1 2 Översättning: Göran Gademan FOTOGRAFERING EJ TILLÅTEN TÄNK PÅ ATT STÄNGA AV MOBILTELEFONEN 3 I CAPULETI E I MONTECCHI 5 black 10 Snart dagas det... Och här har vi samlats före gryningen. 15 Vad ska hända? 20 Buden kallar oss snabbt och ofta. 25 black 30 35 40 45 Soldater och riddare belamrar redan hela staden. Det måste finnas något skäl till Capellios brådska. Kanske hotar en storm guelfernas huvuden, kanske reser sig Montecchi i ny fiendskap! Död åt de övermodiga, död åt de grymma ghibellinerna! 50 52 Innan portarna öppnas för deras vilda horder kommer Verona att falla över de obesegrade Capuleti! 55 black 60 Död åt de övermodiga, död åt de grymma ghibellinerna! 65 67 Innan portarna öppnas för deras vilda horder kommer Verona att falla över de obesegrade Capuleti! 70 black Sida 1 av 23
75 Ädla vänner till Capellio, anhöriga och försvarare! 80 85 90 95 Skälet till att vi kallas samman idag är allvarligt. Ezzolino har dragits in i våra strider och ställt sig på Montecchis sida. Han sänder en mäktig här emot oss. Den leds av den mest förhatlige av ghibelliner. - Vem då? - Romeo. 100 105 110 115 120 125 Ja, den brutale Romeo som mördade min son. Han vem kan tro det? Han erbjuder fred genom ett sändebud. - Fred! Herre! - Aldrig. Vill du inte lyssna till honom? Kanske är fördraget ärligt. En så lång tvist måste komma till ett slut, det har flutit nog med blod. Blodet har hämnats, men inte mitt. Den som spillde det, lever ännu. 130 132 135 Aldrig har lyckan fört honom till mig. Obekant för alla har Romeo dragit från land till land. - Han har vågat tränga in i Verona oigenkänd. - Jag ska finna honom, det svär jag. 140 black 145 150 155 Detta svärd ska hämnas ditt blod. Jag har svurit det för Giulietta, hela Italien och himlen vet det. Skynda att knyta det band som är så kärt för mig. Sida 2 av 23
160 Så blir den ed som svors av en älskare uppfylld av en make. 165 black 170 175 180 185 190 Ja, omfamna mig. Och låt bröllopsaltaret stå klart idag. - Himmel! Redan idag? - Varför blir du så förvånad? Min herre, hon brinner av feber Sorgsen, olycklig, du vet det. - Hon kan bara tvingas till altaret med våld. - Vad? Med våld! Och du får äran av att ha ändat hennes lidande. 195 black 200 205 210 215 220 Jag älskar henne, hon är mig så kär, mer än solen som ger mig ljus. All glädje i mitt hjärta vilar och lever i henne. Men skulle min lycka kosta henne en enda klagan, väljer jag hellre tusen dagar av smärta. - Var inte orolig, du kommer se henne lycklig. (- Giulietta, den olyckliga hemligheten måste avslöjas.) - När hon trycker sin broders hämnare till sitt bröst. (- Ingen mänsklig makt kan blidka din far.) 225 black 230 235 240 240 245 Jag älskar henne, hon är mig så kär, mer än solen som ger mig ljus. All glädje i mitt hjärta vilar och lever i henne. Men skulle min lycka kosta henne en enda klagan, väljer jag hellre tusen dagar av smärta. Vår ledare och befriare, dra ditt svärd och dra ut i kamp. Låt Giuliettas hand bli en värdig belöning för ditt mod. Sida 3 av 23
250 black 255 Gå Lorenzo, du som kan, bered Giulietta på ritualen. 257 260 265 270 275 Den ska fullbordas före solnedgången. Imorgon är hon lyckligare och kommer att glädja sin familj. Lyd mig. - Åh min herre - Ha tillförsikt. Giulietta kan inte känna annorlunda än jag. Hon kommer att älska, som vi alla, den tappre krigare som binder sitt öde till mitt. Kärleken övertygar mig om denna lycka, och hjärtat börjar tro på vad det mest önskar. 280 black 285 Där närmar sig redan fiendens utsände. Är någon beredd att ge efter för Montecchis anbud? 290 Evigt hat åt Montecchi, åt ghibellinerna! 295 black 300 Lycklig över uppdraget som ghibellinernas ledare gav mig, står jag här framför er, nobla guelfer. 305 black 310 315 320 325 330 335 Jag hoppas att alla ska känna samma lycka, för jag talar ärligt om vänskap och fred. Vem har någonsin kunnat känna tillit för en Montecchi? Fred har slutits tusen gånger, och brutits tusen gånger. Det ligger i era händer att den blir helig och utan våld. Låt Montecchi dela makten i Verona, och låt Giulietta äkta Romeo. Blodet skapar en ödesdiger mur emellan oss och den kommer aldrig att falla, det svär jag. Sida 4 av 23
340 - Det svär vi alla. - Så grymt! 345 black 350 360 365 370 Hör på. Även om Romeo dödade din son, så var det på slagfältet som hans liv ändades. Det är ödet som måste anklagas. Han gråter över det, och gråter än. Låt dig bevekas, och du ska finna en annan son i min herre. 375 black 380 Gå till lägret och säg den dåren att jag redan har funnit en annan son. 385 390 395 Vad? Vem då? - Jag. - Du! (Vad hör jag? Å Gud!) Hör på igen - Du har sagt nog. - Alla här ropar till dig med en röst: krig! 400 Ni envisa! Så blir det. 405 black 410 415 420 425 430 Romeo är beredd att svinga hämndens fruktansvärda svärd. Och som en dödlig blixt skickar han tusentals i döden. Men ni kommer att anklagas inför himlen för allt det blod som spills förgäves. Låt det blod som det kostar ert hemland falla tillbaka på er själva. - Krig in till döden, ett rysligt krig! - Tig, ogudaktige! Enbart Gud kan döma mellan oss. 432 Alla här ropar till dig med en röst: krig! Sida 5 av 23
435 Ni envisa! Så blir det. 440 black 445 450 455 460 465 470 Romeo är beredd att svinga hämndens fruktansvärda svärd. Och som en dödlig blixt skickar han tusentals i döden. Men ni kommer att anklagas inför himlen för allt det blod som spills förgäves. Låt det blod som det kostar ert hemland falla tillbaka på er själva. Tig, ogudaktige! Enbart Gud kan döma mellan oss. Men det blod som det kostar ert hemland faller tillbaka på er själva. 475 black 480 Här är jag klädd till högtid. Utsmyckad som ett offer för altaret. 485 black 490 Åh, om jag bara kunde dö som detta offer vid altarets fot! 495 black 500 Bröllopsfacklor, så hatade, så ödesdigra, de blir som gravlyktor för mig. 505 black 510 Jag brinner 512 En låga, en eld som helt förtär mig. 515 black 520 Förgäves söker jag svalka i vinden. 525 black Sida 6 av 23
530 Var är du, Romeo? På vilken mark går du omkring? 535 Vart kan jag sända dig mina suckar? 540 black 545 550 Åh, hur många gånger har jag inte bett i tårar till himlen! Med vilken glöd jag väntar på dig och får se min längtan ouppfylld. 555 black 560 565 Skymten av ditt ansikte är som solens strålar för mig. Vindens fläktar omkring mig tycks som dina suckar. 570 black 575 580 585 590 595 600 605 Tiden är inne: jag förbereder henne på en oväntad lycka. Giulietta! - Lorenzo! - Kom, lugna dig. Snart är jag lugn, helt lugn. Jag blir allt svagare, förtärs långsamt. Om jag bara en enda gång fick återse Romeo... Han hade kunnat hålla fast min undflyende själ. - Fatta mod, han är i Verona. - Himmel! Varför tar du honom inte till mig? - Orkar du en så plötslig glädje? - Mer än lidandet. Bered dig på att se honom, jag tar hit honom genom den hemliga dörren. 610 black 615 620 - Åh min Giulietta! - Romeo! - Tala svagt. - Jag får återse dig, vilken glädje! Till sist. Sida 7 av 23
625 630 635 640 - Min Giulietta, vilket tillstånd finner jag dig i? - Utan hopp, längtande, nära graven. Och du? Olycklig även jag, trött på att gömma mig, att aldrig få tröstas av ditt leende. Jag har kommit för att dö eller stjäla dig från dina fiender för evigt. - Du måste fly med mig. - Fly! Vad säger du? 645 black 650 Ja, fly! Oss återstår inget annat i detta hemska läge. 655 black 660 665 670 Vi hittar ett bättre hemland än detta, en bättre himmel över oss vart vi än går. Kärleken blir den plats som ger oss allt det goda som hjärtat åtrår. Åh, Romeo! För mig är världen begränsad av dessa murar. 675 black 680 685 690 695 Här håller mig en kraft tillbaka, starkare än kärlek. Himlen tillåter enbart min själ att följa med dig. Vad hör jag? Vilken kraft är starkare för dig än kärlek? Det är plikten. Plikten till lagen, till hedern. 700 black 705 710 715 Du talar grymt om heder, när du stulit den från mig? Den lag du håller upp mot mig förnekas av ditt hjärta. Ge efter för mina böner, om du bryr dig om mitt liv. Sida 8 av 23
720 Om du ännu är mig trogen, lyssna enbart till vår kärlek. 725 black 730 Vad mer kan du begära av mig, när jag offrar liv och hjärta för dig? 735 740 Bevilja åtminstone en enda rätt till min far. Jag dör om jag inte får bli din, om varje hopp berövas mig. 745 Men även du bör offra något av ditt hjärta. 750 black 755 Så grymt, ge efter för mina böner! 760 black 765 770 775 - Men även du bör offra något av ditt hjärta. - Är du mig trogen, lyssna enbart till vår kärlek. - Jag dör om jag inte får bli din. - Ge efter för mina böner. - Men även du bör offra något av ditt hjärta. - Är du mig trogen, lyssna enbart till vår kärlek. 780 black 785 795 800 805 810 Hör du? Det ödesdigra altaret är redan smyckat, det väntar dig redan. - Fly, gå! - Nej, jag stannar hos dig. - Om min far får se dig! - Så får han döda mig, eller falla död framför dig. - Åh Romeo! - Nej, du ber förgäves. 815 Ha nåd med dig själv, och med mig! Sida 9 av 23
820 Åh, min Giulietta 825 black 830 835 840 845 850 855 860 865 Kom, anförtro dig åt mig. Du är min kära, du är min brud. De ögonblick vi förlorar kommer aldrig igen. Mitt öde ligger i dina händer, mitt liv och min död Du älskar mig inte som jag älskar dig, du har inget medlidande med mig. Ge efter bara en stund för min smärta, för min skräck. Vi är förlorade, vi kommer att dö, om kärleken förblindar dig så. Skona mitt hjärta från mer lidande och fasor. Jag lever ännu för att jag älskar dig, kärleken kommer att dö först med mig. 870 black 875 880 - Åh, kom! - Romeo, ge efter! - Du har inget medlidande, så grymt! - Ge efter! 885 Åh, min Romeo 890 black 895 900 905 910 Ge efter bara en stund för min smärta, för min skräck. Kom, anförtro dig åt mig. Du är min kära, du är min brud. Skona mitt hjärta från mer lidande, jag lever ännu för att jag älskar dig. - Du älskar mig inte, har inte medlidande... - Kärleken kommer att dö först med mig. Sida 10 av 23
915 black 920 925 930 935 En glädjefylld natt följer på alla dystra dagar! Vreden tiger still och vapnen vilar där Hymen tänder facklorna. Ja, en stunds glädje kompenserar allt lidande. Låt inga upprörda tankar följa med in i salen! 940 black 945 950 955 För Guds skull stanna, gå inte längre. Att klä ut sig som en av guelferna duger inte. Hur kan jag tänka på min egen fara när en rival tänker stjäla min älskade? - Men det ska inte hända, det svär jag. - Din stackare, kanske allt hopp är ute. 960 965 970 975 980 Ett hopp återstår, lyssna. I hemlighet har tusen ghibelliner, förklädda till guelfer, trängt in i Verona. De kommer att överraska fienden, och bröllopet avbryts. Vilken fasans natt! Vill du ha mig som medbrottsling till en massaker? - Och en förrädare till familjen? - Ange mig då, och rädda min rival 985 black 990 1000 1005 1010 - Vilket tumult! - Det är Montecchi! Till vapen! - Vilken lycka! - Fly, spring! - Darra Tebaldo, nu ska jag hämnas! - Vem ger oss vapen? Vem kommer till vår hjälp? - Den trumpeten förkunnar död för min rival! - Till vapen, till vapen! - Fly, folk kommer rustade från alla håll! Sida 11 av 23
1015 - Han ska falla! - Fly, för Guds skull! - Till vapen, till vapen! 1020 black 1025 Larmet har tystnat Stillhet råder inom dessa väggar. 1030 1040 1045 1050 Jag tackar ödet, jag är ännu fri. Men min familjs blod kanske spills nu, på grund av mig. Kanske Åh vilken kyla, vilken eld som genomborrar hjärtat. För Romeos skull åkallar jag er, ödet, himlen, kärleken! 1055 black 1060 1065 1070 1075 1080 1090 - Giulietta! - Gud, vem ser jag? - Din Romeo, lugna dig. - Himmel, du vågar...? Jag kom tillbaka för att rädda dig och göra dig lycklig. Följ mig. Men vart? Hur? Vi kommer båda att dö. - Giulietta! Kom! - Åh nej, vart? Nej, nej. Jag bönfaller dig i namnet av den trohet du svor. 1095 black 1100 1105 - Död åt Montecchi! - Lämna mig, det kommer folk. Med mitt svärd ska jag bana väg för dig genom barbarerna. 1110 Stanna! 1115 black Sida 12 av 23
1120 1125 1130 1135 1140 1145 Vad ser jag? Fiendens falske sändebud. (- Gud, den stackarn är förlorad.) - Vilken skräck! - Beväpnad, i detta hus! - Förklädd! Vilka nya fällor tänkte du gillra? - Soldater, hallå! - Sluta! Far, min herre, ha nåd. - Ur vägen! - Hur kan du försvara en lögnare? - Du svarar inte? - Åh min ilska, hämnd! 1150 1155 Din skurk, vem är du? - Jag är den som... - Förråd dig inte. 1160 1170 Jag är din rival. (- Så oförsiktigt!) - Åh, vilken pina! 1172 1175 Rival! Vad hör jag? - Lorenzo, hjälp mig. - Vilket fruktansvärt ögonblick! 1180 1185 1190 1195 1200 (Gud! Jag har förrått henne.) Himmel, kom till vår hjälp, låt mig ensam bli offret för deras vrede. Åh natt, fördunkla himlen, täck med en slöja vår skam. Himmel, kom till vår hjälp, låt mig ensam bli offret för deras vrede. - Täck med en slöja vår skam. - Låt mig ensam bli offret för deras vrede. 1205 black Sida 13 av 23
1210 1220 Vi kommer! Romeo! Romeo! - Vad för skrik? - Mina trogna! 1225 1230 1235 1240 Vilken lycka! Där är han. Gud har lett oss till att rädda dig. Kom, Romeo, dina trogna är med dig. - Du är Romeo! Och jag dödade dig inte? - Och du flyr för mig? Du lever vidare? Ni kräver blod, barbarer, och blod ska flyta! 1245 black 1250 1255 1265 - Rättvisa himmel, hindra honom... - Den vreden som har väckts på nytt - från en sådan dödlig kamp. - Det blodbad som ska komma - Väck i dem känslor av ånger och nåd. - skakar om hela Italien som ett jordskred. 1270 black 1275 1280 1285 - Om allt hopp är ute att se varandra mer i livet... - Över vreden som väckts och blodbadet som ska komma - så är detta avsked inte vårt sista, vi ses åter i himlen. - sol, stig upp och lyft mörkrets slöja. - Åtminstone ses vi åter i himlen. - Hela Italien kommer att skaka som ett jordskred. 1290 black2 5 Ingen har kommit tillbaka. Vilken grym, smärtsam ovisshet! 10 black 15 20 Vapenskramlet har tystnat... Bara svaga ljud i fjärran, som när stormen lägger sig. Vem föll, vem segrade? Vem ska jag sörja främst? Sida 14 av 23
25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 Jag kan inte gå ut. Här går jag runt utan att veta mitt öde. - Lorenzo! Nå? - Romeo är räddad. - Jag kan andas. - Hans mannar tog honom till en fästning i närheten. Där kan han hoppas på hjälp från Ezzolino. Men du måste snart tas till Tebaldos slott. Om du inte förtröstar på mig och möter faran med stor beslutsamhet. - Vad ska jag göra? Berätta! - Har du modet? Ta den. En dryck så stark att den ger en dödsliknande slummer. De tar dig för död och ger dig en grav i familjens krypta Vad? Min bror, som Romeo dödade, ligger där. Han kommer att stå upp och straffa mitt brott. När du vaknar kommer din älskade och jag att vara där. Var inte rädd. - Du darrar? Viker undan? - Å Gud! 80 black 85 90 95 Jag räds inte döden, det vet du. Jag har ständigt bett dig om den. Men inom mig växer en skräck som jag aldrig förut känt. - Lita på mig, du kommer att bli lycklig. - Om drycken förfelar sin verkan 100 105 Så grymma tvivel! Om jag inte skulle vakna mer på denna fruktansvärda plats 110 black 115 - Ta den, tiden flyr! Din far är på väg. - Min far! Sida 15 av 23
120 Åh, ge mig den, rädda mig! 125 black 130 - Nu är du räddad, ha bara mod! - Led mig härifrån. 135 Stanna! 140 Är du ännu vaken? 145 150 Du kan vila en liten stund till. Gå nu, och var beredd att följa din make i gryningen. 155 Du hörde. 160 black 165 170 Så fylld av smärta, hon klagar. Hon kan knappt stå. Tala vänligare till henne, din stränghet blir hennes död. 175 180 185 190 195 Min far, min far Jag kan inte gå utan din förlåtelse, jag är nära graven Omfamna mig åtminstone, stilla din vrede för en stund. Ge frid åt ett döende hjärta, låt ditt raseri somna in med mig i graven. Åh min far, förlåt ett hjärta som är på väg att dö. 200 black 205 210 - Lämna mig, gå till dina rum. (- Kom, och låtsas.) - Åh far, förlåt mig! (- Kom nu.) Sida 16 av 23
215 220 225 230 235 240 - Tillbaka till dina rum! - Först måste du förlåta mig, min far. Jag kan inte gå utan din förlåtelse, jag är nära graven Omfamna mig åtminstone, stilla din vrede för en stund. Ge frid åt ett döende hjärta, låt ditt raseri somna in med mig i graven. Åh min far, förlåt ett hjärta som är på väg att dö. - Håll tillbaka din vrede! - Förlåt ett döende hjärta. - Var beredd i gryningen. (- Kom med din trogne vän.) 245 black 250 255 260 Vilken oro och förvirring jag känner! Tig, mitt medlidande, annat vore feghet. Be någon hämta Tebaldo, och vakta Lorenzos steg. Jag har misstankar mot honom. Låt honom inte gå ut eller tala med någon. 265 black 270 Platsen är övergiven. 275 black 280 Jag kan leta efter Lorenzo. 285 black 290 295 Grymme Lorenzo! Också han har glömt mig i min olycka, har sammansvurit sig med mitt hemska öde. 300 Han lämnar mig ensam i min sorg. 310 Jag måste gå Sida 17 av 23
320 Någon kommer. 330 335 340 345 Vilket hemskt hinder! Vem är du, som vågar smyga omkring vid dessa murar? Hör du inte? Kom inte nära. Det vore ödesdigert att känna igen mig. Jag känner igen dig på ditt djärva prat och på den vrede du väcker i mig. 350 Då så, se på mig och darra. 355 black 360 Dåre! Ett enda rop från mig kallar hit tusen män för att straffa dig. 365 Dåre! Dåre! 370 black 375 380 Men du är bestämd som offer för mitt svärd. Dåre! Ett enda rop från mig kallar hit tusen män för att straffa dig. 385 390 Men du är bestämd som offer för mitt svärd. Kom du! Jag föraktar dig och utmanar dig och alla dina män. 395 black 400 405 Du kommer att önska hela hav och berg mellan oss. Kom du! Jag föraktar dig och utmanar dig och alla dina män. 410 415 Du kommer att önska hela hav och berg mellan oss. - En fientlig gud har rövat dig förståndet. - Till vapen! Sida 18 av 23
420 425 Ödet förde dig hit för att möta döden. En fientlig gud, ett öde, har fört dig hit för att möta döden. 430 Till vapen! Till vapen! 435 black 440 - Stanna. - Vad är det för klagande ljud? 445 450 455 460 465 470 Åh, stackars flicka! - Vad är det för röster? - Jag anar något fasansfullt. Frid åt den ljuva, efter så mycket lidande! Du lever, om ej bland människor, så i himlen. - Hon är död! - Så fruktansvärt! - Det är som en slöja för mina ögon. - Åh, min Giulietta! - Jag har förlorat henne! - I himlen, olyckliga flicka. 475 black 480 485 490 495 500 505 510 Hon är död, din eländige, för din skull dog hon av sorg. Du ska få betala till sist med ditt hjärta för din envetna grymhet. Mer än du känner jag förtvivlan, mer än du plågas jag. Jag förebrår mig för min kärlek, som vore den ett brott. - För din skull dog hon av sorg. - Mer än du känner jag förtvivlan. - Du ska få betala till sist. - Jag förebrår mig för min kärlek. - Stick ner en desperat man, se här mitt bröst. - Lev din stackare, för du känner ingen ånger. Sida 19 av 23
515 520 525 530 540 545 - I en sådan stund blir döden en lycka. - Om du inte ändar mitt liv, kommer smärtan döda mig. - Lev din stackare, för du känner ingen ånger. - Stick ner en desperat man, döda mig! - För din skull dog hon. - Jag förebrår mig för min kärlek. - Du ska få betala till sist. - Sluta! - Stick ner en desperat man, se här mitt bröst. - Lev din stackare, för du känner ingen ånger. - I en sådan stund blir döden en lycka. - Om du inte ändar mitt liv, kommer smärtan döda mig. 550 black 555 Vi är framme. 560 black 565 Må himlen beskydda dig, när du stigit ner till ödslighetens boning. 570 black 575 Här är graven 580 black 585 595 600 Ännu täckt av blommor ännu våt av tårar. Tag emot mina, än mer smärtsamma, än mer bittra - Herre, dra dig tillbaka! - Snart får du ett ännu större offer än tårar. 605 610 Din sorg har gått alltför långt. O du gravens mörker, ge efter en stund för dagens ljus och visa mig ditt rov. 615 black Sida 20 av 23
620 Öppna sarkofagen åt mig, jag vill återse henne. 625 black 630 Giulietta, åh min Giulietta! 635 635 Det är du, jag ser dig. Jag har funnit dig åter. Du är inte död, du sover bara och väntar på att din Romeo ska väcka dig. 640 Res dig, min kära, vid ljudet av mina suckar. 645 650 655 660 665 Din Romeo kallar dig. Res dig, min kära! Så hemskt, han yrar. Kom, vi går! Det är farligt att stanna längre. Lämna mig här några ögonblick. Smärtan har hemligheter som den bara kan anförtro graven. Lämna dig ensam i sådan sorg? Du krossar våra hjärtan. - Gå, jag vill det. - Du krossar våra hjärtan. 670 black 675 Du ensam, Giulietta, kan höra mig nu. 680 black 685 Vilket fåfängt hopp, hennes kalla kropp är döv för ljudet av min röst. 690 Jag har blivit ensam, är övergiven på jorden. 695 black 700 705 Du underbara själ som stigit till himlen, vänd dig till mig, ta mig med. Du kan inte glömma mig, inte lämna mig så här åt min smärta. 710 black Sida 21 av 23
715 O du mitt enda hopp, dödliga gift som jag alltid bär med mig. Kom till mina läppar 720 black 725 Mina fienders grav, du får ta emot mina sista suckar. 730 black 735 740 745 750 755 760 765 770 - Vem suckar? - Romeo!... - Hennes röst... - Romeo! Hon ropar på mig! Redan kallar hon mig till sitt bröst. - Gud, vad ser jag? Giulietta! Du lever? - Romeo! Är det du? Jag har vaknat för att aldrig mera lämna dig. Min död var bara skenbar. - Vad säger du? - Vet du inte? Har du inte sett Lorenzo? Allt jag har sett och vetat, var att du var död. Och jag kom hit åh, vilken olycka! Vad gör väl det? Jag är med dig till sist. Vår omfamning tar bort all smärta. Vi går. 775 Jag måste stanna här för evigt. 777 780 785 790 795 Vad säger du? Tala! Romeo! - Du vet redan allt. - Åh, så grymt! Vad har du gjort? - Jag ville dö nära dig. - Någon kan rädda dig... - Nej, det är förgäves. Dödens kyla är i mig. - Vilket ondskefullt öde! - Då vill jag möta den med dig. Ge mig ett svärd. - Nej, aldrig. Sida 22 av 23
800 802 - Gift... - Jag drack allt. - Lev, kom ibland och gråt vid min grav. - Grymma himmel! Innan han dör, ända mitt liv. 805 810 Lev, kom ibland och gråt vid min grav. Giulietta, håll mig till ditt bröst. Jag skönjer dig knappt. 812 815 820 825 830 Och jag återvände till livet, när du måste dö! Sluta att se dig lida ökar min plåga. Jag ser dig inte mer, tala till mig. - Min Romeo, lämna mig inte än. - Ännu ett sista ord, minns vår kärlek. - Vila vid mitt hjärta, lämna mig inte än. - Minns vår kärlek - Giulietta, jag dör - Vänta på mig. 835 Farväl, Giulie... 837 840 845 Han är död. Åh Gud! - Romeo! Romeo! - Följ efter dem. - Himmel! - Båda döda! 850 855 Vilket fruktansvärt öde. Se! - Mördade! Av vem? - Av dig, hjärtlöse! 860 black Sida 23 av 23