Mirage Kidsta Nasal Mask



Relevanta dokument
Ultra Mirage II Nasal Mask User Guide. Svenska

ResMed Hospital Full Face Mask

ResMed Hospital Nasal Mask

Reorder number: / Mirage Activa Mask User s Guide SVENSKA

S9 Escape. Welcome Guide. Svenska POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE

Hospital masks. User guide. Svenska

AutoSet CS POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Svenska

DeVilbiss FlexSet Näsmask Användarintruktioner för FlexSet

Swift LT NASAL PILLOWS SYSTEM. User Guide Svenska

Endast för kliniskt bruk. ResMed HumidAire 2i. Guide för desinfektion och sterilisering. Svenska

AutoSet & Elite. Welcome Guide. Svenska. POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICEs

heated humidifier H5i Welcome Guide Svenska

Mirage Swift II NASAL PILLOWS SYSTEM

Guide för desinfektion och sterilisering

Mirage Micro. User Guide. Svenska. nasal mask

VPAP ST with ivaps. Welcome Guide. Making quality of care easy. Svenska Respiratory Care Solutions NONINVASIVE VENTILATOR

AutoSet CS-A. Welcome Guide. Svenska. ADAptive servo-ventilator

Swift LT-F. User Guide. Svenska NASAL PILLOWS SYSTEM

VPAP ST VPAP S POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICE. Welcome Guide. Svenska

Gebrauchsanweisung. Mode d emploi. Guida per l utente. Guía del usuario. Guide. Guia do usuário. Ultra Mirage NV Mask.

Produktkompatibilitetslista för masker

User guide User guide Svenska

Bruksanvisning Emma I & Emma II

Den kompakta näsmasken, utvecklad för enkel tillpassning för alla

BEDIENUNGSANWEISUNG KD E/W KD E/W. mit Montageanweisungen

KD GE KD GE

Bakåtvänd montering ECE R Monteringsanvisning. GRUPP Vikt Ålder 0+/1/ mån-5 år

Mojo VENTILERAD hel ansiktsmask med bruksanvisning för Mojo maskhållare

Svenska USER GUIDE User guide

Mirage FX. User Guide. Svenska NASAL MASK

Mirage Liberty. User Guide. Svenska FULL FACE MASK

upparbetningsguide för AirSense 10 och AirCurve 10

Mirage Activa. ResMed presenterar. näsmask med ActiveCell Technolog y

Guide för desinfektion och sterilisering

H5i desinfektionsguide

bakåtvänd montering Monteringsanvisning Grupp Vikt Ålder 0+/ kg 6 mån-4 år

bakåtvänd montering Monteringsanvisning Grupp Vikt Ålder 0+/ kg 6 mån-4 år

Bruksanvisning. Blue Wave

IKD GE (703043)

English Deutsch Français Italiano Nederlands Svenska Norsk Suomi Dansk Español Português Česky Polski العربية USER GUIDE. QuietAir

SVENSK NORSK DANSK. a ToeOFF Family product. Avsedd för en persons användning

IQ Näsmask med användarinstruktioner för IQ

Respireo Primo F - non vented

VPAP ST-A + ivaps / VPAP ST-A ICKE-INVASIV VENTILATOR. Information Guide

Svenska Läs igenom både informationsguiden och välkommen-guiden innan du börjar använda din utrustning.

Libretto istruzioni. Cappe aspiranti KSE 61X/ 71X/ 91X. Manual de Instrucciones. Campanas Extractoras KSE 61X/ 71X/ 91X Bedienungsanleitung

ANVÄNDARMANUAL. VIKTIGT! Vänligen läs denna manual noggrant före användning. Behåll för framtida bruk.

Jabra BIZ Bruksanvisning.

OptiCell 4 Dynamisk växeltrycksmadrass

Monteringsanvisning. izi Modular: bakåt- & framåtvänd. izi Modular RF: bakåtvänd. Bakåtvänd godkänd höjd cm. Framåtvänd godkänd höjd cm

Zitzi Sharky INNEHÅLL. Plats för etikett! BRUKSANVISNING

Instruktionsbok. Kidzofix ECE R44 / 04. Framåtvänd med stolens bälte 9-18 kilo. Bakåtvänd fäst med Isofix 9-18 kilo

Bruksanvisning. Mover. Överflyttningsplattform. Mover

BRUKSANVISNING HS Fåtöljen

Air Swimmers. Instruktioner för montering och flygning av Air Swimmers Shark och Clownfish

Bruksanvisning och skötselinstruktioner

BRUKSANVISNING. Denna produkt är certifierad enligt ECE R 44/04. ECE R 44/04 Universal <13 kg Y. Grupp Månader. <13 kg

Bakåtvänd montering. Instruktionsbok. Grupp Vikt Ålder kg 0-12 m

Monteringsanvisning elfa décor

Notera. Återförsäljare: Comfy Child. Cyklon AB, Snöåvägen 115A, Ludvika Sverige.

Air Express Artikelnummer / / /

Tack för att du valt en produkt från HELITE. Läs denna bruksanvisning noggrant för att få största möjliga glädje av din Helite-produkt.

Silvano Box. 1 Upphovsrätt Silvano GmbH. Alla rättigheter förbehållna.

Yttemått skena. Innermått skena Längd Höjd. Antal sektioner. Design. natural anodized mm mm 3. 3x6

Denna produkt är certifierad enligt ECE R 44/04. Grupp Månader kg. Placera aldrig en bakåtvänd bilbarnstol i ett framsäte med airbag.

Bruksanvisning. Ronda EC

click! a b c d g h Monteringsanvisning j k > 25 cm l m Godkänd höjd cm maximal vikt 13 kg UN regulation no. R129 i-size Ålder 0-12m

BRUKSANVISNING. ver. 1.2

Bruksanvisning för gasolkamin

Bakåtvänd montering m. Instruktionsbok. Grupp Vikt Ålder

Svenska USER GUIDE User guide

Läs igenom denna bruksanvisning innan Lossnay-fläkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen som framtida referens.

BRUKSANVISNING. Mobil luftkonditionering

BRUKSANVISNING. Respireo Primo N NÄSMASK

EC Declaration of Conformity. Decon Wheel AB Tel Södra Ekeryd 115 Fax Hyltebruk

Tack för ditt val. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya sittmöbel från

Bruksanvisning. trailerline elvinsch. Bruksanvisning Elvinsch version trailerline

7:2 HÖFTBÄLTE 10 8:1 MONTERING AV SUPPORTSERIEN 11 9:1 BORD 12 10:1 MONTERING I BIL 13 11:1 VRIDPLATTA 14 12:1 UNDERHÅLL & GARANTI 15

Förvaringstält 9 kvm Monteringsanvisning

Silver Line E.Z 6 X10 Växthus Multi Wall Panels

Bruksanvisning för gasolkamin

Bruksanvisning. Easy TILT. Hygienstol. Easy TILT/Gas Easy TILT/El

LAF. Art.nr

INSTRUKTION FÖR SLUSH MASKIN CAB CARESS

2ME LEKSTOL FERRARI. Tack för att ni har valt en Lekstol från Scandinavian Baby Alliance

ROHO AGILITY sidostöd BRUKSANVISNING

COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

Zitzi Carseat & Carseat Mini

BRUKSANVISNING (SE) INNEHÅLLSFÖRTECKNING: 1. FUNKTIONSÖVERSIKT 2. SÄKERHETSANVISNINGAR 3. REKLAMATIONSRÄTT 1. FUNKTIONSÖVERSIKT

Bruksanvisning. Amfibi. Hygienstol. Amfibi Double DB

MONTERING ANVISNINGAR

CMX 118 Digital klockradio

Monteringssats single DIN-radio

CASALL AB TRACK 98100

Multiglide + SpilerGlide. Bruksanvisning

INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN SWEDISH Säkerhetsanvisningar

User Guide. Svenska. Pixi TM PEDIATRIC MASK

Installationsanvisningar VAQ E. Läs dessa anvisningar innan installationen påbörjas

PAINT ZOOM SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Instruktion för limning av kölskydd för utanpåliggande montering, 2014

Transkript:

Mirage Kidsta Nasal Mask Reorder No. 618228/1 2011-10 USER'S GUIE Multilingual Svenska

Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. / Hinweis: Vollständige nweisungen finden Sie im Textabschnitt und in den Illustrationen auf diesem Blatt. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et aux illustrations de cette fiche. / Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo foglio. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto. / Obs! Läst textavsnittet tillsammans med illustrationerna på det här bladet för fullständiga anvisningar. B Mask cushion / Maskeneinsatz / Bulle du masque / Cuscinetto della maschera / lmohadilla de la mascarilla / lmofada da máscara / Maskkudde Mask Parts / Maskenbestandteile / Composants du masque / Parti della maschera / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara / Maskdelar Mask frame / Maskenhalter / Entourage rigide / Telaio della maschera / rmazón de la mascarilla / rmação da máscara / Maskram Mask elbow / Maskenkniestück / Coude du masque / Gomito della maschera / Codo de la mascarilla / Cotovelo da máscara / Maskbåge Vent cover / Ventilabdeckung / Cache des orifices de ventilation / Coperchio del foro per l'esalazione / Cubierta de la ventilación / Tampa do orifício de ventilação / Ventillock Vent flow rate / urchflussrate an den Luftauslassöffnungen / ébit à l orfice de ventilation / Coefficiente di flusso della presa per l esalazione / Caudal de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de ventilação / Ventilflödestakt (L/min) 60 50 40 30 20 10 Pressure Flow Curve / ruck-urchflusskurve / Courbe Pression-ébit / Curva di pressione e flusso / Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo / Tryck-Flödeskurvan 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Mask Pressure / Maskendruck / Pression dans le masque / Pressione della maschera / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara / Masktryck (cmh 2 O) Ports cap / nschlusskappe / Bouchon d'entrées / Coperchio delle prese / Tapa de los puertos / Tampa das portas / Portlock Cuff / Manschette / Manchon / Manicotto / Mango / Manga / Manschett Rear strap / Hinteres Band / Sangle arrière / Cinghia posteriore / Correa posterior / Correia inferior / Bakre rem Strap loop / Bänderschlaufe / Boucle de la sangle / Occhiello della cinghia / Bucle de la correa / Presilha da correia / Remögla Lower strap / Unteres Band / Sangle inférieure / Cinghia inferiore / Correa inferior / Correia inferior / Nedre rem Crossover / Bänderkreuz / Croisement / Incrocio delle cinghie / Cruce / Cruz / Överkorsning Exhaust vent / Luftauslassöffnung / Orifice de ventilation / Foro per l'esalazione / Ventilación / Porta de exalação / Utloppsventil Short air tubing / Kurzer temluftschlauch / Tuyau à air court / Tubo dell'aria corto / Tubo de aire corto / Tubo de ar curto / Kort luftslang Swivel / rehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria / Peça giratória / Svängtapp Crossover buckle / Kreuzschnalle / Boucle de croisement / Fibbia di incrocio delle cinghie / Hebilla del cruce / Fivela em cruz / Överkorsningsspänne Side vertical strap / Seitliche, senkrechte Bänder / Sangle latérale verticale / Cinghia laterale verticale / Correa lateral vertical / Correia lateral vertical / Vertikal sidorem Headgear clip / Kopfbandclip / Clip du harnais / Fermaglio del copricapo / Broche del arnés para la cabeza / Clipe do arnês / Hättans klämma ngle Selector Tab / Lasche für Neigungswinkeleinstellung / Sélecteur d'angle / Selettore dell'angolazione / Selector de ángulo / Selector de ângulo / Vinkelväljare

C Fitting / nlegen / Mise en place / pplicazione / Colocación / juste / Inpassning Crossover as far forward as possible / Positionieren Sie die Kreuzschnalle so weit vorn wie möglich / Croisement aussi près que possible du front / La fibbia è il più in avanti possibile / Coloque el cruce lo más hacia delante posible / fivela em cruz encontra-se tão próxima da frente quanto possível / Överkorsning så långt fram som möjligt C-1 Side strap is vertical / ie seitlichen C-2 Lower strap sits below ear / as untere Band sitzt unterhalb des Ohrs / La sangle inférieure repose sous l'oreille / La cinghia inferiore poggia sotto l'orecchio / La correa inferior se apoya detrás de la oreja / correia inferior encontra-se abaixo da orelha / en lägre remmen löper under örat Bänder liegen senkrecht an / La sangle latérale est à la verticale / La cinghia laterale è verticale / La correa lateral es vertical / correia lateral encontra-se na vertical / Sidoremmen är vertikal a b Headgear clip aligned with nose / Kopfbandclip ist mit der Nase ausgerichtet / Clip du harnais aligné avec le nez / Il fermaglio del copricapo è in linea con il naso / Broche del arnés para la cabeza alineado con la nariz / O clipe do arnês encontra-se alinhado com o nariz / Hättans klämma i linje med näsan C-3 C-4 a Straps fit securely at base of head / ie Bänder liegen sicher zwischen Kopf und Nacken / Les sangles reposent à la base du crâne / Le cinghie poggiano in maniera sicura alla base del capo / Las correas se ajustan en la base de la cabeza / s correias são assentes com segurança na base da cabeça / Remmarna sitter stadigt längst ner på huvudet C-5 C-6 a ngle Selector Tab / Lasche für Neigungswinkeleinstellung / Languette de sélection d'angle / Linguetta di selezione dell'angolazione / Lengüeta selectora de ángulo / Patilha de selecção de ângulo / Vinkelväljarflik Settings / Einstellungen / Positions / Impostazioni / Posiciones / Posições / Inställningar isassembling / emontage / émontage / Smontaggio / esmontaje / esmontar / Ta isär masken E Reassembling / Wiederzusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Montaje / Voltar a montar / Montera masken -1-2 E-1 E-2-3 -4 E-3 E-4 Note: The headgear does not need to be disassembled for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: as Kopfband muss zu Reinigungszwecken nicht auseinander genommen werden. nweisungen zum Wiederzusammenbau des Kopfbandes sind dieser Bedienungsanleitung lediglich als ergänzende Information hinzugefügt. / Remarque : Il n est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: Non occorre smontare il copricapo prima della pulizia. Le istruzioni per il riassemblaggio del copricapo sono fornite qui come spiegazione extra. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para volver a montar el arnés se proporcionan aquí únicamente como información adicional. / Nota: Não necessita de desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. s instruções de remontagem do arnês são oferecidas como informações adicionais. / Obs! Man behöver inte ta isär hättan för att rengöra den. nvisningar om hur man monterar hättan på nytt ges här som ytterligare information. B F-1 F-2 F-3 F-4 F-5 BR C BR BL B BR BL B BL BR C

Mirage Kidsta Nasal Mask MIRGE KIST NSL MSK är en mask för flergångsbruk, avsedd för barn, från sju års ålder, som har ordinerats CPP- eller bilevelbehandling på sjukhus, klinik och/ eller i hemmet. MEICINSK INFORMTION Obs! Masksystemet innehåller inte latexmaterial. Om patienten upplever NÅGON reaktion mot en del eller delar i masksystemet bör man avbryta behandlingen och rådgöra med sömnterapeuten. VRNINGR OCH SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läkaren bör bedöma graden av patientens uppvakningsförmåga före CPP-behandlingen. et är tillrådligt att använda sekundära sensorsystem som exempelvis apné-mätare och transkutana koldioxidmätare eftersom mätresultaten kan vara värdefulla när man överväger att sätta in nasal CPPbehandling. Se till att näskudden aldrig blockerar näsborrarna när masken passas in eller används. MIRGE KIST är avsedd att ge stabil och effektiv luftförsegling med minimal remspänning i hättan. Hårt åtstramade remmar kan leda till ansiktsdeformering vid långtidsanvändning. ResMed rekommenderar regelbunden klinisk kontroll av användarens tillväxtmönster och utvärdering av olika masktyper. Masken innehåller små delar som skulle kunna utgöra kvävningsrisk. Klinikern bör bedöma lämplighetsgraden av den mask som valts. Masken bör endast användas med flödesgeneratorer som har rekommenderats av en läkare eller andningsterapeut. En mask bör inte användas om inte flödesgeneratorn har kopplats på och fungerar ordentligt. Utloppsventilen får aldrig blockeras. Förklaring: en flödesgenerator är avsedd att användas med speciella masker med anslutningar som kan vara försedda med ventilöppningar eller separata utloppsventiler för kontinuerligt luftflöde ut från masken. När flödesgeneratorn är påkopplad och fungerar ordentligt, driver ny luft från flödesgeneratorn bort utandad luft genom maskens utloppsventil. Men om flödesgeneratorn inte är i drift, kommer en otillräcklig mängd frisk luft in genom masken och utandad luft kan komma att andas in på nytt. Återinandning av utandad luft under längre tid än ett par minuter kan under vissa SVENSK

SVENSK omständigheter leda till kvävning. en här varningen gäller för de flesta flödesgeneratormodeller. Vid låga CPP-tryck kan flödet från utloppsventilen eventuellt vara otillräckligt för att driva bort all utandad gas från luftslangen. En viss återinandning kan förekomma. Förklaring: Utloppsventilflödet är lägre vid låga masktryck (se Tryck-/ flödeskurvan på bild ). För att undvika återinandning rekommenderas ett masktryck på 4 cm H 2 O eller högre. MIRGE KIST är försedd med en båge som lätt kan tas bort även när masken har satts på. Masken bör inte användas med insatt båge om inte flödesgeneratorn är påkopplad och fungerar ordentligt. Om syrgas används med flödesgeneratorn, bör syrgasflödet kopplas bort när flödesgeneratorn inte är i drift. Förklaring: om syrgasflödet fortsätter när flödesgeneratorn inte är i drift, kan den syrgas som förs in genom ventilatorslangen byggas upp inne i flödesgeneratorn och utgöra en brandfara. en här varningen gäller för de flesta flödesgeneratortyper. Rökning får inte förekomma under syrgasanvändningen. nvändning av mask kan orsaka ömhet i tänder, tandkött eller käkar eller förvärra redan befintliga tandproblem. Kontakta läkare eller tandläkare om symptom uppstår. Obs! Vid en fast takt av extrasyre kommer den inandade syrgaskoncentrationen att variera beroende på tryckinställningarna, patientens andningsmönster, maskval och graden av läckage. ELR I MSKEN Se bild B. PSS IN MSKEN Se bild C. Obs! Läs avsnittet "Rengöra masken i hemmet" före maskinpassningen. 1 Sätt hättan på huvudet. Justera de vertikala sidoremmarna så att den nedre remmen sitter alldeles under örat (men bör inte vidröra örat) och längst ner på huvudet (bild C-1). 2 Hättans klämma bör sitta parallellt med näsan och inte skymma sikten. Se till att överkorsningspunkten sitter så långt fram som möjligt (bild C-2). För att justera överkorsningspunkten framåt: skjut överkorsningsspännet längs med en av remmarna (bild C-2a) och sedan längs med den andra remmen (bild C-2b). Justera från sida till sida tills överkorsningen sitter så långt fram som möjligt. 3 Se till att överkorsningen och de bakre remmarna ligger platt mot huvudet. 4 Placera masken över näsan (bild C-3). Fäst masken vid hättan. 5 ra kraftigt åt de lägre remmarna för att justera dem (bild C-4) så att de bakre remmarna sitter stadigt längst ner på huvudet (bild C-4a). Obs! Se till kudden aldrig blockerar näsborrarna. 6 Koppla huvudluftslangens ena ända till flödesgeneratorn och den andra ändan till svängtappen. Obs! Svängtappen, den korta luftslangen och maskbågen levereras färdigmonterade. 7 Sätt på flödesgeneratorn. 8 Koppla maskbågen till maskramen. Gör så här: ta tag i sidorna på maskbågen

(bild C-5). Skjut med fast hand över bågen på maskramen tills den klickar in sig i rätt position. Rotera maskbågen för att se till att den är korrekt insatt. Var försiktig med att inte klämma sidorna på bågen. Om maskbågen sitter rätt bör den kunna rotera fritt utan att den lossnar från maskramen. 9 Justera maskvinkeln genom att välja den inställning som ger en behaglig passform utan eller med minimalt läckage. För att testa varje inställning: håll ner vinkelväljarfliken (bild C-6) och flytta hättans klämma uppåt eller neråt (bild C-6a) efter behov. Man kan eventuellt behöva lyfta på klämman när man flyttar den mellan olika inställningar. Masken kan vinklas i fem olika lägen olika lägen. Om trycket över näsryggen känns mycket stort bör masken vinklas neråt. Om å andra sidan trycket på överläppen känns mycket stort masken bör vinklas uppåt. 10 Om man märker att luft läcker ut från kudden, bör den placeras över ansiktet på nytt för bättre försegling. Man bör ta tid på sig för att justera alla remmar och maskens position så att man får en stadig och bekväm inpassning. Obs! Om man inte kan få bukt med läckorna kanske man måste pröva en annan kuddstorlek. Om hättan är alltför lång kan den vid behov förkortas men lämna minst 30 mm kvar på remmarna. Välj maskalternativet "Standard" när MIRGE KIST används med de flödesgeneratorer från ResMed som är försedda med maskinställningsoptioner. T BORT MSKEN För att ta bort MIRGE KIST: kläm på en av hättans klämmor vilket frigör hättans ena sida från maskramen. ra bort masken och hättan från huvudet. Obs! ra inte bort hättan från huvudet utan att först lossa på klämmorna. Bågen kan tas bort från maskramen medan masken sitter på vilket är praktiskt när man vill göra ett kort behandlingsuppehåll, t.ex. för ett toalettbesök. Man måste på egen hand kunna ta bort hättans klämma, svängtappen för snabbutlösning eller hättan. T ISÄR MSKEN FÖR RENGÖRING Se bild. 1 Ta bort maskbågen. Gör så här: kläm på sidorna på maskbågen vid fingergreppen. ra samtidigt bort maskbågen från maskramen (bild -1). 2 Koppla bort och separera huvudluftslangen, den korta luftslangen, maskbågen och ventillocket (bild -2). Obs! För att förhindra att den korta luftslangen skadas: håll i manschetten vid bortkopplingen. Svängtappen behöver inte kopplas bort från den korta luftslangen. 3 Ta bort hättan från maskramen genom att klämma på och lossa båda klämmorna på hättan. 4 Ta bort portlocket från maskramen (bild -3). 5 ra med fast hand bort maskkudden från maskramen (bild -4). SVENSK

SVENSK RENGÖR MSKEN I HEMMET Obs! Hättan bör tvättas innan den används för första gången eftersom färgen kan fälla. et är viktigt att alltid tvätta hättan för hand. Man behöver inte ta isär hättan för att tvätta den. GLIGEN/EFTER VRJE NVÄNNING Tvätta de olika maskkomponenterna för hand i ljummet tvålvatten. nvänd ren tvål (ett exempel på ren tvål är ove, tillverkad av Unilever (oparfymerad tvål)). Skölj dem ordentligt och låt dem lufttorka men ej i direkt solljus. VRJE VECK Tvätta hättan för hand i varmt tvålvatten. nvänd ren tvål. Skölj hättan ordentligt och låt den lufttorka men ej i direkt solljus. SE UPP! nvänd inte lösningar innehållande blekningsmedel, klor, alkohol, aromatiska lösningar, fuktighetsbevarande eller bakteriedödande medel eller parfymerade oljor för att rengöra någon del av masksystemet eller luftslangen. Sådana lösningar kan vara skadliga och förkorta produktens livslängd. Utsätt inga delar av masksystemet eller slangen för direkt solljus eftersom detta kan skada produkten. Om någon synlig defekt upptäcks på någon av komponenterna (krackelering, sprickor, revor osv.), bör maskkomponenten kastas bort och bytas ut. RENGÖR MSKEN MELLN OLIK PTIENTER Masksystemet (med undantag för svängtappen och den korta luftslangen) har godkänts för flergångsbruk. nvisningar om rengöring, desinfektion och sterilisering finns på ResMeds webbplats, www.resmed.com/masks/sterilization. Var god kontakta din ResMed representant om du inte har tillgång till internet. För information om hur man rengör hättan mellan olika patienter hänvisas till föregående avsnitt Rengöra masken i hemmet. MONTER MSKEN Se bild E. 1 Passa in maskkudden i skåran på maskramen (bild E-1). Passa först in överdelen och fortsätt sedan runt hela masken. Skjut samtidigt in kudden på ramen. Obs! Rutmarkeringarna på maskramen och maskkudden (en längst upp och två längst ner) måste ligga i linje med varandra. 2 Skjut in portlocket på maskportarna (bild E-2). 3 Sätt fast ventillocket på maskbågen. Gör så här: sätt in bågen i ringen på ventillocket (bild E-3). Skjut upp ringen så att ventillocket sitter över baksidan på bågen. Tryck sedan på kanten på ventillocket så att det sitter stadigt fast i skåran på bågen. 4 Koppla den korta luftslangen till maskbågen. 5 Koppla svängtappen till huvudluftslangen så att allt är klart för nästa användning (bild E-4).

YTTERLIGRE INFORMTION MONTER HÄTTN Obs! Man behöver inte ta isär hättan för att rengöra den, men om man vill ta isär delarna bör man följa nedanstående anvisningar när man monterar hättan på nytt. Hättan består av fyra delar: : Vänster rem, B: Mittrem, C: Överkorsningsspänne, : Höger rem 1 Placera hättans fyra delar som visas på bild F-1. 2 Följ bild F-2 och trä remmarna BR and BL genom överkorsningsspännet (C). 3 Trä remmen BR genom spännet på. Trä remmen BL genom spännet på (bild F-3). 4 Trä remmarna på och genom spännena på B (bild F-4). 5 Vänd hättans klämma neråt och passa sedan in klämman i hålet på hättan. Tryck ner fliken på hättan och rotera klämman bort från fliken så att den låser fast sig i rätt läge (bild. F-5). Upprepa med den andra remmen. TEKNISK SPECIFIKTIONER TRYCK-/FLÖESKURV Se bild. INFORMTION OM E SPCE Med dead space avses maskens tomma volym upp till svängtappen. Maskens dead space är 81 ml för alla kuddstorlekar. RESERVELR Produktkod Produkt 61020 Hätta, monteringssats, liten 60013 Kudde, liten 61025 Klämma för hättan - blå (2 st.) 61026 Klämma för hättan - blå (10 st.) 60023 Överkorsningsspänne - blått 60024 Överkorsningsspänne - blått (10 st.) 60924 Maskram 60925 Bågmontering 60014 Svängtappsmontering (10 st.) 60926 Införselslang och svängtappsmontering 60927 Införselslang och svängtappsmontering (10 st.) 16570 Portlock (2 st.) 16571 Portlock (10 st.) 61011 Masksystem, Small BEGRÄNS GRNTI ResMed garanterar att masksystem från ResMed inkl. följande ingående delar: maskram, kudde, hätta, slang och andra tillbehör ("Produkten") skall vara felfria med avseende på material och utförande under en period på nittio (90) dagar från det datum då den första användaren inköpte produkten. Se Garantin för ytterligare upplysningar. Obs! Översättningarna i guiden är baserade på den engelska versionen. Vissa mindre variationer kan dock förekomma till följd av gällande desinfektions-/steriliseringsförfaranden i vissa länder. ResMed har gått igenom dessa ändringar och alla angivna förfaringssätt är godkända. SVENSK

Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur rive Bella Vista NSW 2153 ustralia. istributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San iego C 92123 US. ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park bingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip Mirage and Kidsta are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark Office. ove is a registered trademark of Unilever. 618228 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com