ESBE AB Box 4 S- Reftele Sverige Tel +46 - Fax +46-4 Email: sales@esbe.se www.esbe.se ESBE SARL 4, rue Palestro F-9 Pantin Frankrike Tel + 4 Fax + 4 49 ESBE Handelsgesellschaft mbh Panoramastr. 9 D-6 Calw-Hirsau Tyskland Tel +49 4 Fax +49 6 4 ESBE Ltd. Wards Farm Ind. Estate Greenmore, Woodcote GB-Reading RG8 RB Storbritannien Tel +44 49-68 Fax +44 49-68 ESBE OÜ Pärnu mnt. 8 EE-6 Tallinn Estland Tel + 6 Fax + 6 6 Email: esbe@tallinn.astronet.ee Production: www.faktareklam.se Copyright Utg. /99-
999/ SE/DE Installationsanvisningar Einbauanleitungen
9 9 -vägs, -Wege G/MG/F BLADIG, MISCHUG 9 9 FÖRDELIG, VERTEILUG 9 9 4-vägs, 4-Wege G/MG/F 9 9
9 H/HG H -WEGE, -VÄGS Heizung Rücklauf Från radiator Heizung Vorlauf Till radiator Heizung Vorlauf Till radiator Heizung Rücklauf Från radiator Ausführung ab Werk Utförande vid leverans Pfropf Propp Pfropf Propp 9 Alternativer Einbau Alternativ inkoppling Kessel Rücklauf Till panna Kessel Vorlauf Från panna Kessel Vorlauf Från panna Kessel Rücklauf Till panna H 4-WEGE, 4-VÄGS Heizung Rücklauf Från radiator Heizung Vorlauf Till radiator Heizung Vorlauf Till radiator Heizung Rücklauf Från radiator 9 Ausführung ab Werk Utförande vid leverans 9 Alternativer Einbau Alternativ inkoppling Kessel Rücklauf Till panna Kessel Vorlauf Från panna Kessel Vorlauf Från panna Kessel Rücklauf Till panna HG -WEGE, -VÄGS Heizung Rücklauf Från radiator Heizung Vorlauf Till radiator Heizung Vorlauf Till radiator Heizung Rücklauf Från radiator 9 Ausführung ab Werk Utförande vid leverans 9 Alternativer Einbau Alternativ inkoppling Pfropf Propp Pfropf Propp Kessel Rücklauf Till panna Kessel Vorlauf Från panna Kessel Vorlauf Från panna Kessel Rücklauf Till panna HG 4-WEGE, 4-VÄGS Heizung Rücklauf Från radiator Heizung Vorlauf Till radiator Heizung Vorlauf Till radiator Heizung Rücklauf Från radiator 9 4 WEG Ausführung ab Werk Utförande vid leverans 4-WEG 9 Alternativer Einbau Alternativ inkoppling Kessel Rücklauf Till panna Kessel Vorlauf Från panna Kessel Vorlauf Från panna Kessel Rücklauf Till panna
ESBE MOTOR SERIE 6 4 SVESKA. Ställ shuntventilen på läge (= mitt på skalan) och ta bort ratt/handtag utan att ändra axelns läge.. Tryck på axelhylsan på shuntaxeln så att axeln bottnar i hålet.. Skruven monteras i nedre högra fästhålet på ventilen. 4. För på motorn på axelhylsan och tryck fast den på skruven. Drag fast motorn med skruven i rattens centrum.. Välj röd/blå skala efter shuntventilens öppningsriktning och tryck fast skalan med locket på ratten. 6. Anslut motorn elektriskt enl. fig..shuntmotorn skall föregås av en allpolig brytare i den fasta installationen.. För handmanövrering av ventilen: tryck och vrid ratten. VARIG: Öppna inte motorkåpan utan att först bryta strömmen! Motor med extra brytare Motor med extra brytare har anslutningskabel nummermärkt. Elkoppling göres enl. fig.. För inställning av brytläget öppnas motorkåpan och den vita kamskivan vrides till önskat läge. Fig. DEUTSCH. Mischer auf die Mitte der Skala einstellen. Stellknopf bzw. Handhebel entfernen.. Mitnehmerhülse auf der Achse festdrücken.. Schraube unten rechts am Mischerdeckel montieren. 4. Stellmotor auf die Mischerachse setzen und mit Schraube montieren.. Die Seite der rot/blauen Skala wählen, die der Öffnungsrichtung des Mischers entspricht. Skala und Deckel auf dem Motorkopf festdrücken. 6. Verdrahtung des Motors gemäss Anschlussplan r.. Dem Motor soll in der festen Installation ein mehrpoliger Schalter vorgeschaltet werden.. Handbedienung des Mischers: Motorkopf nach unten drücken und in die gewünschte Richtung drehen. ACHTUG: Motorgehäuse nur entfernen, wenn der Strom abgeschaltet ist! Stellmotor mit zusätzlichem Mikroschalter Der Motor mit zusätzlichem Mikroschalter ist mit einem Anschlußkabel ausgerüstet, das von gekennzeichnet ist. Verdrahtung gemäss Anschlußplan r.. Um die Schaltposition einzustellen, wird das Motorgehäuse entfernt und die weisse ockenscheibe in die gewünschte Position gedreht. 4 6, 6, 6, 66, 6, 69 M Fig. Motor 6R, 68 Fig. Fig. Svart, Schwarz Blå Blau, Brun, Braun Svart, Schwarz M R 6M, 6M, 6M, 66M, 6M, 69M M Fig. Brun, Braun Blå, Blau 4 Blå Blau Brun, Braun Svart, Schwarz, Motor 6R och 68 Fig.. Med relä Fig.. Rotationsriktning ändras genom att flytta byglarna. Motor 6R und 68 Fig.. Mit Relais. Fig.. Zum Wechseln der Drehrichtung wird die Richtung der Kontaktbrücke geändert.
ESBE MOTOR SERIE 6P SVESKA Anvisning Motor 6P Motor 6P är avsedd för styrsignal -V, -V, - ma, 4- ma, med matningsspänning 4V AC alt 4V DC. Matningsspänningen anslutes till ledare märkta och. Polariteten för matningsspänningen har ingen betydelse. Y-signalen - VDC anslutes till Brun ledare och mätnolla till Blå ledare. Observera att polariteten har betydelse. Ingången är dock skyddad mot felpolarisering varför felkoppling inte orsakar skada på elektroniken. Vid uppstart går motorn till endera ändläget och stannar i den positionen som bygeln för val av stängt ventilläge bestämmer. Vid leverans är bygeln placerad för medurs stängningsläge = CW. Genom att ta bort bygel Dir erhålls moturs stängningsläge. (Bygeln är placerad på kretskortet under motorkåpan). Vid leverans är motorn inställd för - V signal och 6 sek gångtid och körd till mittläge. Typ av signal konfigureras i bygelfält Signal. Följande kombinationer är möjliga: BYGEL SIGAL D C O - V - V X - V X - V X X - ma X 4- ma X X Gångtid ställs i bygelfält Time. Följande kombinatiner är möjliga: BYGEL GÅGTID 6 s 9 s s 6 sek X 9 sek X sek X X = Bygeln är inkopplad, placerad så att de två stiften kortsluts. Two wires signal L M Blå, Blau Y Brun, Braun One wire signal L M Blå, Blau Y Brun, Braun DEUTSCH Montageanleitung Stellmotor Typ 6P Der Stellmotor kann an folgende Signalarten angeschlossen werden: - V, - V, - ma, 4- ma und 4 V AC oder 4 V DC. Die Laufzeit ist werkseitig auf 6 Sekunden eingestellt, durch Verstellen der Jumper (Schiebeschalter) gem. Tabelle kann diese auf 9 resp. Sekunden geändert werden. Elektrischer Anschluß: Bei Betrieb mit 4 V AC/DC kann an die Klemmen + angeschlossen werden. Die Polarität spielt dabei keine Rolle. Wird ein Signal - VDC angeschlossen, muß die Polarität unbedingt beachtet werden. Dabei ist die Phase an die braune Klemme, der ulleiter an die blaue Klemme anzuschließen. Bei ichtbeachtung kann es zur Zerstörung der Elektronik führen! Beim Einschalten läuft der Motor bis in die Endposition und stoppt automatisch durch den Endschalter. Werkseitig ist die Endposition im Uhrzeigersinn mit der Bezeichnung CW (clockwise) voreingestellt. Durch Entfernen des Kurzschlußbügels Dir die entgegengesetzte Endposition gewählt. Der Kurzschlußbügel befindet sich auf der Printplatte und der Motorabdeckung. Der Motor is für den Anschluß an ein Signal - V gebaut und läuft in die Mittelposition. Änderungen von Signaleingängen und Laufzeiten können problemlos durch Verstellen der Jumper vorgenommen werden. KURZSCHLUßBÜGEL SIGAL D C O - V - V X - V X - V X X - ma X 4- ma X X KURZSCHLUßBÜGEL LAUFZEIT 6 s 9 s s 6 Sek X 9 Sek X Sek X
MOTOR 8 6 SVESKA Vänsteröppnande ventil (moturs öppnande) för 9 arbetsområde: Efter el-koppling köres motorn till medurs ändläge. Ställ ventilen i stängt läge och montera motor/montagesats. Ändring av arbetsområde: Arbetsområdet för motorn är ställbart från till 8 grader. Spänningsmata motorn tills den har nått önskat ändläge. Med en skruvmejsel vrids kamskiva (se fig. ) så att den vänstra mikrobrytaren aktiveras för moturs ändläge. Kamskiva justeras på samma sätt mot den högra mikrobrytaren för medurs ändläge. El-koppling Se etikett vid kopplingsplint. Shuntmotorn skall föregås av en allpolig brytare i den fasta installationen. Motor med relä-ändring av rotationsriktning Växla gul och blå ledare på reläet. Extra ändlägesbrytare Extra brytare med ställbar kamskiva för till-/frånslag i valfri position finns som tillbehör (art.nr. 86). Kan dock inte användas i motorer typ 8 P/8 P. Övrigt ågra manuella vridningar på shuntventilen rekommenderas i början av varje eldningssäsong. Detta för att undvika överbelastning av motorn på grund av kärvning i ventilen. DEUTSCH Einbauanleitung für Stellmotore Serie 8 Der Motor ist werksseitig auf einen Stellwinkel von 9 eingestellt und befindet sich in der Position = (Fig. ). 9 Stellwinkel Öffnungsrichtung im Uhrzeigersinn Heizungsmischer/Lüftungsklappe in geschlossene Stellung bringen. Motor mit Anbausatz montieren. 9 Stellwinkel Öffnungsrichtung im Gegenuhrzeigersinn Motor auf 9 laufen lassen. Heizungsmischer/Lüftungsklappe in geschlossene Stellung bringen. Motor mit Anbausatz montieren. Änderung des Stellwinkels (stufenlos einstellbar ab bis 8 ). Gehäusekappe entfernen.. Motor bis in die gewünschte Position entgegen dem Uhrzeigersinn fahren.. Mit einem Schraubenzieher die Endschalternocke (Fig. ) drehen, bis der linke Mikroschalter betätigt wird. 4. Motor bis in die gewünschte Position im Uhrzeigersinn fahren.. Mit einem Schraubenzieher die Endschalternocke drehen, bis der rechte Mikroschalter betätigt wird. 6. Den Motor nochmals in beide Endlagen fahren und das ordnungsgemäße Abschalten prüfen. Elektrischer Anschluss Entsprechend dem Anschlussplan neben der Anschlussleiste. Dem Motor soll in der festen Installation ein mehrpoliger Schalter vorgeschaltet werden. Motor mit Relais Änderung der Drehrichtung Gelben und blauen Stromleiter am Relais umgekehrt anschliessen. Anmerkung Vor Beginn der Heizperiode wird empfohlen, den Heizungsmischer von Hand ein paarmal hin und her zu bewegen, um eine Überlastung des Motors aufgrund einer Blockierung des Mischers zu vermeiden. Zusätzlicher Mikroschalter Die Esbe Stellmotoren Serie 8 mit Ausnahme von Ausführung 8P und 8P können mit einem oder zwei zusätzlichen Mikroschalter ausgestattet werden, der für alle Arten von Steuerund Kontrollfunktionen benutzt werden kann. Art.r 86. Fig. M L 9 TYP 8-86 L Fig. M TYP 8-89
MOTAGESATS 8 ABAUSATZ 8 -WEGE, -VÄGS 4-WEGE, 4-VÄGS 4-8 68-8K 4 84 68 48 m - m 6 (x) 68 (x) 69 (x) 6 (x) 89-8 69-8K
MOTOR 9 4 6 G F 4 MG 8 VARIG: Öppna inte motorkåpan utan att först bryta strömmen! ACHTUG: Motorgehäuse nur entfernen, wenn der Strom abgeschaltet ist! Övrigt ågra manuella vridningar på shuntventilen rekommenderas i början av varje eldningssäsong. Detta för att undvika överbelastning av motorn på grund av kärvning i ventilen. Anmerkung Vor Beginn der Heizperiode wird empfohlen, den Heizungsmischer von Hand ein paarmal hin und her zu bewegen, um eine Überlastung des Motors aufgrund einer Blockierung des Mischers zu vermeiden. 6 KLICK Typ 9-96 Typ 9-98 9 K M L L L A Typ 9-98 L B M L L SE Shuntmotorn skall föregås av en allpolig brytare i den fasta installationen. DE Dem Motor soll in der festen Installation ein mehrpoliger Schalter vorgeschaltet werden. SE Rotationsriktning ändras genom att flytta byglarna enligt skiss. DE Zum wechseln der Drehrichtung wird die Richtung der Kontaktbrücke geändert. Ändring av arbetsområde: Arbetsområdet för motorn är ställbart från till 8 grader. Spänningsmata motor tills den har nått önskat ändläge. Med en skruvmejsel vrids kamskiva A så att den vänstra mikrobrytaren aktiveras för moturs ändläge. Kamskiva B justeras på samma sätt mot den högra mikrobrytaren för medurs ändläge. Änderung des Stellwinkels (stufenlos einstellbar ab bis 8 ). Gehäusekappe entfernen.. Motor bis in die gewünschte Position entgegen dem Uhrzeigersinn fahren.. Mit einem Schraubenzieher die Endschalternocke A drehen, bis der linke Mikroschalter betätigt wird. 4. Motor bis in die gewünschte Position im Uhrzeigersinn fahren.. Mit einem Schraubenzieher die Endschalternocke B drehen, bis der rechte Mikroschalter betätigt wird. 6. Den Motor nochmals in beide Endlagen fahren und das ordnungsgemäße Abschalten prüfen.
MOTOR 9 M Extra ändlägesbrytare ingår i alla motorer med M i typbeteckningen. Till/frånslag kan ställas in i valfri position med kamskivan. Zusätzlicher Mikroschalter, werkseitig eingebaut in alla Motore mit dem Zusatz M. Eine Ein/Aus-Schaltung (z.b. bauseitige Pumpe) ist durch die individuelle Positionierung der Endschalternocke zu erreichen. L L MOTOR 9K Givare Fühler L 9K=4 VAC 99K= VAC Givare Fühler 9 Motor 9 K - en komplett regulator för konstant temperaturreglering av t.ex: returtemperatur till gas-, olje- eller fastbränslepannor golvvärmesystem industriprocesser Användning Temperaturgivaren placeras ca m från reglerventilen i flödesriktningen utanpå röret med spännband som medlevereras. Givaren skall förses med isolering mot omgivningstemp. Inställningar Regulatorns värden ställs in med hjälp av de två rattarna på regulatorkåpans framsida. Höger ratt. Inställning av önskad temperatur, ställbar mellan -9 C. Vänster ratt. Inställning av puls-intervall, ställbar mellan - sek. ormalt rekommenderas sek. men det kan behöva anpassas till varje enskilt system. Reglermotorn skall föregås av en allpolig brytare i den fasta installationen. MOTOR 9 K - Ein kompletter Temperaturregler für konstante Regelung von: Rücklauf-Temperatur-Anhebung bei Gas- Öl- und Festbrennstoffkesseln Konstante Vorlauftemperaturregelung ( z.b. Fussbodenheizungen) Industrieanlagen mit konstanten Vor-bzw. Rücklauftemperaturen Benutzung Um ein optimales Regelverhalten zu erzielen, sollte der Fühler ca. m in Flussrichtung vom Motor entfernt angebracht werden. Der Fühler ist mit Spannband angebracht und muss sorgfältig von der Umgebungstemperatur isoliert werden. Einstellung Der Motor 9K kann mittels Stellknöpfen eingestellt werden: Rechter Knopf Einstellung der gewünschten Temperatur, Einstellbereich 9 C Linker Knopf Einstellung der Regelintervalle. Einstellbereich zwischen Sekunden. Die Einstellung legt fest, wie oft getaktet wird.als Grundeinstellung sollten Sekunden gewählt werden, aber die Einstellung muss an die Eigenschaften des aktuellen Systems angepasst werden. Dem Motor soll in der festen Installation ein mehrpoliger Schalter vorgeschaltet werden.
SERIE + AS SVESKA Montering Ventilen anslutes till rörnätet enl. fig. -. Placeras ventilen över eller vid sidan om varmvattenberedaren skall rören förses med värmespärrar (nedhöjningar) på både varmvatten och kallvattensidan (fig. och ) eller en backventil med lågt öppningstryck monteras enl. fig.. Vid montering under beredaren erfordras inga värmespärrar (fig. ). Göres ett varmvattenuttag före ventilen måste en backventil monteras före blandningsventilens varmvattenanslutning (fig. 4). Monteras ventilen före ett tappställe skall en backventil monteras före blandningsventilens kallvattenanslutning (fig. ). Installation med pumpcirkulation Om en VVC-pump installeras rekommenderas att denna styrs av en termostat, som känner temperaturen i returledningen. Termostaten ställs lämpligen på 4- C (fig. 6). Service och underhåll ESBE blandningsventil kräver under normala driftförhållanden inget underhåll. Såväl termostatelement som ventilkägla är lätt åtkomliga för utbyte. Varning! Innan ventilen demonteras måste vattentrycket stängas av. Om ventilen är monterad under beredaren måste denna först tömmas. DEUTSCH Montage-Hinweise Um eine Schwerkraftzirkulation zu verhindern, ist der Mischautomat tiefer als der Warmwasserbereiter einzubauen (Abb. ). Ist dieses nicht möglich, ist vor dem Mischautomaten entweder eine Wärmedämmschleife (Abb. und ) oder ein Rückschlagventil (Abb. ) vorzusehen. Ein Rückschlagventil ist notwendig, wenn a) vor dem Mischautomaten eine Zapfstelle für Heißwasser vorgesehen ist (Abb. 4), b) der Mischautomat vor einer KW-Zapfstelle montiert ist (Abb. ). Bei Einbau des Mischautomaten in eine Anlage mit Pumpenzirkulation, ist es empfehlenswert, die Pumpe über einen Auf-Zu-Thermostaten zu steuern. Der Thermostat sollte die Rücklauftemperatur erfassen und am besten auf 4- C eingestellt werden. (Abb. 6). Wartung und Betrieb ESBE Mischautomaten müssen unter normalen Betriebsverhältnissen nicht gewartet werden. Dennoch ist es möglich, sowohl das thermostatische Element als auch den Ventilkegel ohne Ausbau der Armatur auszutauschen. Achtung: Vor Ausbau der Armatur muß die Wasserzufuhr abgesperrt werden. Wenn die Armatur unter dem Warmwasserbereiter montiert ist, muß dieser vorher entleert werden. 4 6
AS SVESKA A) Temperaturinställning Ta bort skyddshuven (). Vrid spindeln medurs för lägre och moturs för högre temperatur till önskad inställning. Ett /4 varv motsvarar ca C. Efter något års drift kan en efterjustering av temperaturen vara nödvändig. B) Underhåll Hårt vatten kan förorsaka beläggningar och störningar i ventilens funktion. En rengöring enligt nedan återställer i regel ventilens funktion. Ibland kan även en rengöring av det nedre sätet och eller byte av termostat vara nödvändigt. Rengöring: ) Stäng av vattnet och gör systemet trycklöst. ) Ta bort skyddshuven () och demontera detaljerna -. ) Rengör detaljerna noga. 4) Använd endast silikonfett för infettning och montera detaljerna. ) Ställ in önskad blandningstemperatur enligt A ovan. C) Reservdelar Termostaten och detaljerna - finns som reparationssats. DEUTSCH A) Einstellung der Wassertemperatur Die Schutzhülse ist zu entfernen. Durch Rechtsdrehung der Stellscheibe wird eine niedrige und durch Linksdrehung eine höhere Temperatur erzielt. Eine viertel Umdrehung entspricht einer Veränderung von zirka C. ach einigen Jahren Betriebsdauer kann eine Justierung der eingestellten Temperatur erforderlich werden. B) Instandhaltung Hartes Wasser kann durch Belag Störungen in der Funktion des Ventils verursachen. Durch eine nachstehend beschriebene Reinigung wird in der Regel die Funktion des Ventils wiederhergestellt. Manchmal kann auch eine Reinigung des unteren Teils oder Austausch des Thermostats (Artikel ) erforderlich werden. ) Das Wasser ist abzustellen und das System drucklos zu machen. ) Die Schutzhülse () ist zu entfernen und die Teile - zu demontieren. ) Alle Teile sind sorgfältig zu reinigen. 4) Zum Einfetten darf nur Silikonfett verwendet werden. Die Teile wieder montieren. ) Die Mischtemperatur ist wie unter A oben einzustellen. C) Ersatzteile Die Teile - sind als Reparatursatz und der Thermostat () als Ersatzteil lieferbar. D 8 4 6 8 9
TERMISK VETIL THERMISCHES VE- SVESKA Monteringsanvisning Termisk ventil Ventil med eller 6 graders öppningstemperatur. (Art.nr 464-466, 464M-466M) Ventilen är avsedd som laddningsventil vid vedeldning i ackumulatorsystem då ackumulatorn är värmeavgivare, d.v.s. värmen till radiatorerna shuntas ut från ackumulatortanken. Ventilen levereras från fabrik för inkoppling i returen enligt fig. och har gul etikett. Vid spegelvänt montage enligt fig. öppnas ventilen och insatsen vrides ett halvt varv till läge enligt fig. och den medlevererade vita etiketten fästes på ventillocket. Då systemet tas i drift tar det förhållandevis lång tid att få upp temperaturen i tanken. Detta är inte onormalt utan är en följd av att vattentemperaturen är så låg. DEUTSCH Einbauanleitung für Thermisches Regelventil Ventile mit Öffnungstemperatur von C oder 6 C. (Art.-r. 464-466, 464M-466M) Das Ventil wird spannungsfrei in die Rücklaufleitung laut Abb. eingebaut und soll mit einem gelben Etikett versehen sein. Das Ventil kann auch spiegelverkehrt laut Abb. montiert werden. Hierfür ist der Ventileinsatz um 8 Grad laut Abb. zu drehen und das beigefügte weiße Etikett auf dem Ventildeckel anzubringen. Wird die Anlage erstmals in Betrieb genommen, dauert es eine verhältsnismäßig längere Zeit, bis die Temperatur in dem Pufferspeicher erreicht ist. Dies ist aufgrund der anfangsweise niedrigen Wassertemperatur völlig normal. VVB ACK. TAK 4 6 Pos Art.nr Beskrivning Beschreibung 8 Lock TV Deckel TV 9 Packning för lock Deckeldichtung 8 Termostathållare Sitz für Temperaturfühler 4 6 O-ring 49, x itril O-Ring 49, x itril Termostat 6 C Temperaturfühler 6 C 4 Termostat C Temperaturfühler C 6 Fjäder TV Feder
C/ SVESKA Dragregulatorn kan monteras horisontellt eller vertikalt enligt figur.. Dragregulatorn skruvas in i pannans muff. Gängan tätas med lin, rörkitt eller gängtejp.. Byt ut sprinten mot regulatorns lyftarm. Lås fast lyftarmen med skruven så att lyftarmen blir riktad ut från pannan och något uppåt.. Kedjan kopplas till dragluckan, varvid längden avpassas så att luckan stänger vid önskad panntemperatur. Önskas t.ex. C eldas pannan upp till denna temperatur, varpå kedjan avpassas så att dragluckan är stängd när regulatorns ratt är inställd på läge 4. Önskas högre eller lägre panntemperatur vrides ratten till högre resp. lägre inställning. Mellan varje inställning på ratten erhålles cirka temperaturförändring. 4. Dragregulatorn kräver normalt ingen tillsyn eller underhåll. Känselkroppen är vid behov lätt utbytbar utan att regulatorn behöver avlägnas från pannan. Regulatorn skruvas bort från dykröret varefter känselkroppen är åtkomlig i dykröret. DEUTSCH Entsprechend der Anordnung des Anschlußstutzens im Kessel ist der Verbrennungsregler sowohl für waagerechten als auch für senkrechten Einbau geeignet. Einbau und Einstellung. Den Regler mit Hanf und Dichtkitt in den Kessel einschrauben. (Kein Dichtungsring).. Die Hebelstange im Regler festsetzen.. Die Kette ist mit der Luftklappe zu verbinden. Der Kessel ist auf ca C aufzuheizen. ach Erreichen dieser Temperatur wird das Handrad auf die Position 4 eingestellt und die Kettenlänge soweit gekürzt, daß die Luftklappe gerade schließt. Eine Veränderung der Kesseltemperatur wird durch Verstellen des Handrads bewirkt. Die Markierungen auf dem Handrad sind in Abständen, die einer Temperaturveränderung von jeweils ca. C entsprechen, angebracht. Temperaturfühler Känselkropp
64/6 4 SVESKA Installationsexempel Montera alltid ventilen med pilen på ventilhuset i flödesriktningen. För att undvika turbulens som påverkar mätnoggrannheten bör man undvika böjar, förgreningar och andra ventiler direkt före och efter ventilen enligt figur. För pumpar rekommenderas D istället för D (D = rörets diameter). Flödesmätning Anslut mätinstrument till ventilens mätnipplar genom att mätnålen förs in genom det självtätande mätuttaget. Flödet kan avläsas med hjälp av tryckfallsdiagrammet eller direkt på ett datoriserat mätinstrument. De vanligast förekommande instrumenten för tryckfallsmätning kan användas. Korrektion för andra vätskor än vatten Korrigera uppmätt flöde (Q) med volymvikten ( ) i ton/m enligt formeln: Q Verkligt flöde = Förutsättningen är att viskositeten är densamma som vatten. Förinställning/flödesbegränsning. Reglera ventilen till (det antal varv som motsvarar) önskat flöde enligt flödesmätning.. Skruva innerspindeln med hjälp av en mm insexnyckel medurs till stopp. Ventilen är nu inställd och kan plomberas enligt figur. Tillbehör Avtappningsventil. Fig. OBS! Måste monteras innan påfyllning av systemet. Skruva bort mätnippeln med röd stropp. Anslut avtappningsventilen och montera mätnippeln. Vid flödesmätning skall avtappningsventilen vara öppen. Vid avtappning: Kontrollera först att avtappningsventilen är stängd. Ta bort mätnippel och skyddslock. Anslut slang och öppna ventilen. DEUTSCH Installationsbeispiel Einbau des Regulierventils mit Pfeil in Flußrichtung. Um Meßungenauigkeiten durch Wirbelbildung zu vermeiden, werden gerade Rohrlängen vor und hinter dem Ventil nach Fig. empfohlen. Der Abstand zwischen Pumpe und Regulierventil sollte mindestens D anstelle von D betragen (D = Rohrdurchmesser). Durchflußmessung Das Meßinstrument wird mit den Meßnadeln an die selbsdichtenden Meßnippel des Regulierventils angeschlossen. Das Mesresultat kann im Druckabfalldiagramm abgelesen werden oder direkt mit Hilfe von automatischen Meßinstrumenten. Der Druckabfall läßt sich mit jedem üblichen Differenzdruckmanometer ermitteln. Korrektur für andre Flüssigkeiten als Wasser Die gemessene Durchflußmenge (Q) muß mit Hilfe der Wichte ( [ton/m ]) nach folgender Formel umgerechnet werden: Q Wirkliche Durchflußmenge = unter Voraussetzung, daß die Viskosität die gleiche wie für Wasser ist. Voreinstellung. Stellen Sie das Regulierventil (durch Drehung des Handrades) auf den ermittelten Wert ein.. Drehen Sie die innere Spindel mit Hilfe des Innensechskantschlüssels gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Das Regulierventil ist jetzt eingestellt und kann nach Fig. plombiert werden. Zubehör: Füll- und Entleerungsventil Fig. Bitte beachten Sie, daß dieses Ventil vor dem Befüllen der Anlage eingeschraubt werden muß. Schrauben Sie dabei den rot gekennzeichneten Meßanschluß ab und schliessen Sie dort das Füll- und Entleerungsventil an. Der Meßanschluß wird nun an das Füll- und Entleerungsventil angeschraubt. Bei der Durchflußmessung muß das Füll- und Entleerungsventil geöffnet sein. Bei der Entleerung ist zu beachten, daß das Füll- und Entleerungsventil geschlossen ist. un kann der Meßanschluß und der Schutzdeckel abgeschraubt und ein Schlauch angeschlossen werden. Durch Öffnen des Füll- und Entleerungsventil kann jetzt die Anlage entleert werden. Fig. Fig. Art. o. D D D D Fig.
Kv-värde 64/6 Kvs-Wert 64/6 Kvs-Wert für verschiedene Handradeinstellungen Kv-värden för olika rattinställningar D D D D D D 4 D D 6 D 8 D D D,,,8,4,48,9,,,8, 8,, 8,,,4,,48,6,,,8 4,,,,,,,8,,6,,,,6, 9,,,,,,,8,,9,,4 4,4,, 6, 6, 46,,,,4,8,,8,8, 9,6, 9,, 68,,,9,48,88,,9,,6, 4,,, 8,,4,,,94,,, 6,,,, 4, 89,,6,,4,,,, 6,, 6,, 48,,8,8,8,6,4,,8,,, 9,, 6 4,,4,6,,, 4,,6, 8,, 6, 4,,4,66,,6,9 4,4 8,4,, 9,, 4 4,4,49,,8,8, 4,8 9, 6,, 46, 9, 4,6,4,,6,9,,, 9,,, 88, 6 4,8,9,8,4,,8,,,4 6, 6, 9, 4,,6,86,, 4, 6,,9, 9, 6, 6 86,,,9,6, 4,4 6,,9 8,6, 4, 6 99,4,8,98,, 4,8,,8 4,, 8, 6,6,8,4,86,,, 4,8 44,8 4, 88, 4,8,9,,98,, 8,,8 4,9 4, 94, 4 6,,,,,6,9 8,9 6,, 49, 99, 46 6,,,4,4,8 6, 9,,6 4,, 8 6,4,,,8 4, 6,6, 8,,, 6 68 6,6,4,4, 4,4,,8 9,4 6, 6, 6 6 8 6,8,6,, 4,,4,4, 6, 6, 8 86,,8,6,9,,8,, 66, 68, 94 94,,9,8,, 8,,6, 69,,,4,,9,,6 8,6,,8,,,6,,,,9 9,,,6 4, 9, 4,8,,,68 6, 9, 4, 4, 6, 8, 4 8 8,,,,8 6, 9, 4,, 8, 8, 6 4 8,,,,99 6,8,,,8 8, 88, 44 8,4,44,84 4,,,, 6, 8, 9, 6 6 8,6,,9 4,,4,9 6,, 84, 9, 64 6 69 8,8,, 4,8,6, 6,,9 8, 9, 6 6 9,,6, 4,,9,, 8,6 8, 98, 8 9,,6, 4,6 8,,8, 9, 88, 4 9 9 9,4,69,4 4,4 8,, 8, 9,8 9, 8 8 4 9,6,,4 4,86 8,, 8,,4 9, 6 8 9 49 9,8,8, 4,98 8,6,8 9,, 9, 8 86 96 4,,8,, 8,8, 9,, 9, 9 4