INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Relevanta dokument
INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

DET MODERNA SPRÅKSAMHÄLLET, 714G47 (1 30 HP). DELKURS 1. SPRÅK, SPRÅKANDE, SPRÅKVETENSKAP (7.5 hp)

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Tid Lokalerna finns i Time Edit. ti 23 jan KMB CL LA. ons 24 jan Läsa:

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursbeskrivning. Fackspråk och allmänspråk, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Swedish Language BA (A), 30 Credits

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursplan för kurs på grundnivå

Språkkonsultprogrammet

Kursplan för kurs på grundnivå

Föreläsning 2: Om Akademiskt Skrivsätt

Källspråk engelska Skrivregler för svenska och engelska från TNC, (Publikationer utgivna av TNC 100.) Stockholm: Terminologicentrum TNC.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Textanalys, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

MASTERPROGRAM I ÖVERSÄTTNINGSVETENSKAP, 120 HP Kursbeskrivning Översättning II, 15 hp (vt 2014)

Kursplan. Introduktion till översättning. Introduction to translation. Nordiska språk, engelska, franska, tyska

Kursinformation med litteraturförteckning. Kommunikationsanalys för språkkonsulter 7 högskolepoäng

TOLKNING OCH ÖVERSÄTTNING I, GN, 30 HP Riktlinjer för kursen Tolkning och översättning I, GN, 30 hp (ht 2012)

Kursbeskrivning. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. vt 2015.

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

VP5020, Högskolepedagogik, 15,0 högskolepoäng Higher Education Pedagogics, 15.0 higher education credits

TOLKNING OCH ÖVERSÄTTNING I, GN, 30 HP. Kursbeskrivning för kursen Tolkning och översättning I, GN, 30 hp (ht 2013)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursplan. Svenska språket, grundkurs, 30 högskolepoäng Swedish Language, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå

Kursplan. Svenska språket A, 30 högskolepoäng Swedish Language, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå.

Svenska språket AV, Ämnesdidaktisk specialisering i svenska språket, 30 hp

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

K U R S P L A N. Språkrådgivning och textvård. Language counselling and corpus planning. Svenska. Nordiska språk. Grundnivå. G2, fortsättningskurs

HUMANISTISKA FAKULTETSNÄMNDEN. Grundnivå/First Cycle

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

SPRÅKKONSULTPROGRAMMET

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2011.

Kursinformation med litteraturförteckning. Semantik och terminologi för språkkonsulter. 10 högskolepoäng

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009.

Institutionen för ekonomi och IT Kurskod OLB300. Organisation and Leadership, Intermediate Level, 7.5 HE credits

INSTITUTIONEN FÖR EKONOMI OCH SAMHÄLLE

Svenska språket GR (A), Svenska språket för grundlärare åk 4-6, 7,5 hp

Svenska språket GR (A), 30 hp

Svenska språket GR (A), 30 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Facköversättning II, 7,5 hp (TTA605) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller vt 2017.

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

ÖVERSÄTTNING TILL SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING FRÅN SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING, KANDIDATKURS, 30 HP

Samhällskunskap AV, Didaktisk inriktning , 30 hp

Kurslitteratur Flerspråkighet - individ och samhälle, 7,5 hp

Svenska som andraspråk, fortsättningskurs, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language, Intermediate Course, 30 Credits

Litteraturvetenskap AV, Ämnesdidaktisk specialisering i Litteraturvetenskap, 30 hp

Kursplan. Sociologi A, 30 högskolepoäng Sociology, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå. Kursens mål

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

Deltagarbaserad forskning, 7.5 högskolepoäng

Kursplan. Retorik A, 30 högskolepoäng Rhetoric, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå. Kursens mål

SVEA20, Svenska: Språklig inriktning - fortsättningskurs, 30 högskolepoäng Swedish Language: Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättningsvetenskap, 120 hp

SV1130, Retorik, grundkurs, 15,0 högskolepoäng Rhetoric, Introductory Course, 15.0 higher education credits

Swedish Language BA (B), 30 Credits

L6SV10, Svenska 1 för lärare åk 4-6, 15,0 högskolepoäng Swedish 1 for teachers grades 4-6, 15.0 higher education credits

Kursplan. Engelska B, 30 högskolepoäng English, Intermediate Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå.

ÄFRD02, Franska 2 med utbildningsvetenskaplig inriktning, 30 högskolepoäng French for Secondary Education, Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Kursbeskrivning. Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN (TTA307)

STUDIEANVISNING SPRÅKSAMHÄLLETS UTVECKLING 714G48 (31 60 HP)

Ann-Sofie Bjärkeblad

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Institutionen för individ och samhälle Kurskod SAF200

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för svenska språket

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2012.

KURSPLAN Svenska som andraspråk 2, hp, 15 högskolepoäng

Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

L3EN10, Engelska för lärare F-3, 15,0 högskolepoäng English for teachers grades 0-3, 15.0 higher education credits

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursplan. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå. Kursens mål. Institutionen för hälsovetenskaper

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp (TTA450) Gäller fr.o.m. vt Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) STOCKHOLMS UNIVERSITET

K U R S P L A N. Nordiska språk med särskild inriktning på svenska. Scandinavian languages with special focus on Swedish. Svenska.

Från Tanke Till Text : En Språkhandbok För Uppsatsskrivande Studenter PDF LÄSA ladda ner

K U R S P L A N. Språkrådgivning och textvård. Language counselling and corpus planning. Svenska. Nordiska språk. Grundnivå. G2, fortsättningskurs

Education Ba(A), Leisure Education Work I

Kursplan. Vetenskaplig baskurs, 30 högskolepoäng Introduction to Academic Studies, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå.

Kursplan för kurs på grundnivå

Värderingsförmåga och förhållningssätt Reflektera över värdet av normer för det akademiska samtalet

KURSPLAN Svenska språket, hp, 30 högskolepoäng

Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 30 hp (TTA355) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. ht 2014.

LLEN10, Engelska för lärare i åk 4-6, 30,0 högskolepoäng English for teachers in years 4-6, 30.0 higher education credits

Kursplan. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå. Kursens mål. Denna kursplan är nedlagd eller ersatt av ny kursplan.

Institutionen för individ och samhälle Kurskod EGS201. Engelska för grundlärare F-3: Språkfärdighet och ämnesdidaktik, 15 högskolepoäng

Kursplan. Introduktion till översättning. Introduction to translation. Nordiska språk, engelska, franska, tyska

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410)

L6EN20, Engelska 2 för lärare åk 4-6, 15,0 högskolepoäng English 2 for Teachers, 4th-6th grade, 15.0 higher education credits

KURSPLAN Svenska som andraspråk, 1-30 hp, 30 högskolepoäng

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

Lisbeth Engström Pedagogiska institutionen Uppsala universitet Box Uppsala Kristina Hansson

Transkript:

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET SPK040 Språkkonsultprogrammet, kurs 4, 30 högskolepoäng Language Consultancy Programme, Course 4, 30 credits Grundnivå / First Cycle Litteraturlista för SPK040, gällande från och med vårterminen 2018 Litteraturlistan är fastställd av Institutionen för svenska språket 2017-11-06 att gälla från och med 2018-01-15. Se bilaga.

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET Litteraturlista SPK 040, Språkkonsultprogrammet, kurs 4, grundkurs, 30 högskolepoäng Language Consultancy Programme, Course 4, Introductory Course, 30 higher education credits Gäller från VT 18 Introduktion till översättning och terminologi, 7,5 hp Bendegard, Saga 2015. Klarspråksarbetets villkor i samband med EU:s rättsaktsöversättning. Sakprosa 7:2 (2015). 13 S. Bucher, Anna-Lena 2016. Nationella terminologicentraler i allmännyttans intresse. I: Nina Pilke & Niina Nissilä (red.), Tänkta termer. Terminologihänsyn i nordiskt perspektiv. (VAKKI Publications 5.) Vasa: Vasa universitet. S. 72 99. Englund, Helena 2008. Vem vill läsa manualer? Språkbruk. Tidskrift utgiven av Svenska språkbyrån 2008:3. S. 19 22. Fackspråk eller fikonspråk? Om naturvetares språk 2004. Stockholm: TNC Terminologicentrum. Jämtelid, Kristina 2002. Texter och skrivande i en internationaliserad affärsvärld. Flerspråkig textproduktion vid ett svenskt storföretag. (Stockholm studies in Scandinavian philology N.S. 27.) Stockholm: Almqvist & Wiksell. S. 55 65. [Kap. 4.] Kajanus, Eliza 2013. Därför är kakan ingen tårta! Språktidningen 2013:08. [6 S.] Kann, Viggo et al. 2016. En rekommenderad svensk språkteknologisk terminologi. I: Proceedings from The Sixth Swedish Language Technology Conference (SLTC 2016). Umeå: Svenska språkteknologitermgruppen. 2 S. Kleberg, Lars (2009). Att göra översättningar synliga. Om översättningshistoria och databasen Svenskt översättarlexikon. I: Jansson, Erland (red.), En bok om böcker och bibliotek tillägnad Louise Brunes. Huddinge: Södertörns högskola. S. 173 186. Korning Zethsen, Karen 1999. The Dogmas of Technical Translation Are They Still Valid? Hermes 23. S. 65 75. Lindqvist, Yvonne (red.) 2007. Gränslösa texter. Perspektiv på översättning. (Ord och stil. Språkvårdssamfundets skrifter 38.) Uppsala: Hallgren & Fallgren. Institutionen för svenska språket 1 (6) Humanisten, Renströmsgatan 6, Box 200, 405 30 Göteborg 031 786 00 00 www.svenska.gu.se

Medicinskt fackspråk i skrift. Råd och riktlinjer. Version 1 2010-03-05. Stockholm: TNC, Läkartidningen, Socialstyrelsen & SLS språkkommitté. Metoder och principer i terminologiarbetet. (Spri-rapport 481.) Stockholm: Spri & TNC. Nilsson, Henrik & Magnus Merkel 2010. Tillgänglighet till terminologi svenska myndigheters ansvar. I: Domeij, Richard et al. (red.), Språkteknologi för ökad tillgänglighet. Rapport från ett nordiskt seminarium, Linköping, 27 28 oktober 2010. Linköping: Linköping University. S. 35 48. Nordman, Lieselott 2009. Lagöversättning som process och produkt. Revideringar och institutioner vid lagöversättning till svenska i Finland. (Nordica Helsingiensia 16.) Helsingfors: Helsingfors universitet, Institutionen för nordiska språk och nordisk litteratur. S. 52 67, 68 115. [Kap. 3 och 4.] Nuopponen, Anita & Nina Pilke 2010. Ordning och reda. Terminologilära i teori och praktik. Stockholm: Norstedts. ELLER Nuopponen, Anita & Nina Pilke 2016 [2010]. Ordning och reda. Terminologilära i teori och praktik. 2 uppl. Lund: Studentlitteratur. [Upplagorna är identiska.] Om sökning i Rikstermbanken. Version 1.2. 2011-04-26. Stockholm: Rikstermbanken. Ranta, Aarne 2010. När kan man lita på maskinöversättning? I: Domeij, Richard et al. (red.), Språkteknologi för ökad tillgänglighet. Rapport från ett nordiskt seminarium, Linköping, 27 28 oktober 2010. Linköping: Linköping University. S. 49 60. Socialstyrelsens handledning för arbetet med begrepp och termer (2011-2-12). Stockholm: Socialstyrelsen. Strandvik, Ingmar, Niina Nissilä & Nina Pilke 2016. Juridisk terminologi i den flerspråkiga EUkontexten. I: Nina Pilke & Niina Nissilä (red.), Tänkta termer. Terminologihänsyn i nordiskt perspektiv. (VAKKI Publications 5.) Vasa: Vasa universitet. S. 47 69. Ytterligare aktuella forskningsartiklar eller motsvarande, dock högst 100 sidor, läses enligt anvisning från ansvarig lärare. Referenslitteratur, översättning: översättningsvetenskap och anvisningar Att översätta EU-rättsakter. Anvisningar engelska franska svenska februari 2017. Bryssel & Luxemburg: Rådets svenska språkenhet, Kommissionens svenska språkavdelning & Europaparlamentets svenska översättningsenhet. Från ett språk till ett annat Om översättning och tolkning 2013. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts. Ingo, Rune 2007. Konsten att översätta. Översättandets praktik och didaktik. Lund: Studentlitteratur. Munday, Jeremy 2016 [2001]. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 4rd ed. London & New York: Routledge. Språkliga riktlinjer för översättningen av SNOMED CT till svenska. (2011-01-14). Stockholm: Socialstyrelsen. 2 (6)

Referenslitteratur, översättning: organisationer och resurser Föreningen auktoriserade translatorer FAT: http://www.aukttranslator.se Svenskt översättarlexikon: http://www.oversattarlexikon.se Sveriges Facköversättarförening SFÖ: http://www.sfoe.se Översättarcentrum ÖC: http://www.oversattarcentrum.se Översättarsektionen inom Sveriges författarförbund: http://oversattarsektionen.se Referenslitteratur, fackområdens språkbruk Englund Hjalmarsson, Helena & Anki Mattsson 2015 [2013]. Juristens skrivhandbok. 2 uppl. Stockholm: Jure. Fogelberg, Magnus & Göran Petersson 2006 [1996]. Medicinens språk. 2 uppl. Stockholm: Liber. Föreningen teknisk information FTI: http://www.teknikinformatoren.se Jensen, Ulf, Staffan Rylander & Per Henrik Lindblom 2012 [1993]. Att skriva juridik. Regler och råd. 5 uppl. Uppsala: Iustus. Kommittén för Medicinsk språkvård: http://www.sls.se/kvalitet/sprakkommitten Legl, Elisabeth 2017 [2006]. Att skriva texter i vården. 2 uppl. Lund: Studentlitteratur. Pelger, Susanne 2007. Kommunikation för naturvetare. Lund: Studentlitteratur. Skrivregler för svenska och engelska från TNC 2004. (TNC 100.) Stockholm: TNC Terminologicentrum. Walla, Erik 2004 [1990]. Så skriver du bättre tekniska rapporter. 2 uppl. Lund: Studentlitteratur. Referenslitteratur, terminologi Nordterm: http://www.nordterm.net Terminologins terminologi. Stockholm: TNC Terminologicentrum. http://www.tnc.se/produkt/terminologins-terminologi/ TNC Terminologicentrum: http://www.tnc.se TNC-aktuellt. Nyhetsblad från TNC: http://www.tnc.se/tnc-aktuellt.html Referenslitteratur, termdatabaser IATE: InterActive Terminology in Europe: http://iate.europa.eu Rikstermbanken: http://www.rikstermbanken.se Socialstyrelsens termbank: http://termbank.socialstyrelsen.se Svenska biotermgruppen: http://www.biotermgruppen.se Svenska datatermgruppen: http://www.datatermgruppen.se 3 (6)

Svenska optiktermgruppen: Svenska optiktermer/språkspalten: http://photonicsweden.org/svenska-optiktermersprakspalten/ Språkbruk i arbetslivet, 7,5 hp Adelswärd, Viveka 1995. Institutionella samtal struktur, moral och rationalitet. Några synpunkter på värdet av samtalsanalys för att studera mötet mellan experter och lekmän. I: Folkmålsstudier 36. S. 109 137. Asmuß, Birte & Jakob Steensig (red.) 2003. Samtalen på arbejde. Konversationsanalyse og kompetenceudvikling. Frederiksberg: Samfundslitteratur. Ca 100 s. Enligt lärares anvisningar. Finns som e-bok på UB. Bawarshi, Anis S. & Mary Jo Reiff 2010. Genre. An Introduction to history, theory, research, and pedagogy. West Lafayette, Indiana: Parlor Press. Kap. 1 och kap. 8, s. 3 10, 132 150. Blückert, Ann 2010. Juridiska ett nytt språk? En studie av juridikstudenters språkliga inskolning. (Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 79.) Uppsala: Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet. Ca 60 sidor. Ekström, Mats, Anna Lindström & Susanna Karlsson 2013. Managing troubles-talk in the renegotiation of a loan contract. Discourse Studies 15, s. 371 394. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB. Freedman, Aviva & Christine Adam 1996. Learning to Write Professionally. Situated Learning and the Transition from University to Professional Discourse. Journal of Business and Technical Communication 10(4), s. 395 427. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB. Hoffman, Mark E., Paul V. Anderson & Magnus Gustafsson 2014. Workplace Scenarios to integrate communication skills and content. A case study. I: Proceedings of the 45th ACM technical symposium on Computer science education. New York, NY: ACM. S. 349 354. Hållsten, Stina 2008. Ingenjörer skriver. Verksamheter och texter i arbete och utbildning. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology N.S. 45.) Stockholm: Inst. för nordiska språk, Stockholms universitet. Ca 60 sidor. Karlsson, Anna-Malin 2006. En arbetsdag i skriftsamhället. Ett etnografiskt perspektiv på skriftanvändning i vanliga yrken. (Småskrift utgiven av Språkrådet.) Stockholm: Norstedts akademiska förlag. Karlsson, Anna-Malin 2008. Forskare, pedagog eller konsult? Reflektioner kring tillämpad och praxisorienterad språkforskning. I: Granfeldt, Jonas, Gisela Håkansson, Marie Källkvist & Suzanne Schlyter (red.), Språkinlärning, språkdidaktik och teknologi. Rapport från ASLA:s höstsymposium i Lund 8 9 november 2007. (ASLA:s skriftserie 21.) Uppsala: ASLA. S. 101 113. Stencil, finns i GUL. Landqvist, Mats 2012. Det goda samtalet. Anvisningar för sjukvårdsrådgivare. I: Karlsson, Anna- Malin, Mats Landqvist & Hanna Sofia Rehnberg (red.), Med språket som arbetsverktyg. Sju studier av kommunikation i vården. (Text- och samtalsstudier från Södertörns högskola 1.) Södertörn. S. 49 61. 4 (6)

MacKinnon, Jamie 1993. Becoming a Rhetor. Developing writing ability in a mature, writingintensive organization. I: Spilka, Rachel (red.), Writing in the Workplace. New Research Perspectives. Carbondale: Southern Illinois University. S. 41 55. Pogner, Karl-Heinz 2003. Writing and interacting in the discourse community of engineering. I: Journal of Pragmatics 35. S. 855 867. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB. Söderlundh, Hedda 2012. Myndighetens textproduktion skribenter och texter vid Försäkringskassan. I: Nyström Höög, Catharina, Hedda Söderlundh & Marie Sörlin, Myndigheterna har ordet. Om kommunikation i skrift. (Språkrådets skrifter 14.) Stockholm: Norstedts. S. 39 66. Vetenskapsrådet 2011. God forskningssed. (Vetenskapsrådets rapportserie 1:2011.) Stockholm: Vetenskapsrådet. Kap. 2 och kap. 4, s. 29 47, 65 71. Ytterligare 3 5 aktuella artiklar på svenska, danska, norska eller engelska om språkbruk i arbetslivet enligt lärares anvisning. Praktik, 4,5 hp (Ingen litteratur.) Specialarbete, 7,5 hp Helgesson, Karin, Hans Landqvist, Anna Lyngfelt, Andreas Nord & Åsa Wengelin (red.) 2017. Text och kontext. Perspektiv på textanalys. Lund: Gleerups Håkansson, David & Anna-Malin Karlsson (red.) 2017. Varför språkvetenskap? Kunskapsintressen, studieobjekt och drivkrafter. Lund: Studentlitteratur Jarrick, Arne & Olle Josephson 1996. Från tanke till text. En språkhandbok för uppsatsskrivande studenter. 2 uppl. Lund: Studentlitteratur. Referenslitteratur Lagerholm, Per 2005 eller senare. Språkvetenskapliga uppsatser. Lund: Studentlitteratur. Yrkeskunskap II, 3 hp Ben Salem Dynehäll, Maria & Anna Lärk Ståhlberg 2014. Loopa. Affärsutveckling för entreprenörer. Stockholm: Liber. Referenslitteratur Karlsson, Anna-Malin 2006. En arbetsdag i skriftsamhället. Ett etnografiskt perspektiv på skriftanvändning i vanliga yrken. (Småskrift utgiven av Språkrådet 2.) Stockholm: Norstedts akademiska förlag. 5 (6)

Crossley, Scott A. & Danielle S. McNamara 2011. Shared features of L2 writing: Intergroup homogenity and text classification. I: Journal of Second Language Writing 20 Volym 4:271 285. http://www.sciencedirect.com/science/journal/10603743/20 Flyman-Mattson, Anna & Gisela Håkansson 2010. Bedömning av svenska som andraspråk. En analysmodell baserad på grammatiska utvecklingsstadier. Lund: Studentlitteratur. 6 (6)