Europeiska unionens råd Bryssel den 14 september 2017 (OR. en) 15864/12 ADD 1 REV 2 DCL 1 WTO 348 SERVICES 66 FDI 27 COASI 179 OC 625 BORTTAGANDE AV SÄKERHETSSKYDDSKLASSIFICERING för dokument: 15864/12 ADD 1 REV 2 RESTREINT UE/EU RESTRICTED av den: 29 november 2012 Ny status: Offentlig Ärende: Direktiv för förhandlingar om ett frihandelsavtal med Japan För delegationerna bifogas ovannämnda dokument för vilket säkerhetsskyddsklassificeringen tagits bort. Texten är identisk med föregående version. 15864/12 ADD 1 REV 2 DCL 1 np DGC 1 SV
EUROPEISKA UNIONENS RÅD Bryssel den 29 november 2012 (3.12) (OR. en) 15864/12 ADD 1 REV 2 RESTREINT UE/EU RESTRICTED WTO 348 SERVICES 66 FDI 27 COASI 179 OC 625 NOT Från: till: Ärende: Rådets generalsekretariat Delegationerna Direktiv för förhandlingar om ett frihandelsavtal med Japan För delegationerna bifogas den slutliga versionen av direktivet för förhandlingar om ett frihandelsavtal med Japan, som antogs i rådet (utrikes frågor handel) den 29 november 2012. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 1
DIREKTIV FÖR FÖRHANDLINGAR OM ETT FRIHANDELSAVTAL MED JAPAN A. AVTALETS KARAKTÄR OCH RÄCKVIDD 1. Avtalet kommer uteslutande att innehålla bestämmelser om handel och handelsrelaterade frågor som är tillämpliga parterna emellan. 2. Avtalet ska vara ambitiöst, heltäckande och välavvägt och helt överensstämma med Världshandelsorganisationens (WTO) regler och åtaganden. Förhandlingarna kommer att föras och slutföras med hänsyn till de åtaganden som gjorts inom WTO. 3. Avtalet ska bana väg för en gradvis och ömsesidig liberalisering av handeln med varor och tjänster, och av investeringar, samt innehålla bestämmelser om handelsrelaterade frågor. 4. Avtalet ska innehålla skyldigheter på områden där myndigheter och organ under den centrala nivån hos båda avtalsparter är behöriga. B. FÖRESLAGET INNEHÅLL I AVTALET INGRESS OCH ALLMÄNNA PRINCIPER 5. Ingressen kommer att erinra om att partnerskapet med Japan bygger på gemensamma principer och värderingar som avspeglas i 1991 års gemensamma förklaring och 2001 års handlingsplan för samarbetet mellan EU och Japan Shaping our common future, samt i de förklaringar och handlingsplaner som följt på denna. Det kommer också bland annat att hänvisas till principerna och målen för unionens yttre åtgärder, parternas åtagande att arbeta för hållbar utveckling och den internationella handelns bidrag till hållbar utveckling i ekonomiskt, socialt och miljömässigt hänseende, t.ex. ekonomisk utveckling, full och produktiv sysselsättning och drägliga arbetsvillkor för alla samt skydd och bevarande av miljön och naturresurserna, parternas uppslutning kring ett avtal som är helt förenligt med deras rättigheter och skyldigheter inom ramen för WTO, 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 2
parternas rättigheter att vidta de åtgärder som krävs för att uppnå legitima samhällspolitiska mål utifrån den skyddsnivå som de anser ändamålsenlig, under förutsättning att sådana åtgärder inte utgör oberättigad diskriminering eller en förtäckt inskränkning av den internationella handeln, målet att avtalet ska skapa nya förutsättningar för de ekonomiska förbindelserna parterna emellan och särskilt för utvecklingen av handel och investeringar, parternas gemensamma målsättning att ta hänsyn till de särskilda utmaningar som små och medelstora företag står inför vid utvecklingen av handel och investeringar, parternas åtagande att kommunicera med alla relevanta berörda parter, även den privata sektorn och det civila samhällets organisationer. 1. MÅL 6. Avtalet ska bekräfta det gemensamma målet att stegvis och ömsesidigt avsevärt liberalisera all handel med varor och tjänster samt etableringsrätten, i full överensstämmelse med WTO-reglerna, särskilt artikel XXIV i Gattavtalet och artikel V i Gatsavtalet. Särskilt fokus bör läggas på att avskaffa icke-tariffära hinder för parternas tillträde till varandras marknader. 7. I avtalet ska det konstateras att hållbar utveckling är ett övergripande mål för parterna och att de ska sträva efter att säkerställa och underlätta att internationella överenskommelser och standarder på miljöområdet och det sociala området följs. Det bör poängteras att parterna inte får uppmuntra handel eller utländska direktinvesteringar genom att sänka kraven i den inhemska lagstiftningen eller de inhemska normerna på miljö-, arbetsmarknads- eller arbetsmiljöområdet, eller genom att luckra upp grundläggande arbetsnormer eller arbetsrättslagstiftning som är till för att skydda och främja kulturell mångfald. Avtalets ekonomiska, sociala och miljömässiga följder kommer att undersökas genom en oberoende bedömning av konsekvenserna för hållbar utveckling som kommissionen bör genomföra parallellt med förhandlingarna och som kommer att slutföras innan något slutligt avtal paraferas. Syftet med bedömningen kommer att vara att klargöra vilka konsekvenser avtalet kan förväntas få på den hållbara utvecklingen och att föreslå åtgärder (både på handelsområdet och andra områden) för att maximera fördelarna med avtalet och förebygga eller minimera eventuella negativa följder. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 3
2. HANDEL MED VAROR 8. Tullar på import och export Avtalet kommer att syfta till att avveckla tullavgifter, avgifter med motsvarande effekt för båda sidor och andra hinder för import av alla varor som har sitt ursprung hos motparten. Syftet kommer att vara att uppnå högsta möjliga handelsliberalisering. Tarifferna på de flesta tullpositioner bör avskaffas när avtalet träder i kraft, med hänsyn till den nödvändiga parallellismen mellan avvecklingen av avgifter och icke-tariffära handelshinder, som är en förutsättning för ett välavvägt och ömsesidigt fördelaktigt avtal. Det antal känsliga produkter som kan omfattas av övergångsperioder som i princip inte överstiger sju år bör begränsas till ett minimum och särskilda bestämmelser kommer att gälla för de känsligaste produkterna, t.ex. bilar, för vilka längre övergångsperioder kan komma att övervägas. Förhandlingarna om tullsänkningar ska ske utifrån de tullar som EU tillämpar erga omnes den dag då förhandlingarna inleds och de tullar som Japan tillämpar erga omnes den dag då förhandlingarna inleds. Parterna ska enas om att eventuella tullhöjningar från och med förhandlingarnas första dag inte ska beaktas under förhandlingarna. Avtalet ska föreskriva att fullständiga liberaliseringsåtaganden, inklusive för miljövaror och miljötjänster, ska göras snarast möjligt. Avtalet bör säkerställa en överensstämmelse med de förmåner som Japan ger i förhandlingarna med andra större handelspartner. Genom avtalet ska produkter från EU garanteras åtminstone likvärdig behandling i förhållande till de fördelar som Japan beviljar andra parter i befintliga och framtida avtal. Alla exporttullar och avgifter på exporten eller åtgärder med motsvarande verkan ska förbjudas och inga nya åtgärder ska införas. 9. Import- och exportbegränsningar Avtalet ska förbjuda alla förbud mot eller begränsningar av handeln mellan parterna som inte berättigas av nedan angivna allmänna undantag, och ska innehålla skärpta regler för utfärdande av import- och exportlicenser. 10. Icke-tariffära handelshinder Ett omfattande och effektivt avskaffande av icke-tariffära handelshinder, som ett sätt att förbättra marknadstillträdet och skapa likvärdiga förutsättningar för europeiska företag i Japan, är ett av de viktigaste målen för förhandlingarna om ett frihandelsavtal mellan EU och japan. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 4
För att detta mål ska kunna uppnås ska avtalet innehålla särskilda grundläggande bestämmelser och förfaranden inom viktiga sektorer av intresse för EU för att effektivt undanröja befintliga icke-tariffära handelshinder, förebygga att nya sådana uppkommer och säkerställa ett större marknadstillträde än vad som kan uppnås genom horisontella regler. Till de frågor som måste uppmärksammas särskilt hör bland annat de som ingår i den exempelförteckning över icke-tariffära handelshinder som bifogats till den gemensamma rapporten från EU:s och Japans arbete med att avgränsa avtalets räckvidd vad avser handelsfrågor och ekonomiska frågor (Joint Report of the EU-Japan Scoping Exercise on Trade and Economic Matters). Inom sektorer där avskaffandet av icke-tariffära handelshinder är av avgörande vikt för att säkra marknadstillträdet bör avtalet innehålla särskilda bilagor för icke-tariffära handelshinder där så krävs eller kan bidra till att dessa mål uppnås. Bland dessa sektorer bör följande återfinnas: fordon, järnvägar, elektriska och elektroniska produkter, medicintekniska produkter, läkemedel, kemikalier och livsmedel. Vad gäller fordonssektorn kommer parterna dessutom att anta de FN/ECE-föreskrifter som behövs för att säkerställa att motorfordon samt delar, system och komponenter med ursprung hos den ena parten kommer att godtas på marknaden hos den andra parten utan ytterligare provning, certifiering eller märkningskrav. Bland annat kommer ett intyg om överensstämmelse som utfärdats av den exporterande parten att betraktas som tillräckligt bevis för typgodkännande. Avtalet kommer att innehålla bestämmelser om förbud mot skattediskriminering. Det bör också omfatta en medlingsmekanism för att göra det lättare att lösa meningsskiljaktigheter gällande specifika frågor om icke-tariffära handelshinder. I avtalet ska det föreskrivas en tydlig och strikt parallellism mellan Europeiska unionens ömsesidiga avskaffande av importtullar och Japans avskaffande av icke-tariffära handelshinder. Detta innebär att avskaffandet av importtullar kommer att föregås av en kontroll av att alla icke-tariffära handelshinder verkligen har avskaffats. 11. Ursprungsregler Ett protokoll med ursprungsregler och bestämmelser om administrativt samarbete kommer att bifogas till avtalet. Protokollet kommer att ta hänsyn till EU:s standardmässiga preferentiella ursprungsregler och till intressena hos Europeiska unionens producenter. 12. Bedrägeribekämpning Avtalet kommer att innehålla en bestämmelse om fördjupat administrativt samarbete där det anges vilka förfaranden och åtgärder som parterna får tillämpa om brister i det administrativa samarbetet i fråga om tullar, oegentligheter eller bedrägerier konstateras. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 5
13. Hantering av administrativa fel Det bör också ingå bestämmelser om att parterna gemensamt kan undersöka möjligheten att vidta lämpliga åtgärder om de behöriga myndigheterna begår fel vid tillämpningen av de ursprungsregler som medför förmånsbehandling. 14. Tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse Förutom att bekräfta parternas skyldigheter enligt WTO-avtalet om tekniska handelshinder ska avtalet också innehålla tilläggsbestämmelser som underlättar tillträdet till varandras marknader. Framför allt bör avtalet innehålla allmänna principer (t.ex. om proportionalitet, inga otillbörliga begränsningar och icke-diskriminering) samt bestämmelser som bygger på och kompletterar WTO-bestämmelserna, bland annat i syfte att öka insynen, främja god regleringssed, införa relevanta internationella standarder, eftersträva förenlighet och konvergens för tekniska föreskrifter på grundval av internationella standarder, rationalisera provnings- och certifieringskrav, bland annat genom tillämpning av riskbaserade strategier för bedömning av överensstämmelse (inbegripet tillämpning av självcertifiering inom sektorer där detta är möjligt och lämpligt), och främja användning av ackreditering. Avtalet kommer också att syfta till att förbättra spridningen av information till importörer och exportörer. Under förhandlingarna bör man utforska möjligheten till ytterligare samarbete på området för standarder, tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av överensstämmelse. Det befintliga avtalet om ömsesidigt erkännande bör ses över i syfte att förbättra dess genomförande och effektivisera samarbetet. Avtalet skulle kunna ändras genom att dess förvaltning och förfaranden förenklas och genom att dess omfattning ökas i fråga om produkter, krav och förfaranden för bedömning av överensstämmelse. 15. Sanitära och fytosanitära åtgärder Förhandlingarna ska följa bestämmelserna i de förhandlingsdirektiv som rådet antog den 20 februari 1995 (rådets dokument 4976/95). I avtalet kommer dessutom att hänvisas till ett antal allmänna principer i WTO:s avtal om tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder, t.ex. proportionalitets-, öppenhets- och icke-diskrimineringsprinciperna samt principen om att undvika onödiga förseningar, som parterna ska tillämpa i handeln sinsemellan i syfte att underlätta tillträdet till varandras marknader samtidigt som man värnar om människors, djurs och växters hälsa. Avtalet bör syfta till att bilateralt bekräfta rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet om tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 6
Avtalet bör innehålla en rutin för att förhindra och avskaffa onödiga handelshinder samt för att smidigt och ändamålsenligt tillämpa regler på det sanitära och fytosanitära området, genom att öka insynen och skapa säkerhet och konsekvens i tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder. Avtalet bör särskilt syfta till att minimera de sanitära och fytosanitära åtgärdernas negativa effekter genom regleringssamarbete, som främjar informationsutbyte vid tillämpningen av internationella standarder (Internationella byrån för bekämpande av husdjurssjukdomar, den internationella växtskyddskonventionen, Codex Alimentarius) och förtroendeskapande åtgärder vad gäller sanitära och fytosanitära åtgärder tillämpliga på handel, när det gäller frågor såsom för-listning av livsmedelsproducerande inrättningar, erkännande av parternas ställning som sjukdomsfria och skadegörarfria samt principen om regionalisering för både djur- och växtsjukdomar, samtidigt som väsentliga minimikontroller vid de yttre gränserna bibehålls. Avtalet bör också föreskriva lämpliga arrangemang för att ta itu med marknadstillträdesproblem och underlätta tvistlösning. I avtalet bör möjligheterna också undersökas att upprätta lämpliga villkor för samarbete mellan de båda sidorna på djurskyddsområdet. 16. Allmänna undantag Avtalet kommer att innehålla en allmän undantagsklausul som grundar sig på artiklarna XX och XXI i Gattavtalet. 17. Skyddsåtgärder För att liberaliseringsåtagandena ska bli så omfattande som möjligt och nödvändigt skydd ska säkerställas, med beaktande av särskilda förhållanden i känsliga sektorer, t.ex. bilar, kommer avtalet att innehålla en bilateral skyddsklausul varigenom endera parten helt eller delvis får avskaffa, preferenser om importen av en produkt från den andra parten ökar så mycket att den vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada för den inhemska industrin. 18. Antidumpnings- och utjämningsåtgärder Avtalet kommer att innehålla en bestämmelse om antidumpnings- och utjämningsåtgärder enligt vilken endera parten får vidta lämpliga åtgärder mot dumpning eller utjämningsbar subventionering i enlighet med WTO:s avtal om tillämpning av artikel VI i Allmänna tulloch handelsavtalet från 1994 och WTO:s avtal om subventioner och utjämningsåtgärder. Avtalet kommer också att innehålla åtaganden som går utöver WTO:s regler på detta område, i enlighet med EU-bestämmelserna och tidigare avtal (t.ex. prövning av det allmänna intresset och regeln om lägsta tull, samt extra samråd). 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 7
3. HANDEL MED TJÄNSTER, ETABLISERINGSRÄTT OCH SKYDD FÖR INVESTERINGAR Handel med tjänster och etableringsrätt 19. Avtalet ska föreskriva en stegvis, omfattande och ömsesidig liberalisering av etableringsrätten inom alla ekonomiska sektorer och av handeln med tjänster med syftet att säkra största möjliga marknadstillträde i enlighet med WTO:s regler, särskilt artikel V i Gatsavtalet. Detta bör dock inte påverka att ett begränsat antal tjänstesektorer kan komma att uteslutas från liberaliseringsåtagandena. Audiovisuella tjänster ska inte omfattas av detta kapitel. De tjänster som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter och som definieras i artikel I.3 i Gatsavtalet ska inte omfattas av dessa förhandlingar. 20. Parterna ska enas om att upprätta en ram för etableringsrätten som ska grundas på principerna om öppenhet, icke-diskriminering, marknadstillträde och stabilitet. Inom denna ram ska parterna enas om att bevilja den andra partens företag, dotterbolag eller filialer som etablerar sig på deras respektive territorier en behandling som inte är mindre gynnsam än behandlingen av de egna företagen, dotterbolagen eller filialerna, med vederbörlig hänsyn till vissa särskilda sektorers känsliga karaktär. 21. Förhandlingarna ska omfatta hinder för marknadstillträde och begränsning av den nationella behandlingen inom alla näringsgrenar och leveranssätt, med vederbörlig hänsyn till vissa särskilda sektorers känsliga karaktär. De ska även syfta till att få till stånd det underlag i form av lagstiftning som behövs för att underlätta handeln. Avtalet bör inrätta den ram som krävs för att förhandla om avtal som möjliggör ömsesidigt erkännande av yrkeskvalifikationer. 22. Investerare och tjänsteleverantörer från EU ska beviljas åtminstone samma behandling som investerare och tjänsteleverantörer från andra tredjeländer vid gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster och etablering. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 8
23. Avtalet kommer inte att hindra tillämpningen av sådana undantag om tillhandahållande av tjänster som är motiverade enligt relevanta WTO-bestämmelser (artiklarna XIV och XIVa i Gatsavtalet). Kommissionen bör även se till att inget i avtalet hindrar parterna från att tillämpa sina nationella lagar, författningar och föreskrifter om inresa, vistelse, arbete och arbetsförhållanden, förutsatt att parterna inte tillämpar dessa på ett sätt som omintetgör eller inskränker de förmåner som avtalet ger upphov till. Skydd för investeringar 24. Mål: Avtalets olika bestämmelser bör föreskriva högsta möjliga nivå av rättsligt skydd och rättslig förutsebarhet för europeiska investerare i Japan, möjliggöra främjandet av europeiska skyddsnormer som torde öka Europas attraktivitet som destination för utländska investeringar, säkerställa lika villkor för investerare i Japan och EU, bygga på medlemsstaternas erfarenheter och bästa praxis i fråga om deras bilaterala investeringsavtal, bland annat på området för tvistlösning, inte påverka EU:s och dess medlemsstaters rätt att, i enlighet med deras respektive behörighet, anta och verkställa de åtgärder som krävs för att eftersträva legitima allmänpolitiska mål, inom t.ex. social- och miljöpolitik, folkhälsa och allmän säkerhet, på ett icke-diskriminerade sätt. Avtalet bör respektera EU:s och dess medlemsstaters politik för att främja och skydda kulturell mångfald. Syftet är att i frihandelsavtalets kapitel om investeringsskydd införa områden med delade befogenheter, såsom aspekter gällande portföljinvesteringar, tvistlösning, egendom och expropriering. 25. Räckvidd: Det kapitel i avtalet som rör skydd för investeringar bör täcka ett brett spektrum av investerare och deras investeringar, inklusive immateriella rättigheter, oavsett om investeringarna gjordes före eller efter avtalets ikraftträdande. 26. Behandlingsnormer: I förhandlingarna ska man eftersträva att inbegripa i första hand (men inte uteslutande) följande behandlingsnormer och regler: a) Rättvis och likvärdig behandling, inklusive ett förbud mot orimliga, godtyckliga eller diskriminerande åtgärder. b) Oförbehållsam nationell behandling. c) Oförbehållsam behandling som mest gynnad nation. d) Skydd mot direkt och indirekt expropriering, inklusive rätten till snabb, tillräcklig och verksam ersättning. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 9
e) Fullständigt skydd och fullständig säkerhet för investerare och investeringar. f) Andra verkningsfulla skyddsbestämmelser, såsom en paraplybestämmelse. g) Fri överföring av medel vad avser kapital och investerares betalningar. h) Regler om subrogation. 27. Verkställighet: Avtalet bör syfta till att möjliggöra en verkningsfull och modern tvistlösningsmekanism för tvister mellan investerare och staten. En tvistlösningsmekanism för tvister mellan stater bör ingå, men bör inte påverka investerares rätt att utnyttja tvistlösningsmekanismen för tvister mellan investerare och staten. Avtalet bör ge investerare tillgång till en lång rad forum för förlikning som för närvarande är tillgängliga inom ramen för medlemsstaternas bilaterala investeringsavtal. 28. Förbindelser med andra avtalsparter: Kapitlet om skydd för investeringar bör vara separat och inte kopplas till de åtaganden om marknadstillträde som görs på annan plats i avtalet. Dessa åtaganden om marknadstillträde kan om nödvändigt inbegripa regler om krav på resultat. 29. Alla myndigheter och enheter under central nivå (såsom provinser och kommuner) bör helt och hållet rätta sig efter bestämmelserna i kapitlet om skydd för investeringar i detta avtal. 4. OFFENTLIG UPPHANDLING 30. Avtalet bör i största möjliga mån komplettera resultatet av förhandlingarna om det reviderade avtalet om offentlig upphandling i fråga om räckvidd (upphandlande enheter, sektorer, tröskelvärden och tjänstekontrakt, särskilt avseende offentliga byggnadsprojekt). Avtalet kommer att syfta till att förbättra det ömsesidiga tillträdet till marknader för offentlig upphandling på alla förvaltningsnivåer (nationell, regional och lokal) inom den traditionella sektorn samt i fråga om allmännyttiga tjänster. Det bör omfatta företag verksamma inom detta område, och behandlingen ska inte vara mindre gynnsam än den som beviljas inhemska leverantörer. Avtalet ska också innehålla regler och bestämmelser för att ta itu med icke-tariffära handelshinder med negativ inverkan på respektive parts marknader för offentlig upphandling, däribland hinder avseende anbudsförfaranden, tekniska specifikationer, kompensationsförfaranden och befintliga undantag inklusive system för förmånsbehandling av små och medelstora företag, i syfte att rationalisera, förenkla och öka insynen i förfarandena och öka marknadstillträdet. Avtalet bör innehålla en adekvat samrådsmekanism. Efter det avtal som EU och Japan ingick den 15 december 2011 i samband med förhandlingarna om avtalet om offentlig upphandling bör man särskilt uppmärksamma icke-diskriminering och det ömsesidiga öppnandet av upphandlingen inom sektorerna för järnvägar, järnvägar i stadstrafik och stadstransport. Framför allt bör förhandlingarna syfta till ett reellt avskaffande av alla godtyckliga tekniska hinder och fasta undantag som hindrar tillträdet för EU:s leverantörer, bland annat sådana som härrör från den operativa säkerhetsklausulen i avtalet om offentlig upphandling och till att all upphandling av järnvägar, järnvägar i stadstrafik och stadstransport ska ske genom system som bygger på insyn och icke-diskriminering. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 10
5. HANDEL OCH KONKURRENS 31. Avtalet ska innehålla bestämmelser om konkurrens och om tillämpningen av konkurrensbestämmelserna. 32. Avtalet ska inbegripa bestämmelser om statligt stöd. Statliga monopol, statliga företag och företag med särskilda och exklusiva rättigheter bör också behandlas. 33. Avtalet bör innehålla ett åtagande av båda parter att upprätthålla långtgående lagstiftning och en myndighet som på ett öppet och icke-diskriminerade sätt ser till att bestämmelserna verkligen följs. 6. IMMATERIELLA RÄTTIGHETER 34. Avtalet kommer att inbegripa regler som säkerställer ett verksamt och tillräckligt skydd och genomdrivande av immateriella rättigheter och bör komplettera och bygga på Tripsavtalet. Det bör ta upp frågor såsom upphovsrätt och närstående rättigheter, varumärken, geografiska beteckningar, formgivning, patentrelaterade frågor, internetleverantörernas ansvar samt civila och administrativa åtgärder och åtgärder för gränskontroll. Avtalet ska innehålla bestämmelser om geografiska beteckningar som säkerställer en hög nivå av faktiskt erkännande och skydd på grundval av artikel 23 i Trips för jordbruksprodukter, dvs. för vin, spritdrycker och livsmedel, och genomförandet av sådant skydd. Dessa bestämmelser ska säkerställa automatiskt skydd av geografiska beteckningar och omfatta eventuella konflikter avseende tidigare användning, generiska benämningar och översättningar. Senast vid avtalets ikraftträdande ska alla geografiska beteckningar som omfattas av avtalet skyddas i praktiken. Avtalet bör omfatta samarbete mellan EU och Japan om immateriella rättigheter, bland annat genom en regelbunden dialog om immateriella rättigheter, för att främja informationsutbyte om parternas respektive rättsliga ramar och lagstiftningsarbete, utbyte av erfarenheter om verkställighet, utåtriktad verksamhet och samråd i samband med tredjeländer, samt för att stödja genomförandet av de åtaganden som görs i avtalet. 7. KAPITALRÖRELSER OCH BETALNINGAR 35. Avtalet kommer att syfta till en fullständig liberalisering av löpande betalningar och kapitalrörelser, och en frysningsklausul kommer att ingå. Avtalet kommer att innehålla undantagsbestämmelser (t.ex. vid allvarliga svårigheter för penning- och valutapolitiken, för stabilitetstillsyn eller beskattning) som kommer att följa bestämmelserna om fri rörlighet för kapital i EU-fördraget. Vid förhandlingarna ska hänsyn tas till de känsliga aspekter som följer av liberaliseringen av sådana kapitalrörelser som inte är knutna till direktinvesteringar. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 11
8. TULLAR OCH UNDERLÄTTANDE AV HANDEL 36. Avtalet ska innehålla bestämmelser för att underlätta handeln mellan parterna, parallellt med fungerande kontroller. Det ska därför omfatta åtaganden om regler, krav, formaliteter och förfaranden för parterna i fråga om import, export och transit. Dessa åtaganden bör komplettera det befintliga avtalet om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor och programmen för ömsesidigt erkännande av godkända ekonomiska aktörer. 37. Avtalet bör främja att internationella regler och standarder på tullområdet och andra handelsrelaterade förfaranden genomförs och tillämpas på ett verkningsfullt och sammanhängande sätt. Detta rör bland annat WTO:s bestämmelser, Världstullorganisationens instrument och den reviderade Kyotokonventionen. Avtalet ska innehålla bestämmelser för att främja kartläggning och utbyte av bästa praxis och erfarenheter på vissa områden av gemensamt intresse. Det kan exempelvis handla om områden som modernisering och förenkling av regler och förfaranden, standardiserad dokumentation, tulltaxeklassificering, öppenhet, ömsesidigt erkännande och samarbete mellan olika organ. Avtalet ska bidra till konvergens i fråga om underlättande av handel, vid behov med utgångspunkt i relevanta internationella standarder och instrument. 38. Avtalet ska bidra till att tullmyndigheterna verkligen ser till att immaterialrättsliga bestämmelser följs, och detta på ett effektivt sätt, i alla situationer där varor övervakas av tullmyndigheterna och för ett brett spektrum av immateriella rättigheter. 39. I avtalets bestämmelser om underlättande av handel bör man ta hänsyn till svårigheterna för små och medelstora företag. 9. HANDEL OCH HÅLLBAR UTVECKLING 40. Avtalet kommer att innehålla åtaganden från båda sidor i fråga om handelns och den hållbara utvecklingens sociala aspekter och miljöaspekter. Det kommer att finnas bestämmelser för att främja att internationellt överenskomna standarder och överenskommelser på det sociala området och miljöområdet följs och faktiskt tillämpas, som en nödvändig förutsättning för hållbar utveckling. Avtalet kommer dessutom att innehålla metoder för att främja drägliga arbetsvillkor genom att länderna verkligen tillämpar Internationella arbetsorganisationens (ILO) grundläggande arbetsnormer i enlighet med ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet från 1998 samt relevanta multilaterala miljöavtal. Även metoder för ett förbättrat samarbete om handelsrelaterade aspekter av den hållbara utvecklingen, däribland klimatförändringarna, kommer att tas med. Bestämmelser som stöder internationellt erkända standarder för socialt ansvarstagande inom företagen bör också ingå. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 12
Avtalet bör främja att handel och investeringar i större utsträckning bidrar till en hållbar utveckling. Det bör också inriktas på bevarande och hållbar förvaltning av samt främjande av handel med hållbara skogs- och fiskeresurser som erhållits på ett lagligt sätt. Vikt kommer även att läggas vid åtgärder för att underlätta och främja handeln med miljövaror, miljötjänster och miljöteknik. Avtalet kommer att föreskriva att genomförandet av dessa åtaganden och av avtalets sociala och miljömässiga konsekvenser ska övervakas genom en mekanism som inbegriper det civila samhället och genom en tvistlösningsmekanism. 10. REGLERINGSSAMARBETE 41. Genom avtalet kommer regleringssamarbetet att främjas genom att man på lämpligt sätt samråder för att avlägsna hinder för handel och investeringar och, när så är lämpligt, även minskar onödiga skillnader i lagstiftningen genom en ökad anpassning till internationella föreskrifter och standarder i syfte att underlätta handeln samtidigt som reglernas kvalitet och verkningsfullhet säkras. Avtalet bör stödja en omfattande användning av konsekvensbedömningar och offentliga samråd, däribland en bedömning av de planerade bestämmelsernas specifika konsekvenser för importen och deras proportionalitet. Avtalet kommer att omfatta bestämmelser om bolagsrätt och bolagsstyrning, bland annat om gränsöverskridande fusioner, i syfte att främja investeringar. 11. ANDRA OMRÅDEN 42. Avtalet kan komma att inbegripa bestämmelser om samarbete på andra områden med anknytning till handelsförbindelserna. 12. ÖPPENHET I LAGSTIFTNINGEN 43. Avtalet kommer att innehålla bestämmelser om att berörda aktörer måste rådfrågas i förväg när lagstiftning som påverkar handeln ska införas, att alla allmänna bestämmelser som påverkar den internationella handeln med varor och tjänster måste offentliggöras, och att offentliga samråd måste äga rum, 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 13
vilka förfaranden som ska användas i ett tidigt skede för att undvika problem med handeln på grund av lagstiftning, att förvaltning, genomförande och tillämpning av lagstiftning som påverkar den internationella handeln med varor och tjänster måste vara öppen, och att det ska finnas lämpliga prövningsförfaranden, att det ska inrättas informationsställen och centrala kontaktpunkter som kan ge särskilda upplysningar och snabbt kan svara på frågor och informera om avtalet. 13. INSTITUTIONELL RAM OCH SLUTBESTÄMMELSER 44. En tydlig rättslig och institutionell koppling bör skapas mellan avtalet och det ramavtal som ska ingås. Detta bör garantera en extern samstämmighet, särskilt när det gäller de olika bestämmelsernas existens och tillämpning samt tillfälligt eller slutgiltigt upphävande av dem. 45. Genom avtalet kommer en särskild handelskommitté att inrättas som ska övervaka tillämpningen av detta. Vid behov kan det inrättas kommittéer för särskilda områden som kommer att vara underställda handelskommittén. Handelskommittén ska rapportera till den gemensamma kommitté som inrättas genom ramavtalet. 46. Tolv månader efter det att förhandlingarna har inletts kommer kommissionen att bedöma genomförandet av de åtaganden Japan gjort gällande avskaffande av icke-tariffära handelshinder inom sektorer av intresse för EU, enligt färdplanerna som avser EU:s exempelförteckning över icke-tariffära åtgärder, särskilt de åtaganden som rör bilindustrin, och i färdplanen om järnvägar och stadstransporter. Kommissionen kommer att rapportera skriftligen om resultaten av sin bedömning i syfte att i samråd med handelspolitiska kommittén i enlighet med artikel 207.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt avgöra om genomförandet av dessa åtaganden är helt tillfredsställande. Om så inte är fallet bör kommissionen, med beaktande av medlemsstaternas synpunkter, avbryta förhandlingarna. En viktig del i denna bedömning kommer att vara de framsteg som gjorts med att genomföra de färdplaner som avser EU:s exempelförteckning över icke-tariffära åtgärder som bifogas slutrapporten om räckvidden. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 14
47. Tvistlösning Avtalet kommer att innehålla en ändamålsenlig och bindande tvistlösningsmekanism som säkerställer att parterna rättar sig efter överenskomna regler. Avtalet kommer även att innehålla bestämmelser om flexibel och snabb problemlösning, t.ex. en medlingsmekanism. Denna mekanism påverkar inte parternas rättigheter och skyldigheter eller den tvistlösning som föreskrivs i avtalet. Tvistlösning och medling bör tillämpas på de flesta avtalsbestämmelser, dock med undantag av bestämmelserna om samarbete på de olika områden som omfattas av avtalet. En modern tvistlösningsmekanism för tvister mellan investerare och staten bör inbegripas vad avser kapitlet om skydd för investeringar. 15864/12 ADD 1 REV 2 KGW/am 15