INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING



Relevanta dokument
INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING

INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING

Mobil Aircondition. Svensk Bruksanvisning. Best.nr. 5020

Opop H418/Bio Comfort Trä Pelletspanna

DRIFT OCH SKÖTSEL INSTRUKTION VEMA 1, 2, 3

LogoBloc kW. Datum , rev 0

Problemhantering för pelletskaminer

RCS-M3500UA PORTABELT KYLAGGREGAT ANVÄNDARMANUAL

Elektronikbox till pelletsbrännare Janfire Flex-a

RENGÖRINGSMANUAL GREENFIRE

P e l l e t s k a m i n e r

Tovenco Bruksanvisning

Tovenco Bruksanvisning

ELEKTRISK TERRASSVÄRMARE

Installationsanvisning I 40/ /

Köksspis Bruzaholm 30

Tovenco Bruksanvisning

Bruksanvisning KERAMISK VÄRMEFLÄKT. PTC 04

Sandberg oljefylld radiator med LCD-display. Produkten uppfyller kraven enligt Ekodesigndirektivet

CLASSIC KASSETT INSATS BRUKSANVISNING

ANVÄNDAR. RPSbox1 Manual SE rev2. YTTRE FASÖVERVAKNINGSENHET RPS-BOX 1 FÖR PL5000 och DL8000 DIGITAL

Manual för inställningar Användare och Service

BRUKSANVISNING F150K F160K F170K

Digital termostat LCD skärm med ur

something new in the air E4T643

Bruksanvisning för termostat med snabbstart.

Modell: MFD MR 2. Bruksanvisning avfuktare

Till dig som ska skaffa ved- eller pelletskamin

Användarmanual. Modell: SLIM M602W / M602SS

Sveaflame spiskassett Exclusive mini

Sveaflame spiskassett Exclusive

Installations- och bruksanvisning

AVL.UJ10.3.U2. Installations- och användaranvisning. Svendsen 1. NSP Brasvärme -funktion och design

BioAir. Varmluftspanna. Datum , rev 0

ASTRA Pelletskamin P7. Manual för inloggning i servicemenyn.

Bruksanvisning Janfire Pelletspanna

ANVÄNDAR MANUAL. PSbox6 Manual SE rev2. YTTRE FASÖVERVAKNINGSENHET PS-BOX6 FÖR PL5000 och DL8000 DIGITAL

Användarhandbok. Luftavfuktare Arctus Fenja 10

Manual Fotogenkaminer Corona RX2485, RX3085 Art nr &

RADIOMOTTAGARE RGBW SOM STYR EN GEMENSAM ANOD FÖR LED-strip

Monterings- och bruksanvisning Terassvärmare art.-nr

ANVÄNDARHANDBOK. Fjärrkontroll BRC315D7

Manual MODEL 8310 PATENTS PENDING. Importör Kaminexperten Sverige AB

Bruksanvisning. Installation & Läs denna före montering och användning av eldstaden! Camina Art City

Använd endast rätt typ av gasbehållare (se sidan 2) och sätt i den som bilden uppe till höger i denna illustration visar.

Manual. Ultrasonisk Luftfuktare HACE MJS HACE MJS-500

Bruksanvisning Klimatanläggning

Bruksanvisning. Wood s WLD75

Drift- och skötselinstruktion

MATTRANSPORTVAGN METOS TERMIA 1000, 1500 H, HL, I

Bruksanvisning REPO. Radiorepeater

K3-SMS Fjärrstyrning Bruksanvisning

Köksspis Bruzaholm 27

LVI Low Vision International Verkstadsgatan 5 Tel: info@lvi.se Växjö Fax: Internet:

ALMÄNNA ANVISNINGAR FÖR IALMÄNNA ANVISNINGAR FÖR

VARM/KALL LUFT BEFUKTARE

KCC-735EA DS058:0701 AVFUKTARE DRIFT OCH SKÖTSELMANUAL. Läs noga igenom denna manual innan inkoppling och användning av aggregatet.

WUB5511 Elektrisk Värmefilt

Drift och underhåll Pelletspannan Mini Q

Användarhandbok Luftkonditionering Breeze

Bruksanvisning Konvektorelement 99106


GASOLKAMIN BLUEGAZ BG 64 MED ELEKTRISK VÄRME OCH FLÄKT ARTIKEL NR

ARITERM GSM A2. Inkoppling / Snabbstart

TERRASSVÄRMARE HN Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder din nya produkt och spara den för framtida bruk.

KONVEKTORELEMENT. INSTRUKTIONSMANUAL Modell No. PH-ET06AF-1500

Användarmanual. SMS Fjärrkontroll för Värmepump / Air Condition. Modell: GARD

Manual Elstyrning EL110

COZZY FIRE MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

Vattenmantlade eldstäder

Bruksanvisning INKA. Tillbehörssändare

Bruksanvisning för Nordic lackboxar GL1000, GL3000 och GL4000

LUFTKONDITIONERING PORTABLA AGGREGAT DRIFT OCH SKÖTSEL INSTRUKTION

Gasolvärmare Modell 12015

Bruksanvisning MS Babyvåg OBS! Läs igenom bruksanvisningen innan produkten tas i bruk.

MANUAL. FOTOGENKAMIN Modell Ruby och Kero Art.nr och Tel

Bruksanvisning för gasolkamin

AVFUKTARE DH10M. Läs vänligen denna bruksanvisning och spara den för senare användning

Användarhandbok. DEVIreg 535. Elektronisk intelligent termostat.

Användarmanual för kyl och frys aggregat

K 185P. Bruksanvisning

KMP Neptuni (Konventionell skorsten) Ariterm Sweden AB

Monterings- och skötselanvisning för luftavfuktare LA-60

DB 16 DB 16 P DB 20 DB 20 P

PORTABEL LUFTKONDITIONERING BRUKSANVISNING

Lampa (Bulb) Dimmer (om sådan finns) Laddning platta Tillbehör Fjärrkontroll (pebble2)

OURA SERIEN BBRUKSANVISNING

Straightener. Register your product and get support at HP8360/00. Användarhandbok

K 200. Bruksanvisning S

Bruksanvisning. deviheat 550

Monterings- och skötselanvisning för luftavfuktare LA-6D

70 RB 50 RB 0 2 b Y L I N D Q U I S T H E A T I N G RB

Light Control LC 2. Handbok

Tack för att du valde denna produkt. Vänligen läs noga igenom instruktionerna för korrekt och säker användning.

Installations- och bruksanvisning

BRUKSANVISNING SVENSKA

5 enkla steg. - så här tänder du upp

HANDBOK viktiga handlingar för installation och underhåll. Bordsvärmeri/ Chafings dish 5-007, Bruksanvisningen i orginal

Användarmanual. Great Northern Popcorn - Little Bambino

Transkript:

UET 0922401190 in rev 09 221211 SV INSTALLATIONS OCH BRUKSANVISNING DEN MILJÖVÄNLIGA PELLETSKAMINEN Serienummer

Inledning Vi vill gratulera till ert val av en pelletskamin från Caminetti Montegrappa, en av de bästa på marknaden! Innan du installerar och börjar använda kaminen vill vi att du noggrant läser denna bruksanvisning. Det är viktigt att du sparar den för framtida behov. Har du frågor som du inte får svar på i bruksanvisningen, kontakta din återförsäljare. Installations och reparationsarbeten skall utföras av kvalificerade servicetekniker. Vi rekomenderar att den första uppstarten görs av en behörig installatör som kan kontrollera att kaminen fungerar som den skall. Symboler som används i denna manual Säkerhetsinformation Förbjuden användning, Viktig information. Caminetti Montegrappa tar inte ansvar för skador som uppkommer på grund av att instruktioner och påbud i denna bruksanvisning ej följts. Kaminen skall endast användas av vuxna som satt sig in i produkten och har läst igenom och förstått denna bruksanvisning. Kaminen skall inte lämnas obevakad tillsammans med barn. Endast vuxna får använda produkten. För ytterligare information ta kontakt med din återförsäljare som gärna hjälper till. 3

SAMMANFATTNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1.1 Garanti... 6 1.1.1 Garantivillkor...................................................................... 6... 6... 6 1.2 Produktgodkännanden och patent... 7... 7... 9...10 1.3 Dimensioner, egenskaper...11 1.4 Pelletsbränslet...12 1.5 Rekommendationer...12...12...13 1.6 Säkerhetskrav och utrustning...13 1.7 Krav på rumsmiljö...14 1.8 Utrustning...15...15 1.9 Funktionsprincip...16 2. INSTALLATION 2.1 Avemballering och avfallshantering...18 2.2 Krav på installation...18 2.3 Installation av kaminen...18...18...19...20...20...21...21 4

3. ANVÄNDNING 3.1 Instruktioner inför den första uppstarten...22 3.2 Påfyllning av pellets...22 3.3 Installation av fjärrkontrollen (tillval)...23...24 3.4 Styrenhet och fjärrkontroll...25...26..................... 27...27...29...29...32 4. UNDERHÅLL 4.1 Rutinkontroll och rengöring...34...34...34...35 4.2 Kompletterande kontroll och rengöring...37...37...40...41...42 4.3 När kaminen ställs av (inför exv sommaren)...42 4.4 Typ av fel / Orsaker / Felsökning....42...43 5. FÖR KVALIFICERAD SERVICETEKNIKER 5.1 Eldragningsschema...44 5.2 Servicehistorik...47 5

1. ALLMÄN INFORMATION 1.1 Garanti 1.1.1 Garantivillkor Garantivillkor Caminetti Montegrappas pelletskaminer har en garantitid på 2 år. Garantin omfattar material och tillverkningsfel. Alla garantianspråk hanteras genom din återförsäljare. 1.1.2 Produktnummret är tryckt på omslaget av bruksanvisningen. Ange detta nummer när du kontaktar din återförsäljare. Produktnummret är också tryckt på märkskylten som placerats på kaminens baksida. 1.1.3 Material som använts för tillverking av denna produkt har genomgått omfattande kontroller och tester för att kunna garantera en felfri produkt. Vi vill uppmärksamma att garantin inte gäller vid normalt slitage som upkommer på grund av användning / eldning. Delar som utsätts för slitage / nötning och normalt förekommande påverkan är framförallt följande. Alla komponenter med rörliga delar: kan ta skada om de används med felaktigt, eller för mycket bränsle. Följ anvisningarna i denna bruksanvisning. (Brännkoppen kan utsättas för övertemperaturer, korrosion och deformation). Exempel på märksylt med serienummer X000 000000 Exempel på CE-märkning 11 I-36020 POVE DEL GR. (VI) - ITALY 1. LP6 2. LP9 LINEA Pellet EN 14785:2006 N = P. T. Nominale / Nominal T. O. / NW Leistung / P. T. Nominale R = P. T. Ridotta / Minimum T. O. / Min. Leistung / P. T. Minimale 1 2 Potenza Termica / Thermal Output N 6,0 9,0 WL=Wärmeleistung / Puissance Thermique Nominale R 1,8 2,7 kw P. T. utile resa all aria / useful T. O. to room N - - WL an den Raum / P. T. utile transférée à l air R - - kw P. T. utile resa all acqua / useful T. O. to water N - - WL an das Wasser / P. T. utile transférée à l eau R - - kw CO misurato (al 13% di ossigeno) / CO emission (at 13% oxygen) N 0,013 0,007 R 0,041 0,035 % N 90,5 90,0 R 92,5 93,5 % Massima pressione idrica di esercizio ammessa Max. water pressure admitted during operation / Maximaler Betriebsdruck - bar Pression max. de l eau admise en fonction Potenza elettrica nominale / Nominal electrical output Elektrische Nennleistung / Puissance électrique nominale 410 W Tensione nominale / Nominal voltage / Nennspannung / Tension nominale 230 V Frequenza nominale / Nominal frequency / Nennfrequenz / Fréquence nominale 50 Hz PELLET DI LEGNO / WOODPELLET HOLZPELLET / GRANULÉS DE BOIS R = 400 mm Mindestabstand zu brennbaren Materialien L = 400 mm B = 200 mm LEGGERE E SEGUIRE LE ISTRUZIONI D USO / READ AND FOLLOW THE USE INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNGEN LESEN UND BEACHTEN / LIRE ET SUIVRE LES INSTRUCTIONS D EMPLOI USARE SOLO COMBUSTIBILI RACCOMANDATI / USE RECOMMENDED FUELS ONLY / AUSSCHLIEßLICH EMPFOHLENE BRENNSTOFFE VERWENDEN / UTILISER SEULEMENT LES COMBUSTIBLES RECOMMANDÉS QUESTO APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE USATO SU CANNA FUMARIA CONDIVISA / THIS APPLIANCE CANNOT BE USED ON A MULTI-FLUE CHIMNEY / DAS GERÄT DARF NICHT AN MEHRFACHBELEGTEM SCHORNSTEIN ANGESCHLOSSEN WERDEN / CET APPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE UTILISÉ SUR UN CONDUIT DE FUMÉE À USAGE COLLECTIF Tätningen: i dörren är nödvändig för att förbränningsrummet skall hålla tätt. Tätningen håller dessutom glasluckan på plats. Följ anvisningarna i avsnitt 4.1.2 angående rengöring av glaslucka, för att undvika att tätningen åldras i förtid. Oförsiktigt handhavande av följande komponenter kan innebära att de går sönder. Den keramiska glasrutan: är tillverkad enligt högt ställda krav. Trots detta förekommer i de flesta glas smådefekter som anses som normalt. Dessa defekter påverkar inte funktion och syns inte utan mycket noggrann inspektion. Avsnitt 4.1.2 beskriver hur glaset skall rengöras. 0953107500_01 6

1.2 Produktgodkännanden och patent 1.2.1 För dessa produkter tillhandahåller vi följande CE Överensstämmelsedeklaration. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY In accordo con la Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione), il Regolamento CE n. 1935/2004 (Materiali e Oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari), la Direttiva 2006/95/CEE (Bassa Tensione) e la Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica). According to Directive 89/106/EEC (Construction Products), CE Regulation No. 1935/2004 (Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs), Directive 2006/95/EEC (Low Voltage) and Directive 2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility). N di identificazione - Indentification No. : 044 Emesso da - Iussued by Tipo di apparecchio - Type of equipment Marchio commerciale - Trademark Tipo - Type : CAMINETTI MONTEGRAPPA S.r.L. Via A. da Bassano, n 7/9 36020 POVE DEL GRAPPA (VI) - ITALY : Home-heating appliance fired by wood pellets : CAMINETTI MONTEGRAPPA : LP6 Modello - Model : LINEA Pellet 6 - CLASSIC 6 - DUAL 6 - STEEL 6 ELLIPSE 6 - CLESSIDRA 6 Uso - Use : Household heating Costruttore - Manufacturer Ente notificato - Notified body : CAMINETTI MONTEGRAPPA S.r.L. Via A. da Bassano, n 7/9 36020 POVE DEL GRAPPA (VI) - ITALY : IMQprimacontrol S.R.L. I - 31020 Zoppè - San Vendemiano (TV) Via dell'industria, 55 Le norme armonizzate o le specifiche tecniche (designazioni) che sono state applicate in accordo con le regole della buona arte in materia di sicurezza in vigore nella CEE sono: The following harmonised standards or technical specifications (designations) which comply with good engineering practice in safety matters in force within the EEC have been applied: Norme o altri riferimenti normativi Standards or other normative documents EN 14785 EN 60335-1 EN 60335-2-102 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Rapporto di Prova ITT Initial Type Test Report CS-09-121 S3 Condizioni particolari - Particular conditions : - Informazioni marcatura CE - CE Marking information : see enclosed document In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all interno della CEE, si dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su menzionate. As the manufacturer and/or the authorised representative of the company within the EEC, we declare under our sole responsibility that the equipment complies with the provisions of the above-mentioned Directives. Pove del Grappa, 25/08/2011 (luogo e data di emissione - place and date of issue) Silverio Zanesco, Presidente (nome, posizione e firma - name, function and signature) 7

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY In accordo con la Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione), il Regolamento CE n. 1935/2004 (Materiali e Oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari), la Direttiva 2006/95/CEE (Bassa Tensione) e la Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica). According to Directive 89/106/EEC (Construction Products), CE Regulation No. 1935/2004 (Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs), Directive 2006/95/EEC (Low Voltage) and Directive 2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility). N di identificazione - Indentification No. : 045 Emesso da - Iussued by Tipo di apparecchio - Type of equipment Marchio commerciale - Trademark Tipo - Type : CAMINETTI MONTEGRAPPA S.r.L. Via A. da Bassano, n 7/9 36020 POVE DEL GRAPPA (VI) - ITALY : Home-heating appliance fired by wood pellets : CAMINETTI MONTEGRAPPA : LP9 Modello - Model : LINEA Pellet 9 - CLASSIC 9 - DUAL 9 - STEEL 9 ELLIPSE 9 - CLESSIDRA 9 Uso - Use : Household heating Costruttore - Manufacturer Ente notificato - Notified body : CAMINETTI MONTEGRAPPA S.r.L. Via A. da Bassano, n 7/9 36020 POVE DEL GRAPPA (VI) - ITALY : IMQprimacontrol S.R.L. I - 31020 Zoppè - San Vendemiano (TV) Via dell'industria, 55 Le norme armonizzate o le specifiche tecniche (designazioni) che sono state applicate in accordo con le regole della buona arte in materia di sicurezza in vigore nella CEE sono: The following harmonised standards or technical specifications (designations) which comply with good engineering practice in safety matters in force within the EEC have been applied: Norme o altri riferimenti normativi Standards or other normative documents EN 14785 EN 60335-1 EN 60335-2-102 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 Rapporto di Prova ITT Initial Type Test Report CS-09-120 S3 Condizioni particolari - Particular conditions : - Informazioni marcatura CE - CE Marking information : see enclosed document In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all interno della CEE, si dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su menzionate. As the manufacturer and/or the authorised representative of the company within the EEC, we declare under our sole responsibility that the equipment complies with the provisions of the above-mentioned Directives. Pove del Grappa, 25/08/2011 (luogo e data di emissione - place and date of issue) Silverio Zanesco, Presidente (nome, posizione e firma - name, function and signature) 8

1.2.2 Data avser utrustning testad i enlighet med CE-direktiv. CAMINETTI MONTEGRAPPA 11 Domestic space heating applicance fired with wood pellets Type: LP6 side 400 mm back 200 mm 0,013 % nominal thermal output 0,041 % minimum output - bar 184,0 C nominal thermal output 93,0 C minimum output 6,0 kw 1,8 kw 90,5 % nominal thermal output 92,5 % minimum output wood pellets 410 W 230 V 50 Hz CAMINETTI MONTEGRAPPA 11 Domestic space heating applicance fired with wood pellets Type: LP9 side 400 mm back 200 mm 0,007 % nominal thermal output 0,035 % minimum output - bar 187,0 C nominal thermal output 101,0 C minimum output 9,0 kw 2,7 kw 90,0 % nominal thermal output 93,5 % minimum output wood pellets 410 W 230 V 50 Hz 9

1.2.3 Produkterna överenstämmer med de juridiska aspekter som tillämpar följande direktiv: direktiv 89/106 EEC (CPD Byggnadsprodukter) med tillägg direktiv 2004/108 CE (EMC Elektromagnetisk kompatibilitet) med tilläg direktiv 2006/95 CE (LVD Lågspänningsdirektivet) med tillägg; uppfyller kraven i 15a B-VG (Österrikiska lokala krav) LP6: HTSMCS1019/01 LP9: HTSMCS1019/02 är typgodkända i Schweiz av VKF

1.3 Dimensioner, egenskaper EN 14785:2006 LP6 nominell minimum 6,0 1,8 kw 0,013 0,041 % 90,5 92,5 % 410 W 230 V 50 Hz träpellets 1,44 0,40 kg/h 4,53 2,45 g/s 184,0 93,0 C 11,0 11,0 Pa 16,5 kg 11,5 40 h 90 W Ø 80 mm 40 x 40 mm vikt 72 kg 81 kg EN 14785:2006 LP9 nominell minimum 9,0 2,7 kw 0,007 0,035 % 90,0 93,5 % 410 W 230 V 50 Hz träpellets 2,04 0,58 kg/h 5,84 2,75 g/s 187,0 101,0 C 11,0 11,0 Pa 16,5 kg 8 28 h 90 W Ø 80 mm 40 x 40 mm vikt 74 kg 83 kg 11

1.4 Pelletsbränslet Träpellets framställs från sågspån, i de flesta fall en restprodukt från sågverksindustrin. Trämaterialet innehåller naturligt ämnet ligning, som fungerar som bindemedel när sågspånet pressas samman till små pellets. Inga tillsatser krävs. Träpellets är således ett helt rent biobränsle och som sådant bidrar det inte till ökade utsläpp av växthusgaser och växthuseffekten. Vi rekommenderar användande av pellets med 6 mm diameter. Endast kvalitetspellets skall användas. Diametern på pellets bestäms vid tillverkningen. Kvalitetspellets som uppfyller kraven enligt svensk standard SS 187120, skall alltid användas. Denna standard anger densitet på minst 600 kg/m 3, energiinnehåll på ca 4,7 kwh/kg, samt en torrhalt på minst 90 vikt-%. Förvara pellets torrt annars kan fukthalten påverkas vilket också påverkar förbränningen samt kaminens funktion på ett negativt eller till och med ett mycket negativt sätt. 1.5 Rekommendationer 1.5.1 VIKTIGT!!! För en säker och problemfri användning av pelletskaminen studera denna manual och följ de rekommendationer och krav som anges. Det är viktigt att sköta det löpande underhållet och därmed hålla kaminen ren. Detta innebär att driften blir så effektiv som möjligt och risken för driftstörningar minimal. Eventuella reparations- och servicearbeten skall utföras av kvalificerade personer. OBSERVERA: Underhåll, service och reparationsarbeten skall utföras av personer med rätt kompetens och behörighet. OBSERVERA: Kaminen måste installeras i enlighet med gällande lagar. Installationer skall besiktas och godkännas av skorstensfejarmästare. Det finns ibland pellets ute på marknaden som innehåller tillsatsmedel och miljöpåverkande ämnen. Dessa pellets FÅR EJ användas då de kan skada produkten, plus att det innebär utsläpp av miljöskadliga ämnen. Värmevärdet på pellets är ca 4,6 kwh/kg och en hög verkningsgrad i förbränningen säkerställs när pelletsen används i en lämplig kamin, panna eller brännare. Pellets är ett ekonomiskt och miljövänligt bränsle. Köps lämpligen i bekväma 16 eller 10 kg småsäck. Pellets är ett torrt bränsle som skall innehålla mindre än 10 vikt% vatten. För att undvika driftsstörningar är det viktigt att lagra bränslet torrt. Caminetti Montegrappa rekommenderar starkt att ni använder pellets av god kvalitet. Pellets skall vara tillverkat av sågspån från trä, helt utan andra tillsatser. OBSERVERA: Användande av bränslen annat än träpellets av föreskriven kvalitet kan skada produkten med följd att garantin blir ogiltig. OBSERVERA: Säkerhetsföreskrifter angivna i denna bruksanvisning måste alltid beaktas. OBSERVERA: Förvara denna bruksanvisng tillsammans med kaminen. Den utgör en viktig del av produkten. Skulle den komma bort kontakta din återförsäljare som kan se till att få tag på en ny. VARNING: Kaminens drift, programmering och justering skall utföras av vuxen person som läst och förstått bruksanvisningen. Felaktig användning kan orsaka skada och felaktig funktion. VARNING: Reparations- och servicearbete som utförs av person som saknar riktig kunskap och behörighet kan orsaka skada och friskriver Caminetti Montegrappa från allt ansvar. VARNING: Under drift så blir vissa delar av kaminen varma; framförallt dörramen, glasrutan och rökgasutgången. Lämna inte små barn utan uppsikt. Kaminen skall enbart hanteras av vuxna. OBSERVERA: För att förhindra att kaminen larmar vid övertemperatur får ingenting hindra värmeavgivningen. Exempelvis får inga kläder eller handdukar läggas på kaminen för att torka snabbt. OBSERVERA: Luta eller häng inte på kaminens dörr när den är öppen, exempelvis i samband med underhållsarbete. Kaminen kan då i värsta fall tippa. 12

1.5.2 OBSERVERA: Produkten skall enbart användas på avsett sätt. OBSERVERA: Kaminen skall inte användas för matlagning. VARNING: Om produkten slutar att fungera stäng av elmatningen genom att ta kontakten ur väggen (väggkontakt urkopplad). För att undvika att rök kommer ut i rummet får inte produkten användas med dörren öppen. Skorstenssotning skall utföras regelbundet. Vid rengöring, spraya INTE produkten med vatten använd istället en våt trasa. Vid reparation och utbyte av delar använd original delar och anlita behörig personal. Pelletsmatningen är automatisk. Försök inte att fylla brännkoppen för hand. OBSERVERA: Oförbrännda pellets i brännkoppen som lämnats kvar efter en misslyckad tändning eller efter ett larm med texten No Pellet skall tas ur koppen innan nästa startförsök. Dessa pelletsrester får ALDRIG läggas tillbaka i kaminens bränslelager. Förvara denna manual tillsammans och som en del av pelletskaminen. Om manualen skulle komma bort går det att beställa en ny från Oscis AB. 1.6 Säkerhetskrav och utrustning Kaminen innehåller förljande säkerhetsdetaljer: Rökgastemperaturgivare: som har följande funktioner: indikerar att förbränningen har startat, avgör att varmluftsfläkten startar, avgör om elden har slocknat oplanerat, avgör när rökgas- och varmluftsfläkt skall slå ifrån efter ett programerat driftstopp. Temperaturgivare på bränslelagret: givaren avgör temperaturen i bränslelagret och stänger ned kaminen om säkerhetsnivån överskrids. Givare som känner av undertryck på skorstenssidan: om mottrycket är för högt stänger kaminen ner, eller går inte att starta. Detta kan vara en indikation på att rökgasvägen är blockerad. Driftsläge [TF]: om rökgastemperaturen överstiger det i produkten inställda säkerhetsvärdet minskas matningshastigheten på pellets. Detta görs tills dess att den avlästa emperaturen igen har sjunkit till accepterad nivå. Temperaturstegringen kan bero på flera saker, bland annat: eftersatt underhåll och rengöring, felaktigt val av kalibreringsparameter, bristfällig ventilation i rummet. Driftsläge [TE]: om rökgastemperaturen överstiger det i produkten inställda säkerhetsvärdet minskas matningshastigheten på pellets. Detta görs tills dess att den avlästa emperaturen igen har sjunkit till accepterad nivå. Temperaturstegringen kan bero på flera saker, bland annat: eftersatt underhåll och rengöring, felaktigt val av kalibreringsparameter, bristfällig ventilation i rummet. Det är FÖRBJUDET att koppla bort något av produktens säkerhetssystem. När orsaken till att ett larm löst ut har identifierats och åtgärdats kan produkten startas upp och användas som vanligt. VIKTIGT: Kaminen skall placeras så att väggkontakten är lätt att komma åt. Eftersom Caminetti Montegrappa inte har kontroll över förutsättningarna och sättet kaminen används på tar företaget inget ansvar för skada på person eller egendom som orsakats av att instruktioner i denna manual ej följts. A) I samband med servicearbete skall kaminen inte lämnas utan uppsikt; B) Alla säkerhetsdetaljer och system skall lämnas intakta; C) Anslutningen till skorsten skall vara fackmannamässig och godkänd; D) Säkerställ att rummet där kaminen står ventileras enligt givna instruktioner. 13

1.7 Krav på rumsmiljö VIKTIGT: Luftflödet till rummet måste vara tillräckligt för att möjliggöra en fullständig och effektiv förbränning. Rummet bör inte vara mindre än 20 m 3. Rummets luftförsörjning skall säkerställas genom ett luftintag i väggen i rummet där kaminen är placerad (minmått på luftintaget, se avsnitt 2.3.2); Luftintaget skall placeras så att det inte kan blockeras. Det är tillåtet att luft som dras in i det rum där kaminen är placerad, kommer från andra närliggande utrymmen förutsatt att dessa är ventilerade direkt med uteluft. Dessa närliggande rum skall inte vara sovrum eller badrum eller rum där det finns risk för brand (exv bilgarage). 40 m 3 /h krävs för att säkerställa en god förbränning. Installera INTE kaminen i badrum eller sovrum. Kaminen bör heller inte installeras i rum tillsammans med annan värmekälla som inte är försedd med egen anslutning för uteluft. Det är FÖRBJUDET att placera kaminen nära brännbara föremål (exv gardiner, möbler, mattor,...). 30 cm framför och 10 cm på sidan samt under kaminen skall bestå av obrännbart material. Kaminen skall inte användas i rum där explosionsrisk förekommer. Kaminen skall inte placeras närmare vägg än 10 cm. Gäller vid obrännbar vägg. Är väggen brännbar skall avståndet vara 20 cm bakåt samt 40 cm från sida. Ett avstånd på 150 cm från möbler och liknande placerade framför kaminen; Möbler och liknande skall inte placeras närmare kaminen än 150 cm. Om det är extra känsliga möbler som påverkas av temperatur bör avståndet ökas på. 14

1.8 Utrustning 1.8.1 3 1 1 x 4 2 1x IT EN DE FR INDICAZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE 4 x CORPO STUFA A PELLET AD ARIA CALDA VENTILATA 1 x 1 3172410119 2 x 4 1019020400 3 x 1 1093900500 4 x 1 0922901190 15

1.9 Funktionsprincip Kaminen har konstruerats för att bränna pellets i en brännkopp där luft och bränsle tillförs i rätt proportioner för önskad effekt. Förhållandet luft och bränsle styrs av kaminens elektronik, bland annat en programmerbar processor. Uppvärmd luft blåses ut i rummet med hjälp av kaminens varmluftsfläkt. Rökgaserna dras ur kaminen med hjälp av en rökgasfläkt samt draget i skorstenen. Pelletsskruvens frekvens, rökgasfläktens hastighet, samt varmluftfläktens hastigher regleras enligt den arbetspunkt som valts via enhetens kontrollenhet. En effektiv värmeväxlare används för att överföra energin från de heta rökgaserna till luften som senare fläktas ut i rummet. Luft passerar genom kaminen och tar upp värmen som avges från förbränningen. Värmen blåses sedan ut i rummet med hjälp av en varmluftsfläkt. Rökgasfläkten drar effetivt rökgaserna genom kaminen och ut i skorstenen. Kaminen är utrustad med det så kallade AUTOMATIC POWER SYSTEM. Värmeeffekten styrs så att önskad rumstemperatur uppnås och bibehålles på ett så effektivt och stabilt sätt som möjligt. Kaminens styrsystem samlar driftdata för att kontinuerligt anpassa och köra ut lämplig effektnivå för att hålla den av användaren önskade temperaturen. Styrsystemet tar hänsyn till starttemperatur, önskad temperatur samt den tid det tar för att nå önskad temperatur. Med utgångspunkt från denna information moduleras driften för att nå bästa funktion. Detta möjliggörs med hjälp av ett förbränningskontrollpaket benämnt KCC. Med hjälp av KCC anpassar sig produkten även efter variationer i pelletskvalitet, olika installationsförutsättningar, höjd över havet, och smuts på värmeväxlande ytor. Detta innebär en effektivare och stabilare drift. 1. Pelletslager 2. Automatiskt pelletsframmatningssytem 3. Skruv som matar fram pellets till brännkoppen 4. Fallrör för pelletstransport från skruv till brännkopp 5. Förbränningsluftsintag 6. Förbränningsluft 7. Öppningar i brännkoppen för genomströmmning av förbränningsluft. 8. Förbränningskopp i gjutjärn 9. Intag av sekundärluft 10. 750 C termiskt, keramiskt glas 11. Baksidan av förbränningsrummet. Tillverkat i gjutjärn. 12. Rökgaskanal 13. Rökgasfläkt 14. Rökgasutsläpp 15. Varmluftsfläkt 16. Värmeväxlare med turbulatorer: för värmeövergång med hög verkningsgrad. 17. Sekundär värmeväxlare: för optimering av verkningsgrad. 18. Varmluftsventil 19. Askuppsamlare för värmeväxlaren 20. Brännkoppens askuppsamlingslåda 21. Asklåda 22. Styrkort med elektronik, inklusive mikroporcessor, för styrning av kaminens komponenter 23. Rökgastemperaturgivare 24. Säkerhetstermostat 25. Stålkropp 26. Styrpanel / styrenhet 27. Fötter justerbara i höjdled 16

Exempel på 26 1 17 16 18 12 9 6 24 2 11 22 3 4 15 8 14 13 23 5 7 25 19 21 27 17

2. 2 INSTALLATION 2.1 Avemballering och avfallshantering Produktens packning innehåller inga giftiga ämnen. Materialet kan lämnas på en återvinningsstation. VARNING: Emballagematerialet, särskilt plast kan vara farligt för barn. 2.2 Krav på installation Kaminen bör placeras så att underhåll kan utföras på ett enkelt sätt. Notera också följande viktiga punkter med hänsyn till rummet och platsen för installationen: lämplig miljö och luftförsörjning enligt avsnitt 1.7 Environment requirements, golvets bärighet (kontrollera produktens vikt 1.3 i bruksanvisningen), 230 V~ 50 Hz spänningsmatning, elnätet skall uppfylla kraven enligt gällande direktiv, godkänd skorstensinstallation både med avsikt på produktens krav och lagkrav för skorstensinstallationer. Skorstenssystemet skall bland annat ta hänsyn till: erbjuda tillräckligt drag för säker och effektiv drift, klara höga temperaturer, korrosiva rökgaser, möjliggöra sotning, ge isolering mot omgivning. rummets utförande och konstruktion skall uppfylla standarder och krav för det land i vilket kaminen är installerad. 2.3 Installation av kaminen VIKTIGT: Installations, service och underhållsarbete skall göras av personer med erforderlig teknisk kompetens. 2.3.1 När ni bestämt plats för kaminen mät ut centrum för skorstensgenomföring. (gå igenom avsnitt 2.3.4 och 2.3.5 vilken som närmast liknar den aktuella). Notera mått angivna i figur 1. Se avsnitt 2.3.2 för beskrivning av håltagning för friskluft. VIKTIGT: Använd skorstensdelar godkända med hänsyn till skorstenens placering och bakomvarande väggs egenskaper framförallt med hänsyn till brandrisk. Vi rekommenderar användning av isolerade skorstensrör som också minskar risken för kondensering i rör dragna utomhus. VIKTIGT: Det är alltid ett undertryck i förbränningsrummet. Detta kommer också att vara fallet i en tät och bra skorstensinstallation som utförts enligt anvisningar i denna bruksanvisning. Rökrör med tätningar rekommenderas för att erhålla en tät skorsten. Sotningsluckor skall placeras så att alla rökgångar kan inspekteras och sotas ur. Kamininstallationen måste uppfylla krav noterade under 1.5, 1.6, 1.7 och 2.2. Eluttaget i väggen måste alltid vara åtkomligt. Figuren visar på utförande för en korrekt installation med hänsyn till höjd, lutning och tillgång till inspektion och sotning. VIKTIGT: Du kan ställa in kaminens höjd med hjälp av de justerbara fötterna. Vi rekommenderar att ni är två när detta görs - en som lutar kaminen bakåt och en som skruvar ut eller in fötterna. När ni är nöjda släpp varsamt ned kaminen. 18

VY BAKIFRÅN 1 2 FÖRBRÄNNINGSLUFTS TILLFÖRSEL 4 x 4 cm RÖKGASUTGÅNG ø 8 cm 21 = = OBRÄNNBART GOLVSKYD Max 1,5 m. LUTNING 3±5% RENSLUCKA RENSLUCKA Max 1,5/2 m. MIN HÖJD 4 m RENSLUCKA 2.3.2 För att försäkra sig om en bra kaminfunktion måste tillförsel av uteluft säkerställas. Om inga andra tillräckliga tilluftskällor finns i det rum där kaminen skall placeras skall en tilluftventil med en minsta area om 100 kvadratcentimeter installeras (ca. Ø 12 cm hål). Tilluftventilen skall inte placeras direkt bakom kaminen. VIKTIGT: I rummet där kaminen placeras krävs ett luftflöde till förbränningen på ca 40 kubikmeter per timme. 19

2.3.3 Skorstensdiametern bör inte vara för stor med hänsyn till risk för kondensering i skorstenspipan. Rådgör med din återförsäljare vad som kan vara lämpligt i ditt fall. I vissa fall kan det vara nödvändigt att dra i ett insatsrör. Säkerställ att skorstensdrag motsvarar det som anges i tekniska specifikationer (see section 1.3). Skorstenen är en viktig del i systemet och kaminen skall installeras / anslutas fackmannmässigt. Installationen skall godkännas av behörig tillsynsperson innan anläggningen tas i bruk. Anslutningen till skorstenen skall tätas på lämpligt sätt. Skorstenen skall dras 1 m över takgenomföringen. Ibland krävs också att skorstenen når upp till taknock. Rådgör med din lokala besiktningsman / skorstensfejarmästare. 2.3.4 Det invändiga måttet på skorstenen bör ligga runt 100 mm och max 200 mm. Vid 150 mm och över bör risken för kondensering beaktas. Säkerställ att skorstensdrag motsvarar det som anges i tekniska specifikationer (see section 1.3). Skorstenen är en viktig del i systemet och kaminen skall installeras / anslutas fackmannmässigt. Installationen skall godkännas av behörig tillsynsperson innan anläggningen tas i bruk. Sotningsluckor skall placeras så att alla delar kan inspekters och sotas. Skorstenen skall dras 1 m över takgenomföringen. Ibland krävs också att skorstenen når upp till taknock. Rådgör med din lokala besiktningsman / skorstensfejarmästare. Om kaminens rökgasfläkt slutar fungera eller i händelse av ett strömavbrott så säkrar skorstenen att rökgaserna släpps ut på ett säkert sätt. De värden som anges för skorstensdrag är de som använts vid test och godkännande av kaminen. De är en förutsättning för optimal funktion av kaminen med avsikt på verkningsgrad och miljövärden. Till exempel kan ett högre drag påverka förbrukning negativt och även ge missljud i förbränningsrummet. Om kaminens rökgasfläkt slutar fungera eller i händelse av ett strömavbrott så säkrar skorstenen att rökgaserna släpps ut på ett säkert sätt. De värden som anges för skorstensdrag är de som använts vid test och godkännande av kaminen. De är en förutsättning för optimal funktion av kaminen med avsikt på verkningsgrad och miljövärden. Till exempel kan ett högre drag påverka förbrukning negativt och även ge missljud i förbränningsrummet. REGN- OCH VINDSKYDD d REGN- OCH VINDSKYDD d ISOLERING (3±10 cm) ISOLERING (3±10 cm) ASKLUCKA ASKLUCKA

2.3.5 Skall utföras efter att beklädnaden är på plats. Anslut nätkabeln i ett jordat vägguttag. Tryck på strömbrytaren när du vill starta kaminen. Kaminen går igång i enlighet med det valda arbetssättet (se avsnitt 3.4.1) eller enligt de programmerade tidsinställningar som gjorts (se avsnitt 3.4.3). Se till att bränsleförrådet är fyllt med pellets. 2.3.6 Skall utföras efter att beklädnaden är på plats. Placera temperaturgivaren på en plats som är representativ för rummets medeltemperatur (se upp med placering nära dörr eller fönster eftersom där kan variationerna vara stora). En bra och korrekt placering av temperaturgivaren krävs för att kaminen skall fungera på ett bra sätt. 21

3. 3 ANVÄNDNING 3.1 Instruktioner inför den första uppstarten Innan du tänder upp kaminen första gången gör följande: ta bort de klistermärken som finns på kaminen; försäkra dig om att alla säkerhetsaspekter är uppfyllda (se avsnitt 1.5 och 1.6); elektrisk anslutning: Slå på kaminens strömbrytare (på baksidan) till ON läget; kontrollera att styrenhetens display tänds upp. Detta visar att kaminen får strömmatning; kontrollera att bränslelagret är fyllt med pellets. Bränslekvaliteten skall uppfylla krav beskrivna i avsnitt 1.4. Kaminen är målad med en temperaturtålig färg. Färgen härdar under de första eldningstillfällena och avger då en otrevlig lukt. Ångorna är inte farliga men vi rekommenderar att du vädrar rummet. När färgen härdat och hårdnat försvinner också lukten. 3.2 Påfyllning av pellets Öppna locket och fyll på med pellets med diameter 6±0,5 mm. OBSERVERA: Undvik att pelletssäcken kommer i kontakt med kaminens heta delar. OBSERVERA: Ta inte bort det skyddsnät / stålgaller som är placerat i bränsleförrådet. OBSERVERA: Luta ine stora tunga pelletssäckar mot kaminen i samband med fyllning. VIKTIGT: För att kaminen skall fungera korrekt skall locket till bränsleförrådet vara stängt under drift. Kolla bränslenivån i förrådet med jämna mellanrum och fyll på innan det tar slut för att undvika att bränslestopplarmet går på. 1 22

3.3 Installation av fjärrkontrollen (tillval) Fjärrkontrollen består av en handhållen enhet, en laddenhet, samt en mottagare som placeras på kaminen. OBSERVERA: Arbetet som beskrivs här skall utföras av en fackman. 1 VARNING: Arbetet skall utföras först efter att kaminen kallnat och att elmatningen dragits ur väggkontakten (väggkontakt urkopplad). För att installera fjärrkontroll så skall mottagaren monteras på baksidan av kaminen. Kaminen måste dras fram från väggen, toppen lyftas av samt vänstra sidans panel lyftas av (kolla anvisningar som bifogades i emballaget för kaminens beklädnad). Fortsätt på följande sätt: 1. lösgör styrkortet genom att skruva upp de 3 skruv som håller det på plats i kaminen, 2. ta bort den förstansade metallbiten på kaminens bakplåt, 3. stick in mottagarens kablar från kaminens baksida, 4. skruva fast mottagaren med de 2 skruvar som bifogas, 2 3 4 23

VENERDÌ 12/03/10 12:53 MANUALE 5. anslut mottagarens kontaktrad till styrkortet, 6. montera tillbaka styrkortet med de 3 skruvarna, 7. dra ihop den extrakabel som blir kvar med hjälp av buntbandet som följer med. 3.3.1 Denna procedur måste gås igenom första gången fjärrkontrollen skall användas. 5 För att konfigurerara fjärrkontrollen mot kaminens styrkort går du tillväga på följande sätt: anslut kaminen till elvägguttaget, slå på kaminens (placerad på kaminens baksida) strömbrytare, tryck på valfri knapp på fjärrkontrollen upprepade gånger tills dess att fjärrkontrollens display visar samma sak som kaminens display. Fjärrkontrollens funktionalitet och display är desamma som styrdisplayens (placerad på kaminens ovansida). Fjärrkontrollen fungerar endast när kaminen är påslagen; annars visar displayen [NO SIGNAL]. Kontrollera att mottagningen på fjärrkontrollen är god (minst en av signalstyrkeindikatorerna skall vara synlig) innan du använder den. Flytta närmare kaminen om mottagningen är dålig. Kontrollera också batterinivån (minst en laddindikator skall vara tänd). Behöver handenheten laddas placera den i laddenheten. 6 7 8 18.1 C Spento 24

3.4 Styrenhet och fjärrkontroll LED 2 rött ljus LED 1 grönt ljus FRIDAY 12/03/10 12:53 18.1 C Off MANUAL STYRENHET Menu 1 x 3 sec. Menu 2 x 3 sec. PROGRAMMER EXIT CRONO ENABLING COMFORT SETTING NORMAL SETTING ECONOMY SETTING TIME SLOT SETTING LED 1 : grönt ljus = kaminen påslagen ljus ej tänt = kaminen avslagen MENU EXIT PRE-LOAD SYSTEM STATUS CALIBRATION Submenu 2 BLOWER SET GENERAL SETTINGS GENERAL SETTINGS EXIT TIME SETTINGTO SCREENSAVER STANDBY MODE KCC OFF RADIO PROBE LED 2 : rött ljus = funktionsläge [CRONO] ljus ej tänt = funktionsläge [MANUAL] : [CRONO/MANUAL] användaren kan välja båda funktionslägena och gå in i den programmerbara temperaturmenyn. : [ON/OFF] används för att slå på och av kaminen : [GUIDE] ger annvändaren tips om olika menyinställningar, FRIDAY 12/03/10 12:53 18.1 C Off MANUAL GENERAL SETTINGS LANGUAGE SET LOGS SERVICE AUGER BRAKE : [MENU] ger tillgång till användarmenyn, : [+] och [ ] används för att skrolla genom olika menyer samt, när du befinner dig i huvudmenyn, även för att justera displayens belysning. HANDHELD RADIO CONTROL 25

3.4.1 Inspektera brännkoppen och töm ut eventuellt innehåll. Vid behov rengör aska under brännkoppen och töm asklådan. Rengör också vid behov glasrutan. Om kaminen stått oanvänd en längre tid (flera månader) bör du övervväga att tömma pelletsförrådet och fylla på färskt bränsle. VIKTIGT: All damsugning måste ske med en grovsugare avsedd för ändamålet. Det skyddande stålgallret i bränsleförådet skall aldrig tas bort. Slå på kaminens strömbrytare placerad på baksidan av kaminen. Att kaminen är påslagen bekräftas av ett pip. Styrenheten och fjärrkontrollen är utrustad med en display och sex knappar som beskrivs nedan: [ ] = [CRONO/MANUAL] ger användaren tillgång till den programmerbara termostatmenyn. Knappen skall tryckas in i 3 sekunder. [ ] = [ON/OFF] slår av och på kaminen, [ ] = [GUIDE] ger råd om olika funktioner [ ] = [MENU] ger tillgång till användamenyn, [ ] e [ ] = [+] och [ ] används för att skrolla genom menyer, samt, när du befinner dig i huvudmenyn, även för att justera displayens belysning. Styrenheten har dessutom två led indikeringslampor. Displayen släcks ned efter 2 minuter om styrenheten inte används. Den aktiveras igen genom att trycka på valfri knapp. Displayen på startskärmen visar tid och datum, rumstemperatur, funktionsstatus. JUSTERING AV KONTRAST OCH LJUSSTYRKA PÅ DISPLAYEN: För att ändra på ljusets kontrast på displayen tryck påi [ ] för att öka eller [ ] för att minska. När upptändningsprocedures startar, går kaminen igenom 5 funktionslägen: [l. clean]: rökgasfläkten går på max för att rensa bort eventuellt skräp i brännkoppen. Tändelementet börjar också värmas upp, [Load]: skruven matar fram tillräckligt med pelelts för att förbränningen skall kunna starta, [Wait]: kaminen väntar på att förbränningen skall startas upp i brännkoppen. [Ignition]: skruven matar på mer bränsle för att kaminen skall komma igång och värmas upp, [Fire on]: kaminen kontrollerar uppstarten och flammans stabilitet. Kaminen skall ha tänt inom 30 minuter. När upptändningsfasen avslutats visar displayen rumstemperaturen, istället för funktionsläget. FRIDAY 12/03/10 13:13 18.1 C 20.5 C MANUAL VIKTIGT: Om tändningen misslyckas visar displayen [No fire]. Innan nästa tändförsök avlägsna alla bränslerester från brännkoppen. OBSERVERA: Kontrolera att brännkoppen är tom i följande fall: efter ett misslyckat tändförsök / startförsök, om du stängt av kaminen utan att den avslutat uppstartsfasen, om kaminen stannat på grund av att den kört slut på bränsle. VIKTIGT: Pellets från brännkoppen får ALDRIG tömmas tillbaka i kaminens pelletsförråd. FRIDAY 12/03/10 12:53 18.1 C Off MANUAL På fjärrkontrollen visas dessutom battriets laddningsnivå (övre vänstra hörnet) och mottagningsstyrkan (övre högra hörnet). Kaminen har två driftslägen: [MANUAL] och [CRONO]. Om kaminen tänds för första gången så är bränsleskruven tom på pellets. Du måste därför trycka på [PRE-LO- AD] till dess att pellets börjar ramla ned i brännkoppen. För att slå på kaminen i läge [MANUAL] tryck på [ ] knappen i mer än 3 sekunder; i läge [MANUAL], lyser den gröna lampan bredvid [ ]. På en fjärrkontroll syns symbolen [ ] i vänstra hörnet. Kaminen har 5 effektnivåer. Dessa väljs automatiskt av kaminens styrsystem med hänsyn till uppmätt rumstemperatur (kaminens temperaturgivere) och den inställda önskade temperaturen. Detta gäller för båda driftslägena: [MANUAL] och [CRONO]. Kaminen minskar effekten när uppmätt rumstemperatur närmar sig den inställda (önskade). Om inställd temperatur överskrids går kaminen in i [ECO] läge,... FRIDAY 12/03/10 13:50 20.6 C 20.5 C ECO... när rumstemperaturen överskrider den inställda önskade med 3 C så går kaminen in i en avstängningsfas och går igenom driftlägena [Wait st-by] och [Stand-by]. Kaminen startar upp igen [Restart] om rumstemperaturen faller under det 26

inställda önskade värdet med 1 C. Oavsett rumstemperatur återstartar dock kaminen först efter att den gått igenom hela avstängningsfasen och displayen visar [Stand-by]. FRIDAY 12/03/10 13:50 23.5 C Stand-by MANUAL CRONO ENABLING: startar upp drift enligt den programmerbara temperaturmenyn, driftläge [CRONO. Den programmerbara menyn gör att kaminen kan arbeta mot olika temperaturer olika tider på dygnet och olika dagar i veckan. Att driftläge [CRONO] är aktiverat bekräftas av att den röda LED lampan bredvid [ ] lyser. Upptändning i [CRONO] läget är möjligt när kaminen är på (grön LED lampa) och [CRONO] läget är aktiverat (röd LED lampa). FRIDAY 12/03/10 14:20 Restart Stand-by MANUAL CRONO ENABLING ON 3.4.2 För att ändra inställd temperatur i driftläge [MANUAL] utgå från startskärmen, tryck på knappen [ ] en gång och därefter [ ] och [ ] för att öka respektive sänka önskad temperatur. Displayen visar uppmätt rumstemperatur överst och den önskade temperaturen nedanför. ROOM TEMPERATURE 18.1 C SET ADJUST 20.5 C För att gå tillbaka till startskärmen tryck på [ ]. För att aktivera [ON] eller avaktivera [OFF] driftläge [CRONO] tryck på knapparna [ ] respektive [ ]. För att gå tillbaka till startskärmen tryck på [ ]. Undermeny COMFORT SETTING Undermeny NORMAL SETTING Undermeny ECONOMY SETTING I driftsläget [CRONO] går det att ange 3 olika temperaturnivåer: [COMFORT], [NORMAL] och [ECONOMY]. COMFORT SETTING TEMPERATURE 22.5 C NORMAL SETTING TEMPERATURE 19.5 C 3.4.3 Gå in i [PROGRAMMER] menyn, från startskärmen, genom att trycka på [ ] i minst 3 sekunder. PROGRAMMER EXIT CRONO ENABLING COMFORT SETTING NORMAL SETTING ECONOMY SETTING TIME SLOT SETTING För att skrolla genom menyn användi [ ] och [ ]knapparna. För att bekräfta valet tryck på knappen [ ]. EXIT: gå ur [PROGRAMMER] menyn för att komma tillbaka till startmenyn. ECONOMY SETTING TEMPERATURE 16.5 C För att minska eller öka den inställda temperaturen tryck på [ ] respektive [ ]. För att gå tillbaka till föregående skärm tryck på [ ] knappen i minst 3 sekunder. Undermeny TIME SLOTS SETTING: ger användaren tillgång att programmera önskade temperaturnivåer beroende av tid och dag som skall gälla i driftläge [CRONO]. Varje veckodag programmeras för sig. Dagen är uppdelad i 30 minutersintervaller (48 stycken). För varje intervall anges om man vill köra enligt [ECONOMY], [NORMAL] eller [COMFORT]. Man kan också förstås välja att kaminen inte alls skall vara 27

igång: [OFF]. Displayen visar [OFF] läget samt de tre temperaturnivåerna med följande symboler: [ ] OFF (kaminen avstängd) [ ] ECONOMY (kaminen körs för att nå ECONOMY temperaturen) [ ] NORMAL (kaminen körs för att nå NORMAL temperaturen) [ ] COMFORT (kaminen körs för att nå COMFORT temperaturen) För att skrolla genom de olika tidsintervallen tryck på [ ] eller [ ], knapparna, tryck därefter på [ ] upprepade gånger tills dess att önskad temperatur erhålles alternativt [OFF] läget. För att skrolla genom veckodagarna tryck på [ ] eller [ ], knapparna, därefter [ ] knappen tills dess att den veckodag som skall programmeras visas på displayen. Genom att flytta till COPY [ ] funktionen och trycka på [ ] knappen så är det möjligt att kopiera inställningarna för den veckodag som visas på displayen (vid givet tillfälle). Byt dag. Flytta därefter till PASTE [ ] funktionen och tryck på [ ] för att klistra in tidigare kopierade värden, för den dagen som nu är uppe på displayen. Genom att därefter gå till [ ] funktionen och sedan trycka på [ ] knappen så går man ut ur submenyn och hamnar på föregående skärm samtidigt som ändringarna sparats. Efter varje ändring effektueras denna först efter att kaminen går in i nästa tidsintervall. Med andra ord max 30 minuter efter att ändringen görs är den skarp. Kaminen har några förprogrammerade standardinställningar som kan modifieras och/eller kopieras och klistras in efter behov och önskemål. 20:00 h; Comfort från 20:00 h till 22:30 h; stäng av 22:30 h. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 121314151617181920212223 TUESDAY TISDAG - arbetsdagsinställning: Start 7:30 h; Economy till 12:00 h; stänga av 12:00 h; starta 13:00 h; Economy till 17:00 h; stänga av 17:00 h. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 121314151617181920212223 WEDNESDAY ONSDAG - inställning: Start 7:30 h; Normal till 12:00 h; stäng av 12:00 h; starta 13:00 h; Normal till 17:00 h; stäng av 17:00. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 121314151617181920212223 THURSDAY 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 121314151617181920212223 FRIDAY 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 121314151617181920212223 SUNDAY SÖNDAG - HELGDAG inställning: Uppstart 8:00 h; Normal till 20:00 h; Comfort från 20:00 h till 22:30; avstängning 22:30. THURSDAY: tomt. FRIDAY: tomt. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 121314151617181920212223 SATURDAY 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1011 121314151617181920212223 MONDAY LÖRDAG inställning: Starta 6:30 h; Comfort till 8:30 h; stänga av 8:30 h; starta 11:30 h; Normal till 13:00 h; Economy från13:00 h till 20:00 h; Comfort från 20:00 h till 22:30 h; stänga av 22:30. MÅNDAG - ARBETSDAG inställning: Start 6:30; Comfort 8:30 h; stäng av 8:30 h; starta 11:30 h; Normal till 13:00 h; stäng av 13:30 h; uppstart 17:30 h; Normal till 28

3.4.4 För att stänga av kaminen, både i dritfläge [MANUAL] och i [CRONO], från startskärmen trycker ni på knappen [ ] i minst 3 sekunder. När avstängningsproceduren inleds blinkar den gröna led lampan. På fjärrkontrollen ersätts symbolen [ ] i nedre vänstra hörnet med symbolen [o]. 3 driftssteg följer efter varandra: [S. clean]: rökgasfläkten går upp i max hastighet för att blåsa bort askrester från brännkoppen, [Shutting]: rökgas- och varmluftsfläkten fortsätter att snurra tills dess att kaminen kylts ned helt, [OFF]: när kaminen är helt avstängd så är även den gröna led lampan släckt. VARNING: Stäng aldrig av enheten genom att dra ut väggkontakten. Detta kan skada enheten och kan orsaka att nästa upptändningsförsök misslyckas. 3.4.5 ] på startme- För att komma in i användarmenyn tryck på [ nyn i minst 3 sekunder. MENU EXIT PRE-LOAD SYSTEM STATUS CALIBRATION BLOWER SET GENERAL SETTINGS Undermeny MANUAL: aktiverat PRE-LOAD av skruven manuellt. håll [ ] intryckt ända tills dess att pellets börjar trilla ned i brännkoppen, då kan du släppa knappen.displayen visar antalet sekunder som skruven gått. Det kan ta ett par minuter innan pellets börjar ramla ned i koppen. För att gå tillbaka till användarmenyn tryck på [ ]. PRE-LOAD PRESS [+] LOADING 5 Undermeny AUTOMATIC: aktiverar PRE-LOAD av skruven automatiskt och går tillbaka till användarmney och därefter startskärmen. Displayen visar AUTO LOAD i ca 2 minuter. SYSTEM STATUS: redovisar systemets driftsdata i realtid. I displayen visas information om bland annat rökgastemperatur, rökgasfläktens hastighet, effektläge och rumstemperatur. Off SMOKE TEMP: 19.6 C SMOKE SPEED: 0 G/M POWER: 0 ROOM T1: 19.1 [20.5] N.B.: värdena inom parantes är det inställda / önskade värdet. För att gå tillbaka till användarmenyn tryck på [ ]. För att skrolla genom menyn använd [ ] och [ ] knapparna. För att bekräfta valet tryck på knappen [ ]. EXIT: tar dig ut från användarmenyn, tillbaka till startskärmen. PRE-LOAD: är tillgänglig när kaminen inte är i bruk (OFF men strömbrytaren på) och håller rumstemperatur. Kaminen kan vara inställd på MANUAL eller AUTOMATIC. Denna funktion används i samband med första uppstart. För att skrolla genom menyn använd knapparna [ ] och [ ]. För att bekräfta ett val tryck på [ ]. PRE-LOAD EXIT MANUAL AUTOMATIC Undermeny EXIT: går ur PRE-LOAD menyn och går tillbaka till användarmenyns huvudskärm. CALIBRATION: i den här menyn visas kaminens kalibreringsläge och här kan även kalibreringsvärdena modifieras. Vid första användningstillfället kontrollera under en tidsperiod av ungefär 6 timmar att följande kriteria uppfylles: pellets bygger inte på i brännkoppen (kan bero på för mycket bränsle eller dåligt drag); brännkoppen brinner inte ur, eller att det finns en tendens för elden att slockna (kan bero på för lite bränslemängd eller ett för högt drag). Kaminens funktion beror till stor del på faktorer som drag, anslutningen till skorsten, och pelletskvalitet. Om du, med en väl rengjord och servad kamin, upplever något av de problem som beskrivs avseende pelletsmängd i brännkoppen, kan det vara nödvändigt att korrigera kalibreringsparametrarna. Det finns 14 parametrar motsvarande olika kombinationer av dragförutsättningar och pelletsdensitet. Välj ett nytt parametervärde enligt följande tillvägagångssätt: Om pellets överfyller brännkoppen välj nästa högre parametervärde. Kontrollera därefter förbränningen i minst 1 timma. Om det krävs upprepa förfarandet tills dess att förbränningen stabiliseras (en viss variation i förbränningsintensitet är normalt). Om pellets tenderar att brinna ut i brännkoppen välj nästa lägre parametervärde. Kontrollera därefter förbränningen i minst 1 timma. Om det krävs, upprepa förfarandet tills 29

dess att förbränningen stabiliseras (en viss variation i förbränningsintensitet är normalt). Kalibreringsparametrarna programmeras enligt följande: fabriksinställning = 7, för att korrigera att pellets bygger på i koppen öka värdet ett steg i taget. Det går att stega upp till max värde 14, för att korrigera att pellets brinner ur koppen minska värdet ett steg i taget. Det går att stega ner till som lägst värde 0. 0 1 2 Parametrat som skall väljas när det är en tendens till för lite pelletsoch att LÅGAN SLOCKNAR Kalibreringsparametrar 3 4 5 6 Parametrar som skall väljas när det är en tendens för PELLETS ÖVERFYLLNING 7 8 91011121314 PARAMETER 7 Undermeny ROOM 1: AUT 70%: tillåter ändring av driftläget för varmluftsventilering De indikerade procentsiffrorna avser fabriksinställda värden (LP6=63%, LP9=67%). Undermeny ROOM 2: MAN OFF: inställning ej tillgänglig. Undermeny ROOM 3: MAN OFF: inställning ej tillgänglig. BLOWING ZONE 1 AUTOMATIC 70 % För att ställa in ventileringen i drftläge MANUAL tryck på [ ]. För att gå tillbaka till driftläge AUTOMATIC inställt på fabrik, tryck på [ ]. I driftläge MANUAL är ventileringshastigheten konstant oavsett kaminens effektnivå. I driftläge AUTOMATIC motsvaras varje värmeeffektläge av en given ventileringshastighet; en ökad värmeeffekt innebär en ökad ventileringshastighet. För att skrolla genom menyn använd knapparna [ [ ]. För att bekräfta ett val tryck på [ ]. ] och För att öka eller minska parametervärdet använd [ ] respektive [ ]. För att gå tillbaka till användarmenyn tryck på [ ]. BLOWER SET: ger möjlighet att se och ändra på varmluftfläktens driftläge. BLOWER SET EXIT ROOM 1: AUT 70% ROOM 2: MAN OFF ROOM 3: MAN OFF BLOWING ZONE 1 MANUAL 70 % ] knap- För att gå tillbaka till föregående skärm tryck på [ pen i minst 3 sekunder. GENERAL SETTINGS: ger tillgång till inställning av systemetvärden. OBSERVERA: en stor ökning av varmluftfläktens driftläge kan innebära att ljudnivåerna från produkten blir otrevligt höga. OBSERVERA: En överdriven minskning av varmluftfläktens driftläge kan innebära att kaminens temperatur höjs och att säkerhetsfunktioner och alarm löser ut. Om detta är fallet är det nödvändigt att ställa tillbaka värdena för fläkten till de fabriksinställda. GENERAL SETTINGS EXIT TIME SETTING SCREENSAVER STANDBY MODE KCC OFF RADIO PROBE GENERAL SETTINGS LANGUAGE SET LOGS SERVICE AUGER BRAKE För att skrolla genom menyn använd knapparna [ [ ]. För att bekräfta ett val tryck på [ ]. ] och Undermeny EXIT: går ur menyn för BLOWER SET och tillbaka till användarmenyn. För att skrolla genom menyn använd knapparna [ [ ]. För att bekräfta ett val tryck på [ ]. ] och