Folkuniversitetet Stockholm japanska A1del3 L15 ~de ~ga arimasu_ws 1. WU) E o mite, kaiwa o tsukutte-kudasai. 1) 2) 3) PICTURE SOURCE: Japanese for Busy People vol.1, workbook (AJALT) Setsumei När man beskriver om någon händelse, var det hålles, markeras platsen med de inte ni. Globen de aisu hokkei-no shiai ga arimasu. [plats]de [event]ga arimasu= ~is held in/at~; hålles? Oboete-imasu ka. ni används för att markera platsen ngt/ngn finns. Globen ni shoppingu senta ga arimasu. [plats]ni ~ga arimasu/imasu= det finns~ rei ) 6gatsu ni Stockholm de marason-no taikai ga arimashita. Rainen Vancouver de fuyu 1 -no Orinpikku ga arimasu. 1 cf. kisetsu= årstider vår sommar höst vinter SSugizaki 09 NOTE: Kopiering eller förfogande över undervisningsmaterial är inte tillåtet utan författarens medgivande. 著 者 の 許 可 なく 転 載 禁 止 Copyright gäller endast texterna. 1
RENSHU 2. 2.1 E 2 o mite-kudasai. Bun o tsukutte-kudasai. 1) 2) 3) & 4) 1) 2) 3) 4) 2.2 Quiz desu 3. 1) Nani ga arimashita-ka. Q1: 1964nen ni Tokyo de Q2: 1789nen ni Furansu de Q3: Sarainen Burajiru de 2) Anata-no original-no quiz o tsukutte-kudasai 4. 2 = bild 3 Q1b: Nihon wa, 3kai orinpikku-no hosuto o shimashita. Nan-nen? Doko? Q3b: 7nen mae ni doko de sakka-no warudo kappu ga arimashita-ka. 4 = skapa, tack SSugizaki 10 2 2
3. RC) 3.1 Yonde-kudasai. 2002ねんに よこはまで サッカーのワール ドカップのけっしょうせん 5 を みました ブラ ジルたい 6 ドイツのしあい 7 で ブラジルが かち ました ブラジルが 2002ねんのワールドカッ プで ゆうしょうしました Suzuki SOURCE: Japanese for Busy People vol.2- revised 3 rd edition (AJALT) せんげつ はくぶつかんで イベントが ありました アジ アのぶんか 8 についてでした めずらしい 9 ぶつどう 10 や えが あ りました しょどう 11 を すこし トライしました とても お もしろかったです せんしゅうまつ サントリーホールで ピアノのコンサートが ありました ピアニストは ポーランドじんです ショパンやチ ャイコフスキーを ひきました 12 とても よかったです 5 = final 6 = mot; vs 7 = match 8 = kultur 9 = ovanlig 10 = staty av Buddha 11 = kalligrafi 12 = spela [string instuments] SSugizaki 10 3 3
3.2 Shitsumon ni kotaete-kudasai. Sorekara, yakushite-kudasai. 1) 2002ねんに よこはまで おおきいサッカーのしあいが あり ましたか 2) つぎのサッカーのワールドカップは どこで ありますか 3) はくぶつかんで いつ イベントが ありましたか 4) しょどうのイベントでしたか じゅうどうのイベントでしたか 5) せんしゅうまつ サントリーホールで ロックコンサートが ありましたか 6) コンサートは どうでしたか 7) あなたは コンサートで えんそうしゃ 13 に はなを あげます か SOURCE: Japanese for Busy People vol.2- revised 3 rd edition (AJALT) 3.3 T) Hanashite-kudasai. Berätta om någon event du varit med. Använd ~de~ga arimashita. 13 = spelare, performer SSugizaki 10 4 4
Folkuniversitetet Stockholm japanska A1+del1 Setsumei ぶんぽうのふくしゅう 2_existens vs. belägenhet I. Existens, vad det finns I ngn plats, uttrycks med ett satsmönster [plats]ni ~ ga arimasu/imasu. Man fokusera på platsen och beskriver hur scene ser ut. Kyoshitsu ni tsukue ya isu ga arimasu. = Det finns bort och stolar osv i klassrummet. Roka ni gakusei ga 3nin imasu. Eftersom man fokurser på platsen, kan frågan bli som [plats]ni nani ga arimasuka/dare ga imasu-ka.? Oboete-imasu ka. Det finns 2 ord för och (mellan substantiv). 1 Heya ni tsukue to isu ga arimasu. = A och B; som listad 2 Heya ni tsukue ya isu ga arimasu. = A och B osv.; mer än listad PICTURE SOURCE: Shin-nihongo no kiso 1 (3A Network) II. Belägenhet, vad är var, uttrycks med ~wa [plats]ni arimasu/imasu. Man fokurser på saken eller människan t.ex. och beskriver var den är. Ghibli bitsutsukan wa, Tokyo ni arimasu. = Ghibli museum är/ligger i Tokyo. Frågan kan bli ~wa doko ni arimasu-ka/imasu-ka. SSugizaki 09 NOTE: Kopiering eller förfogande över undervisningsmaterial är inte tillåtet utan författarens medgivande. 著 者 の 許 可 なく 転 載 禁 止 Copyright gäller endast texterna. 5
Folkuniversitetet Stockholm japanska A1del3 L15 ~masen-ka/masho(ka)_ws 1. WU) E o mite, kaiwa o tsukutte-kudasai. 4) 5) 6) PICTURE SOURCE: Japanese for Busy People vol.1, workbook (AJALT) SSugizaki 09 NOTE: Kopiering eller förfogande över undervisningsmaterial är inte tillåtet utan författarens medgivande. 著 者 の 許 可 なく 転 載 禁 止 Copyright gäller endast texterna. 6
Setsumei Hur man frågar ngn att join I. ~masen-ka= why don t you/we~? II. ~masho= let s~! rei ) Tanaka har en fest med hans lägenhet ligger långt borta från centrumet. A: Tanaka-san no pati ni issho-ni ikimasen-ka. B: Ee. Tooi desu. Dakara, minna-de 1 takushi de ikimasho! III. ~masho-ka används när talaren och åhöraren gör ngt tillsammans. A: Purezento wa 2, nani o kaimasho-ka. B: So desu-ne. Wain wa, do desu-ka 3. A: Ii desu-ne. So shimasho!? Om man inte gör tillsammans, då blir det vanlig masu-ka. rei ) A och B gick in en affär för att köpa var sin present till Tanaka. A: B-san, nani o kaimasu-ka. B: So desu-ne. Watashi wa, biru o kaimasu. A-san wa? A: Ja, watashi wa, wain o kaimasu. 1 = alla cf. hitori-de= ensam 2 OBS! Denna wa är INTE subject-marker, utan topic-marker och ska översättas angående. 3 ~wa do desu-ka= vad sägs om~?; how about~? SSugizaki 09 2 7
RENSHU 2. E 4 o mite-kudasai. Bun o tsukutte-kudasai. 1) 3) 2) 4) 5) 6) 9) 7) 10) 8) 11) 12) PICTURE SOURCE: Japanese for Busy People vol.1, workbook (AJALT) 4 = bild SSugizaki 09 3 8
Folkuniversitetet Stockholm japanska A1del3 L15 KYO-no KAIWA DVD o mimasu. Sorekara, ( ) ni kaite-kudasai. Miller: ( ), Miller desu. Kimura: Miller: Aa, Miller-san, konbanwa. O-genki desu-ka. Ee, genki desu. Ano, Kimura-san, Ozawa Seiji-no ( ). Kimura: Miller: Kimura: Ii desu-ne. Itsu desu-ka. Raishu-no kinyobi-no yugata 1 desu. Kinyobi desu-ka. Kinyobi-no yugata 2 wa, ( ). Miller: Dame desu-ka. Kimura: Eh. Tomodachi to ( )kara. Miller: So desu-ka. ( ). Kimura: Ee. Mata ( ). PICTURE SOURCE: Minna-no Nihongo Shokyu 1 (3A Network) 1 OBS! Miller sager ban I dialogen. 2 OBS! Kimura sager också ban I dialogen. SSugizaki 08 9
Folkuniversitetet Stockholm japanska A1del3 L15&21 ~kara/ga_ws OBS! Ett japanskt ord kan användas på olika sätt och ha olika betydelser! Setsumei I. ~kara kan översättas till olika ord beroende på satsmönster. 1) = eftersom Tanaka-san no apato wa, tooi desu. Dakara, takushi de ikimasen-ka. S1 S2 Ò 2 meningar! = Tanakas lägenhet ligger långt borta. Så ska vi inte åka taxi? Tanaka-san no apato wa, tooi desu kara, takushi de ikimasen-ka. S1 Ò 1 mening! = Eftersom Tanakas lägenhet ligger långt borta, ska vi inte åka taxi? OBS! Anledningen kommer före kara! 2) = för; because OBS! Denna kara används i svar på doshite. A: Doshite takushi de ikimasu-ka. B: Tanaka-san no apato wa, tooi desu kara. PICTURE SOURCE: Japanese for Busy People, vol.1 (AJALT) RENSHU 1. 1.1 Migito hidari o musunde-kudasai. 1) Takai desu. Yasumimasu. 2) Nagai ryoko ni ikimasu. Isshokenmei 1 benkyo shimasu. 3) Ashita tesuto desu. Bagen 2 made machimasu 3. 4) Tsukaremashita 4. Kappu nudoru o tabemasu. 5) Onaka ga sukimashita 5. Ookii sutsukesu o kaimasu. 1 = (göra ngt) allvarigt hårt 2 = bargain; rea 3 ~o machimasu= vänta på ngt 4 tsukaremasu= bli trött 5 onaka ga sukimasu= bli hungrig SSugizaki 09 NOTE: Kopiering eller förfogande över undervisningsmaterial är inte tillåtet utan författarens medgivande. 著 者 の 許 可 なく 転 載 禁 止 Copyright gäller endast texterna. 10
1.2 Bun o tsukutte-kudasai. Använd [sats]+kara, inte dakara. 1) 2) 3) 4) 5) II. 1) = fast; trots att~ Tanaka-san no apato wa, tooi desu. Demo, aruite ikimasen-ka. S1 S2 Ò 2 meningar! = Tanakas lägenhet ligger långt borta. Men ska vi inte gå (dit)? Tanaka-san no apato wa, tooi desu ga, aruite ikimasen-ka. S1 Ò 1 mening! 2. Bun o kansei shite-kudasai 6. = Fast Tanakas lägenhet ligger långt borta, ska vi inte gå (dit)? 1) Takai desu ga, ( ). 3) Ashita tesuto ga arimasu ga, ( ). 5) Onaka ga sukimashita ga, ( ). 6) [anata-no original] 2) I fallet där ga INTE betyder fast (p.144)? Efter ga -satsen (med en liten paus i konversation) kommer ngn dålig nyhet eller request. ga används för att soften tonen. Zannen desu ga, ^paus tsugo ga warui desu. S1 S2 6 = komplettera, tack SSugizaki 09 2 11
A: Moshi moshi, Tanaka-san no o-taku desu-ka. B: Hai. A: Smith to moshimasu 7 ga, Mayumi-san wa irasshaimasu 8 ka. B: Hai. Shosho o-machi kudasai 9. B: Sumimasen ga, mo shosho o-machi kudasai. Sugu kimasu kara. PICTURE SOURCE: Genki vol.1 (The Japan Times) 7 ~to moshimasu= jag heter ~ (artig form!) 8 irasshaimasu= imasu OBS! Används endast för 2nd & 3rd persons! 9 shosho o-machi kudasai= chotto matte-kudasai (artig form!) SSugizaki 09 3 12
Folkuniversitetet Stockholm japanska A1del3 L15 FUKUSHU Sheet SOURCE: Japanese for Busy People I- revised edition (AJALT) SSugizaki 07 13