Översättning av bibeltexter till lulesamiska
|
|
- Ebba Åkesson
- för 8 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Översättning av bibeltexter till lulesamiska Bakgrund I Sverige finns det tre samiska språk som används till vardags i olika delar av Sápmi. Nordsamiskan, som talas i de nordligaste delarna av landet samt i Norge och Finland, är ett levande modersmål för minst människor. En ny helbibel beräknas vara klar Sydsamiskan, som skiljer sig väsentligt från nordsamiskan har ca användare i Norge och Sverige, bland annat i Härjedalen och Jämtland. Här pågår ett projekt att översätta samtliga kyrkliga texter, som brukas i Svenska respektive Norska kyrkan. Det förväntas vara avslutat Lulesamiskan är det tredje levande språket i den svenska delen av Sápmi. Det talas aktivt av ca människor i Sverige och Norge. Jokkmokk och Gällivare respektive Drag i Tysfjord är orter där lulesamiskan används dagligen. Men många fler i Sverige och Norge har lulesamisk bakgrund och strävar efter att återerövra sitt eget språk. Lulesamiskan är ett hotat urfolksspråk, som det är angeläget att värna om. Det är en kulturbärare och avgörande för människors känsla av identitet och social tillhörighet. Det är en mänsklig rättighet att få höra sitt eget modersmål, inte minst vid avgörande tillfällen i livet, som dop, konfirmation, vigsel och begravning. Svenska och norska institutioner och myndigheter har långt in på 1900-talet påtvingat samerna en tystnadens kultur. Barn har förbjudits att tala och utveckla sitt modersmål. Som del av en majoritetskultur, som kristna och som bibelsällskap har vi en moralisk skyldighet att verka för försoning, upprättelse och språkvitalisering. Sedan några år tillbaka är Nya testamentet, delar av den svenska psalmboken samt den svenska evangelieboken översatta till lulesamiska. Önskemålet från de lulesamiska brukarna är starkt att få tillgång till Gamla testamentet på lulesamiska. Ett lulesamiskt GT-projekt kan bidra både språkligt och kulturellt. Hög språkkompetens bland översättare och konsulter ger förutsättningar för språknormering och terminologiarbete. Bibeln är dessutom en kulturtext med hög status och lång historia på olika arenor som hem, skola och kyrka. Tillgång till lulesamisk bibeltext bidrar till att stärka kyrkan som en betydande lulesamisk språkarena. Målsättning Även om den långsiktiga målsättningen är att översätta hela GT till lulesamiska (något som kan beräknas ta 8 9 år) är det viktigt att ha väldefinierade delprojekt, som kontinuerligt kan följas upp och utvärderas. Det enda rimliga är att ta ett första steg över tre år med fokus på utbildning och träning av översättarna samt en realistisk mängd text att översätta och utvärdera. Ett inledande treårigt projekt ( ) kommer att fokusera på en fullständig översättning av samtliga GT-texter som används i Svenska och Norska kyrkan samt en översättning av Första Mosebok som helhet. Därtill görs en översättning av stora delar av Jesajaboken och Psaltaren. 1
2 Struktur och progression Det har visat sig att källspråkskonsulter med adekvata kunskaper i lulesamiska av allt att döma inte finns. Detta kommer att utgöra en speciell utmaning i form av arbetsmetodik med så kallad återöversättning ( backtranslation ) till svenska, som gör det möjligt för hebraist och exeget att kontrollera översättningens sakliga innehåll i förhållande till hebreiskan och den historiska och teologiska tolkningen av grundtexten. Det finns behov av en tydlig projektstruktur, där frågor om textflöde (de stadier som texten genomgår i processen) samt arbetsfördelning och roller preciseras (se nedan). Frågan om progression är i hög grad relaterad till medarbetarnas arbetstid och hur den används. Att en sida (definierad som tecken inklusive blanksteg) 1 tar ca 4 timmar att översätta är ett rimligt snittvärde för primäröversättare, inkluderande en råversion och en bearbetad version efter respons från redaktionskommittén. 2 Översättarna får betalt per sida (inte per timme). 3 Timersättning tillämpas bara i samband med översättarseminarier (mötestid) och för inläsning inför dessa. Ersättning för inläsning avser kommenterande granskning av andra översättares alster. Även konsulterna avlönas per sida granskad text samt för ren mötestid vid seminarierna. 4 Det är en stark rekommendation att översättare och konsulter har egna företag, som de med jämna mellanrum fakturerar ifrån mot bakgrund av årliga avtal med Svenska respektive Norska Bibelsällskapet. 5 Undantaget från detta gäller i första hand ordförande i redaktionskommittén (en akademiskt meriterad målspråksexpert), som är projektanställd i en omfattning av minst 25 %. Som regel är det effektivare att ha något färre primäröversättare, som arbetar kontinuerligt, än flera som bara gör små och tillfälliga arbetsinsatser. De översättare som endast kan göra punktinsatser kan i stället fungera som lektörer och referenspersoner. Översättningsprinciper, arbetsmetodik och textflöde Beträffande översättningsprinciper går det att teoretisera i det oändliga. I korthet strävar projektet efter moderat funktionell ekvivalens i översättningen. 6 När det gäller metodik är det särskilt viktigt att beakta positiva erfarenheter och lärdomar från arbetet med den lulesamiska NT-översättningen för drygt tio år sedan. Samtidigt är det uppenbart att delvis andra arbetsmetoder måste tillämpas mot bakgrund av erfarenheterna från det nordsamiska projektet. Dessutom blir det nödvändigt att medarbetarna arbetar i Paratext, ett program för bibelöversättning utvecklat av UBS. 1 En typisk sida fastställs till just tecken inklusive blanksteg. Teckenomfånget grundar sig på antalet tecken i Bibel 2000, vare sig det sedan blir fler eller färre tecken på lulesamiska. 2 Översättning från ett främmande språk till svenska eller vice versa ersätts generellt per sida. Utifrån vedertagna ersättningsnivåer kan en översättare rimligen lägga två eller max tre timmar per sida. Vid bibelöversättning arbetar översättaren normalt utifrån hebreiskan och då tar det ett par timmar till. I detta projekt får översättaren i stället jobba med dataprogrammet Paratext. Det beräknas räcka med ungefär en extra timme per sida för det. Ytterligare ca en timme behövs när det sedan är dags för textversion 2 efter redaktionskommitténs respons. 3 Det är nödvändigt för att säkra projektets progression och är den princip som gäller vid översättning generellt. 4 Konsulterna får dock inget extra för inläsning, eftersom de redan granskat materialet. 5 Kostnader för personal boende i Sverige utbetalas av SBS, medan NBS tar ansvar för dem boende i Norge. Ekonomisk clearing sker minst en gång årligen mellan SBS och NBS. 6 Se särskilt dokument om översättningsprinciper. Se också inledningen till Svenska Bibelsällskapets provöversättning av Lukasevangeliet 9 19 och Galaterbrevet. 2
3 Textflöde (norska: textflyt ) är ett användbart begrepp vid ett så komplext arbete som en bibelöversättning normalt innebär. Inte minst omständigheten att det behövs flera olika kompetenser under resans gång nödvändiggör detta. Begreppet textflöde syftar helt enkelt på de stadier som texten genomgår i processen. Det är viktigt med tydlighet när det gäller roller och befogenheter. Strukturen är viktig. Följande modell förordas: Nivå 1 TEXT 1 (textversion 1 från primäröversättare, som använder Paratext och vid behov samråder med källspråkskonsulten) SEM 1 (översättarseminarium med primäröversättarna, redaktionskommittén och någon extern målspråkskonsult ) RED 1 (redaktionskommittén går igenom översättningarna och sammanställer synpunkterna) Nivå 2 TEXT 2 (textversion 2 från primäröversättare) RED 2 (redaktionskommittén bearbetar det nya förslaget i dialog med lämpliga konsulter) Nivå 3 ÅTERÖVERS 1 (den lulesamiska översättningen återöversätts till relativt ordagrann svenska av specialtränad backtranslator ). KÄLLTEXT 1 (återöversättningen granskas av källspråkskonsult och exeget) RED 3 (redaktionskommittén bearbetar texterna mot bakgrund av hebraistens och exegetens kommentarer) Nivå 4 PROV 1 (provöversättningen publiceras på nätet i denna version för bedömning av utvalda referenspersoner och grupper, men samtidigt också av andra intresserade.) RED 4 (redaktionskommittén bearbetar texterna mot bakgrund av inkomna synpunkter) Nivå 5 SEM 2 (översättarseminarium med utvalda medarbetare) RED 5 (redaktionskommittén bearbetar på nytt texterna och fattar beslut om textens lydelse) 7 Rollfördelning och personaluppsättning Projektägare genom representantskap: Svenska Bibelsällskapet, Det Norske Bibelselskap, Luleå stift, Sør-Hålogaland bispedømeråd, Samisk kirkeråd i den Norske kirke, Svenska kyrkan (Kyrkostyrelsen, Enheten för flerspråkighet samt Samiska rådet i Svenska kyrkan). Projektförvaltare: Svenska Bibelsällskapet. Projektledare: Mikael Winninge, Svenska Bibelsällskapet. Styrgrupp: Hans-Olav Mørk (Norska Bibelsällskapet) och Mikael Winninge (Svenska Bibelsällskapet) i samarbete med Ánn Risstin Skoglund (redaktionskommitténs ordförande). Redaktionskommitté: Denna kommitté ska innehålla totalt tre personer, varav minst en expert i lulesamiska utöver ordförande. Ordförande Ánn Risstin Skoglund. Ledamöter Kåre Tjihkkom och Olav Korhonen (extern). 7 Textflödet kan också framställas grafiskt. 3
4 Översättare (alternativt lektörer): Kåre Tjihkkom, Karin Tuolja, Ivar Otto Knutsen, Britt Inger Sikku och Lisbeth Kielatis. (Fr.o.m står sannolikt också Inga Mikkelsen och Eskil Mikkelsen till förfogande.) Åtminstone under fungerar redaktionskommitténs ordförande Ánn Risstin Skoglund också som översättare. 8 Återöversättare (Backtranslator): Eftersom det inte finns någon person som talar god lulesamiska och därtill är tillräckligt kunnig i hebreiska, är det nödvändigt med en mycket systematiskt och relativt ordagrant gjord återöversättning från lulesamiska till svenska. Som återöversättare föreslås Valborg Mangs Märak och/eller Sara Josefin Rimpi. Även Olavi Korhonen skulle kunna gå in i denna roll. Teoretisk och praktisk utbildning av återöversättaren ges av översättningskonsult Seppo Sipilä. Källspråkskonsult: Hebraist eller gammaltestamentlig exeget, förslagsvis från Uppsala universitet. Personens huvudsakliga uppgift är att kontrollera att återöversättningen till svenska är kompatibel med den hebreiska grundtexten. Exegetisk konsult: Exegeten och källspråkskonsulten kan beroende på akademisk utbildning vara samma person. Den exegetiska granskningen görs även den utifrån återöversättningen till svenska. Som exegeter föreslås Josef Forsling, Sigurdur Hafthorsson eller Mikael Winninge. Extern målspråkskonsult: Professor em. Olavi Korhonen har lovat att vara behjälplig med jämförande språkstudier och framställning av ordlistor med mera. Bruce Morén Duollja, amanuens i samiska vid Bodø och Tromsø universitet, kan också fungera som extern målspråkskonsult. Extern samarbetspartner: Árran i Tysfjord. Översättningskonsult: Seppo Sipilä (med lång erfarenhet av översättningsprojekt inom UBS). Teologiska och liturgiska konsulter: Birgitta Simma och Magne Kolvik. Kyrkomusiker: Valborg Mangs Märak och Eskil Mikkelsen. Författare och poeter: Lisbeth Kielatis och Stig Gælok Riemmbe. Ungdomspråkskonsulter: Gun Aira och Inga Mikkelsen. Projektassistent: Aili Lundmark, anställd av Svenska Bibelsällskapet (behjälplig med Paratext och diverse logistiska och praktiska göromål). Ledningsstruktur och arbetsrytm Representantskapet (huvudmän och projektägare) sammanträder minst en gång årligen och har det övergripande ansvaret för projektet. Denna instans utser en mindre styrgrupp, där projektledaren är föredragande. Redaktionskommitténs ordförande adjungeras normalt vid styrgruppens sammanträden. Styrgruppen sammanträder i regel två gånger per år. Redaktionskommittén träffas så ofta det behövs och processen så kräver. Projektledaren deltar vid behov i redaktionskommitténs möten. Översättarseminarier hålls normalt sett fyra gånger per år, omväxlande i Jokkmokk och Drag. Som alternativa seminarieorter kan Gällivare, Luleå och Bodø fungera. En gång varje år kallas alla involverade till en översättningskonferens. Då deltar även konsulter och lektörer som normalt inte närvarar vid de regelbundna seminarierna. Till 8 Val av översättare har gjorts med tanke på en helhetsvärdering av behoven och förutsättningarna för projektet. Översättarnas formella kompetens och erfarenheter, deras geografiska placering samt ålder och kön har beaktats. Vidare har personliga egenskaper och förutsättningar för ett gott samarbete vägts in. 4
5 konferens inbjuds ofta en särskild föreläsare, som kan bidra med värdefull kompetens och stimulera reflektion av betydelse för projektet. De årliga konferenserna är också ett tillfälle att samverka med kyrka och samhälle. Representanter för olika instanser kan inbjudas att delta i konferensen eller delar av den. En god erfarenhet från andra översättningsprojekt är att ta vara på möjligheten att ordna en offentlig kulturafton med föredrag och program lokalt där man befinner sig, för att öka kunskapen om och intresset för projektet. Vetenskapliga konferenser med anknytning till projektet planeras i särskild ordning. Sådana kan äga rum vid Umeå universitet, men också vid Uppsala universitet. Kostnadsberäkning 2017 respektive på längre sikt För 2017 har projektledningen gjort följande beräkning när det gäller progression och förväntade kostnader i projektet. Totalt ska 135 sidor bibeltext översättas av dessa sidor översätts av frilansande översättare, medan 30 sidor översätts av redaktionskommitténs ordförande (projektanställd). Kostnader för textarbete kr Översättarseminarier (4 stycken på nivå 1) kr Översättningskonferens (Drag, Tysfjord) kr Kostnader för resor, kost och logi kr Fasta lönekostnader för anställda (projekt) kr Utrustning och litteratur kr Summa kostnader kr Det är inte tillgången på översättare som sätter gränsen för projektets omfattning och progressionstakt. Det är de finansiella förutsättningarna som skapar begränsningarna. Exempelvis bestäms antalet sidor som ska översättas under 2017 mot bakgrund av de arvoden och ersättningar som det finns ekonomisk täckning för. Uppskattningsvis skulle projektet utan problem kunna bedrivas i dubbel skala bara de finansiella förutsättningarna fanns. 2 miljoner kronor skulle vara en lämplig budgetram på längre sikt. Finansieringsplan Flera instanser har lovat att bidra ekonomiskt inte bara under 2017, utan även 2018 och i de flesta fall också på längre sikt. (Det handlar om Svenska kyrkan, Stiftelsen Svenska bibelsällskapets bibelfond, Thora Ohlssons stiftelse, Bibelsällskapets översättningsenhet, Samisk kirkeråd i den Norske kirke, Sametinget i Norge och Norska bibelsällskapet). Under 2019 kommer dessutom en substantiell del av nuvarande norska statliga departementsmedel till det nordsamiska projektet av allt att döma att allokeras till det lulesamiska projektet. Detta beror på att den nordsamiska bibeln beräknas publiceras vid påsk Ytterligare tillskott förväntas dessutom från Svenska kyrkan från och med 2019, då det nuvarande sydsamiska projektet ska vara avslutat och möjligen ersatt av ett projekt i något 9 Definierad som tecken (inklusive blanksteg) i Bibel Ersättning per sida till primäröversättare (nivå 1 och 2) kr, målspråkskonsult (nivå 2) 450 kr, återöversättare (nivå 3) 450 kr samt hebraist/exeget (nivå 3) 450 kr. 5
6 mindre skala. I det perspektivet är det önskvärt med bidrag till det lulesamiska GT-projektets upptakt, särskilt under , som är den kritiska fasen. Förutom de instanser som redan utlovat bidrag finns följande tänkbara finansiärer på svensk sida: Sametingets kulturnämnd, Letterstedska fonden, Längmanska fonden, Clara Lachmanns stiftelse, Luleå stift (möjligen) och därtill Interreg Nord (EU-medel), vilket i Sverige ger tre gånger egeninsatsen (övriga bidragsgivare). Följande tänkbara finansiärer finns på norsk sida: Nordland fylkeskommun, Nordisk sameråd, Sør-Hålogaland bispedöme (möjligen) och därtill Interreg Nord (EU-medel), vilket i Norge ger två gånger egeninsatsen. När det gäller Interreg Nord står alltså anslagen i direkt proportion till egenfinansieringen (summan av egna medel och externa bidrag). Projektbeskrivningen som helhet ska vara gemensam för Sverige och Norge. Samarbetet över gränsen ska främjas. Dock görs separata ansökningar med varsin projektdel i respektive land. Det finns för närvarande två huvudproblem med ansökan om dessa EU-medel. För det första krävs det garantier på att egeninsatsen varar under hela den treårsperiod ansökan gäller (och sådana formella löften har vi bara från Thora Ohlssons stiftelse). För det andra måste respektive huvudsökande från Sverige och Norge vara geografiskt förankrade i Sápmi. Det skulle innebära att åtskillig administration och ekonomihantering måste skötas av stiften i norr. 6
Bibeln och Den svenska psalmboken på nationella minoritetsspråk
Kyrkomötet Kyrkomötet Kyrkostyrelsens skrivelse 2019:7 Bibeln och Den svenska psalmboken på nationella minoritetsspråk Kyrkostyrelsen överlämnar denna skrivelse till kyrkomötet. Uppsala den 10 juni 2019
Minnesanteckningar från gudstjänstkommittémöte 19 september 2016
Gudstjänstkommittémöte nr 3 Samiska kyrkodagarna 2017 1(5) Minnesanteckningar från gudstjänstkommittémöte 19 september 2016 Närvarande: Birgitta Simma (BS) Luleå stift Svenska kyrkan. Ingrid Holmström
1. Meriteringsmodellen
Sid 1 (7) 1. Meriteringsmodellen Av Umeå universitets visionsdokument Vision 2020 framgår det att vårt pedagogiska meriteringssystem bidrar till att ge skickliga lärare. Det övergripande målet för Umeå
Minnesanteckningar från gudstjänstkommittémöte via Skype 30 juni 2016
Gudstjänstkommittémöte nr 2 Samiska kyrkodagarna 2017 1(5) Minnesanteckningar från gudstjänstkommittémöte via Skype 30 juni 2016 Närvarande: Birgitta Simma (BS) Luleå stift Svenska kyrkan. Ingrid Holmström
Anders Kråik meddelar att när presidiet väljs proportionellt kommer förslag att lämnas.
SAMMANTRÄDESPROTOKOLL 2010:1 2010-02-23--25 18 Val Stefan Mikaelsson ordförande 18.1 Val av 3:e vice ordförande - Plenumsprotoko1l2009-11-16-18, 24.1 - Valberedningens protokoll 2010-02-21, 3 Sametinget
UHR:s främjandeuppdrag
UHR:s främjandeuppdrag 12 Myndigheten ska 1. stimulera intresset för högskoleutbildning, och 2. främja breddad rekrytering till högskolan. 13 Myndigheten ska inom högskolan motverka diskriminering och
Gemensam Framtid Förslag till rambudget 2014
Gemensam Framtid Förslag till rambudget 2014 Beslutad av kyrkostyrelsen den 7 april 2013 Inledning Kyrkostyrelsen lägger här fram sitt förslag till rambudget för år 2014. Under våren 2013 har styrelsen
Vägledning till ansökningsblankett för Nordiska Ministerrådets Demografiprogram 2014-2015
Vägledning till ansökningsblankett för Nordiska Ministerrådets Demografiprogram 2014-2015 Förutsättningar En förutsättning för att beviljas medel ur programmet är att projektet bidrar till Nordisk nytta,
Ramkursplan i teckenspråk som modersmål för hörande barn till döva och hörselskadade föräldrar (CODA)
Ramkursplan 2013-06-24 ALL 2013/742 Fastställd av generaldirektör Greger Bååth den 24 juni 2013 Framtagen av Carin Lindgren, Malin Johansson och Helena Foss Ahldén Ramkursplan i teckenspråk som modersmål
GÖTEBORGS UNIVERSITET Samhällsvetenskapliga fakultetsnämnden
Allmän studieplan för utbildning på forskarnivå i sociologi, 240 högskolepoäng Studieplanen är fastställd av samhällsvetenskapliga fakultetsnämnden vid Göteborgs universitet den 27 mars 2007. 1. Utbildningens
FOLKHÖG SKOLORNA. Styrdokument rörande Equmeniakyrkans och Equmenias huvudmannaskap för folkhögskolorna
2017 FOLKHÖG SKOLORNA Styrdokument rörande Equmeniakyrkans och Equmenias huvudmannaskap för folkhögskolorna Antaget av kyrkostyrelsen 2017 09 17 och av Equmenias styrelse 2017 09 09 Det reviderade styrdokumentet
Nationella minoritetsspråk utbildningsutbud och utmaningar UHR Forum, Westmanska palatset, Stockholm
Nationella minoritetsspråk utbildningsutbud och utmaningar UHR Forum, Westmanska palatset, Stockholm 2017-02-14 Tuula Kuosmanen Carina Hellgren Annika Ghafoori Eva Holmestig Agenda Välkommen! Det här är
Bilaga 8. Förslag till kursplan för sameskolan inklusive kunskapskrav Dnr 2008:741
Bilaga 8 Förslag till kursplan för sameskolan inklusive kunskapskrav 2010-03-22 Dnr 2008:741 Skolverkets förslag till kursplan i samiska i sameskolan Samiska Samerna är vårt lands enda urfolk och samiskan
Biejvieh! Att skildra den samiska kulturen. Arvidsjaurs kommunbibliotek
Biejvieh! Att skildra den samiska kulturen Arvidsjaurs kommunbibliotek Biblioteken i Norrbotten 2013 Biblioteken i Norrbotten (BiN) Samarbete 14 kommunbibliotek, 1 regionbibliotek, bibblo.se, polarbibblo.se
FÖRFATTNINGSSAMLING BESLUT GÄLLER FR FLIK SID Ks 69/01 2001-05-18 Ks14 1
HÄRJEDALENS KOMMUN FÖRFATTNINGSSAMLING BESLUT GÄLLER FR FLIK SID Ks 69/01 2001-05-18 Ks14 1 PROJEKTPOLICY Denna projektpolicy syftar till att göra projektarbete som arbetsform effektivt samt att ange riktlinjer
2 Förutom styrelsen finns följande organ vid SciLifeLab:
Bilaga A. Arbetsordning för styrning och ledning av SciLifeLab Kap. 1. Inledning 1 Nationellt centrum för livsvetenskaplig forskning (Science for Life Laboratory, SciLifeLab) är ett nationellt resurscentrum
Masterprogram i teologi med inriktning bibelvetenskap 120 högskolepoäng
Masterprogram i teologi med inriktning bibelvetenskap 120 högskolepoäng Master of Theology (Two Years) With Specialization in Biblical Studies 120 higher education credits Teologiska högskolan Stockholm
REGLER FÖR FORSKNINGSINFRASTRUKTUR VID GÖTEBORGS UNIVERSITET
STYRDOKUMENT Dnr V 2014/631 REGLER FÖR FORSKNINGSINFRASTRUKTUR VID GÖTEBORGS UNIVERSITET Publicerad Beslutsfattare Ansvarig funktion medarbetarportalen.gu.se/styrdokument Rektor Gemensamma förvaltningen,
Regler och anvisningar för rekrytering av prefekter. Universitetsförvaltningen,
Regler och anvisningar för rekrytering av prefekter Universitetsförvaltningen, 2017-01-01 Regler och anvisningar för rekrytering av prefekter INNEHÅLL Prefektens uppdrag... 1 Kompetenskrav för prefektkandidaten...
Fastställande. Allmänna uppgifter. Kursens mål. Kunskap och förståelse. Humanistiska och teologiska fakulteterna
Humanistiska och teologiska fakulteterna BIVR11, Bibelvetenskap: Avancerad kurs I, 15 högskolepoäng Biblical Studies: Master (Two Years) Degree Course, 15 credits Avancerad nivå / Second Cycle Fastställande
Förslag till arbetsordning Leader Vättern
Förslag till arbetsordning Leader Vättern I arbetsordningen specificeras ansvar och uppgifter för Leader Vättern. Dessa bygger på antagna stadgar och de regler som styr arbetet med lokalt ledd utveckling.
SÁMIRÁĐĐI SAMERÅDET SAAMELAISNEUVOSTO THE SAAMI COUNCIL СΟЮЗ СААМΟВ SámiRađđi ruota juogos/ Samerådets svenska sektion C/o Åsa Larsson Blind Box 137 980 14 Övre Soppero VERKSAMHETSBERÄTTELSE FÖR TIDEN
Regler och anvisningar för ansökan om bidrag till forskningssamarbeten inom idrottsforskning 2016
1 (5) Diarienummer CIF 2016/2 Regler och anvisningar för ansökan om bidrag till forskningssamarbeten inom idrottsforskning 2016 Vänligen läs igenom detta dokument innan du påbörjar en ansökan. Var ute
Predikaren 1, 12. Sidanvisningar anges på momentschemat, särskilt vilka sidor som hör ihop med de olika föreläsningarna.
Bibelvetenskaplig introduktion (7,5 hp) 790G01, 92RE21, 92RE27, 93RE27 Ansvarig lärare Carl-Magnus (Kalle) Carlstein, carl-magnus.carlstein@liu.se. Kurslitteratur LarsOlov Eriksson och Åke Viberg (red.),
Insatsområde 3 Kultur och miljö Programspecifikamål
Insatsområde 3 Kultur och miljö Programspecifikamål 3.1 Regionens kultur och kulturarv har blivit stärkt och levande 3.1 Stärkt samiskt språk inom den samiska befolkningen 3.2 Förbättrad bevarandestatus
INTERREG IIIA NORD CCI 2000 CB 16 0 PC 021
INTERREG IIIA NORD CCI 2000 CB 16 0 PC 021 ANSÖKAN OM FINANSIERING FRÅN EUROPEISKA REGIONALA UTVECKLINGSFONDEN OCH OM MEDFINANSIERING FRÅN NATIONELLA OFFENTLIGA MYNDIGHETER Datum Ansökning Projektets namn
Sammanträdesdatum Samrådsgrupp minoriteter Plats och tid Kommunkontoret rum 2 onsdagen den 21 augusti 2013 kl
Samrådsgrupp minoriteter 2013-08-21 1 Plats och tid Kommunkontoret rum 2 onsdagen den 21 augusti 2013 kl. 09.00 12.00 Beslutande Övriga deltagande Utses att justera Birgitta Larsson ordf Per-Erik Tina,
Projektet kommer med förberedelse, utförande och redovisning, löpa under drygt ett års tid.
Ansökan VG regionen mars 2010 Makt och maktlöshet nio röster från Västra Götaland Ett skrivprojekt för ny dramatik. Sammanfattning Under 2010 2011 vill Barnteaterakademin utveckla sitt uppdrag vad gäller
Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande GRNSVA2
Kursplan i svenska som andraspråk grundläggande GRNSVA2 Kursen ger elever med annat modersmål än svenska en möjlighet att utveckla sin förmåga att kommunicera på svenska. Ett rikt språk ger ökade förutsättningar
Valberedningens förslag till Årsstämman 2018 för val av styrelse m.m., inklusive motiverat yttrande
Till styrelsen i Projektengagemang Sweden AB Valberedningens förslag till Årsstämman 2018 för val av styrelse m.m., inklusive motiverat yttrande Ordförande på stämman att styrelsens ordförande Gunnar Grönkvist
Yttrande över Å:s anmälan till JO
Justitieombudsmannen Barbro Molander Juridiska avdelningen Yttrande över Å:s anmälan till JO Å:s anmälan Å har hos JO under sex punkter ifrågasatt att Rådet som krav har ställt att en ansökan om projektmedel
REGEL - INSTRUKTION FÖR FÖRETAGSFORSKARSKOLAN FÖR SAMVERKAN OCH INNOVATION
REGEL - INSTRUKTION FÖR FÖRETAGSFORSKARSKOLAN FÖR SAMVERKAN OCH INNOVATION Typ av dokument: Regel Datum: Beslutad av: rektor Giltighetstid: 2018-09-01 2024-08-31 Område: Ansvarig förvaltningsenhet: Ersätter
MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet
MODERSMÅL Goda kunskaper i modersmålet gagnar lärandet av svenska, andra språk och andra ämnen i och utanför skolan. Ett rikt och varierat modersmål är betydelsefullt för att reflektera över, förstå, värdera
Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:
MODERSMÅL Goda kunskaper i modersmålet gagnar lärandet av svenska, andra språk och andra ämnen i och utanför skolan. Ett rikt och varierat modersmål är betydelsefullt för att reflektera över, förstå, värdera
Finansieringsmöjligheter urval. Resurscentrum för litteratur Samverkansdag 18 maj
Finansieringsmöjligheter urval Resurscentrum för litteratur Samverkansdag 18 maj STIPENDIER Ofta relativt enkla ansökningsblanketter Ofta relativt enkel redovisning Ofta inte så stora summor Ibland ålderdomligt
Anvisningar för Sociala investeringar
[Kommunstyrelsen] [Utvecklingsavdelningen] Ärendenr: [KS 2015/353] Riktlinjer [Förslag 2016-01-27] Anvisningar för Sociala investeringar Ale Kommun 1 Innehåll Bakgrund... 3 Sociala investeringar... 3 Syfte...
STADGAR FÖR DORCAS AID ORGANIZATION (DAO) Social-, humanitär- och utvecklingsarbete
(DAO) Social-, humanitär- och utvecklingsarbete Revideras och antagna den 05 maj 2012 2 1 Organisation (namn och identitet), förkortat DAO är en ideell förening som bedriver internationellt bistånds- och
Domstolsverket, Foto: Patrik Svedberg, Tryck: TMG Tabergs AB, Taberg, Diarienr: Juli 2018
Förvaltningsrätten Att få sin sak prövad av en opartisk domstol är en grundläggande rättighet. Förvaltningsrätten avgör tvister mellan enskilda personer, företag och myndigheter. Hit vänder man sig om
Sannerudshemmets samlingssal, Kil, 2011-09-26, kl 15.00-16.50
Plats och tid Sannerudshemmets samlingssal, Kil, 2011-09-26, kl 15.00-16.50 Beslutande Mikke H Wivungi, ordförande, kommunstyrelsen Anita Karmteg, socialnämnden Jessica Hildén, barn- och utbildningsnämnden
Konsultation i frågor som rör det samiska folket
Bilaga Ds 2017:43 Konsultation i frågor som rör det samiska folket Kulturdepartementet Sammanfattning I promemorian föreslås att en ny och särskild ordning ska införas för konsultation i frågor av särskild
ORU 2018/ Projektdirektiv. Framtidens lärarutbildning
ORU 2018/05417 Projektdirektiv Framtidens lärarutbildning 1 Allmän beskrivning av projektet 1.1 Bakgrund En förutsättning för en likvärdig undervisning med hög kvalitet är en välutbildad och motiverad
FÖRBUNDSINFO. Clearing av kyrkliga handlingar. Mall för samarbetsavtal för konfirmationsersättning med kommentar SvKB 2004:12
Kopiera gärna FÖRBUNDSINFO FÖRBUNDSINFO Nr 5 2005 Clearing av kyrkliga handlingar Detta FörbundsInfo behandlar bestämmelserna om clearing av kyrkliga handlingar (dop, konfirmation, vigsel och begravning)
Institutionen för folkhälsovetenskap. Språkpolicy vid PHS. Innehåll. BESLUT Dnr SU Beslutad av prefekt
1(5) BESLUT 2018-03-15 Dnr SU-333-2.7-0030-18 Språkpolicy vid PHS Beslutad av prefekt 2018-03-15 Innehåll Syfte och utgångspunkter... 2 Parallellspråkighet... 2 Personalens synpunkter... 3 Medarbetare
Genuskompetens för konstchefer
Projektbeskrivning Genuskompetens för konstchefer KRO/KIF Region Väst Ett samarbetsprojekt med Konstkonsulenterna Kultur i Väst, Konstenheten Skövde Kulturhus samt ABF Göteborg 1 Innehållsförteckning 1.
Utdrag ur relevant lagstiftning
Bilaga KS 2018-42 1 (5) Kommunledningsförvaltningen Hållbarhetsenheten 2019-01-14 Utdrag ur relevant lagstiftning Lag (2009:724) om nationella minoriteter och minoritetsspråk, t.o.m. SFS 2018:1367 Nedan
Om Fortes resebidrag 2013-06-27
2013-06-27 Om Fortes resebidrag Medel för utrikes resor bör i första hand sökas inom ramen för en projektansökan. Forskare kan dock söka separata resebidrag för utrikes resor i följande fall: För att presentera
Alternativa lösningar och effekter av om ingen reglering kommer till stånd
Regelrådet är ett särskilt beslutsorgan inom Tillväxtverket vars ledamöter utses av regeringen. Regelrådet ansvarar för sina egna beslut. Regelrådets uppgifter är att granska och yttra sig över kvaliteten
Deltagande i Partnerskapet för barnets rättigheter i praktiken 2016-2019
KOMMUNLEDNINGSKONTORET Handläggare Hagström Ingela Datum 2015-08-19 Diarienummer KSN-2015-1584 Kommunstyrelsen Deltagande i 2016-2019 Förslag till beslut Kommunstyrelsen föreslås besluta att Uppsala kommun
Sametinget UNGDOMSPOLITISKT HANDLINGSPROGRAM
Sametinget UNGDOMSPOLITISKT HANDLINGSPROGRAM BAKGRUND Vid Sametingets plenum i Funäsdalen den 15-18 maj 2006 utsågs en tillfällig ungdomspolitisk kommitté. Den dåvarande politiska majoriteten i Sametinget
Answers submitted by esko.kukkasniemi@tse.fi 8/21/2014 10:27:00 AM (1.22:32:05)
From: Netigate Sent: den 21 augusti 214 1:27:1 To: si@si.se Cc: Subject: Läsårsredogörelse 214 Answers submitted by esko.kukkasniemi@tse.fi 8/21/214 1:27: AM (1.22:32:5) Adress-
/2015-03-25/ Plats och tid Grand hotell Lapland (Nya Quality) onsdagen den 25 mars kl. 09.00 12.00
SAMMANTRÄDESPROTOKOLL Sid 16 (26) /2015-03-25/ / / Plats och tid Grand hotell Lapland (Nya Quality) onsdagen den 25 mars kl. 09.00 12.00 Beslutande Övriga deltagande Utses att justera Justeringens plats
ENGELSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet
ENGELSKA Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska ökar individens möjligheter att ingå i olika sociala
3. Instruktion för Forskningsrådet
3. Instruktion för Forskningsrådet Hjärt-Lungfonden Beslutad av styrelsen 2018-06-13 Dokumentägare: Thomas Rolén Dokumentansvarig: Bim Boberg Innehåll 1 Allmänt... 1 2 Vägledande principer baserat på aktuella
2014-12-09. Tisdagen den 9 december 2014, kl. 12.00-16.00
SAMMANTRÄDESPROTOKOLL Sid 1 (12) Plats och tid Beslutande Glada Kocken Tisdagen den 9 december 2014, kl. 12.00-16.00 Birgitta Larsson, ordförande Per-Eric Tina, Tornedalingar i Gällivare Karin Aspholm,
Från erkännande till egenmakt regeringens strategi för de nationella minoriteterna. De viktigaste förslagen är:
2009-01-29 Integrations- och jämställdhetsdepartementet Från erkännande till egenmakt regeringens strategi för de nationella minoriteterna De viktigaste förslagen är: Ny lag om nationella minoriteter och
ENGELSKA FÖR DÖVA. Ämnets syfte
ENGELSKA FÖR DÖVA Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska ökar individens möjligheter att ingå i olika
Regler och handläggningsordning för inrättande av institutioner, centrumbildningar, arbetsenheter och högskolor vid Umeå universitet
Regler och handläggningsordning för inrättande av institutioner, centrumbildningar, arbetsenheter och högskolor vid Umeå universitet Dokumenttyp: Regel Dnr: 100-828-10 Område: Beslutsfattare: Universitetsstyrelsen
Ämne - Engelska. Ämnets syfte
Ämne - Engelska Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska ökar individens möjligheter att ingå i olika
Remiss gällande kommunens minoritetspolitiska arbete
Sida 1(5) Remiss gällande kommunens minoritetspolitiska arbete Ni ges här tillfälle att yttra er över kommunens riktlinjer för det minoritetspolitiska arbetet i Marks kommun. Svar på remissen lämnas till
SAMMANTRÄDESPROTOKOLL Sid 1 (11) 2014-10-14. GÄLLIVARE KOMMUN Samrådsgruppen för minoritetsspråk
SAMMANTRÄDESPROTOKOLL Sid 1 (11) Plats och tid Förvaltningsbyggnaden, sammanträdesrum 2 Tisdagen den 14 oktober 2014, kl. 13.00 14.30 Beslutande Birgitta Larsson (s), ordförande Lennart Albinsson, Storlule
Folkesundhed og partnerskaber Sundhet genom partnerskap
Folkesundhed og partnerskaber Sundhet genom partnerskap Sara Kollberg, Folkhälsomyndigheten, Sverige Elisabeth Skoog Garås, Sveriges Kommuner och Landsting Hur kom den till av vilka Vad är Mötesplatsen
Var ska Svenska kyrkan lägga kraften? Kyrkoval 18 september. Det är du som väljer.
Var ska Svenska kyrkan lägga kraften? Stötta före detta missbrukare? Bibelstudier? Finnas på fängelser? Stöd vid kriser? Stödja anhöriga till dementa? Ungdomsgrupper och läger? Musik- och temagudstjänster?
Regeringen Utbildningsdepartementet
Regeringen Utbildningsdepartementet Utvärderingsavdelningen Lars Geschwind YTTRANDE 2003-04-29 Reg.nr 641-1641-02 Yttrande angående Församlingsfakultetens i Göteborg ansökan om rätt att utfärda högskoleexamen
Centralskolans konferensrum, den: kl.10:00-12:00.
SAMMANTRÄDESPROTOKOLL Sid 1 (10) Plats och tid Beslutande Centralskolans konferensrum, den: kl.10:00-12:00. Pernilla Fagerlönn, ordförande Lennart Albinsson, vice ordförande (repr. Storlule sameförening)
Intresseanmälan. till deltagande i ett nationellt utvecklingsarbete gällande samordnat stöd. till barn och föräldrar i familjer med missbruk
Sida 1 av 7 2012-09-05 Dnr 5.3-37722/2011 Avdelningen för Kunskapsstyrning Marie Nyman marie.nyman@socialstyrelsen.se Till Socialchef eller motsvarande Intresseanmälan till deltagande i ett nationellt
Att vara kyrka på nätet. Strategi för Svenska kyrkans närvaro i sociala medier
Att vara kyrka på nätet Strategi för Svenska kyrkans närvaro i sociala medier Skara stift 2012 1 BAKGRUND 3 2 ÖVERGRIPANDE SYFTE VISION 4 3 GRUNDFÖRUTSÄTTNINGAR 4 4 MÅL OCH KONKRETA TILLVÄGAGÅNGSSÄTT 5
Krashens monitormodell
Krashens monitormodell INFORMELL FORMELL IMPLICIT INLÄRNING ACQUISITION EXPLICIT INLÄRNING LEARNING MENTAL GRAMMATIK MONITOR YTTRANDEN kontroll, olika stark i olika situationer Finland Norge Sverige =
Mina ansökningar (/applications) / Familjen Kamprads stiftelse Forskning/Utbildning 2016 Utlysning av anslag för eff
OBS Detta är endast ett exempel. Denna blankett ska inte användas och skickas in till stiftelsen. ; Populärvetenskaplig beskrivning (måste skrivas på svenska). Genom att besvara ett antal frågor lämnar
Att söka pengar och exempel på projektbudget
Att söka pengar och exempel på projektbudget Samhällsentreprenör - 2010/2011 Stöd och projektmedel var hittar vi det? Lokalt, kommunala stöd/projektmedel eller andra lokala aktörer. Exempel i Malmö: Kulturexpressen
Synergi 15 UTLYSNING. Dnr 20150266 Sida 1 (11) Frågor om innehållet i utlysningen besvaras av:
Sida 1 (11) UTLYSNING Synergi 15 KK-stiftelsen inbjuder Sveriges nya universitet och högskolor att ansöka om finansiering av Synergi. Programmet syftar till att vara ett viktigt verktyg i lärosätets ambition
Stödboken är en samling av förslag och idéer som kommit Kommunförbundet Norrbotten tillkänna under projektet Information på minoritetsspråk
Stödbok med tips för användning av minoritetsspråk i offentliga sammanhang Tips för att underhålla en flerspråkig hemsida Befintlig information på minoritetsspråk vid svenska myndigheter Exempel på flerspråkiga
Styrdokument för krisberedskap. Ragunda kommun 2015-2018
Styrdokument för krisberedskap Ragunda kommun 2015-2018 Innehåll Termer... 3 1. Inledning... 4 1.1 Mål med styrdokumentet enligt överenskommelsen... 4 2. Krav enligt lagen om Extraordinära händelser...
REGLER FÖR FORSKNINGSINFRASTRUKTURER VID GÖTEBORGS UNIVERSITET
STYRDOKUMENT Dnr V 2014/631 REGLER FÖR FORSKNINGSINFRASTRUKTURER VID GÖTEBORGS UNIVERSITET Publicerad Beslutsfattare Ansvarig funktion medarbetarportalen.gu.se/styrdokument Rektor Gemensamma förvaltningen,
Information rörande forskarutbildningen vid Dans och Cirkushögskolan
Information rörande forskarutbildningen vid Dans och Cirkushögskolan Mer utförlig information rörande doktoranders rättigheter och skyldigheter finns att hämta på http://www.doktorandhandboken.nu Syftet
Riktlinjer för Folkhälsorådet och folkhälsoarbetet i Färgelanda kommun
FÄRGELANDA KOMMUN Riktlinjer för Folkhälsorådet och folkhälsoarbetet i Färgelanda kommun Dnr: 2017/467 Beslutad i kommunstyrelsen 2017-11-01 248 Den senaste versionen finns tillgänglig på Färgelandas webbplats
Instruktion för Åbo Akademis bibliotek med Sibeliusmuseum och Sjöhistoriska institutet Godkänd av styrelsen
Instruktion för Åbo Akademis bibliotek med Sibeliusmuseum och Sjöhistoriska institutet Godkänd av styrelsen 12.11.2014 1 Åbo Akademis bibliotek är en fristående enhet. Sibeliusmuseum vid Åbo Akademi och
DOKUMENTATION AV LUNCHSAMTAL 1 okt kl 11-15, Kyrkokansliet, Uppsala.
1 DOKUMENTATION AV LUNCHSAMTAL 1 okt kl 11-15, Kyrkokansliet, Uppsala. Omkring femton kvinnor från sju lokalavdelningar och kretsar, riksstyrelsen och enskilda medlemmar inom Kvinnor för mission deltog
Samordningsförbundet Umeå
Samordningsförbundet Umeå Umeå kommun, Västerbottens läns landsting, Försäkringskassan i Umeå, Länsarbetsnämnden i Umeå Verksamhetsplan Budget 2006 Innehållsförteckning 1. Samordningsförbundet Umeå...
Svensk författningssamling Lag om nationella minoriteter och minoritetsspråk; SFS 2009:724 Utkom från trycket den 30 juni 2009 utfärdad den 11 juni 2009. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande.
AVTAL Verksamhetsförlagd utbildning (VFU)
AVTAL Verksamhetsförlagd utbildning (VFU) 1 Parter Mellan Institutionen för Socialt arbete, Umeå universitet och Västerbottens läns landsting. 2 Syfte och mål Syftet med avtalet är att klarlägga åtaganden
Finansiering av miljöprojekt?
Finansiering av miljöprojekt? Regional utvecklingsstrategi (RUS) Finansiering Regionala projektmedel Interreg IV A Nord Landsbygdsprogrammet Regionala fonden RUS 2020 Norrbotten Strategier Regionala tillväxtprogrammet
Revisionskommitténs mandat
ECB - OFFENTLIG November 201 7 Revisionskommitténs mandat En revisionskommitté, upprättad av ECB-rådet i enlighet med artikel 9 b i ECB:s arbetsordning, stärker de befintliga interna och externa kontrollmekanismerna
SAMMANTRÄDESPROTOKOLL Arbetsutskottet Sida 1(5) Datum 24 februari, 2006
Arbetsutskottet Sida 1(5) Datum 24 februari, 2006 Plats och tid Rasta Nordby, Strömstads kommun 24 februari, 2006 09.30 13.00 ande Ole Haabeth, Fredrikstad kommune Erland Lundqvist, Strömstads kommun Clas-Åke
Plats och tid Lizas Hotell den 10 dec 2013 kl. 09.00 11.30. Ordförande Birgitta Larsson
Samrådsgrupp minoriteter 2013-12-10 1 Plats och tid Lizas Hotell den 10 dec 2013 kl. 09.00 11.30 Beslutande Övriga deltagande Utses att justera Birgitta Larsson ordförande (ks) Per-Erik Tina, Tornedalingar
Grunddokument för Kyrkan i Enebyberg
Kyrkan i Enebyberg I originaldokumentet användes det dåvarande samfundsnamnet Svenska Missionskyrkan, men i denna webbversion har detta ersatts med det nya namnet Equmeniakyrkan. På samma sätt användes
Studieplan för ämne på forskarnivå
Studieplan för ämne på forskarnivå Ämne Fastställd Diarienummer Ks-kod Matematik 2017-04-05 V-2017-0042 3.2.3 1 (1) Kommentar om förändringar Huvudsakliga förändringar i det nya förslaget till allmän studieplan
Förskolans arbete med språk, värdegrund och jämställdhet
Förskolans arbete med språk, värdegrund och jämställdhet Agneta Kenneberg projektledare för granskning av flerspråkiga barns språkutveckling Siv Wilborgsson projektledare för granskning av förskolans arbete
Hur kommer Kärnavfallsrådet arbeta med slutförvarsansökan
Hur kommer Kärnavfallsrådet arbeta med slutförvarsansökan Peter Andersson, kanslisekreterare Kärnavfallsrådet Kärnavfallsrådet är en vetenskaplig kommitté under Miljödepartementet Målgrupper Huvudmålgrupp
Umeå universitets ansökan om tillstånd att utfärda ämneslärarexamen med inriktning mot gymnasieskolan
BESLUT Avdelning Utvärderingsavdelningen Handläggare Gun Eriksson 08-563 08689 gun.eriksson@uka.se 2014-06-24 42-80-14 Umeå universitet Rektor Umeå universitets ansökan om tillstånd att utfärda ämneslärarexamen
Finska föreningens begäran att få en representant i kommunstyrelsens
PM 2010: RVI (Dnr 011-2168/2009) Finska föreningens begäran att få en representant i kommunstyrelsens pensionärsråd Borgarrådsberedningen föreslår att kommunstyrelsen beslutar följande Finska föreningen
Ansökan om medel. Namn på verksamhet/ projekt/insats Bakgrund/Problembeskrivning. Beskrivning. Mål. Ansvar och relationer. > Implementerings plan
Rutin för ansökan om medel från Samordningsförbundet i Halland (se även bilagan till denna blankett) Den 1 januari 2004 infördes en permanent möjlighet till finansiell samordning inom rehabiliteringsområdet
Anvisningar för erhållande av ekonomiskt stöd från Nordiska Samarbetsrådet för Kriminologi
Anvisningar för erhållande av ekonomiskt stöd från Nordiska Samarbetsrådet för Kriminologi 1 - Målsättning Nordiska Samarbetsrådet för Kriminologi kan bevilja ekonomiskt stöd till forskningsprojekt, arbetsgruppmöten,
DELOMRÅDE NGB DIARIENUMMER N30441-81-08
BESLUT FÖRPROJEKT 2008-06-04 DIARIENUMMER N30441-81-08 DELOMRÅDE NGB Europeiska unionen Europeiska regionala utvecklingsfonden SISU Idrottsutbildarna Jämtland-Härjedalen Att: John Rune Wikén Box 384 831
Fakta om Folkuniversitetet
Fakta om Folkuniversitetet Folkbildningstanken alla människors livslånga rätt att fritt söka efter kunskap genomsyrar vår pedagogik, organisation och våra värderingar. Folkuniversitetet är ett studieförbund.
Policy för minoritetsspråk i Kiruna kommun
POLICY 2013-06-25 Vårt Dnr: 2008-0707 Antagen av kommunfullmäktige 2013-09-23, 102 Policy för minoritetsspråk i Kiruna kommun Postadress: Kiruna kommun, 981 85 Kiruna Organisationsnr: 21 20 00-2783 Besöksadress:
Masterprogram i teologi med inriktning kyrkohistoria 120 högskolepoäng
Masterprogram i teologi med inriktning kyrkohistoria 120 högskolepoäng Master of Church history (Two Years), 120 higher education credits Teologiska högskolan Stockholm Utbildningsplan Beslut: 2017-12-20
PROJEKTUTVECKLING. 12 maj 2009. Ängelholm
PROJEKTUTVECKLING 12 maj 2009 Ängelholm Syfte Utveckla arbetssätt för att stärka kvinnor och män som står långt från arbetsmarknaden att komma i arbete eller närmare arbetsmarknaden Se och ta tillvara
HÄRJEDALENS KOMMUN SAMMANTRÄDESPROTOKOLL BLAD. Ansökan från Gravvårdsgruppen inom Hede pastorat
Kulturnämndens arbetsutskott 2010-03-09 1 Ä R E N D E F Ö R T E C K N I N G Paragraf nr Ärenderubrik 1 Budgetinformation 2 Ansökan från Älvros byalag 3 Ansökan från Linsells byalag och bygdegårdsförening
Svenska Bibelsällskapets måldokument
1 Svenska Bibelsällskapets måldokument 2016 2018 Svenska Bibelsällskapet är en del av en världsvid gemenskap av 147 (år 2015) självständiga, nationella bibelsällskap förenade i United Bible Societies (UBS).
Vägen till självförsörjning
Monica Gullin projektledare Thomas Franzén chef ARE Ansökan Gällande ansökan om medel från Samordningsförbundet för att tillämpa föreslagen modell för identifierad målgrupp inom Torsås kommun. Vägen till