Digital Video Camera Recorder

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Digital Video Camera Recorder"

Transkript

1 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Innan du använder kameran bör du läsa igenom den här handledningen noggrant och spara den för framtida bruk. DCR-TRV141E 2002 Sony Corporation

2 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used. If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station. For the customers in Europe ATTENTION The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder. This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet) For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/336/EEC. 92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: Residential area Business district Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.) Svenska Välkommen! Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sony Digital Handycam. Med den digitala kameran Digital Handycam kan du fånga livets viktiga händelser på videoband med förstklassig bild- och ljudkvalitet. Digital Handycam har många avancerade funktioner, men är samtidigt mycket lätt att använda. Snart har du en samling hemmaproducerade videofilmer som du får nöje av under flera år framöver. VARNING Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt service till kvalificerad personal. För kunder i Europa TÄNK PÅ ATT..! De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran. Den här produkten har testats och funnits kompatibel med de begränsningar som satts upp av EMC-direktivet för användning av kablar som är kortare än 3 meter.

3 English Main Features Taking moving or still images, and playing them back Recording a picture (p. 25) Recording a still image on a tape (p. 45) Playing back a tape (p. 37) Capturing images on your computer Viewing images recorded on a tape (p. 109) Viewing images live from your camcorder (p. 109) Function to give a natural appearance to your recordings Manual focus (p. 61) Function to use in editing in the recording mode Wide mode (p. 47) Functions to use after recording Data code (p. 39) Tape PB ZOOM (p. 79) Zero set memory (p. 81, 107) Digital program editing (p. 91) Function to make transition smooth END SEARCH (p. 36) Others Functions to adjust exposure in the recording mode NightShot (p. 34)/ Super NightShot (p. 34)/ Colour Slow Shutter (p. 34) BACK LIGHT (p. 33) PROGRAM AE (p. 57) Built-in light (p. 72) Manual exposure (p. 60) Functions to give images more impact Digital zoom (p. 29) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 20, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.) FADER (p. 49) Tape photo recording (p. 45) Picture effect (p. 52) Digital effect (p. 54) TITLE (p. 68) 3

4 Svenska Huvudfunktioner Ta rörliga bilder eller stillbilder och spela upp dem vid ett senare tillfälle Spela in bilder (sid. 25) Spela in stillbilder på band (sid. 45) Spela upp band (sid. 37) Funktioner som ger inspelningarna ett naturligt intryck Manuellt fokus (sid. 61) Funktion för redigering i inspelningsläget Bredbildsläge (sid. 47) Funktioner som du använder efter inspelning Datakod (sid. 39) Band-PB ZOOM (sid. 79) Nollställa minnet (sid. 81, 107) Digital programredigering (sid. 91) Ta bilder med en dator Titta på bilder som är inspelade på band (sid. 109) Titta på bilderna direkt från videokameran (sid. 109) Funktioner som skapar mjuka övergångar END SEARCH (sid. 36) Andra funktioner Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge NightShot (sid. 34)/ Super NightShot (sid. 34)/ Colour Slow Shutter (sid. 34) Filma i motljus - BACK LIGHT (sid. 33) Automatisk exponering (PROGRAM AE) (sid. 57) Inbyggd belysning (sid. 72) Manuell exponering (sid. 60) Funktioner för att förbättra bilderna Digital zoomning (sid. 29) Ursprungliga inställningar är OFF. (För en zoom högre än 20 väljer du det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna.) Toning - FADER (sid. 49) Fotografering till band (sid. 45) Bildeffekter (sid. 52) Digitala effekter (sid. 54) Titel - TITLE (sid. 68) 4

5 English Table of contents Main Features... 3 Checking supplied accessories... 7 Quick Start Guide... 8 Getting started Using this manual Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Charging the battery pack Connecting to a wall socket Step 2 Setting the date and time Step 3 Inserting a cassette Recording Basics Recording a picture Shooting backlit subjects BACK LIGHT Shooting in the dark NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Checking the recording END SEARCH Playback Basics Playing back a tape Viewing the recording on TV Advanced Recording Operations Recording a still image on a tape Tape Photo recording Using the wide mode Using the fader function Using special effects Picture effect Using special effects Digital effect Using the PROGRAM AE function Adjusting the exposure manually Focusing manually Interval recording Frame by frame recording Cut recording Superimposing a title Making your own titles Using the built-in light Advanced Playback Operations Playing back a tape with picture effects Playing back a tape with digital effects Enlarging images recorded on tapes Tape PB ZOOM Quickly locating a scene using the zero set memory function Searching a recording by date Date search Searching for a photo Photo search/photo scan Editing Dubbing a tape Dubbing only desired scenes Digital program editing Recording from video Inserting a scene from a VCR Insert Editing PC Connection Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) Customizing Your Camcorder Changing the menu settings Troubleshooting Types of trouble and their solutions Self-diagnosis display Warning indicators and messages Additional Information About video cassettes About the InfoLITHIUM battery pack About i.link Using your camcorder abroad Maintenance information and precautions Specifications Quick Reference Identifying the parts and controls Index

6 Svenska Innehållsförteckning Huvudfunktioner... 4 Kontrollera medföljande tillbehör... 7 Snabbstartguide Komma igång Hur du använder den här bruksanvisningen Steg 1 Förbereda strömkällan Montera batteripaketet Ladda batteripaketet Ansluta till ett vägguttag Steg 2 Ställa in datum och tid Steg 3 Sätta in en kassett Inspelning Grunderna Spela in en bild Filma i motljus BACK LIGHT Fotografering i mörker NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Kontrollera inspelningen END SEARCH Uppspelning Grunderna Spela upp ett band Visa inspelningen på en TV Avancerade inspelningsfunktioner Spela in stillbild på band Bandfotografering Använda bredbildsläget Använda in/ut-toningsfunktionen Använda specialeffekter Bildeffekt Använda specialeffekter Digital effekt Använda PROGRAM AE-funktionen Justera exponeringen manuellt Manuell fokusering Intervallinspelning Inspelning bildruta för bildruta Klippinspelning Lägga en titel ovanpå bilden Skapa egna titlar Använda den inbyggda belysningen Avancerade uppspelningsfunktioner Spela upp band med bildeffekter Spela upp ett band med digitala effekter Förstoring av bilder inspelade på band Band PB ZOOM Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av nollställningsfunktionen Söka inspelning efter datum Datumsökning Söka efter ett foto Fotosökning/ Fotobläddring Redigering Kopiera ett band (dubbning) Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering Spela in från video Infoga ett avsnitt från en videobandspelare Redigering med infogning PC-anslutning Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) Anpassa videokameran Ändra menyinställningarna Felsökning Olika problem och deras lösningar Självdiagnosfunktionen Varningsindikatorer och meddelanden Övrig information Om videokassetter Om InfoLITHIUM -batterier Om i.link Använda videokameran utomlands Underhåll och försiktighetsåtgärder Specifikationer Snabbreferens Placering av delar och kontroller Index... Omslagets baksida 6

7 Checking supplied accessories Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Kontrollera medföljande tillbehör Kontrollera att videokameran har levererats med följande tillbehör Wireless Remote Commander (1) (p. 167) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 15) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 14, 15) 4 R6 (Size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 168) 5 A/V connecting cable (1) (p. 43) 6 Shoulder strap (1) (p. 163) 7 Lens cap (1) (p. 25, 166) 8 USB Cable (1) (p. 109) 9 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 111) q; 21-pin adaptor (1) (p. 44) Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc. 1Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 167) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1), Nätkabel (1) (sid. 15) 3 NP-FM30 batteri (1) (sid. 14, 15) 4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2) (sid. 168) 5 A/V-kabel (1) (sid. 43) 6 Axelrem (1) (sid. 163) 7 Linsskydd (1) (sid. 25, 166) 8 USB-kabel (1) (sid. 109) 9 CD-ROM (SPVD-008 USB-drivrutin) (1) (sid. 111) q; 21-stiftsadapter (1) (sid. 44) Ingen ersättning kan krävas för att en inspelning/uppspelning inte har kunnat utföras på grund av ett fel på videokameran eller lagringsmediet eller liknande. 7

8 Quick Start Guide English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses ( ) for more information. Connecting the mains lead (p. 19) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14). Open the DC IN jack cover. Connect the plug with its v mark facing up. AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette (p. 23) 1 Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically. EJECT 2 Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up. 3 Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment. 8

9 Quick Start Guide Recording a picture (p. 25) 1 Remove the lens cap. 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. POWER CAMERA VCR OFF(CHG) 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. POWER CAMERA VCR OFF(CHG) 3 Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen. Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 30). When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 21). Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 37) 2 Press m to rewind the tape. REW 3 Press N to start playback. 1 Set the POWER switch to VCR while pressing the small green button. POWER CAMERA VCR OFF(CHG) PLAY NOTE Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack. 9

10 Svenska Snabbstartguide I det här kapitlet beskrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes ( ). Ansluta nätkabeln (sid. 19) Använd batteripaketet när du använder videokameran utomhus (sid. 14). Öppna skyddet för DC IN-kontakten. Snabbstartguide Anslut kontakten med markeringen v riktat uppåt. AC-adapter (medföljer) Sätta in en kassett (sid. 23) 1 Öppna locket till kassettfacket och tryck på Z EJECT. Facket öppnas automatiskt. EJECT 2 Sätt in en kassett i kassettfacket med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt. 3 Stäng kassettfacket genom att trycka på markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran. Stäng locket till kassettfacket. 10

11 Spela in en bild (sid. 25) 1 Ta bort linsskyddet. 2 Ställ POWERomkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. POWER CAMERA VCR OFF(CHG) 3 Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. Bilden visas på LCDskärmen. 4 Tryck på START/ STOP. Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen. Sökare När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan. Bilden i sökaren visas i svartvitt. Justera sökaren så att den passar ditt öga (sid. 30). När du köpt videokameran är klockan avstängd. Om du vill kunna spela in datum och tid för bilderna måste du först ställa in klockan (sid. 21). Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen (sid. 37) POWER CAMERA VCR OFF(CHG) Snabbstartguide 2 Spola tillbaka bandet genom att trycka på m. REW 3 Starta uppspelningen genom att trycka på N. 1 Ställ POWERomkopplaren på VCR samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. POWER CAMERA VCR POWER CAMERA VCR OFF(CHG) OFF(CHG) PLAY OBS! Lyft aldrig videokameran i sökaren, LCD-panelen eller batteriet. 11

12 Getting started Using this manual As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out. Before using your camcorder With your digital camcorder, we recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures only in the Digital8 system. You cannot play back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm (analogue) system. Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorised recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Komma igång Hur du använder den här bruksanvisningen Knappar och inställningar är i den här handledningen skrivna med VERSALER (stora bokstäver). Exemepl: Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA. En ljudsignal bekräftar att den funktion du valt blivit utförd. Innan du använder videokameran Med den här digitala videokameran rekommenderas du att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8. Videokameran använder bara formatet Digital8 för in- och uppspelning. Du kan inte spela upp band som är inspelade i det analoga formatet Hi8 / standard 8 mm (analog). Om färgsystem för TV Olika länder använder olika system för sina TVsändningar i färg. För att du ska kunna titta på dina inspelningar på en TV, måste TV:n kunna hantera formatet PAL. Att tänka på angående upphovsrättsskydd TV-program, filmer, videoband och annat material kan vara upphovsrättsskyddade. Otillåten inspelning av sådant material kan strida mot upphovsrättsslagarna. 12

13 Using this manual Hur du använder den här bruksanvisningen Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder (on mounted models only) The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way. Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a]. Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60 C (140 F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b]. Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c]. Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d]. Vård av videokameran Lins och LCD-skärm/sökare (endast monterade modeller) LCD-skärmen och sökaren är precisionstillverkade. Över 99,99% av bildpunkterna är aktiva och fungerar som de ska. Trots det kan det hända att du märker att det finns några små svarta punkter och/ eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller gröna) som alltid visas på LCD-skärmen och i sökaren. Med den teknik som finns tillgänglig i dag kan de inte undvikas, men de påverkar inte på något vis inspelningarna. Utsätt inte videokameran för väta. Skydda den mot regn eller havsvatten. Om videokameran blir blöt kan det leda till att den inte fungerar som den ska. Har du otur kan väta och fukt leda till skador som inte kan repareras [a]. Se till att videokameran aldrig utsätts för temperaturer över 60 C. Sådana temperaturer kan lätt uppstå om kameran utsätts för direkt solljus eller om den lämnas i en bil som är parkerad i solen [b]. Var försiktig när du placerar videokameran nära ett fönster, eller utomhus. LCD-skärm, sökare och lins kan ta skada av att utsättas för solljus under en längre tid [c]. Filma aldrig direkt mot solen, det kan skada kameran. Om du vill filma solen bör du vänta tills den inte lyser så intensivt, t.ex. vid solnedgången [d]. Getting started Komma igång [a] [b] [c] [d] 13

14 Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack Slide the battery pack down until it clicks. Steg 1 Förbereda strömkällan Montera batteripaketet Skjut batteripaketet nedåt tills det klickar på plats. To remove the battery pack Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down. Ta bort batteriet Tryck ned V BATT och skjut ut batteriet i pilens riktning. V BATT release lever/ V BATT-spak (för att lossa batteriet) 14

15 Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Steg 1 Förbereda stömkällan Ladda batteripaketet Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 149 for details of the InfoLITHIUM battery pack. (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG). Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window. När du laddat batteriet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med InfoLITHIUM -batterier (M-serien). För mer information om InfoLITHIUM - batterier, se sidan 149. (1) Öppna skyddet för DC IN-kontakten och anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen v är riktad uppåt. (2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag. (4) Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). Uppladdningen börjar. Återstående batteritid visas i minuter i teckenfönstret. Getting started Komma igång 4 POWER VCR OFF(CHG) CAMERA FULL 1 2,3 The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder. I illustrationerna av teckenfönstret kan det vara andra siffror än de du själv ser i kamerans teckenfönster. 15

16 Step 1 Preparing the power supply When the remaining battery indicator changes to, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until FULL appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual. After charging the battery pack Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. Remaining battery time indicator The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed. The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder. Until your camcorder calculates the actual remaining battery time min appears in the display window. While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases: The AC power adaptor is disconnected. The battery pack is not installed properly. Something is wrong with the battery pack. We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10 C to 30 C (50 F to 86 F). If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct. Steg 1 Förbereda strömkällan När indikatorn för återstående batteritid ändras till betyder det att normal laddning är klar. Vill du ladda upp batteriet helt och hållet (fullständig laddning) lämnar du batteriet anslutet i ungefär en timme efter det att den normala laddningen är klar. Den fullständiga laddningen är klar när FULL visas i teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du använda batteriet längre. När du har laddat batteripaketet Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran. Obs! Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt. Det kan leda till en kortslutning och skada ACadaptern. Indikator för återstående batteritid Den återstående batteritiden för inspelning med sökare visas. Indikatorn för återstående batteritid i teckenfönstret visar den uppskattade inspelningstiden när du använder sökaren. Till dess att videokameran räknat ut den egentliga återstående batteritiden min visas i teckenfönstret. Under tiden som du laddar upp batteriet visas inga indikatorer, men i följande fall blinkar indikatorerna i teckenfönstret: AC-adaptern är urkopplad. Du har inte satt in batteriet på rätt sätt. Om det är något fel på batteriet. Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning som håller en temperatur som ligger mellan 10 C till 30 C. Om strömmen slås av även om indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde. 16

17 Step 1 Preparing the power supply Steg 1 Förbereda strömkällan Charging time/laddningstider Battery pack/ Full charge (normal charge)/ Batteri Fulladdat (normal laddning) NP-FM30 (supplied)/(medföljer) 145 (85) NP-FM (90) NP-FM (180) NP-QM (200) NP-FM (270) NP-FM91/QM (300) Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25 C (77 F) Ungefärlig uppladdningstid för ett tomt batteri vid 25 C Getting started Komma igång Recording time/inspelningstider Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/ Battery pack/ Inspelning med Inspelning med Batteri sökare LCD-skärm Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/ Oavbruten* Typisk** Oavbruten* Typisk** NP-FM30 (supplied)/(medföljer) NP-FM NP-FM NP-QM NP-FM NP-FM91/QM Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack * Approximate continuous recording time at 25 C (77 F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. ** Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter. Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket * Ungefärlig inspelningstid vid 25 C. Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla. ** Ungefärligt antal minuter när du spelar in med start/stopp, använder zoomning och slår strömmen på och av. I verkligheten kan driftstiderna vara kortare. 17

18 Step 1 Preparing the power supply Steg 1 Förbereda strömkällan Playing time/uppspelningstid Playing time Playing time Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid med på LCD-skärmen LCD-skärmen stängd NP-FM30 (supplied)/(medföljer) NP-FM NP-FM NP-QM NP-FM NP-FM91/QM Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack Approximate continuous playing time at 25 C (77 F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery. What is the InfoLITHIUM? The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack. InfoLITHIUM M series battery packs have the mark. InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation. Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25 C. Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla. Tiden för inspelning och uppspelning med ett normalladdat batteri är ungefär 90% av tiden för ett fulladdat batteri. Vad är InfoLITHIUM? InfoLITHIUM är ett batteripaket som består av litiumbatterier som kan överföra information om t.ex. batteriförbrukning till elektronisk utrustning som kan läsa den här typen av information. Den här enheten är kompatibel med InfoLITHIUM - batterier (M-serien). Videokameran kan enbart drivas med batterier av typen InfoLITHIUM. InfoLITHIUM -batterier i M-serien är märkta med. InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. 18

19 Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket Steg 1 Förbereda strömkällan Ansluta till ett vägguttag When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. 1 Om du tänker göra längre inspelningar rekommenderas du att i första hand använda AC-adaptern som strömkälla. (1) Öppna skyddet för DC IN-kontakten och anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten på videokameran med markeringen v på kontakten riktad uppåt. (2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till vägguttaget. 2,3 Getting started Komma igång 19

20 Step 1 Preparing the power supply Steg 1 Förbereda strömkällan PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off. Notes The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder. The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket. Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power. Using a car battery Use Sony Car Battery Adaptor (optional). Refer to the operating instructions of the Car Battery Adaptor for further information. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Kameran är inte bortkopplad från nätet så länge som den är ansluten via nätkabeln, även om den är avstängd. Obs! AC-adaptern kan ge strömförsörjning även om batteripaketet är monterat på videokameran. DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla. Det betyder att ingen ström kan tas från batteriet när du har anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN, oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej. Placera AC-adaptern nära vägguttaget. Om något fel skulle uppstå med enheten bör du så snart som möjligt koppla ur kontakten från vägguttaget så att strömförsörjningen avbryts. Använda ett bilbatteri Använd Sonys bilbatteriadapter (tillval). Mer information finns i bruksanvisningen till bilbatteriadaptern. 20

21 Step 2 Setting the date and time Steg 2 Ställa in datum och tid Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute. (1) While your camcorder is in CAMERA mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial. (5) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial. (6) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate. (7) Press MENU to make the menu disappear. Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid. Om du inte har ställt in datum och tid visas CLOCK SET varje gång du ställer POWERomkopplaren i CAMERA-läget. Om du inte har använt videokameran under ungefär 6 månader finns det risk för att inställningarna för datum och tid har gått förlorade (det kan hända att streck visas i stället för datum/tid). Orsaken är troligen att det inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i videokameran har laddats ur. Först ställer du in året, sedan månaden, dagen, timmen och slutligen minuterna. (1) När videokameran är i CAMERA-läget, visar du menyn genom att trycka på MENU. (2) Välj genom att vrida SEL/PUSH EXECratten och tryck sedan på ratten. (3) Välj CLOCK SET (klockinställning) genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten. (4) Ställ in önskat år genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten. (5) Ställ in önskad månad, dag och timme genom att vrida och trycka på SEL/PUSH EXECratten. (6) Ställ in minuterna genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten när du hör tidsignalen. Klockan startar. (7) Tryck på MENU för att stänga menyn. Getting started Komma igång 1,7 2 3 MENU SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGUAGE DEMO MODE SETUP MENU CLOCK SET : : USB STREAM LTR SI ZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SI ZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN :30: [ MENU ] : END [ MENU ] : END 21

22 Step 2 Setting the date and time The year changes as follows: Steg 2 Ställa in datum och tid Året ändras enligt följande: Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. Angående tidvisningen Den interna klockan i videokameran använder en 24-timmars cykel. 22

23 Step 3 Inserting a cassette Steg 3 Sätta in en kassett We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. (1) Prepare the power supply (p. 14). (2) Open the lid of the cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically. (3) Insert a cassette into the cassette compartment with its window facing out and the writeprotect tab on the cassette up. (4) Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. (5) Close the lid of the cassette compartment EJECT Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8. (1) Förbereda strömkällan (sid. 14). (2) Öppna locket till kassettfacket och tryck på Z EJECT. Facket öppnas automatiskt. (3) Sätt i en videokassett i kassettfacket, med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt. (4) Stäng kassettfacket genom att trycka på markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran. (5) Stäng locket till kassettfacket. Getting started Komma igång To eject a cassette Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3. Mata ur en kassett Följ ovanstående procedur och mata ur kassetten i steg 3. 23

24 Step 3 Inserting a cassette Steg 3 Sätta in en kassett Notes Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. Your camcorder records pictures in the Digital8 system. The recording time when you use your camcorder is half of the indicated time on Hi8 /Digital8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is 3/4 of the indicated time on Hi8 /Digital8 tape. If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic noise may appear when you play back standard 8 mm tape on other camcorders (including other DCR-TRV141E). The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark. Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment. Obs! Du kan skada kameran om du själv försöker trycka in kassettfacket i kameran. Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8. Inspelningstiden med videokameran är hälften av den tid som visas på Hi8 /Digital8 -banden. Väljer du LP-läget i menyinställningarna, är inspelningstiden 3/4 av den tid som anges för band av formatet Hi8 /Digital8 tape. Använder du ett standardband i formatet 8 mm bör du också spela upp bandet på den här videokameran. Mosaikmönster och störningar kan visas när du spelar upp ett band av formatet 8 mm på andra videokameror (även på andra videokameror av modellen DCR-TRV141E). För att kassettfacket ska stängas korrekt bör du inte trycka någon annan stans än på just - markeringen. Använd aldrig kassettfackets lock som lyfthandtag. To prevent accidental erasure Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark. Förhindra överspelning av misstag Skjut skrivskyddsfliken på bandet så att rödmarkeringen visas. 24

25 Recording Basics Recording a picture Inspelning Grunderna Spela in en bild Your camcorder automatically focuses for you. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See Step 1 to Step 3 for more information (p. 14 to 24). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode. (4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off. (5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder. 1 Videokameran utför automatisk fokusering. (1) Ta bort linsskyddet genom att trycka in klackarna på båda sidorna och fäst linsskyddet på greppremmen. (2) Koppla in strömkällan och sätt in en kassett. Se Steg 1 till Steg 3 för mer information (sidorna 14 till 24). (3) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. Videokameran är nu i standbyläge. (4) Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. Sökaren stängs automatiskt av. (5) Tryck på START/STOP. Videokameran börjar inspelningen. REC-indikatorn visas. Inspelningslampan på videokamerans framsida tänds. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen. Om du spelar in med hjälp av sökaren ser du inspelningslampan, som lyser så länge inspelningen pågår. 3 VCR Recording Basics Inspelning Grunderna POWER OFF(CHG) CAMERA min REC 0:00:01 VCR Camera recording lamp/ Kamerans inspelningslampa Microphone (R)/ Mikrofon (R) Microphone (L)/ Mikrofon (L) POWER CAMERA OFF(CHG) 25

26 Recording a picture Spela in en bild Notes Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Note on Recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 123). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder. To enable smooth transition You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG). If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then set it to CAMERA, or press START/ STOP without changing the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically. When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes. Recording date and time The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during recording. Obs! Dra åt greppremmen ordentligt. Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under inspelningen. Om inspelningsläget Videokameran både spelar in och upp i SP-läget (standard play) och i LP-läget (long play). Välj SP eller LP i menyinställningarna (sid. 128). I LPläget kan du spela in 1,5 gånger den tid som gäller för SP-läget. Om du har spelat in ett band i LP-läget rekommenderas du att använda videokameran även när du spelar upp bandet. Hur du får mjuka övergångar Du kan göra övergången mjuk mellan det senast inspelade avsnittet och nästa avsnitt så länge som du inte matar ur kassetten. Detta även om du stängt av videokameran. När du laddar upp batteripaketet ska POWER-omkopplaren stå i läge OFF (CHG). Om du lämnar videokameran i standbyläget under 3 minuter medan kassetten sitter i Videokameran slås av automatiskt. På så vis sparas batteriet och du undviker onödigt slitage på bandet. Återuppta standbyläget för inspelning genom att först ställa POWER-omkopplaren på OFF (CHG) och sedan på CAMERA, eller tryck på START/STOP utan att ändra POWERomkopplarens läge för att starta inspelningen. Videokameran slås inte av automatiskt när den är i standbyläge utan att ha någon kassett isatt. Om du spelar in i både SP- och LP-lägena på ett och samma band, eller om du spelar in vissa avsnitt i LP-läge Störningar (distorsion) kan uppstå i den uppspelade bilden, eller tidkoden kanske inte skrivs korrekt mellan olika avsnitt. Spela in datum och tid Datum och tid för inspelningen visas inte under inspelningen. Däremot spelas de in automatiskt på bandet. För att visa datum och tid för inspelningen trycker du på DATA CODE på fjärrkontrollen under inspelningen. 26

27 Recording a picture Adjusting the LCD screen Spela in en bild Ställa in LCD-skärmen The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears on the screen (Mirror mode). 180 When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body. 90 LCD-panelen är rörlig 90 grader mot sökarsidan och ungefär 180 grader mot linssidan. Om du vrider LCD-skärmen så att den riktas åt andra hållet, visas indikatorn på LCDskärmen och i sökaren (spegelläge). När du stänger LCD-panelen ställer du först in den vertikalt tills du hör ett klickljud, sedan fäller du in den i kameran. Recording Basics Inspelning Grunderna Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you record with the viewfinder. When you adjust angles of the LCD panel Be sure to open the LCD panel up to 90 degrees. Picture in the mirror mode The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded. During recording in the mirror mode You cannot operate the ZERO SET MEMORY on the Remote Commander. Indicators in the mirror mode The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of other indicators appear mirrorreversed and others are not displayed. Obs! När du använder LCD-skärmen, förutom i spegelläget, stängs sökaren automatiskt av. När du använder LCD-skärmen utomhus i direkt solljus Bilden på LCD-skärmen kan vara svår att se i solljus. I så fall rekommenderas du att istället använda sökaren. När du justerar LCD-panelens vinkling Se till att vika upp LCD-panelen 90 grader. Bilden i spegelläget Bilden på LCD-skärmen visas spegelvänd, men den inspelade bilden blir normal. Under inspelning i spegelläge Du kan inte kontrollera ZERO SET MEMORY via fjärrkontrollen. Indikatorer i spegelläget STBY-indikatorn visas som Xz och REC z. Vissa av de andra indikatorerna visas spegelvända medan andra inte visas alls. 27

28 Recording a picture Adjusting the brightness of the LCD screen (1) In CAMERA mode, select LCD BRIGHT in in the menu settings (p. 122). (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the brightness of the LCD screen. Spela in en bild Ställa in LCD-skärmens ljusstyrka (1) I CAMERA-läget väljer du LCD BRIGHT i menyinställningarna (sid. 127). (2) Justera ljusstyrkan på LCD-skärmen genom att vrida på SEL/PUSH EXEC. 1 LCD/VF SET LCD BR I G HT LCD B. L. LCD COLOUR VF B. L. RETURN [ MENU ] : END MENU LCD screen backlight You can adjust the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings (p. 122). Even if you adjust the LCD screen backlight The recorded picture will not be affected. After recording (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Close the LCD panel. (3) Eject the cassette. (4) Attach the lens cap. After using your camcorder Remove the battery pack from your camcorder to avoid turning on the built-in light accidentally. Bakgrundsbelysning för LCD-skärmen Du kan justera bakgrundsbelysningens ljusstryka. Välj LCD B.L. i menyinställningarna (sid. 127). Om du justerar LCD-skärmens bakbelysning påverkas inte den inspelade bilden. Efter inspelning (1) Ställ POWER-omkopplaren i läge OFF (CHG). (2) Stäng LCD-panelen. (3) Mata ur kassetten. (4) Sätt tillbaka linsskyddet. När du använt videokameran Ta ut batteriet från videokameran så undviker du att den inbyggda belysningen slås på av misstag. 28

29 Recording a picture Using the zoom feature Spela in en bild Använda zoomfunktionen Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. T side: for telephoto (subject appears closer) W side: for wide-angle (subject appears farther away) Långsam zoomning får du om du rör zoomspaken en liten bit. Zoomningen blir snabbare om du rör den längre. Använd zoomningsfunktionen med urskillning. Överdriven zoomning verkar tröttande på åskådaren. Sida T : för telefoto (motivet verkar närmare) Sida W : för vidvinkel (motivet verkar mer avlägset) W T W T W T Recording Basics Inspelning Grunderna To use zoom greater than 20 Zoom greater than 20 is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF as a default setting (p. 121). The picture quality deteriorates as the picture is processed digitally. Använda en ZOOM som är större än 20 En zoom större än 20 utförs digitalt. Du aktiverar den digitala zoomningen genom att välja digitalt zoomingsläge under D ZOOM i menyinställningarna. Digital zoomning är ställd på OFF som ursprungsläge (sid. 126). Bildkvaliteten försämras när bilden behandlas digitalt. The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./ Den högra sidan av stapeln representerar det digitala zoomningsområdet. Det digitala zoomningsområdet visas när du väljer den digitala zoomningsstyrkan i D ZOOM i menyinställningarna. W T 29

30 Recording a picture Spela in en bild Notes on digital zoom Digital zoom starts to function when zoom exceeds 20. The picture quality deteriorates as you go toward the T side. When you shoot close to a subject If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the W side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 in.) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 in.) away in the wide-angle position. To record pictures with the viewfinder Adjusting the viewfinder If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. Om digital zoomning Digital zoomning aktiveras när zoomningen överskrider 20. Bildkvaliteten försämras allt eftersom du går närmare sidan T. När du filmar nära motivet Om du inte kan få tillräcklig skärpa kan du föra zommspaken mot W -sidan tills skärpan är tillräcklig. I teleläget kan du filma föremål som är ungefär 80 cm från linsens yta. I vidvinkelläget kan du gå så nära som 1 cm. Spela in med hjälp av sökaren Justera sökaren Om du spelar in bilder med LCD-panelen stängd kan du granska bilden i sökaren. Justera sökarlinsen efter ditt öga så att du ser indikatorerna i sökaren skarpt. Lyft upp sökaren och rör linsjusteringsspaken. Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever. Viewfinder backlight You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu settings (p. 122). Bakgrundsbelysning i sökaren Du kan ändra ljusstyrkan på bakgrundsbelysningen. Välj VF B.L. i menyinställningarna (sid. 127). 30

31 Recording a picture Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on tape. Spela in en bild Indikatorer som visas i inspelningsläget Indikatorerna spelas inte in på bandet. [a] [b] [c] [d] 40min [g] [a]: Remaining battery time indicator [b]: Format indicator [c]: Recording mode indicator/ Mirror mode indicator [d]: STBY/REC indicator [e]: Time code indicator/ Tape photo recording indicator [f]: Remaining tape indicator This appears after you start to record for a while. [g]: Date indicator This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERA. [h]: Time indicator This is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERA. [e] SP REC 0:00:01 12:05:56 [h] [f] [a]: Indikator för återstående batteritid [b]: Formatindikator [c]: Indikator för inspelningsläge/ Indikator för spegelläge [d]: Indikator för STBY/REC [e]: Tidkodsindikator/ Indikator för bandfotografering [f]: Indikator för återstående bandtid Den här indikatorn visas när inspelningen pågått ett tag. [g]: Indikator för datum Visas under fem sekunder efter det att POWER-omkopplaren är ställd i CAMERAläget. [h]: Tidindikator Visas under fem sekunder efter det att POWER-omkopplaren är ställd i CAMERAläget. Recording Basics Inspelning Grunderna 31

32 Recording a picture Spela in en bild Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator indicates the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed. Time code The time code indicates the recording or playback time, 0:00:00 (hours:minutes: seconds) in CAMERA mode and 0:00:00:00 (hours:minutes:seconds:frames) in VCR mode. You cannot rewrite only the time code. You cannot reset the time code. Indikator för återstående batteridtid Indikatorn för återstående batteritid visar den ungefärliga inspelningstiden. Inspelningsförhållandena kan i vissa fall göra att indikatorn inte visar rätt värde. När du stänger LCD-panelen och öppnar den igen tar det ungefär 1 minut innan det rätta värdet för återstående batteritid (i minuter) visas. Tidkod Tidkoden visar den inspelade eller uppspelade tiden, 0:00:00 (timmar:minuter:sekunder) i CAMERA-läget och 0:00:00:00 (timmar:minuter:sekunder:bildrutor) i VCRläget. Du kan inte spela in bara en ny tidkod. Du kan inte återställa tidkoden. 32

33 Recording a picture Shooting backlit subjects BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. Spela in en bild Filma i motljus BACK LIGHT Motljus innebär att ljuskällan befinner sig bakom motivet. Då använder du funktionen för motljusfotografering. Det kan du också göra när du filmar motiv mot en ljus bakgrund. Press BACK LIGHT in CAMERA mode. The. indicator appears on the screen. To cancel, press BACK LIGHT again. Tryck på BACK LIGHT i CAMERA-läget. Indikatorn. visas på skärmen. Avbryt genom att trycka på BACK LIGHT igen. BACK LIGHT Recording Basics Inspelning Grunderna If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects The backlight function will be cancelled. Om du trycker på EXPOSURE när du fotograferar i motljus Motljusfunktionen avbryts. 33

34 Recording a picture Shooting in the dark NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. While your camcorder is in CAMERA mode, slide NIGHTSHOT to ON. and NIGHTSHOT indicators flash on the screen. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF. Spela in en bild Fotografering i mörker NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Med funktionen NightShot kan du fotografera i mörker. Du kan t.ex. använda den här funktionen för att med gott resultat spela in nattlevande djur och den omgivning de lever i. När videokameran är i CAMERA-läget ställer du NIGHTSHOT på ON. Indikatorerna och NIGHTSHOT blinkar på skärmen. För att avbryta NightShot-funktionen skjuter du NIGHTSHOT mot OFF. COLOUR SLOW SHUTTER SUPER NIGHTSHOT ON OFF NIGHTSHOT Infrared rays emitter/ IR-sändare 34 Using the Super NightShot The Super NightShot mode makes subjects up to 16 times brighter than those recorded in the NightShot mode. (1) Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode. and NIGHTSHOT indicators flash on the screen. (2) Press SUPER NIGHTSHOT. and SUPER NIGHTSHOT indicators flash on the screen. To cancel the Super NightShot mode, press SUPER NIGHTSHOT again. Using the Colour Slow Shutter The Colour Slow Shutter enables you to record colour images in a dark place. (1) Slide NIGHTSHOT to OFF in CAMERA mode. (2) Press COLOUR SLOW SHUTTER. and COLOUR SLOW SHUTTER indicators flash on the screen. To cancel the Colour Slow Shutter, press COLOUR SLOW SHUTTER again. Använda Super NightShot Läget Super NightShot gör motiven upp till 16 gånger ljusare mot när du spelar in i läget NightShot. (1) Skjut NIGHTSHOT mot ON i CAMERA-läget. Indikatorerna och NIGHTSHOT blinkar på skärmen. (2) Tryck på SUPER NIGHTSHOT. Indikatorerna och SUPER NIGHTSHOT blinkar på skärmen. Avbryt Super NightShot-läget genom att trycka på SUPER NIGHTSHOT igen. Använda Colour Slow Shutter Med Colour Slow Shutter kan du spela in färgbilder trots att det är mörkt. (1) Skjut NIGHTSHOT mot OFF i CAMERAläget. (2) Tryck på COLOUR SLOW SHUTTER. Indikatorerna och COLOUR SLOW SHUTTER blinkar på skärmen. Stäng av Colour Slow Shutter genom att trycka på COLOUR SLOW SHUTTER igen.

35 Recording a picture Spela in en bild Using the NightShot Light The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable the NightShot Light, set N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 121). Notes Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction. Colour Slow Shutter cannot be used in places of absolute (0 lux) darkness. When you keep NIGHTSHOT setting to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours. If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually. While using the NightShot function, you cannot use the following functions: Exposure PROGRAM AE While using the Super NightShot function or the Colour Slow Shutter function, you cannot use the following functions: Fader Digital effect Exposure PROGRAM AE Shutter speed in the Super NightShot or the Colour Slow Shutter function The shutter speed will be automatically changed depending on the brightness of the background. The motion of the picture will be slow. NightShot Light NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet). Använda NightShot-belysningen Bilden blir klarare med NightShot-belysningen. För att aktivera NightShot-belysningen ställer du N.S.LIGHT på ON i menyinställningarna (sid. 126). Obs! Använd inte funktionen NightShot på ljusa platser (t.ex. utomhus under dagen). Det kan göra att kameran inte fungerar som den ska. Colour Slow Shutter kan inte användas på platser där absolut mörker råder (0 lux). När du har NIGHTSHOT ställd på ON under normal inspelning kan det hända att bilden spelas in med fel eller onaturliga färger. Om du märker att det är svårt att få bra skärpa med autofokusläget när du använder funktionen NightShot, kan du istället ställa in skärpan manuellt. Följande funktioner kan inte användas när du använder NightShot: Exponering PROGRAM AE När du använder funktionen Super NightShot eller Colour Slow Shutter, kan du inte använda följande funktioner: Toningar (övergångar) Digital effekt Exponering PROGRAM AE Slutarhastighet för funktionen Super NightShot eller Colour Slow Shutter: Slutathastigheten ändras automatiskt beroende på bakgrundens ljusstyrka. Bildens rörelse blir långsam. NightShot-belysning NightShot-belysningen betår av infrarött ljus och kan inte uppfattas av ögat. Det maximala avståndet när du fotograferar med NightShotbelysning är ungefär 3 m. Recording Basics Inspelning Grunderna 35

36 Checking the recording END SEARCH You can use this button to record a picture from the last recorded scene successively. Kontrollera inspelningen END SEARCH Du kan använda den här knappen för att i följd spela in en bild från slutet av det senast inspelade avsnittet. END SEARCH You can go to the end of the recorded section after you record. Press END SEARCH in CAMERA mode. The last 5 seconds of the recorded section are played back and returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker. Notes If you start recording after using the end search function, occasionally, the transition between the last scene you recorded and the next scene may not be smooth. Once you eject the cassette after you have recorded on the tape, the end search function does not work. If a tape has a blank portion in the recorded portions The end search function may not work correctly. Du kan gå till slutet av det inspelade avsnittet när inspelningen är klar. Tryck på END SEARCH i CAMERA-läget. De sista 5 sekunderna av inspelningen spelas upp och sedan återgår kameran till standbyläget. Du kan lyssna på ljudet via högtalaren. Obs! Om du påbörjar inspelningen efter det att du använt funktionen för att hitta bandslutet kan det ibland hända att övergången mellan det senaste avsnittet du spelade in och nästa avsnitt du spelar in inte blir särkilt jämn. När du har matat ut kassetten sedan du har spelat in något på bandet kan du inte längre använda funktionen för att hitta slutet på en inspelning. Om ett band har svarta partier i det inspelade materialet Det är inte säkert att funktionen för sökning efter slutet på inspelningen kan användas. 36

37 Playback Basics Playing back a tape Uppspelning Grunderna Spela upp ett band You cannot playback tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm (analogue) system. Your camcorder plays back pictures only in the Digital8 system. You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. (1) Install the power source and insert the recorded tape. (2) Set the POWER switch to VCR while pressing the small green button. (3) Open the LCD panel while pressing OPEN. (4) Press m to rewind the tape. (5) Press N to start playback. (6) To adjust the volume, press either of the two VOLUME buttons. The speaker on your camcorder is silent when the LCD panel is closed. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder. 4 5 Du kan inte spela upp band som spelats in i formatet Hi8 /standard 8 mm (analog). Den här videokameran spelar bara upp bilder i formatet Digital8. Du kan granska uppspelningen på LCDskärmen. Om du stänger LCD-panelen kan du istället granska uppspelningen i sökaren. (1) Installera strömkällan och sätt in det inspelade bandet. (2) Ställ POWER-omkopplaren på VCR samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. (3) Öppna LCD-panelen samtidigt som du trycker på OPEN. (4) Spola tillbaka bandet genom att trycka på m. (5) Starta uppspelningen genom att trycka på N. (6) För att justera volymen trycker du på någon av de två VOLUME-knapparna. Videokamerans högtalare är avstängd när LCD-panelen är stängd. Du kan styra uppspelningen med fjärrkontrollen som följer med videokameran. 2 VCR Playback Basics Uppspelning Grunderna REW PLAY POWER CAMERA OFF(CHG) 6 VOLUME 3 1 To stop playback Press x. Stoppa uppspelningen Tryck på x. 37

38 Playing back a tape Spela upp ett band When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD panel by lifting the LCD panel up by 7 degrees [b]. När du granskar uppspelningen på LCDskärmen Du kan vrida på LCD-panelen och fälla in den i kameran med LCD-skärmen vänd utåt [a]. Du kan justera LCD-skärmens vinkel genom att vrida den 7 grader utåt [b]. [a] [b] 7 To display the screen indicators Display function Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again. Visa skärmindikatorerna funktionen DISPLAY Tryck på DISPLAY på videokameran eller på den medföljande fjärrkontrollen. Indikatorerna visas på skärmen. För att släcka indikatorerna trycker du på DISPLAY igen. DISPLAY DATA CODE DISPLAY 38

39 Playing back a tape Using the data code function Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code). Spela upp ett band Använda funktionen för inspelningsinformation När du filmar med videokameran spelas automatiskt en del tilläggsinformation in (datum, tid och vissa inställningar) (Data code). Press DATA CODE on the Remote Commander in the playback mode. The display changes as follows: date/time t various settings (SteadyShot, exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain, shutter speed, aperture value) t no indicator [a]: SteadyShot OFF indicator [b]: Exposure mode indicator [c]: White balance indicator [d]: Gain indicator [e]: Shutter speed indicator [f]: Aperture value Date/time/ Datum/tid 40min :05:56 0:00:23:01 I uppspelningsläget trycker du på DATA CODE på fjärrkontrollen. Teckenfönstret ändras enligt följande: datum/tid t olika inställningar (SteadyShot, exponering AUTO/MANUAL, vitbalans, förstärkning, slutarhastighet, bländare) t ingen indikator Various settings/ Olika inställningar 40min AUTO 50 AWB F1.4 9dB 0:00:23:01 [a] [b] [c] [d] [e] [f] [a]: Indikator för SteadyShot OFF (AV) [b]: Indikator för exponeringsläge [c]: Indikator för vitbalans [d]: Indikator för förstärkning [e]: Indikator för slutarhastighet [f]: Bländaröppning Playback Basics Uppspelning Grunderna To not display the recording date Set DATA CODE to DATE in the menu settings (p. 123). The display changes as follows: date/time t no indicator För att inte visa inspelningsdatum Ställ DATA CODE på DATE i menyinställningarna (sid. 128). Teckenfönstret ändras enligt följande: datum/tid t ingen indikator 39

40 Playing back a tape Spela upp ett band Recording data Recording data is your camcorder s information when you have recorded. In the recording mode, the recording data will not be displayed. When you use data code function, bars ( and --:--:--) appear if: A blank section of the tape is being played back. The tape is unreadable due to tape damage or noise. The tape was recorded by a camcorder without the date and time set. Data code When you connect your camcorder to the TV, the data code appears on the TV screen. Remaining battery time indicator during playback The indicator indicates the approximate continuous playback time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are playing back. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed. Spela in information Inspelningsinformationen är de data som videokameran tillhandahåller när du spelar in. Inspelningsinformationen visas inte i inspelningsläget. När du använder funktionen för datakod visas streck ( och --:--:--) när: Ett tomt parti av bandet spelas upp. Bandet inte kan läsas på grund av skada eller störningar. Bandet spelades in på en videokamera som inte hade tid och datum inställt. Datakod När du ansluter videokameran till TV:n visas datakoden på TV-skärmen. Indikator för återstående batteritid under uppspelning Indikatorn visar den ungefärliga tiden för kontinuerlig uppspelning. Indikatorn kanske inte visar alldeles rätt värde, beroende på under vilka förhållanden du spelar in. När du stänger LCDskärmen och öppnar den igen tar det ungefär en minut innan den korrekta batterilivslängden har beräknats och kan visas. 40

41 Playing back a tape Various playback modes Spela upp ett band Olika uppspelningslägen To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR. To view a still image (playback pause) Press X during playback. To resume normal playback, press X or N. To advance the tape Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N. To rewind the tape Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N. To change the playback direction Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction. To resume normal playback, press N. To locate a scene monitoring the picture (picture search) Keep pressing m or M during playback. To resume normal playback, release the button. To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan) Keep pressing m while rewinding or M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button. To view the picture at slow speed (slow playback) Press y on the Remote Commander during playback. For slow playback in the reverse direction, press, then press y on the Remote Commander. To resume normal playback, press N. För att du ska kunna använda kontrollknapparna för video ställer du POWERomkopplaren på VCR. Visa en stillbild (paus under uppspelning) Tryck på X under uppspelning. För att återgå till normal uppspelning trycker du på X eller N. Spola bandet framåt Tryck på M i stoppläget. För att återuppta uppspelningen trycker du på N. Spola tillbaka bandet Tryck på m i stoppläget. För att återuppta normal uppspelning trycker du på N. Ändra uppspelningsriktning Under pågående uppspelning växlar du uppspelningsriktning genom att trycka på fjärrkontrollen. För att återuppta normal uppspelning trycker du på N. Hitta ett avsnitt genom att granska bilden (bildsökning) Håll m eller M nedtryckt under uppspelning. När du vill återuppta normal uppspelning släpper du upp knappen. Om du vill granska bilden i hög hastighet samtidigt som bandet snabbspolas framåt eller bakåt (snabb avsökning) Håll m intryckt när bandet spolas tillbaka eller håll M intryckt när bandet spolas framåt. För att återuppta normal bakåt- eller framåtspolning släpper du upp knappen. Visa filmen i låg hastighet (långsam uppspelning) Under uppspelning trycker du på y på fjärrkontrollen. För långsam uppspelning i motsatt riktning trycker du först på och sedan på y på fjärrkontrollen. För att återgå till normal uppspelning trycker du på N. på Playback Basics Uppspelning Grunderna 41

42 Playing back a tape To view the picture at double speed Press 2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press, then press 2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N. To view the picture frame-by-frame Press C on the Remote Commander in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press c. To resume normal playback, press N. To search the last scene recorded (END SEARCH) Press END SEARCH in the stop mode. The last 5 seconds of the recorded section are played back and the playback stops. In the various playback modes Sound is muted. The previous recording may appear as a mosaic image when playing back. When the playback pause mode lasts for 3 minutes Your camcorder automatically enters to the stop mode. To resume playback, press N. Note on the slow playback mode The slow playback can be performed smoothly on your camcorder; however, this function does not work for an output image from the DV IN/ OUT jack. Spela upp ett band Visa bilden i dubbel hastighet Under uppspelning trycker du på 2 på fjärrkontrollen. För uppspelning med dubbel hastighet i motsatt riktning trycker du först på och sedan på 2 på fjärrkontrollen. För att återuppta normal uppspelning trycker du på N. Stega fram uppspelningen bild för bild Gör paus i uppspelningen och tryck sedan på C på fjärrkontrollen. Om du vill spela upp bild för bild i motsatt riktning trycker du på c. För att återuppta normal uppspelning trycker du på N. Söka efter den sist inspelade scenen (END SEARCH) I stoppläge trycker du på END SEARCH. De sista 5 sekunderna av den inspelade scenen spelas upp och sedan avbryts uppspelningen. I de olika uppspelningslägena är ljudet dämpat. kan den föregående inspelningen visas med ett mosaikartat mönster. När uppspelningspausen har varat i 3 minuter Videokameran växlar automatiskt över till stoppläge. För att återuppta uppspelningen trycker du på N. Om uppspelning med låg hastighet Du kan spela upp med låg hastighet och fortfarande få bilderna att flyta mjukt. Den här funktionen fungerar dock inte för bildsignaler som sänds ut via DV IN/OUT-kontakten. 42

43 Viewing the recording on TV Visa inspelningen på en TV Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. We recommend that you power your camcorder from the wall socket using the AC power adaptor, when monitoring the playback picture on the TV screen (p. 19). Refer to the operating instructions of your TV. Open the jack cover. Connect your camcorder to the TV using the A/V connecting cable. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR. Om du vill visa den inspelade filmen på en TV ansluter du kameran til TV:n med den medföljande A/V-kabeln. Du kan styra uppspelningen med hjälp av kontrollknapparna på samma sätt som när du granskar bilden på LCD-skärmen. När du tittar på uppspelningen på en TV-skärm, rekommenderas du att ansluta videokameran till ett vägguttag med hjälp av AC-adaptern (sid. 19). Mer information finns i bruksanvisningen till TVn. Mer information finns i TV:ns bruksanvisning. Öppna skyddet för kontakten. Anslut videokameran till TV:n med hjälp av A/Vkabeln. Ställ sedan TV/VCR-väljaren på TV:n i VCR-läge. Yellow/Gul White/Vit S VIDEO OUT IN A/ V OUT S VIDEO Playback Basics Uppspelning Grunderna A/V connecting cable (supplied)/ A/V-kabel (medföljer) : Signal flow/ Signalflöde Red/ Röd VIDEO AUDIO 43

44 Viewing the recording on TV If your TV is already connected to a VCR Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE. If your TV is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal. If your TV/VCR has a 21-pin connector (EUROCONNECTOR) Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. Visa inspelningen på en TV Om TV:n redan är ansluten till en videobandspelare Anslut videokameran till LINE IN-ingången på videobandspelaren med hjälp av den medföljande A/V-kabeln. Ställ ingångsväljaren på videobandspelaren i läge LINE. Om TV:n bara kan spela upp ljudet i mono Anslut den gula kontakten på A/V-kabeln till videoingången och den vita eller den röda kontakten till ljudingången på TV:n. Om du ansluter den vita kontakten får du ljudet från vänster kanal (L). Om du ansluter den röda kontakten är får du ljudet från höger kanal (R). Om TV:n eller videobandspelaren har en 21-stifts anslutning (EUROCONNECTOR) Använd 21-stiftsadaptern som medföljer videokameran. TV If your TV has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (optional) to the S video jacks on both your camcorder and the TV. To display the screen indicators on TV Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings (p. 125). Then press DISPLAY on your camcorder. To turn off the screen indicators, press DISPLAY on your camcorder again. Om TV:n har en S-videoingång Du får optimal bildkvalitet om du ansluter med en S-videokabel (tillval). Om du använder den här anslutningen behöver du inte använda A/V-kabelns gula kontakt (video). Anslut en S-videokabel (extra tillbehör) till S-videokontakterna på både videokameran och TV:n. Visa skärmindikatorerna på TVn Ställ DISPLAY på V-OUT/LCD i menyinställningarna (sid. 130). Tryck sedan på DISPLAY på videokameran. För att stänga av skärmindikatorerna trycker du på DISPLAY på videokameran en gång till. 44

45 Advanced Recording Operations Recording a still image on a tape Tape Photo recording Avancerade inspelningsfunktioner Spela in stillbild på band Bandfotografering You can record a still image like a photograph. This mode is useful when you want to record an image such as a photograph. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a tape which can record for 60 minutes in the SP mode. (1) In the standby mode, keep pressing PHOTO lightly until a still image appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet. To change the still image, release PHOTO, select a still image again, and then press and hold PHOTO lightly. (2) Press PHOTO deeper. The still image on the screen is recorded for about 7 seconds. The sound during those 7 seconds is also recorded. The still image is displayed on the screen until recording is completed. PHOTO Du kan ta stillbilder på samma sätt som med en stillbildskamera. Det här läget använder du när du vill spela in bilder som när du tar vanliga fotografier. På ett band som rymmer 60 minuter i SP-läget kan du spela in ungefär 510 bilder i SP-läget och ungefär 765 bilder i LP-läget. (1) I standbyläget håller du PHOTO lätt nedtryckt tills en stillbild visas. Indikatorn CAPTURE visas. Inspelningen har inte börjat än. För att byta stillbilden släpper du upp PHOTO, väljer sedan en annans stillbild och trycker därefter lätt på PHOTO och håller den nedtryckt. (2) Tryck ned PHOTO lite till. Stillbilden på skärmen spelas in under ungefär 7 sekunder. Ljudet under dessa 7 sekunder spelas också in. Stillbilden visas på skärmen tills inspelningen är klar. 1 2 PHOTO PHOTO CAPTURE Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 45

46 Recording a still image on a tape Tape Photo recording Spela in stillbild på band Bandfotografering Notes During the tape photo recording, you cannot change the mode or setting. PHOTO button does not work: while the digital effect function is set or in use. while the fader function is in use. When recording a still image, do not shake your camcorder. Mosaic noise may appear on the image. To use the tape photo recording function using the Remote Commander Press PHOTO on the Remote Commander. Your camcorder records an image on the screen immediately. When you use the tape photo recording function during normal CAMERA recording You cannot check an image on the screen by pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper. The still image is then recorded for about 7 seconds, and your camcorder returns to the standby mode. During the 7 seconds to record, you cannot shoot another still image. Obs! Under bandfotografering kan du inte ändra läge eller inställning. Du kan inte använda PHOTO-knappen när: du har ställt in funktionen för digitala effekter eller när du använder den. du använder intoningsfunktionen. När du spelar in en stillbild måste du se till att kameran hålls orörlig, annars kan det hända att du får mosaikmönster störningar på bilden. Använda fjärrkontrollen för funktionen för fotografering till band Tryck på PHOTO på fjärrkontrollen. Videokameran spelar direkt in en bild till skärmen. När du använder funktionen för fotografering till band under normal CAMERA-inspelning Du kan inte granska bilden på skärmen genom att trycka lätt på PHOTO. Tryck ned PHOTO lite till. Stillbilden spelas då in under ungefär 7 sekunder, och videokameran återgår sedan till standbyläge. Under de 7 sekunderna det tar att spela in en bild kan du inte spela in en annan stillbild. 46

47 Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the LCD screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The pictures during playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of a wide-screen TV to the full mode, you can watch correctly proportioned images in widescreen format [d]. Använda bredbildsläget Du kan spela in en bild med proportionerna 16:9 som du sedan kan spela upp på en 16:9 bredbilds-tv (16:9WIDE). Svarta band visas på LCD-skärmen i läget 16:9WIDE [a]. Bilden komprimeras på bredden när du spelar upp bilden på en normal TV [b] eller på en bredbilds-tv [c]. Om du ställer skärmläget för bredbilds-tvn på fulläge visas bilden med rätta proportioner [d]. 16:9WIDE [a] 16:9WIDE In CAMERA mode, set 16:9WIDE to ON in the menu settings (p. 121). [b] [c] in [d] I läget CAMERA ställer du 16:9WIDE på ON i i menyinställningarna (sid. 126). Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner MENU To cancel the wide mode Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. Avbryta bredbildsläget Ställ 16:9WIDE på OFF i menyinställningarna. 47

48 Using the wide mode Använda bredbildsläget In the wide mode, you cannot select the following functions: Old movie Bounce During recording You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. If the wide mode is set to ON The SteadyShot function does not work. If you set 16:9WIDE to ON in the menu settings when the SteadyShot function is working, flashes and the SteadyShot function does not function. I bredbildsläget kan du inte utföra följande funktioner: Gammal film (Old movie) Studs (Bounce) Under inspeling Du kan inte välja eller avbryta bredbildsläget. För att avbryta bredbildsläget ställer du videokameran i standbyläge och ställer sedan 16:9WIDE på OFF i menyinställningarna. Om bredbildsläget är ställt på ON Funktionen SteadyShot kan inte användas. Om du ställer 16:9WIDE på ON i menyinställningarna när funktionen SteadyShot är aktiv, blinkar och SteadyShot-funktionen kopplas sedan bort. 48

49 Using the fader function You can fade in or out to give your recording a professional appearance. Använda in/uttoningsfunktionen Med in- och uttoningar kan du ge dina inspelningar en mer professionell prägel. FADER M.FADER (mosaic)/ (mosaik) BOUNCE* OVERLAP* WIPE* DOT* (random dot)/ (slumpmässigt punktmönster) Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white. * Fade in only MONOTONE Under intoning övergår bilden gradvis från svartvitt till färg. Under uttoning övergår bilden gradvis från färg till svartvitt. * Endast intoning 49

50 Using the fader function Använda in/ut-toningsfunktionen (1) When fading in [a] In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. When fading out [b] In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER t BOUNCE* t MONOTONE no indicator T DOT* T WIPE* T OVERLAP* The last selected fader mode is indicated first of all. * Fade in only (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing. After the fade in/out is carried out, your camcorder automatically returns to the normal mode. (1) Intoning [a] I standbyläget trycker du på FADER tills önskad toningsindikator visas blinkande. Uttoning [b] I inspelningsläge trycker du på FADER tills önskad toningsindikator visas blinkande. Indikatorn ändras enligt följande: FADER t M.FADER t BOUNCE* t MONOTONE ingen no indicator indikator T DOT* T WIPE* T OVERLAP* Indikatorn för det senast valda toningsläget visas först. * Endast intoning (2) Tryck på START/STOP. Toningsindikatorn slutar blinka. När in/ut-toningen är klar återgår kameran automatiskt om till normalläge. 1 FADER FADER To cancel the fader function Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears. Abryta toningsfunktionen Innan du trycker på START/STOP trycker du på FADER tills indikatorn inte längre visas. 50

51 Using the fader function Använda in/ut-toningsfunktionen Note You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions: Digital effect Super NightShot Colour Slow Shutter Tape photo recording Interval recording Frame recording Before operating the overlap, wipe or dot function Your camcorder stores the image on the tape. As the image is being stored, the indicator flashes quickly, and the image you are shooting disappears from the screen. Depending on the tape condition, the image may not be recorded clearly. While using the bounce function, you cannot use the following functions: Focus Zoom Picture effect Note on the bounce function The BOUNCE indicator does not appear in the following mode or functions: D ZOOM is activated in the menu settings Wide mode Picture effect PROGRAM AE Obs! Du kan inte använda följande funktioner samtidigt som du använder toningsfunktionen och inte heller använda toningsfunktionen när du använder dessa funktioner: Digitala effekter Super NightShot Colour Slow Shutter Bandfotografering Intervallinspelning Bildruteinspelning Innan du använder överlagring, öppning eller punkttoning Videokameran lagrar bilden på bandet. Under tiden som bilden lagras blinkar indikatorn snabbt och bilden du fotograferat försvinner från skärmen. Beroende på bandets tillstånd kan det hända att den inspelade bilden inte blir särskilt skarp. När du använder studsfunktionen kan du inte använda följande funktioner: Fokusering Zoomning Bildeffekt Om studsfunktionen Indikatorn för BOUNCE visas inte i följande lägen eller funktioner: D ZOOM är aktiverat i menyinställningarna Bredbildsläge Bildeffekt PROGRAM AE Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 51

52 Using special effects Picture effect You can digitally process pictures to obtain special effects like those in films or on the TV. NEG.ART [a] : SEPIA : B&W : The colour and brightness of the image are reversed. The picture is sepia. The picture is monochrome (black-and-white). SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and the picture looks like an illustration. SLIM [c] : STRETCH [d] : PASTEL [e] : MOSAIC [f] : The picture expands vertically. The picture expands horizontally. The contrast of the picture is emphasised, and the picture looks like an animated cartoon. The picture is mosaic. Använda specialeffekter Bildeffekt Med digital bildbehandling kan du få fram många av de effekter som du kan se på film eller TV. NEG.ART (negativ bild) [a] : Färg och ljusstyrka på bilden kastas om (inverteras). SEPIA (bruntonad): Bilden färgas i sepiatoner (bruna nyanser). B&W (svartvit): Bilden görs monokrom (svartvit). SOLARIZE [b] : Ljusa toner förstärks, bilden blir skarpare, som en illustration. SLIM (smal) [c] : Bilden expanderas vertikalt. STRETCH (bred) [d] : Bilden expanderas horisontellt. PASTEL (pastell) [e] : Kontrasten i bilden förstärks och bilden liknar en tecknad film. MOSAIC (mosaik) [f] : Bilden görs om så att den ser ut att vara uppbyggd av mosaik. 52

53 Using special effects Picture effect Använda specialeffekter Bildeffekt (1) In CAMERA mode, select P EFFECT in in the menu settings (p. 121). (2) Select the desired picture effect mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. (1) I CAMERA-läge väljer du P EFFECT i i menyinställningarna (sid. 126). (2) Välj önskad bildeffekt i menyinställningarna och tryck sedan på SEL/PUSH EXEC-ratten. MENU To cancel the picture effect function Set P EFFECT to OFF in the menu settings. While using the picture effect function You cannot select OLD MOVIE with the digital effect function. When you set the POWER switch to OFF (CHG) Your camcorder automatically returns to the normal mode. 1 MANUA L SET PROGRAM AE OFF P EFFECT NEG. A RT D EFFECT SEP I A AUTO SHTR B&W RETURN SOLAR I ZE SL IM STRETCH PASTEL MOS A I C [ MENU ] : END Avbryta bildeffektsfunktionen Ställ P EFFECT på OFF i menyinställningarna. När du använder bildeffektsfunktionerna kan du inte välja gammal film (OLD MOVIE) med digital bildeffekt. När du ställer POWER-omkopplaren på OFF (CHG) kopplas videokameran om till vanligt läge. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 53

54 Using special effects Digital effect You can add special effects to recorded images using the various digital functions. The sound is recorded normally. STILL You can record a still image so that it is superimposed on a moving image. FLASH (FLASH MOTION) You can record still images successively at constant intervals. LUMI. (LUMINANCEKEY) You can swap a brighter area in a still image with a moving image. TRAIL You can record the image so that an incidental image like a trail is left. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) You can slow down the shutter speed. The slow shutter mode is good for recording dark images more brightly. OLD MOVIE You can add an old movie type atmosphere to images. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and the appropriate shutter speed. Använda specialeffekter Digital effekt Med de olika digitala funktionerna kan du lägga specialeffekter till redan inspelade bilder. Ljudet spelas in på normalt sätt. STILL (stillbild) Du kan spela in en stillbild och låta den överlagras på en rörlig bild. FLASH (FLASH MOTION) (intervall) Du kan spela in stillbilder i följd efter varandra med bestämda intervall. LUMI. (LUMINANCEKEY) Du kan byta ut ljusare områden i en stillbild mot en rörlig bild. TRAIL (spår) Du kan spela in bilden så att en identisk bild blir kvar likt ett spår. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) (långsam slutare) Du kan ställa in slutarhastigheten så att den stänger sig långsammare. En låg slutarhastighet gör att mörka bilder blir ljusare. OLD MOVIE (gammal film) Du kan göra så att filmen får karaktären av en äldre film. Videokameran ställer automatiskt bredbildsläget på ON, bildeffekten på SEPIA och ställer in passande slutarhastighet. Still image/ Stillbild Moving image/ Rörlig bild STILL Still image/ Stillbild Moving image/ Rörlig bild LUMI. 54

55 Using special effects Digital effect (1) In CAMERA mode, select D EFFECT in in the menu settings (p. 121). (2) Select the desired digital effect mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the effect as follows: Använda specialeffekter Digital effekter (1) I CAMERA-läger väljer du D EFFECT i i menyinställningarna (sidan 126). (2) Välj önskad digitaleffekt i menyinställningarna och tryck sedan på SEL/ PUSH EXEC-ratten. Indikatorn tänds och staplarna visas. I STILL- och LUMI.-lägena lagras stillbilden i minnet. (3) Vrid SEL/PUSH EXEC-ratten för att justera effekten på följande sätt: STILL The rate of the still image you want to superimpose on the moving image FLASH The interval of flash motion LUMI. The colour scheme of the area in the still image which is to be swapped with a moving image TRAIL The vanishing time of the incidental image SLOW SHTR Shutter speed. The larger the shutter speed number, the slower the shutter speed. OLD MOVIE No adjustment necessary The more bars there are on the screen, the stronger the digital effect. The bars appear in the following modes: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. STILL Hur mycket av stillbilden du vill lägga ovanpå den rörliga bilden FLASH Intervallet mellan tagningarna LUMI. Färgschemat för området i stillbilden som ska bytas ut mot en rörlig bild TRAIL Tiden det tar för den indentiska bilden att försvinna SLOW SHTR Slutarhastighet. Ju högre värde för slutarhastigheten, desto lägre är slutarhastigheten. OLD MOVIE Ingen justering är nödvändig. Ju längre stapeln på skärmen är, desto starkare är den digitala effekten. Staplarna visas i följande lägen: STILL, FLASH, LUMI. och TRAIL. 1 MANUA L SET D EFFECT OFF ST I LL FLASH LUMI. TRA I L SLOW S HTR OLD MOVIE [ MENU ] : END Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner MENU 2 MANUA L SET MANUA L SET 3 D EFFECT OFF ST I LL FLASH LUMI. TRA I L SLOW S HTR OLD MOVIE [ MENU ] : END D EFFECT LUMI. [ MENU ] : END IIIIIIIIIIIIIIII MANUA L SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT LUMI. AUTO SHTR IIIIIIIIIIIIIIII RETURN [ MENU ] : END 55

56 Using special effects Digital effect To cancel the digital effect function Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Notes The following functions do not work during digital effect function: Fader Tape photo recording Super NightShot Colour Slow Shutter The PROGRAM AE function does not work in the slow shutter mode. The following functions do not work in the old movie mode: Wide mode Picture effect PROGRAM AE When you set the POWER switch to OFF (CHG) The digital effect function is automatically cancelled. When recording in the slow shutter mode Auto focus may not be effective. Focus manually using a tripod. Shutter speed Shutter speed number Shutter speed SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3 Använda specialeffekter Digital effekter Avbryta en digital effekt Ställ D EFFECT på OFF i menyinställningarna. Obs! Du kan inte använda följande funktioner när du använder funktionen för digital effekt: Toning Bandfotografering Super NightShot Colour Slow Shutter PROGRAM AE-funktionen fungerar inte i långsamt slutarläge. När du spelar in i läget OLD MOVIE (gammal film) kan du inte använda följande funktioner: Bredbildsläge Bildeffekt PROGRAM AE När du ställer POWER-omkopplaren på OFF (CHG) Funktionen digital effekt avbryts automatiskt. Under inspelning med låg slutarhastighet fungerar inte autofokusfunktionen. Använd stativ och ställ in skärpan manuellt. Slutarhastighet Värden för slutarhastighet Slutarhastighet SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3 56

57 Using the PROGRAM AE function You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements. Använda PROGRAM AE-funktionen Du kan välja läge för PROGRAM AE (automatisk exponering) efter de krav du själv har. SPOTLIGHT (Spotlight) This mode prevents people s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre. PORTRAIT (Soft portrait) This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or flowers. SPORTS (Sports lesson) This mode minimises shake on fast-moving subjects such as in tennis or golf. BEACH&SKI (Beach & ski) This mode prevents people s faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope. SUNSETMOON (Sunset & moon) This mode allows you to maintain atmosphere when you are recording sunsets, general night views, fireworks displays and neon signs. LANDSCAPE (Landscape) This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen. SPOTLIGHT (Punktbelysning) Det här läget förhindrar att människors ansikten blir överdrivet vita, t.ex. när du filmar människor på en scen som är starkt upplyst av scenstrålkastare. PORTRAIT (Mjukt porträtt) Det här läget gör motivet skarpare och bakgrunden mjuk, t.ex. när du filmar människor eller blommor. SPORTS (Sportsammanhang) Det här läget minskar skakningarna på motiv som rör sig snabbt, t.ex. när du filmar tennis eller golf. BEACH&SKI (Strand och snö) Det här läget förhindrar människors ansikten från att verka mörka när de filmas i starkt eller refklekterat ljus, som t.ex. på en strand mitt i sommaren eller i en skidbacke på vintern. SUNSETMOON (Solnedgång & måne) Det här läget bevarar atmosfären när du filmar solnedgångar, filmning på natten eller när du filmar fyrverkerier eller neonskyltar. LANDSCAPE (Landskap) Det här läget passar när du filmar avlägsna motiv, t.ex. berg eller liknande. I det här läget fokuserar inte videokameran på föremål som befinner sig mellan kameran och motivet, t.ex. glaset i ett fönster, trådarna i ett metallnät som du filmar genom eller näraliggande grenar osv. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 57

58 Using the PROGRAM AE function (1) In CAMERA mode, select PROGRAM AE in in the menu settings (p. 121). (2) Select the desired PROGRAM AE mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Använda PROGRAM AE-funktionen (1) I CAMERA-läget väljer du PROGRAM AE i i menyinställningarna (sidan 126). (2) Välj önskat PROGRAM AE-läge i menyinställningarna och tryck sedan på SEL/ PUSH EXEC-ratten. MANUAL SET 1 PROGRAM AE AUTO P EFFECT SPOTL I GHT D EFFECT PORTRA I T AUTO SHTR SPORTS RETURN BEACH&SK I SUNSETMOON LANDSCAPE [ MENU ] : END MENU To cancel the PROGRAM AE function Set PROGRAM AE to AUTO in the menu settings. Avbryta PROGRAM AE-funktionen Ställ PROGRAM AE på AUTO i menyintällningarna. 58

59 Using the PROGRAM AE function Använda PROGRAM AE-funktionen Notes In the spotlight, sports lesson and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance. In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects. The following functions do not work in the PROGRAM AE mode: Slow shutter Old movie Bounce Colour Slow Shutter While setting NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.) Even if the PROGRAM AE function is selected You can adjust the exposure manually. If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off: Soft portrait mode Sports lesson mode Obs! I lägena scenbelysning, sport- och strand- & skidbacke kan du inte ta närbilder. I de här lägena är videokamerans fokus låst på motiv som befinner sig på medellångt till långt avstånd. I lägena solnedgångs- & måne och landskap är videokamerans fokus låst på avlägsna motiv. Följande funktioner fungerar inte i PROGRAM AE-läget: Långsam slutare (Slow shutter) Gammal film (Old movie) Studs (Bounce) Colour Slow Shutter När NIGHTSHOT står i läge ON kan du inte använda PROGRAM AE-funktionen. (Indikatorn blinkar.) Även om PROGRAM AE-funktionen är vald Du kan ställa in exponeringen manuellt. Om du spelar in i lysrörsbelysning eller i ljuset från en natrium- eller kvicksilverlampa kan skiftningar eller färgförändringar uppstå i följande lägen. Om du vill undvika det avaktiverar du PROGRAM AE-funktionen: Porträttläge (Soft portrait mode) Sportläge (Sports lesson mode) Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 59

60 Adjusting the exposure manually You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases: The subject is backlit Bright subject and dark background To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully (1) In CAMERA mode, press EXPOSURE. The exposure indicator appears on the screen. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the brightness. Justera exponeringen manuellt Om du vill kan du ställa in exponeringen manuellt. Du kan behöva göra det i följande fall: När motivet är belyst bakifrån När motivet är ljust objekt och bakgrunden mörk När du vill spela in mörka bilder (t.ex. nattagningar) så naturtroget som möjligt. (1) I CAMERA-läget trycker du på EXPOSURE. Exponeringsindikatorn visas på skärmen. (2) Justera ljusstyrkan genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten. 1 EXPOSURE 2 To return to the automatic exposure mode Press EXPOSURE. Note When you adjust the exposure manually, the following functions do not work: BACK LIGHT Colour Slow Shutter Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode: if you change the PROGRAM AE mode if you slide NIGHTSHOT to ON Återgå till det automatiska exponeringsläget Tryck på EXPOSURE. Obs! När du ställer in exponeringen manuellt kan du inte använda följande funktioner: BACK LIGHT Colour Slow Shutter Videokameran återgår automatiskt till det automatiska exponeringsläget när du: ändrar PROGRAM AE-läge ställer NIGHTSHOT på ON 60

61 Focusing manually Manuell fokusering You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases: The autofocus mode is not effective when shooting: subjects through glass coated with water droplets. horizontal stripes. subjects with little contrast with backgrounds such as walls and sky. When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background. Shooting a stationary subject when using a tripod. (1) In CAMERA mode, press FOCUS. The 9 indicator appears on the screen. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to sharpen focus. Du kan uppnå bättre resultat genom att manuellt justera fokus i följande fall: Autofokusläget är inte särskilt användbart när du filmar: motiv genom ett regnvått fönster. horisontella ränder. motiv med dålig kontrast med väggar eller himlen som bakgrund. När du vill ändra fokus från ett näraliggande motiv till ett motiv som befinner sig i bakgrunden. När du använder stativ för att filma ett motiv i vila. (1) I CAMERA-läget trycker du på FOCUS. Indikatorn 9 visas på skärmen. (2) Ställ in skärpan med hjälp av SEL/PUSH EXEC-ratten. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner FOCUS To return to the autofocus mode Press FOCUS. Återgå till automatisk fokusering Tryck på FOCUS. 61

62 Focusing manually Manuell fokusering To focus precisely Adjust the zoom by first focusing at the T (telephoto) position and then shooting at the W (wide-angle) position. This makes focusing easier. When you shoot close to the subject Focus at the end of the W (wide-angle) position. 9 changes to the following indicators: when recording a distant subject. when the subject is too close to focus on. Precisionsfokusering Justera zoomningen genom att först fokusera i läget T (telefoto) och filma sedan i läget W (vidvinkel). Detta underlättar fokuseringen. När du filmar nära motivet Fokusera i slutet av W -läget (vidvinkel). 9 ändras till följande indikatorer: vid fotografering av ett avlägset motiv. när motivet är för nära att kunna fokuseras. 62

63 Interval recording You can make a time-lapse recording by setting the camcorder to automatically record and standby sequentially. You can achieve an excellent recording for flowering, emergence, etc., with this function. Intervallinspelning Du kan göra en inspelning i tidsintervaller genom att ställa in videokameran så att den automatiskt växlar mellan inspelning och standby. Med den här funktionen kan du få en utmärkt inspelning av en blomma som slår ut, en växt som växer och liknande. Example/Exempel [a]: Recording time [b]: Waiting time [c]: Interval time [a] [b] [c] 1 S 1 S 9 MIN 59 S (1) In CAMERA mode, press MENU to display the menu in the standby mode. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INT. REC, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET, then press the dial. (5) Set INTERVAL and REC TIME. 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select INTERVAL, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired interval time, then press the dial. The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select REC TIME, then press the dial. 4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired recording time, then press the dial. The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC 5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select RETURN, then press the dial. 9 MIN 59 S 10 MIN 10 MIN [a]: Inspelningstid [b]: Väntetid [c]: Intervalltid (1) I CAMERA-läget visar du menyn i standbyläget genom att trycka på MENU. (2) Välj genom att vrida SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. (3) Välj INT. REC genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (4) Välj SET genom att vrida SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. (5) Ställ INTERVAL och REC TIME. 1 Välj INTERVAL genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 2 Välj önskad intervalltid genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Tiden: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN 3 Välj REC TIME genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 4 Välj önskad inspelningstid genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Tiden: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC 5 Välj RETURN genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 63

64 Interval recording Intervallinspelning 1 MENU CAMERA SET D ZOOM OFF 16: 9 WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC RETURN [ MENU ] : CAMERA END SET D ZOOM 16: 9 WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC ON RETURN OFF SET CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN [ MENU ] : END 30SEC CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN [ MENU ] : END 30SEC 1 MIN 5 MIN 10MIN [ MENU ] : CAMERA END SET D ZOOM 16: 9 WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC ON RETURN OFF SET CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN 0.5SEC CAMERA SET INT. REC I NTERVAL REC TIME RETURN 0.5SEC 1 SEC 1.5SEC 2 SEC [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, then press the dial. (7) Press MENU to erase the menu display. The interval recording indicator flashes. (8) Press START/STOP to start interval recording. The interval recording indicator lights up. (6) Välj ON genom att vrida SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. (7) Stäng menyn genom att trycka på MENU. Indikatorn för intervallinspelning blinkar. (8) Börja intervallinspelningen genom att trycka på START/STOP. Indikatorn för intervallinspelning tänds. 64

65 Interval recording Intervallinspelning 7 MENU INTERVAL To cancel the interval recording Set INT. REC to OFF in the menu settings. To stop the interval recording momentarily and perform normal recording Press START/STOP. You can perform normal recording only once. To cancel the normal recording, press START/STOP again. On recording time There may be a discrepancy in recording time of up to ± 6 frames from the selected time. When you set the POWER switch to OFF (CHG) The interval recording function is automatically cancelled. 6 CAMERA SET D ZOOM 16: 9 WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC INT. REC ON RETURN [ MENU ] : END För att avbryta intervallinspelning Ställ INT. REC på OFF i menyinställningarna. För att stoppa intervallinspelningen tillfälligtvis för att utföra normal inspelning Tryck på START/STOP. Du kan bara utföra normal inspelning en gång. Avbryt den normala inspelningen genom att trycka på START/STOP igen. Inspelningstid Det kan uppstå en avvikelse i inspelningstiden med upp till ±6 bildrutor jämfört med den valda tiden. När du ställer POWER-omkopplaren på OFF (CHG) Intervallinspelningen avbryts automatiskt. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 65

66 Frame by frame recording Cut recording You can make a recording with a stop-motion animated effect using cut recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a cut recording. We recommend that you use a tripod, and operate the camcorder using the Remote Commander after step 6. (1) In CAMERA mode, press MENU to display the menu. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select FRAME REC, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON, then press the dial. (5) Press MENU to erase the menu display. The FRAME REC indicator lights up. (6) Press START/STOP to start cut recording. The camcorder makes a recording for about 6 frames, and returns to recording standby. (7) Move the subject, and repeat step 6. Inspelning bildruta för bildruta Klippinspelning Med hjälp av klippinspelning kan du göra animerade inspelningar. Du skapar effekten genom att stegvis flytta motivet en liten bit i taget, och göra klippinspelningar. Vid klippinspelning får du bäst resultat om du använder stativ och styr videokameran med hjälp av fjärrkontrollen efter steg 6. (1) I CAMERA-läget visar du menyn genom att trycka på MENU. (2) Välj genom att vrida SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. (3) Välj FRAME REC genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (4) Välj ON genom att vrida SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. (5) Stäng menyn genom att trycka på MENU. Indikatorn FRAME REC tänds. (6) Börja klippinspelningen genom att trycka på START/STOP. Videokameran gör en inspelning som består av ungefär sex bildrutor, och återgår sedan till standbyläget för inspelning. (7) Flytta motivet, och upprepa steg 6. 5 MENU FRAME REC 3 CAMERA SET D ZOOM 16: 9 WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT FRAME REC OFF I NT. REC ON RETURN [ MENU ] : END 66

67 Frame by frame recording Cut recording To cancel the cut recording Set FRAME REC to OFF in the menu settings. Inspelning bildruta för bildruta Klippinspelning För att avbryta klippinspelning Ställ FRAME REC på OFF i menyinställningarna. Notes on cut recording The last recorded cut is longer than other cuts. The proper remaining tape time is not indicated if you use this function continuously. When you set the POWER switch to OFF (CHG) The cut recording function is automatically cancelled. Klippinspelning Det senaste inspelade klippet är längre än de andra klippen. Rätt återstående bandtid visas inte om du använder den här funktionen kontinuerligt. När du ställer POWER-omkopplaren på OFF (CHG) Klippinspelningen avbryts automatiskt. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 67

68 Superimposing a title You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 70). You can also select the language, colour, size and position of titles. Lägga en titel ovanpå bilden Du kan välja mellan åtta förinställda titlar. Du kan också välja mellan två titlar som du själv skapat (sid. 70). Du kan också välja språk för titeln, vilken färg och storlek den ska ha samt var den ska placeras. (1) In CAMERA mode, press TITLE to display the title menu. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. (3) Select the desired title in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. The titles are displayed in the language you selected. (4) Change the colour, size, or position, if necessary. 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the colour, size, or position, then press the dial. The item appears. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired item, then press the dial. 3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laid out as desired. (5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again to complete the setting. (6) Press START/STOP to start recording. (7) When you want to stop recording the title, press TITLE. 1 (1) I CAMERA-läget visar du titelmenyn genom att trycka på TITLE. (2) Välj genom att vrida SEL/PUSH EXECratten och tryck sedan på ratten. (3) Välj önskad titel i menyn och tryck sedan på SEL/PUSH EXEC-ratten. Titlarna visas på det språk du valt. (4) Därefter väljer du färg, storlek eller placering efter önskemål. 1 Vrid SEL/PUSH EXEC-ratten för att välja färg, storlek eller placering och tryck sedan på ratten. Alternativet visas. 2 Välj önskat alternativ genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten. 3 Upprepa steg 1 och 2 tills du har fått titeln som du vill ha den. (5) Tryck på SEL/PUSH EXEC-ratten igen för att bekräfta inställningen. (6) Starta inspelningen genom att trycka på START/ STOP. (7) När du vill avbryta inspelningen av titeln trycker du på TITLE. T I TLE PRESET T I TLE HEL LO! H APPY B I RTHDAY H APPY HOL I DAYS CONGRATUL AT I ONS! OUR SWEET BABY WEDD I NG V ACAT I ON THE END [ TITLE]:END 2 PRESET T I TLE HEL LO! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATUL AT I ONS! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END [ TITLE]:END PRESET T I TLE HEL LO! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATUL AT I ONS! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END RETURN [ TITLE]:END 3 PRESET T I TLE HEL LO! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATUL AT I ONS! OUR SWEET BABY WEDD I NG VACAT I ON THE END RETURN [ TITLE]:END TITLE VACATION [ TITLE]:END 68 4 SIZE SIZE SMA L L LARGE VACATION TITLE VACATION [ TITLE]:END

69 Superimposing a title To superimpose the title while you are recording Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSH EXEC dial at step 5, the title is superimposed. To select the language of a preset title If you want to change the language, select before step 2. Then select the desired language and return to step 2. If you display the menu or title menu while superimposing a title The title is not recorded while the menu or title menu is displayed. To use the custom title If you want to use the custom title, select step 2. Title setting The title colour changes as follows: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even if you select LARGE. The title position changes as follows: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 The larger the position number, the lower the title is positioned. When you select the title size LARGE, you cannot choose position 9. When you are selecting and setting the title You cannot record the title displayed on the screen. When you superimpose a title while you are recording The beep does not sound. While you are playing back You can superimpose a title. However, the title is not recorded on tape. You can record a title when you dub the tape connecting your camcorder to the VCR with the A/V connecting cable. If you use the i.link cable instead of the A/V connecting cable, you cannot record the title. in Lägga en titel ovanpå bilden Lägga en titel ovanpå bilden när du spelar in Tryck på TITLE medan du spelar in, och utför steg 2 till 5. När du trycker på SEL/PUSH EXECratten i steg 5 läggs titeln in ovanpå bilden. Välja språk för en förvald titel Om du vill ändra språket väljer du innan steg 2. Välj sedan önskat språk och återgå till steg 2. Om menyn visas när du lägger en titel på bilden Titeln spelas inte in när menyn eller titelmenyn är öppen. Använda en personlig titel Om du vill använda en personlig titel, en som du själv har skapat, väljer du i steg 2. Titelinställning Titelfärgen ändras enligt följande: WHITE (vit) y YELLOW (gul) y VIOLET (violett) y RED (röd) y CYAN (cyan) y GREEN (grön) y BLUE (blå) Titelstorleken ändras enligt följande: SMALL (liten) y LARGE (stor) Om du väljer storleken LARGE kan titeln bestå av högst 12 tecken. Om du matar in fler än 12 tecken ändras storleken till SMALL även om du har valt LARGE. Titelns placering ändras enligt följande: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Ju högre värde på positionen, desto längre ned på bilden placeras titeln. Om du väljer storleken LARGE kan du inte välja läge 9. Under val och inställning av rubriken Du kan inte spela in den titel som visas på skärmen. När du lägger en titel ovanpå en bild samtidigt som du spelar in hörs ingen ljudsignal. När du spelar upp Du kan lägga en titel ovanpå bilden. Titeln spelas däremot inte in på bandet. Å andra sidan kan du spela in titeln om du kopierar ( dubbar ) ett band med videokameran ansluten till en videobandspelare med A/Vkabeln. Du kan däremot inte spela in titeln om du istället använder i.link-kabeln. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 69

70 Making your own titles You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) In CAMERA or VCR mode, press TITLE. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the first line (CUSTOM1 SET) or second line (CUSTOM2 SET), then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the column of the desired character, then press the dial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired character, then press the dial. (6) Repeat steps 4 and 5 until you have selected all characters and completed the title. (7) To finish making your own titles, turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [SET], then press the dial. The title is stored in memory. (8) Press TITLE to make the title menu disappear. Skapa egna titlar Du kan skapa två egna titlar och spara dem i videokameran. Varje titel kan innehålla upp till 20 tecken. (1) I CAMERA- eller VCR-läget trycker du på TITLE. (2) Välj genom att vrida SEL/PUSH EXECratten och tryck sedan på ratten. (3) Välj första raden (CUSTOM1 SET) eller andra raden (CUSTOM2 SET) genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten. (4) Välj den teckengrupp som innehåller önskat tecken genom att vrida SEL/PUSH EXECratten och tryck sedan på ratten. (5) Välj önskat tecken i den markerade gruppen genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten. (6) Upprepa steg 4 och 5 tills du har valt alla tecken och titeln är färdig. (7) När du är klar väljer du först [SET] genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och trycker sedan på ratten. Den titel du skapade har nu lagrats i kamerans minne. (8) Tryck på TITLE för att stänga titelmenyn. 1 2 T I TLE TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN [ TITLE]:END [ TITLE]:END PRESET T I TLE HEL LO! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRATUL AT I ONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACAT I ON THE END [ TITLE]:END 3 TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET RETURN [ TITLE]:END TITLE SET P1 ABCDE FGH I J KLMNO ÀÈ Ì ÒÙ PQRST ÁÉ Í ÓÚ UVWXY ÂÊ Î ÆŒ Z&?! ÃÕÑç ß.,/ ÄÏÖÜÅ [ TITLE]:END $F DM i ø : [ C ] [ cp2 ] [ SET ] 4 6 TITLE SET P1 ABCDE FGH I J KLMNO ÀÈ Ì ÒÙ PQRST ÁÉ Í ÓÚ UVWXY ÂÊ Î ÆŒ Z&?! ÃÕÑç ß.,/ ÄÏÖÜÅ [ TITLE]:END $F DM i ø : [ C ] [ cp2 ] [ SET ] TITLE SET P1 ABCDE FGH I J KLMNO ÀÈ Ì ÒÙ PQRST ÁÉ Í ÓÚ UVWXY ÂÊ Î ÆŒ Z&?! ÃÕÑç ß.,/ ÄÏÖÜÅ [ TITLE]:END $F DM i ø : [ C ] [ cp2 ] [ SET ] TITLE SET P1 TITLE SET P1 S ABCDE FGH I J KLMNO ÀÈ Ì ÒÙ PQRST ÁÉ Í ÓÚ UVWXY ÂÊ Î ÆŒ Z&?! ÃÕÑç ß.,/ ÄÏÖÜÅ [ TITLE]:END $F DM i ø : [ C ] [ cp2 ] [ SET ] ABCDE FGH I J KLMNO ÀÈ Ì ÒÙ PQRST ÁÉ Í ÓÚ UVWXY ÂÊ Î ÆŒ Z&?! ÃÕÑç ß.,/ ÄÏÖÜÅ [ TITLE]:END $F DM i ø : [ C ] [ cp2 ] [ SET ] 70

71 Making your own titles To change a title you have stored In step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, depending on which title you want to change, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], then press the dial to delete the title. The last character is erased. Enter the new title as desired. Skapa egna titlar Ändra en lagrad titel Välj CUSTOM1 SET eller CUSTOM2 SET i steg 3, beroende på vilken titel du vill ändra och tryck sedan på SEL/PUSH EXEC-ratten. Välj [C] genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten för att radera titeln. Det sista tecknet raderas. Mata in den nya titeln. If you take 3 minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically turns off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to OFF (CHG) once, and turn it to CAMERA again, then proceed from step 1. We recommend setting the POWER switch to VCR or removing the cassette so that your camcorder does not automatically turn off while you are entering title characters. If you select [ ] The menu for selecting alphabet and Russian characters appears. Select [ ] to return to the previous screen. To erase a character Select [C]. The last character is erased. To enter a space Select [Z&?!], then select the blank part. Om det tar 3 minuter eller längre för att mata in tecken i standbyläget, samtidigt som en kassett sitter i videokameran Strömmen stängs av automatiskt. De tecken du matat in finns emellertid kvar i minnet. Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG) en gång och ställ den sedan på CAMERA igen och fortsätt därefter från steg 1. Du rekommenderas att ställa POWERomkopplaren på VCR eller tar ur kassetten så undviker du att videokameran stänger av sig när du matar in tecken för titeln. Om du väljer [ ] Menyn för val av alfabete och ryska tecken visas. Välj [ ] för att återgå till föregående skärm. Radera titeln Välj [C]. Det sista tecknet raderas. Radera ett tecken Välj [Z&?!], och därefter det tomma utrymmet. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 71

72 Using the built-in light You can use the built-in light to suit your shooting situation. The recommended distance between the subject and camcorder is about 1.5 m (5 feet). Press LIGHT repeatedly, until the indicator appears on the screen while your camcorder is in CAMERA mode. The built-in light turns on. If you turn the POWER switch to OFF (CHG), the built-in light turns off simultaneously. You cannot turn the built-in light on by turning the POWER switch to CAMERA again. To turn on the built-in light again, press LIGHT again in CAMERA mode. Använda den inbyggda belysningen Vid behov kan du använda den inbygda belysningen. Rekommenderat avstånd mellan motiv och videokamera är ungefär 1,5 m. När videokameran är i CAMERA-läget trycker du på LIGHT flera gånger tills indikatorn visas på skärmen. Den inbyggda belysningen slås på. Om du ställer POWER-omkopplaren på OFF (CHG) slås den inbyggda belysningen av samtidigt. Du kan inte slå på den inbyggda belysningen genom att vrida på POWERomkopplaren till CAMERA igen. För att slå på den inbyggda belysningen igen trycker du en gång till på LIGHT i CAMERA-läget. LIGHT Built-in light/ Inbyggd belysning To turn off the built-in light Press LIGHT repeatedly, until no indicator appears on the screen. To turn on the built-in light automatically Press LIGHT repeatedly, until the indicator appears on the screen. The built-in light automatically turns on and off according to the ambient brightness. Stänga av den inbyggda belysningen Tryck på LIGHT flera gånger tills ingen indikator visas på skärmen. Låta den inbyggda belysningen tändas automatiskt Tryck på LIGHT flera gånger tills indikatorn visas på skärmen. Den inbyggda belysningen slås på och av automatiskt efter ljusförhållandena i omgivningen. 72

73 Using the built-in light CAUTION Be careful not to touch the lighting section, because the plastic window and surrounding surfaces are hot while the light is on. It remains hot for a while after the light is turned off. DANGER Använda den inbyggda belysningen VARNING! Var noga med att inte vidröra belysningsdelen eftersom plastfönstret och omgivande ytor blir heta när belysningen är på. Det tar ett tag innan de svalnar efter det att du slagit av belysningen. FARA! Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons. Do not directly aim the light at persons or materials from less than 1.22 m (4 feet) during use and until cool. Turn the built-in light off when not in use. When you press LIGHT The indicator changes as follows: t t t no indicator Notes The built-in light turns off automatically in the following cases: When it stays on in the AUTO mode ( ) for more than 5 minutes. When you leave it on for more than 5 minutes with no cassette inserted or after the tape has run out. To turn the built-in light on again, press LIGHT again. The battery pack discharges quickly while the built-in light is turned on. Turn it off when not in use. When you do not use your camcorder, turn the built-in light off and remove the battery pack to avoid turning on the built-in light accidentally. When flickering occurs while shooting in the AUTO mode ( ), press LIGHT until the indicator appears. Låt inte barn hantera den här funktionen. Ljuset som avges är intensivt och värmen kan bli hög. Minska risken för personskador genom att iaktta försiktighet. Rikta aldrig ljuset direkt mot en människa eller föremål som är närmare än 1,22 m när du använder den. Vänta tills den svalnat. Stäng alltid av belysningen när du inte använder den. När du trycker på LIGHT ändras indikatorn enligt följande: t t t ingen indikator Obs! Den inbyggda belysningen släcks automatiskt i följande fall: När den står påslagen i AUTO-läget ( ) under mer än 5 minuter. Om du låter den vara påslagen under mer än 5 minuter utan att det finns en kassett i kameran eller efter det att bandet tagit slut. Du slår på den inbyggda belysningen igen genom att trycka på LIGHT igen. Batteriet laddas snabbt ur när det inbyggda ljuset är påslaget. Slå av det när det inte används. När du inte använder videokameran stänger du av den inbyggda belysningen och tar bort batteripaketet för att undvika att den slås på av misstag. Om det uppstår fladder i bilden när du filmar i AUTO-läget ( ), trycker du på LIGHT tills indikatorn visas. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 73

74 Using the built-in light The built-in light may turn on/off when you use the PROGRAM AE or backlight function while shooting in the AUTO mode ( ). The built-in light may turn off when inserting or ejecting a cassette. While the end search function is working, the built-in light is turned off. When you use the conversion lens (optional), the built-in light is blocked and may not illuminate the subject properly. Replacing the bulb Use the Sony XB-3D halogen lamp (optional). The supplied halogen lamp is not commercially available. Purchase the Sony XB-3D halogen lamp. Remove the power source before replacing the bulb. (1) Remove the built-in light unit while pushing the hole under the built-in light unit using a wire. (2) Turn the bulb housing anticlockwise and detach from the built-in light unit. (3) Replace the bulb using a dry cloth. (4) Attach the bulb housing by turning it clockwise, then replace the built-in light unit. Använda den inbyggda belysningen Den inbyggda belysningen kan slås på/av när du använder PROGRAM AE eller motljusfunktionen och filmar i AUTO-läget ( ). Den inbyggda belysningen kan slås av när du sätter in eller matar ut en kassett. När funktionen för att hitta slutet på inspelningen (end search) används stängs den inbygda belysningen av. När du använder konversionslinsen (tillval) blockeras den inbyggda belysningen, och då kanske inte motivet blir tillräckligt belyst. Byta ut lampan Använd halogenlampan Sony XB-3D (tillval). Den medföljande halogenlampan finns inte att köpa i handeln. Köp därför halogenlampan Sony XB-3D. Innan du byter lampa kopplar du bort strömkällan. (1) Ta ut belysningsenheten samtidigt som du, med hjälp av en bit ståltråd eller liknande, trycker i hålet under den inbyggda belysningen. (2) Vrid lamphuset moturs och dra loss det från belysningsenheten. (3) Byt ut lampan gemom att fatta tag om den med en torr duk. (4) Fäst lamphuset genom att vrida det moturs och sätt sedan tillbaka belysningsenheten NOTE Be sure to align the tab with the groove when inserting. OBS! Var noga med att passa ihop fliken med inskärningen vid isättning. 74

75 Using the built-in light CAUTION When replacing the bulb, use only the Sony XB-3D halogen lamp (optional) to reduce the risk of fire. To prevent possible burn hazard, disconnect the power source before replacing and do not touch the bulb until the bulb becomes cool enough to handle (for about 30 minutes or more). Använda den inbyggda belysningen VARNING! När du byter ut lampan bör du endast använda Sony XB-3D halogenlampa (extra tillbehör) för att minska risken för brand. Ett annat sätt att minska risken för brand är att alltid koppla bort strömkällan innan du byter lampan. Tänk också på att inte beröra lampan innan den är tillräckligt sval för att hanteras (kan ta bortåt 30 minuter eller mer). Note To prevent the bulb from being smudged with finger prints, handle it with a dry cloth, etc. If the bulb is smudged, wipe it completely. Obs! Ta aldrig i lampan med fingrarna. Fingeravtryck förångas i värmen och kan skada belysningsenheten. Det rätta sättet är att greppa om lampan med en torr duk eller liknande. Om lampan blir smutsig bör du rengöra den noggrant. Advanced Recording Operations Avancerade inspelningsfunktioner 75

76 Advanced Playback Operations Playing back a tape with picture effects During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. (1) In the playback or playback pause mode, select P EFFECT in in the menu settings (p. 121). (2) Select the desired mode by turning the SEL/ PUSH EXEC dial. For details of each picture effect function, see page 52. Avancerade uppspelningsfunktioner Spela upp band med bildeffekter Under uppspelning kan du påverka scenerna med olika bildeffekter: NEG.ART (negativ bild), SEPIA (bruntonad), B&W (svartvit) och SOLARIZE. (1) I uppspelningsläget eller läget för paus under uppspelning väljer du P EFFECT i i menyinställningarna (sid. 126). (2) Välj önskat läge genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten. Mer information om de olika effekterna finns på sid MANUA L SET P EFFECT D EFFECT RETURN OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLAR I ZE [ MENU ] : END MENU To cancel the picture effect function Set P EFFECT to OFF in the menu settings. Note You cannot record pictures that you have processed using the picture effect function with this camcorder. To record pictures that you have processed using the picture effect function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player. Pictures processed by the picture effect function Pictures processed by the picture effect function are not output through the DV IN/OUT jack. When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back The picture effect function is automatically cancelled. Avbryta funktionen för bildeffekter Ställ P EFFECT på OFF i menyinställningarna. Obs! Du kan inte spela in bilder du behandlat med funktionen för bildeffekt med den här videokameran. För att spela in bilder som du har behandlat med bildeffekter kan du göra inspelningen på en videobandspelare och låta videokameran vara källa för inspelningen. Bilder behandlade med bildeffekter Signalerna för bilder som behandlats med bildeffekter matas inte ut från DV IN/OUTkontakten. När du ställer POWER-omkopplaren på OFF (CHG) eller stoppar uppspelningen avbryts bildeffektsfunktionen automatiskt. 76

77 Playing back a tape with digital effects Spela upp ett band med digitala effekter During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) In the playback, or playback pause mode, select D EFFECT in in the menu settings (p. 121). (2) Select the desired digital effect mode in the menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the image where you press the SEL/PUSH EXEC dial is stored in memory as a still image. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the effect. For details of each digital effect function, see page MANUAL SET MANUA L SET 3 D EFFECT OFF ST I LL FLASH LUMI. TRA I L [ MENU ] : END MENU D EFFECT LUMI. [ MENU ] : END Under uppspelning kan du påverka scenerna med olika digitala effekter: STILL (stillbild), FLASH (intervall), LUMI. (luminancekey) och TRAIL (spår). (1) I uppspelningsläget eller i läget för paus under uppspelning, väljer du D EFFECT i i menyinställningarna (sid. 126). (2) Välj önskat digitalt effektläge i menyinställningarna, tryck sedan på SEL/ PUSH EXEC-ratten. Indikatorn för digital effekt tänds och staplarna visas. I läget STILL eller LUMI. lagras bilden i minnet som en stillbild när du trycker på SEL/PUSH EXECratten. (3) Vrid på SEL/PUSH EXEC-ratten för att justera effekten. Mer information om de olika effekterna finns på sid. 54. IIIIIIIIIIIIIIII 1 MANUAL SET D EFFECT OFF ST I LL FLASH LUMI. TRA I L [ MENU ] : END MANUAL SET P EFFECT D EFFECT RETURN [ MENU ] : END LUMI. IIIIIIIIIIIIIIII Advanced Playback Operations Avancerade uppspelningsfunktioner To cancel the digital effect function Set D EFFECT to OFF in the menu settings. Avbryta funktionen digitala effekter Ställ D EFFECT på OFF i menyinställningarna. 77

78 Playing back a tape with digital effects Spela upp ett band med digitala effekter Note You cannot record images that you have processed using the digital effect function with this camcorder. To record images that you have processed using the digital effect function, record the images on the VCR using your camcorder as a player. Pictures processed by the digital effect function Pictures processed by the digital effect function are not output through the DV IN/OUT jack. When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back The digital effect function is automatically cancelled. Obs! Du kan inte spela in bilder du behandlat med den digitala effetkfunktionen med den här videokameran. För att spela in bilder som du har behandlat med digitala effekter kan du göra inspelningen på en videobandspelare och låta videokameran vara källa för inspelningen. Bilder behandlade med digitala effekter Signalerna för bilder som behandlats med digitala effekter matas inte ut från DV IN/ OUT-kontakten. När du ställer POWER-omkopplaren på OFF (CHG) eller stoppar uppspelningen avbryts den digitala effektfunktionen automatiskt. 78

79 Enlarging images recorded on tapes Tape PB ZOOM Förstoring av bilder inspelade på band Band PB ZOOM You can enlarge moving and still images recorded on tapes. (1) Press PB ZOOM on your camcorder while you are playing back. The image is enlarged, and R r appears on the screen. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the enlarged image, then press the dial. R : The image moves upwards. r : The image moves downwards. T t becomes available. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the enlarged image, then press the dial. T : The image moves leftwards. (Turn the dial upwards.) t : The image moves rightwards. (Turn the dial downwards.) 1 PB ZOOM Du kan förstora rörliga bilder, liksom stillbilder, som finns inspelade på band. (1) Tryck på PB ZOOM på videokameran under uppspelning. Bilden förstoras och R r visas på skärmen. (2) Vrid SEL/PUSH EXEC-ratten för att flytta den förstorade bilden, tryck sedan på ratten. R : Bilden flyttas uppåt. r : Bilden flyttas nedåt. T t blir tillgängligt. (3)Vrid SEL/PUSH EXEC-ratten för att flytta den förstorade bilden och tryck sedan på ratten. T : Bilden rör sig åt vänster (Vrid ratten uppåt). t : Bilden rör sig åt höger (Vrid ratten nedåt). 2 3 PB ZOOM [EXEC] : T t PB ZOOM Advanced Playback Operations Avancerade uppspelningsfunktioner [EXEC] : r R To cancel the Tape PB ZOOM function Press PB ZOOM. Avbryta bandfunktionen PB ZOOM Tryck på PB ZOOM. 79

80 Enlarging images recorded on tapes Tape PB ZOOM Förstoring av bilder inspelade på band Band PB ZOOM Note You cannot record pictures that you have processed using the Tape PB ZOOM function with this camcorder. To record pictures that you have processed using the Tape PB ZOOM function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player. Pictures processed by the Tape PB ZOOM function Pictures processed by the Tape PB ZOOM function are not output through the DV IN/ OUT jack. Tape PB ZOOM function is automatically cancelled when: you set the POWER switch to OFF (CHG) you stop playing back you press MENU you press TITLE Obs! Du kan inte spela in bilder som du har behandlat med bandfunktionen PB ZOOM på den här kameran. För att spela in bilder som du har behandlat med funktionen PB ZOOM spelar du in bilderna på en videobandspelare och spelar upp bandet på den här kameran. Bilder som behandlats med Band PB ZOOMfunktionen Bilden som behandlats av Band PB ZOOMfunktionen matas inte ut via DV IN/OUTkontakten. Band-PB ZOOM-funktionen avbryts automatiskt när: du ställer POWER-omkopplaren på OFF (CHG). du avbryter uppspelningen. du trycker på MENU. du trycker på TITLE. 80

81 Quickly locating a scene using the zero set memory function Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av nollställningsfunktionen Your camcorder goes forwards or backwards to automatically stop at a desired scene having a counter value of 0:00:00. Use the Remote Commander for this operation. Use this function, for example, to view a desired scene later on during playback. (1) In the playback mode, press DISPLAY. (2) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander at the point you want to locate later. The counter shows 0:00:00 and the ZERO SET MEMORY indicator flashes. (3) Press x when you want to stop playback. (4) Press m to rewind the tape to the counter s zero point. The tape stops automatically when the counter reaches approximately zero. The ZERO SET MEMORY indicator disappears and the time code appears. (5) Press N. Playback starts from the counter s zero point. ZERO SET MEMORY DISPLAY Videokameran spolar bandet framåt eller bakåt och stannar automatiskt när räkneverket visar 0:00:00. Använd fjärrkontrollen för den här funktionen. Med hjälp av den här funktionen kan du lätt hitta tillbaka till ett visst ställe på bandet. (1) I uppspelningsläget trycker du på DISPLAY. (2) Tryck på ZERO SET MEMORY på fjärrkontrollen vid den punkt som du senare vill hitta tillbaka till. Räkneverket visar 0:00:00 och indikatorn ZERO SET MEMORY blinkar. (3) Tryck på x när du vill avbryta uppspelningen. (4) Tryck på m för att spola tillbaka bandet till räkneverkets nollpunkt. Bandet stannar automatiskt i närheten av räkneverkets nolläge. Indikatorn ZERO SET MEMORY släcks och tidkoden visas. (5) Tryck på N. Uppspelningen startar från räkneverkets nollpunkt. DISPLAY Advanced Playback Operations Avancerade uppspelningsfunktioner 81

82 Quickly locating a scene using the zero set memory function Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av nollställningsfunktionen Notes When you press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander before rewinding the tape, the zero set memory function is cancelled. There may be a discrepancy of several seconds from the time code. If a tape has a blank portion in the recorded portions The zero set memory function may not work correctly. The zero set memory function also in the standby mode When you insert a scene in the middle of a recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the point you want to end the insertion. Rewind the tape to the insert start point, and start recording. Recording stops automatically at the tape counter zero point. Your camcorder returns to the standby mode. Obs! Om du trycker på ZERO SET MEMORY på fjärrkontrollen innan du spolar tillbaka bandet, avbryts nollställningen. Du måste räkna med att det kan bli vissa avvikelser från tidkoden, ibland med flera sekunder. Om bandet har ett oinspelat parti bland de inspelade fungerar inte nollställningsfunktionen korrekt. Nollställningsfunktionen fungerar även i standbyläget När du vill infoga ett avsnitt i mitten av ett inspelat band, trycker du på ZERO SET MEMORY vid den punkt där du vill göra infogningen. Spola tillbaka bandet till infogningspunkten, börja sedan inspelningen. Inspelningen avbryts automatiskt vid bandräkneverkets nollpunkt. Videokameran återgår till standbyläget. 82

83 Searching a recording by date Date search You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date. Söka inspelning efter datum Datumsökning Du kan automatiskt söka efter den punkt där inspelningsdatum ändras och sedan börja uppspelningen från den punkten (datumsökning, date search). Använd fjärrkontrollen för den här funktionen. Använd den här funktionen för att kontrollera var inspelningsdatum ändras eller om du vill redigera bandet efter olika inspelningadatum (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the date search indicator appears. The indicator changes as follows: t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH no indicator T PHOTO SCAN T (3) When the current position is [b], press. to search towards [a] or press > to search towards [c]. Your camcorder automatically starts playback at the point where the date changes. Each time you press. or >, the camcorder searches for the previous or next date. 2 SEARCH MODE [a] [b] [c] DATE 00 SEARCH (1) Ställ POWER-omkopplaren på VCR. (2) Tryck flera gånger på SEARCH MODE på fjärrkontrollen tills indikatorn för datumsökning visas. Indikatorn ändras enligt följande: t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH ingen indikator T PHOTO SCAN T (3) Om du befinner dig vid [b] trycker du på. för att söka i riktning mot [a] eller på > för att söka i riktning mot [c]. Videokameran startar automatiskt uppspelningen vid den punkt där datum ändras. Varje gång du trycker på. eller > söker videokameran föregående eller nästa datum. Advanced Playback Operations Avancerade uppspelningsfunktioner 3 DATE 01 SEARCH 83

84 Searching a recording by date Date search To stop searching Press x. Note If one day s recording is less than 2 minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. If a tape has a blank portion in the recorded portions The date search function may not work correctly. Söka inspelning efter datum Datumsökning Avbryta sökning Tryck på x. Obs! Om du någon dag spelat in under kortare tid än två minuter kan det vara svårt för kameran att lokalisera den punkt där datum ändras. Om det finns ett oinspelat avsnitt bland de inspelade delarna är det inte säkert att datumsökningen fungerar korrekt. 84

85 Searching for a photo Photo search/ Photo scan Söka efter ett foto Fotosökning/ Fotobläddring You can search for the still image recorded on tape (photo search). You can also search for still images one after another and display each image for 5 seconds automatically (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Searching for a photo (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo search indicator appears. The indicator changes as follows: t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH no indicator T PHOTO SCAN T (3) Press. or > to select the photo for playback. Each time you press. or >, the camcorder searches for the previous or next photo. Your camcorder automatically starts playback from the photo. 2 SEARCH MODE 3 PHOTO PHOTO 00 SEARCH 01 SEARCH Du kan söka efter de stillbilder som finns inspelade på bandet (bildsökning, photo search). Du kan också söka efter stillbilderna genom att de automatiskt visas, en efter en, i ungefär fem sekunder (avsökning av bilder, photo scan). För dessa funktioner använder du fjärrkontrollen. Söka efter ett foto (1) Ställ POWER-omkopplaren på VCR. (2) Tryck flera gånger på SEARCH MODE på fjärrkontrollen tills indikatorn för fotosökning visas. Indikatorn ändras enligt följande: t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH ingen indikator T PHOTO SCAN T (3) Använd. och > för att välja bild. Varje gång du trycker på. eller > söker kameran efter föregående respektive nästa fotografi. Videokameran börjar automatiskt uppspelningen av fotografiet. Advanced Playback Operations Avancerade uppspelningsfunktioner To stop searching Press x. Avbryta sökningen Tryck på x. 85

86 Searching for a photo Photo search/photo scan Scanning photo (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo scan indicator appears. The indicator changes as follows: t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH no indicator T PHOTO SCAN T (3) Press. or >. Each photo is played back for about 5 seconds automatically. Söka efter ett foto Fotosökning/Fotobläddring Bläddra bland fotografierna (1) Ställ POWER-omkopplaren på VCR. (2) Tryck flera gånger på SEARCH MODE på fjärrkontrollen tills indikatorn för fotobläddring visas. Indikatorn ändras enligt följande: t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH ingen indikator T PHOTO SCAN T (3) Tryck på. eller >. Varje foto spelas automatiskt upp under 5 sekunder. 2 SEARCH MODE PHOTO 00 SCAN 3 To stop scanning Press x. If a tape has a blank portion in the recorded portions The photo search and photo scan functions may not work correctly. Avbryta bläddringen Tryck på x. Om bandet har ett oinspelat parti bland de inspelade är det inte säkert att fotosökning och fotobläddring fungerar korrekt. 86

87 Editing Dubbing a tape Using the A/V connecting cable Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. You can record and edit a picture with the connected VCR by using your camcorder as a player. Set DISPLAY to LCD in in the menu settings (The default setting is set to LCD). If you do not make the indicators disappear, they are recorded on tapes. Redigering Kopiera ett band (dubbning) Använda A/V-kabeln Anslut videokameran till videobandspelaren med den medföljande A/V-kabeln. Du kan spela in och redigera inspelningarna på den anslutna videobandspelaren genom att använda videokameran som uppspelare. Ställ DISPLAY på LCD i i menyinställningarna (den ursprungliga inställningen är LCD). Om du inte stänger av indikatorerna spelas de in på bandet. Make the indicators disappear by pressing the following buttons: DISPLAY on your camcorder DISPLAY on the Remote Commander DATA CODE/SEARCH MODE on the Remote Commander (1)Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2)Set the input selector on the VCR to LINE. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. (3)Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (4) Play back the recorded tape on your camcorder. (5)Start recording on the VCR. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. Du släcker indikatorerna genom att trycka på följande knappar: DISPLAY på videokameran DISPLAY på fjärrkontrollen DATA CODE/SEARCH MODE på fjärrkontrollen (1) Sätt in ett tomt band (eller ett band du kan spela över) i videobandspelaren och sätt in det inspelade bandet i videokameran. (2) Ställ videobandspelarens ingångväljare på LINE. Mer information finns i videobandspelarens bruksanvisning. (3) Ställ videokamerans POWER-omkopplare i läget VCR. (4) Spela upp det inspelade bandet på videokameran. (5) Starta inspelningen på videobandspelaren. Mer information finns i videobandspelarens bruksanvisning. Editing Redigering Yellow/Gul S VIDEO OUT A / V OUT White/Vit IN S VIDEO A/V connecting cable (supplied)/ A/V-kabel (medföljer) : Signal flow/ Signalens riktning Red/ Röd VIDEO AUDIO 87

88 Dubbing a tape When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV or Digital8 If your VCR is a monaural type Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal. If your VCR has an S video jack Connect using an S video cable (optional) to obtain optimum quality screen images. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (optional) to the S video jacks of both your camcorder and the VCR. Kopiera ett band (dubbning) När du är färdig med dubbningen Tryck på x på både videokameran och videobandspelaren. Du kan redigera på videobandspelare som stödjer följande system: 8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV och Digital8 Om videobandspelaren du använder är av mono-typ Anslut den gula kontakten på A/V-kabeln till videoingången och den vita eller röda kontakten till ljudingången på TVn. Om du ansluter den vita kontakten får du ljudet från vänster kanal (L). Om du ansluter den röda kontakten får du ljudet från höger kanal (R). Om videobandspelaren har en S-videoingång Du får optimal bildkvalitet om du ansluter med en S-videokabel (tillval). Om du använder den här anslutningen behöver du inte använda AV-kabelns gula kontakt. Anslut en S-videokabel (extra tillbehör) till S- videokontakterna på både videokameran och videobandspelaren. 88

89 Dubbing a tape Kopiera ett band (dubbning) Using the i.link cable (DV connecting cable) Simply connect the i.link cable (DV connecting cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV IN of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the screen indicators. (1)Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder. (2)Set the input selector on the VCR to DV IN if it is available. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. (3)Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (4) Play back the recorded tape on your camcorder. (5)Start recording on the VCR. Refer to the operating instructions of your VCR for more information. Använda i.link-kabeln (DV-kabel) Anslut helt enkelt i.link-kabeln (DV-kabel) (tillval) till DV IN/OUT och till DV IN på DV-enheterna. Med digital/digtal-anslutning överförs video- och ljudsignalerna i digital form, vilket gör att du kan redigera med mycket hög kvalitet. Du kan inte spela in indikatorerna som visas på skärmen. (1)Sätt i ett tomt band (eller ett band som kan spelas över) i videobandspelaren och sätt i det inspelade bandet i videokameran. (2)Ställ videobandspelarens ingångsväljare på DV IN om det alternativet finns. Mer information finns i videobandspelarens bruksanvisning. (3)Ställ videokamerans POWER-omkopplare i läget VCR. (4) Spela upp det inspelade bandet på videokameran. (5)Starta inspelningen på videobandspelaren. Mer information finns i videobandspelarens bruksanvisning. Editing Redigering DV IN/OUT i.link cable (DV connecting cable) (optional)/ i.link-kabel (DV-kabel) (tillval) DV S VIDEO DV IN : Signal flow/ Signalens riktning When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. När du är färdig med dubbningen Tryck på x på både videokameran och videobandspelaren. 89

90 Dubbing a tape Kopiera ett band (dubbning) You can connect one VCR only using the i.link cable (DV connecting cable). See page 151 for more information about i.link. The following functions do not work during digital editing: Picture effect Digital effect Tape PB ZOOM If you record a playback pause picture via the DV IN/OUT jack The recorded picture becomes rough. Also, when you play back recorded pictures on other video equipment, the picture may jitter. Med i.link-kabeln (DV-kabeln) kan du bara ansluta en enda videobandspelare. Mer information om i.link finns på sidan 151. Du kan inte använda följande funktioner vid digital redigering: Bildeffekt (Picture effect) Digitala effekter (Digital effect) Band PB ZOOM Om du spelar in en bild under paus i uppspelningen via DV IN/OUT-kontakten blir den inspelade bilden oskarp. Dessutom kan det hända att bilden vibrerar när du spelar upp den. 90

91 Dubbing only desired scenes Digital program editing You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering Du kan duplicera valda avsnitt (program) för redigering till band utan att manövrera videobandspelaren. Avsnitt kan väljas efter bildrutor. Du kan skapa in upp till 20 program. Unwanted scene/ Oönskat avsnitt Unwanted scene/ Oönskat avsnitt Switch the order/ Ändra ordningen Editing Redigering Before operating the Digital program editing function Step 1 Connecting the VCR (p. 91). Step 2 Setting the VCR for operation (p. 92 to 98). Step 3 Adjusting the synchronisation of the VCR (p. 99). When you dub using the same VCR again, you can skip steps 2 and 3. Using the Digital program editing function Operation 1 Making the programme (p. 101). Operation 2 Performing Digital program editing (Dubbing a tape) (p. 103). Step 1: Connecting the VCR You can connect both the A/V connecting cable and the i.link cable (DV connecting cable). When you use the A/V connecting cable, connect the devices as illustrated in page 87. When you use the i.link cable (DV connecting cable), connect the devices as illustrated in page 89. Innan du använder funktionen för den digitala programredigeringen Steg 1 Anslut videobandspelaren (sid. 91). Steg 2 Ställ in videobandspelaren för användning (sid. 92 till 98). Steg 3 Justera synkroniseringen på videobandspelaren (sid. 99). Om du utför kopieringen med samma videobanspelare igen, kan du hoppa över steg 2 och 3. Använda funktionen för digital programredigering Procedur 1 Skapa programmet (sid. 101). Procedur 2 Utföra digital programredigering (bandkopiering) (sid. 103). Steg 1: Anslut videobandspelaren Du kan både ansluta A/V-kabeln och i.linkkabeln (DV-kabel). Om du använder A/V-kabeln ansluter du enheterna på det sätt som visas på sidan 87. Om du använder i.link-kabeln (DV-kabel) ansluter du enheterna på det sätt som visas på sid

92 Dubbing only desired scenes Digital program editing Step 2: Setting the VCR to operate with the A/V connecting cable To edit using the VCR, send the control signal by infrared rays to the remote sensor on the VCR. When you connect using the A/V connecting cable supplied, follow steps (1) to (4) below, to send the control signal correctly. (1) Set the IR SETUP code 1 Set the POWER switch to VCR on your camcorder. 2 Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to LINE. When you connect a video camera recorder, set its power switch to VCR/ VTR. 3 Press MENU to display the menu. 4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. 5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select VIDEO EDIT, then press the dial. 6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT SET, then press the dial. 7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CONTROL, then press the dial. 8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR, then press the dial. 9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR SETUP, then press the dial. q; Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the IR SETUP code number of your VCR, then press the dial. Check the code in About the IR SETUP code (p. 94). Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering Steg 2: Ställa in videobandspelaren för användning med A/Vkabeln Om du vill redigera med hjälp av videobandspelaren, sänder du kontrollsignalen via infraröd överföring till videobandspelarens fjärrkontrollsensor ( IR-fönstret ). När du gör anslutningen med den medföljande AV-kabeln följer du steg (1) till (4) nedan, så att kontrollsignalen sänds korrekt. (1) Ange IR SETUP-koden 1 Ställ POWER-omkopplaren i läget VCR på videokameran. 2 Slå på strömmen till den anslutna VCR och ställ ingångsväljaren på LINE. När du ansluter en videokamera ställer du dess POWER-omkopplare i läget VCR/VTR. 3 Visa menyn genom att trycka på MENU. 4 Välj genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 5 Välj VIDEO EDIT genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 6 Välj EDIT SET genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 7 Välj CONTROL genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 8 Välj IR genom att vrida SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. 9 Välj IR SETUP genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 0 Välj videobandspelarens IR SETUP-kod genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Kontrollera koden i IR SETUP-koder (sid. 94). 92

93 Dubbing only desired scenes Digital program editing Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering 1 VCR POWER OFF(CHG) CAMERA 3 MENU OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN [ MENU ] : END ME LODY VIDEO EDIT 0:00:00:00 MARK UNDO ERASE ALL START 1 IN ED I T SET TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [ MENU ] : END VIDEO EDIT 0:00:00:00 MARK UNDO ERASE ALL START ED I T SET IR TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [ MENU ] : END VIDEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [ MENU ] : END 0:00:00:00 3 VIDEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [ MENU ] : END VIDEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [ MENU ] : END 0:00:00:00 IR i.link 0:00:00:00 3 Editing Redigering 93

94 Dubbing only desired scenes Digital program editing Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering About the IR SETUP code The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code depending on your VCR. The default setting is Code number 3. IR SETUP-koder IR SETUP-koden lagras i videokamerans minne. Se till att du väljer rätt kod för den videobandspelare du använder. Ursprungligt kodnummer är 3. Brand/ Märke Sony Aiwa Akai Alba Amstrad Baird Blaupunkt Bush CGM Clatronic Daewoo Ferguson Fisher Funai Goldstar Goodmans Grundig Hitachi ITT/Nokia Instant JVC Kendo Loewe Luxor Mark Matsui Mitsubishi IR SETUP code/ IR SETUP-kod 1, 2, 3, 4, 5, 6 47, 53, 54 50, 62, , 36 11, , 47, , , 84 9, 83 42, , 12, 15, , 47, * 47, 58*, 60 28, 29 Brand/ Märke Nokia Nokia Oceanic Nordmende Okano Orion Panasonic Philips Phonola Roadstar SABA Salora Samsung Sanyo Schneider SEG Seleco Sharp Siemens Tandberg Telefunken Thomson Thorn Toshiba Universum W.W. House Watoson IR SETUP code/ IR SETUP-kod 36, , 62, 63 58*, 70 16, 78 83, 84, 86 83, , 76, , 52, 93, 94, , 84, , , , 92 76, , 47 40, 93 47, 70, 92, , 83 * TV/VCR component * TV/VCR-komponent Note on IR SETUP code Digital program editing is not possible if the VCR does not support IR SETUP codes. Angående IR SETUP-koden Du kan inte använda digital programredigering om videobandspelaren inte kan hantera IR SETUP-koder. 94

95 Dubbing only desired scenes Digital program editing (2) Setting the modes to cancel recording pause on the VCR 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSEMODE, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial. Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering (2) Ställa in lägena för att avbryta inspelningspaus på videobandspelaren 1 Välj PAUSEMODE genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 2 Välj vilket läge som ska avbryta inspelningspaus på videobandspelaren genom att vrida på SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. 1 2 VIDEO EDIT ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT- IN CUT-OUT IR SETUP P AUSEMODE IR TEST RETURN [ MENU ] : END 0:00:00:00 PAUSE REC PB VIDEO EDIT ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT- IN CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [ MENU ] : END 0:00:00:00 P AUSE Editing Redigering The buttons to cancel recording pause on the VCR The buttons vary depending on your VCR. To cancel recording pause: Select PAUSE if the button to cancel recording pause is X. Select REC if the button to cancel recording pause is z. Select PB if the button to cancel recording pause is N. Knappar för att avbryta inspelningspaus på videobandspelaren Knapparna varierar beroende på vilken videobandspelare du använder. Avbryta inspelningspaus: Välj PAUSE om inspelningspausen avbryts med X. Välj REC om inspelningspausen avbryts med z. Välj PB om inspelningspausen avbryts med N. 95

96 Dubbing only desired scenes Digital program editing (3) Setting your camcorder and the VCR to face each other Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices. Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering (3) Ställ videokameran och videobandspelaren riktade mot varandra Ta reda på var sändaren för de infraröda strålarna sitter på videkameran och rikta den mot videobandspelarens fjärrkontrollsensor ( IR-fönstret ). Ställ enheterna ungefär 30 cm från varandra. Se till att det inte står något i vägen mellan enheterna. Infrared rays emitter/ Sändare för infraröda strålar Remote sensor/ Fjärrkontrollsensor A/V connecting cable (supplied)/ A/V-kabel (medföljer) 96

97 Dubbing only desired scenes Digital program editing (4) Confirming the VCR operation 1 Insert a recordable tape into the VCR, then set to recording pause. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR TEST, then press the dial. 3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. If the VCR starts recording, the setting is correct. When finished, the indicator changes to COMPLETE. Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering (4) Kontrollera att det fungerar 1 Sätt i ett inspelningsbart band i videobandspelaren. Ställ den sedan på inspelningspaus. 2 Välj IR TEST genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 3 Välj EXECUTE genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Om videobandspelaren börjar spela in betyder det att inställningen är korrekt. När inspelningen är klar ändras indikatorn till COMPLETE. 2 3 VIDO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" IR SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [ MENU ] : END 0:00:00:00 ENGAGE REC PAUSE RETURN EXECUTE VIDO ED I T 0:00:00:00 ED I T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" IR SETUP PAUSEMODE I R TEST COMPLETE RETURN [ MENU ] : END Editing Redigering When the VCR does not operate correctly After checking the code in About the IR SETUP code, set the IR SETUP or the PAUSEMODE again. Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) away from the VCR. Refer to the operating instructions of your VCR. Om videobandspelaren inte fungerar som den ska Kontrollera först under IR SETUP-koder att du har använt rätt kod och ställ sedan in IR SETUP eller PAUSEMODE igen. Placera videokameran minst 30 cm från videobandspelaren. Mer information finns i bruksanvisningen till videobandspelaren. 97

98 Dubbing only desired scenes Digital program editing Step 2: Setting the VCR to operate with the i.link cable (DV connecting cable) When you connect using the i.link cable (DV connecting cable) (optional), follow the procedure below. (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) Turn the power of the connected VCR on, then set the input selector to DV input. When you connect a digital video camera recorder, set its POWER switch to VCR/VTR. (3) Press MENU to display the menu. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select VIDEO EDIT, then press the dial. (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT SET, then press the dial. (7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CONTROL, then press the dial. (8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select i.link, then press the dial. Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering Steg 2: Ställ in videobandspelaren för användning med i.link-kabeln (DV-kabel) När du gör anslutningen med i.link-kabeln (DV-kabel) (tillval), följer du nedanstående procedur. (1) Ställ POWER-omkopplaren i läget VCR på videokameran. (2) Slå på strömmen till den anslutna videobandspelaren, ställ sedan ingångsväljaren i läge DV-in. När du ansluter en digital videokamera ställer du dess POWER-omkopplare i läget VCR/ VTR. (3) Visa menyn genom att trycka på MENU. (4) Välj, genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (5) Välj VIDEO EDIT genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (6) Välj EDIT SET genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (7) Välj CONTROL genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (8) Välj i.link genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 1 VCR POWER OFF(CHG) CAMERA 3 MENU OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT RETURN [ MENU ] : END ME LODY VIDEO EDIT 0:00:00:00 MARK 1 IN UNDO ERASE ALL START ED I T SET TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [ MENU ] : END VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START ED I T SET TOTAL SCENE [ MENU ] : END IR 0:00:00:00 0 VIDEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [ MENU ] : END 0:00:00:00 0:00:00:00 IR i. L I NK VIDEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [ MENU ] : END VIDEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST "CUT- I N" "CUT-OUT" I R SETUP PAUSEMODE I R TEST RETURN [ MENU ] : END 0:00:00:00 IR i. L I NK 0:00:00:00 i. L I NK 98

99 Dubbing only desired scenes Digital program editing Step 3: Adjusting the synchronisation of the VCR You can adjust the synchronisation of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject the cassette from your camcorder. (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, then set to recording pause. When you select i.link in CONTROL, you do not need to set to recording pause. (3) Press MENU to display the menu. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. (5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select VIDEO EDIT, then press the dial. (6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT SET, then press the dial. (7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ADJ TEST, then press the dial. (8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. IN and OUT are recorded on an image for 5 times each to calculate the numerical values for adjusting the synchronisation. The EXECUTING indicator flashes on the screen. When finished, the indicator changes to COMPLETE. (9) Rewind the tape in the VCR, then start slow playback. Take a note of the opening numerical value for each IN and the closing numerical value for each OUT. (10) Calculate the average of all the opening numerical values for each IN, and the average of all the closing numerical values for each OUT. (11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CUT-IN, then press the dial. (12) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the average numerical value of IN, then press the dial. The calculated start position for recording is set. (13) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CUT-OUT, then press the dial. (14) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the average numerical value of OUT, then press the dial. The calculated stop position for recording is set. Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering Steg 3: Justera synkroniseringen på videobandspelaren Du kan justera synkroniseringen på videokameran och videobandspelaren. Ha en penna och en bit papper redo, så att du kan göra anteckningar. Innan du börjar ska du mata ut kassetten från videokameran. (1) Ställ POWER-omkopplaren i läget VCR på videokameran. (2) Sätt in ett tomt band (eller ett band du kan spela över) i videobandspelaren och ställ den sedan på inspelningspaus. När du väljer i.link under CONTROL behöver du inte ställa in inspelningspaus. (3) Visa menyn genom att trycka på MENU. (4) Välj, genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (5) Välj VIDEO EDIT genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (6) Välj EDIT SET genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (7) Välj ADJ TEST genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (8) Välj EXECUTE genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. IN (in) och OUT (ut) spelas in på en bild 5 gånger för att de numeriska värdena för justering av synkroniseringen ska kunna beräknas. Indikatorn EXECUTING blinkar på skärmen. När inspelningen är klar ändras indikatorn till COMPLETE. (9) Spola tillbaka bandet i videobandspelaren. Starta sedan långsam uppspelning. Gör en notering av det numeriska startvärdet för varje IN och det numeriska stoppvärdet för varje OUT. (10) Räkna ut medelvärdet av alla numeriska öppningsvärden för varje IN, och medelvärdet av alla stängningsvärden för varje OUT. (11) Välj CUT-IN genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (12) Välj det numeriska medelvärdet för IN genom att vrida på SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. Den beräknade startpositionen för inspelningen är inställd. (13) Välj CUT-OUT genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (14) Välj det numeriska medelvärdet för OUT genom att vrida på SEL/PUSH EXECratten, tryck sedan på ratten. Den beräknade slutpositionen för inspelningen är inställd. Editing Redigering 99

100 Dubbing only desired scenes Digital program editing (15) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select RETURN, then press the dial. Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering (15) Välj genom att RETURN på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. 11 7,8 VIDEO ED I T 0:00:00:00 VIDEO ED I T 0:00:00:00 ED I T SET ED I T SET CONTROL CONTROL ADJ TEST ADJ TEST CUT- IN 0 CUT- IN 0 CUT-OUT CUT-OUT VIDEO ED I T 0:00:00:00 IR SETUP IR SETUP ED I T SET PAUSEMODE PAUSEMODE CONTROL IR TEST IR TEST ADJ TEST RETURN RETURN RETURN CUT- IN EXECUTE [ MENU ] : END [ MENU ] : END CUT-OUT IR SETUP PAUSEMODE IR TEST RETURN [ MENU ] : VIDEO END ED I T 0:00:00:00 ED I T SET CONTROL ADJ TEST EXECUT I NG 13 CUT- IN. CUT-OUT No.2 IR SETUP IN PAUSEMODE +215 IR TEST RETURN [ MENU ] : VIDEO END ED I T 0:00:00:00 VIDEO ED I T 0:00:00:00 VIDEO ED I T 0:00:00:00 ED I T SET ED I T SET ED I T SET CONTROL CONTROL CONTROL ADJ TEST COMPLETE ADJ TEST ADJ TEST CUT- IN CUT- IN CUT- IN CUT-OUT CUT-OUT 0 CUT-OUT 0 IR SETUP IR SETUP IR SETUP PAUSEMODE PAUSEMODE PAUSEMODE IR TEST IR TEST IR TEST RETURN RETURN RETURN [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END Notes When you connect with the i.link cable (DV connecting cable), you may not be able to operate the dubbing function correctly, depending on the VCR. Set CONTROL to IR in the menu settings of your camcorder. When you complete step 3, the image to adjust the synchronisation is recorded for about 50 seconds. If you start recording from the very beginning of the tape, the first few seconds of the tape may not record properly. Be sure to allow about 10 seconds of lead before starting the recording. If you connect using the i.link cable (DV connecting cable) With a digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital format for high-quality editing. Obs! När du gör anslutningen med i.link-kabeln (DV-kabel) kan det, beroende på vilken videobandspelare du har, hända att du inte kan kontrollera kopieringsfunktionen korrekt. Ställ CONTROL på IR i menyinställningarna för videokameran. När du utfört steg 3 spelas bilden som ska justera synkroniseringen in under ungefär 50 sekunder. Om du startar inspelningen från bandets början kan det hända att de första sekunderna av bandet inte spelas in korrekt. Vänta minst 10 sekunder innan du startar inspelningen. Om du gör anslutningen med i.link-kabeln (DV-kabel) Med digital/digtal-anslutning överförs videooch ljudsignalerna i digital form, vilket ger möjlighet till högkvalitativ redigering. 100

101 Dubbing only desired scenes Digital program editing Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering Operation 1: Making the programme (1) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. (2) Press MENU to display the menu. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select, then press the dial. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select VIDEO EDIT, then press the dial. (5) Search for the beginning of the first scene you want to insert using the video operation buttons, then pause playback. (6) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The IN point of the first programme is set, and the top part of the programme mark changes to light blue. (7) Search for the end of the first scene you want to insert using the video operation buttons, then pause playback. (8) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The OUT point of the first programme is set, then the bottom part of the programme mark changes to light blue. (9) Set the programme by repeating steps 5 to 8. When the programme is set, the programme mark changes to light blue. You can set a maximum of 20 programmes. 5,7 Procedur 1: Skapa programmet (1) Sätt in bandet som ska spelas upp i videokameran, sätt sedan in ett band för inspelning i videobandspelaren. (2) Visa menyn genom att trycka på MENU. (3) Välj, genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (4) Välj VIDEO EDIT genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (5) Sök, med hjälp av videofunktionsknapparna, efter början av det första avsnitt som du vill infoga. Gör sedan paus i uppspelningen. (6) Tryck på SEL/PUSH EXEC-ratten. Punkten för IN för det första programmet är därmed angivet, och ovansidan av programmarkeringen ändras till en ljusblå färg. (7) Sök, med hjälp av videofunktionsknapparna, efter slutet på det första avsnitt som du vill infoga. Gör sedan paus i uppspelningen. (8) Tryck på SEL/PUSH EXEC-ratten. Punkten för OUT för det första programmet är därmed angivet, och undersidan av programmarkeringen ändras till en ljusblå färg. (9) Skapa programmet genom att upprepa steg 5 till 8. När programmet är skapat ändras programmarkeringen till en ljusblå färg. Du kan skapa maximalt 20 program. Editing Redigering STOP REW PLAY FF PAUSE REC 4 OTHERS BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY RETURN VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START ED I T SET 0:32:30:14 1 IN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [ MENU ] : END [ MENU ] : END 6,8,9 VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START ED I T SET 0:08:55:06 1 OUT VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START ED I T SET 0:09:07:06 2 IN VIDEO EDIT MARK UNDO ERASE ALL START ED I T SET 0:10:01:23 4 IN TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 TOTAL 0:00:12:13 SCENE 1 TOTAL 0:00:47:12 SCENE 3 [ MENU ] : END [ MENU ] : END [ MENU ] : END 101

102 Dubbing only desired scenes Digital program editing Erasing the programme you have set Erase OUT first and then IN from the last set programme. (1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select UNDO, then press the dial. The last set programme mark flashes. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. The programme mark is cleared and the setting is cancelled. To cancel erasing Select RETURN in step 2. Erasing all programmes (1) Select VIDEO EDIT in the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASE ALL, then press the dial. All the programme marks flash. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. The programme marks are cleared and the settings are cancelled. To cancel erasing all programmes Select RETURN in step 3. To cancel a programme you have set Press MENU. The programme is stored in memory until the tape is ejected. Note You cannot operate recording during Digital program editing. On a blank portion of the tape You cannot set IN or OUT on a blank portion of the tape. If there is a blank portion between IN and OUT on the tape The total time code may not be displayed correctly. Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering Radera program du skapat Radera först OUT och sedan IN från det senast skapade programmet. (1) Välj UNDO genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Markeringen för det senast skapade programmet blinkar. (2) Välj EXECUTE genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Programmarkeringen raderas och inställningen avbryts. Avbryta radering Välj RETURN i steg 2. Radera alla program (1) Välj VIDEO EDIT i menyinställningarna. (2) Välj ERASE ALL genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Alla programmarkeringar blinkar. (3) Välj EXECUTE genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Programmarkeringarna raderas och inställningarna avbryts. Avbryta radering av alla program Välj RETURN i steg 3. Avbryta ett program du skapat Tryck på MENU. Programmet lagras i minnet till dess att bandet matas ut. Obs! Du kan inte göra inspelningar medan du gör digitala programredigeringar. En tom del av bandet Du kan inte ange IN eller OUT för en oinspelad del av bandet. Om det finns en oinspelad del på bandet mellan IN och OUT Den totala tidkoden kanske inte visas som den ska. 102

103 Dubbing only desired scenes Digital program editing Operation 2: Performing Digital program editing (Dubbing a tape) Make sure that your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. This procedure is not necessary when you use the i.link cable (DV connecting cable). When you use a digital video camera recorder, set its POWER switch to VCR/VTR. (1) Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select START, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EXECUTE, then press the dial. Search for the beginning of the first programme, then start dubbing. The programme mark flashes. The SEARCH indicator appears during a search, and the EDITING indicator appears during editing on the screen. The programme mark changes to light blue after dubbing is complete. When dubbing ends, your camcorder and VCR stop automatically. To stop dubbing during editing Press x on your camcorder. To quit the Digital program editing function Your camcorder stops when dubbing is complete. Then the display returns to VIDEO EDIT in the menu settings. Press MENU to quit the Digital program editing function. You cannot record on the VCR when: The tape has run out. The write-protect tab on the cassette is set to lock. The IR SETUP code is not correct. (when IR is selected) The button to cancel recording pause is not correct. (when IR is selected) NOT READY appears on the LCD screen when: The programme to operate Digital program editing has not yet been made. i.link is selected but the i.link cable (DV connecting cable) is not connected. The power of the connected VCR is not turned on. (when you set i.link.) Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering Procedur 2: Utföra digital programredigering (bandkopiering) Se till att videokameran och videobandspelaren är anslutna, och att videobandspelaren är ställd på inspelningspaus. Den här proceduren behöver du inte utföra när du använder i.link-kabeln (DV-kabel). När du använder en digital videokamera ställer du dess POWER-omkopplare i läget VCR/VTR. (1) Välj VIDEO EDIT. Välj START genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (2) Välj EXECUTE genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. Sök efter början av det första programmet. Starta sedan kopieringen. Programmarkeringen blinkar. Under sökning visas indikatorn SEARCH och under redigering visas indikatorn EDITING. Programmarkeringen ändras till ljusblått när kopieringen är klar. När kopieringen är klar stannar både videokameran och videobandspelaren automatiskt. Avbryta kopiering under redigering Tryck på x på videokameran. Gå ur funktionen för digital programredigering Videokameran stannar när kopieringen är klar. Teckenfönstret återgår till VIDEO EDIT i menyinställningarna. Gå ur funktionen för digital programredigering genom att trycka på MENU. Du kan inte göra en inspelning på videobandspelaren när: Bandet har tagit slut. Skrivskyddsfliken på kassetten är ställd i låst läge. IR SETUP-koden är felaktig (när IR är valt). Knappen för att avbryta inspelningspaus är felvald (när IR är valt). NOT READY visas på LCD-skärmen när: När du inte har skapat ett program för digital programredigering. När du har valt i.link och i.link-kabeln (DV-kabel) inte är ansluten. Strömmen till den anslutna videobandspelaren har inte slagits på. (när du ställt in i.link) Editing Redigering 103

104 Recording from video You can record a tape from a VCR that has DV outputs. Use your camcorder as a recorder. Simply connect the i.link cable (DV connecting cable) (optional) to DV IN/OUT and to DV OUT of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot take a picture in when you connect your camcorder with other than the i.link cable (DV connecting cable). Before operation Set DISPLAY to LCD in the menu settings (the default setting is LCD). Only SP mode is available. Spela in från video Du kan spela in ett band från en videobandspelare med DV-utgångar. Använd videokameran som inspelare. Anslut helt enkelt i.link-kabeln (DV-kabel) (tillval) till DV IN/OUT och till DV OUT på DV-enheterna. Med digital/digtal-anslutning överförs video- och ljudsignalerna i digital form, vilket gör att du kan redigera med mycket hög kvalitet. Du kan inte ta in en bild när du ansluter videokameran på ett annat sätt än med i.linkkabeln (DV-kabel). Innan du börjar Ställ DISPLAY på LCD i menyinställningarna (ursprunglig inställning är LCD). Bara SP-läget är tillgängligt. (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder, and insert the recorded tape into the VCR. (2) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (3) Press z REC and the button on its right simultaneously on your camcorder, then immediately press X on your camcorder. (4) Press N on the VCR to start playback. The picture from a TV or VCR appears on the screen. (5) Press X on your camcorder at the scene where you want to start recording from. 3,4,5 (1) Sätt in ett tomt band (eller ett band som du kan spela över) i videokameran och det inspelade bandet i videobandspelaren. (2) Ställ POWER-omkopplaren på videokameran i läget VCR. (3) På videokameran trycker du på z REC, samtidigt som du trycker på knappen till höger om den. Tryck sedan omedelbart på X på videokameran. (4) Starta uppspelningen genom att trycka på N på videobandspelaren. Bilden från TVn eller videobandspelaren visas på skärmen. (5) Tryck på X på videokameran vid det avsnitt du vill starta inspelningen från. STOP REW PLAY FF PAUSE REC DV S VIDEO DV OUT LANC i.link cable (DV connecting cable) (optional)/i.link-kabel (DV-kabel) (tillval) DV IN/OUT 104 : Signal flow/ Signalens riktning

105 Recording from video When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. You can connect one VCR only using the i.link cable (DV connecting cable). During digital editing The colour of the display may be uneven. However, this does not affect the dubbed picture. Spela in från video När du är klar med bandkopieringen Tryck på x på både videokamera och videobandspelare. Du kan bara ansluta en enda videobandspelare med i.link-kabeln (DV-kabel). Under digital redigering Fönstret kan visa en ojämn färgåtergivning. Det påverkar däremot inte bilden som kopieras. If you record a playback pause picture with the DV IN/OUT jack The recorded picture becomes rough. And when you play back the picture using your camcorder, the picture may jitter. Before recording Make sure if the DV IN indicator appears on the screen by pressing DISPLAY. The DV IN indicator may appear on both equipment. Om du spelar in en bild under uppspelningspaus via DV IN/OUT-kontakten Den inspelade bilden får dålig upplösning. När du spelar upp bilden på videokameran kan den vara fladdrig. Innan du spelar in Kontrollera att indikatorn DV IN visas på skärmen genom att trycka på DISPLAY. DV INindikatorn kanske visas på båda enheterna. Editing Redigering 105

106 Inserting a scene from a VCR Insert Editing You can insert a new scene from a VCR onto your originally recorded tape using the i.link cable (DV connecting cable) (optional) by specifying the insert start and end points. Use the Remote Commander for this operation. Connections are the same as in Recording from video on page 104. Insert a cassette containing the desired scene to insert into the VCR. This function is not available when the i.link cable (DV connecting cable) is not used. Infoga ett avsnitt från en videobandspelare Redigering med infogning Du kan infoga ett nytt avsnitt från en videobandspelare till det ursprungliga bandet med hjälp av i.link-kabeln (DV-kabeln) (tillval) genom att ange start- och slutpunkt för infogningen. Använd fjärrkontrollen för den här funktionen. Anslutningarna görs på samma sätt som under Inspelning från videobandspelare på sidan 104. Sätt in en kassett i videobandspelaren med det avsnitt som du vill infoga. Den här funktionen är inte tillgänglig om du inte använder i.link-kabeln (DV-kabel). [a] [A] [b] [c] [B] [C] [A]: A tape that contains the scene to be inserted [B]: A tape before editing [C]: A tape after editing [A]: Ett band med det avsnitt som ska infogas [B]: Bandet innan redigering [C]: Bandet efter redigering 106

107 Inserting a scene from a VCR Insert Editing Infoga ett avsnitt från en videobandspelare Redigering med infogning (1) Set the POWER switch to VCR on your camcorder. (2) On the VCR, locate just before the insert start point [a], then press X to set the VCR to the playback pause mode. (3) On your camcorder, locate the insert end point [c] by pressing m or M. Then press X to set it to the playback pause mode. (4) Press ZERO SET MEMORY on the Remote Commander. The ZERO SET MEMORY indicator flashes and the end point of the insert is stored in memory. (5) On your camcorder, locate the insert start point [b] by pressing m, then press z REC and the button on its right simultaneously to set your camcorder to the recording pause mode. (6) First press X on the VCR, and after a few seconds press X on your camcorder to start inserting the new scene. Inserting automatically stops near the zero point on the counter. Your camcorder automatically stops. The end point [c] of the insert stored in memory is cancelled. (1) Ställ videokamerans POWER-omkopplare i läget VCR. (2) På den anslutna videobandspelaren söker du dig fram till en punkt alldeles innan den punkt där infogningen ska börja [a] och ställer sedan videobandspelaren på uppspelningspaus genom att trycka på X. (3) På videokameran hittar du punkten för infogningens slut [c] genom att trycka på m eller M. Ställ sedan videokameran i inspelningspaus genom att trycka på X. (4) Tryck på ZERO SET MEMORY på fjärrkontrollen. ZERO SET MEMORYindikatorn blinkar och slutpunkten för infogningen lagras i minnet. (5) På videokameran söker du dig fram till den punkt där du vill att infogningen ska börja [b] genom att trycka på m, ställ sedan videokameran i inspelningspaus genom att trycka på z REC samtidigt som du trycker på knappen till höger om den. (6) Starta infogningen genom att först trycka på X på videobandspelaren och sedan, efter några sekunder, på X på videokameran. Infogningen avbryts automatiskt i närheten av bandräkneverkets nollpunkt. Videokameran stannar automatiskt. Slutpunkten [c] för infogningen, som finns lagrad i minnet, avbryts. 5 Editing Redigering REC 0:00:00 4 ZERO SET MEMORY ZERO SET MEMORY 107

108 Inserting a scene from a VCR Insert Editing To change the insert end point Press ZERO SET MEMORY on the Remote commander again after step 5 to erase the ZERO SET MEMORY indicator and begin from step 3. Note The picture and sound recorded on the section between the insert start and end points will be erased when you insert the new scene. When the inserted picture is played back The picture may be distorted at the end of the inserted section. This is not a malfunction. To insert a scene without setting the insert end point Skip step 3 and 4. Press x when you want to stop inserting. Infoga ett avsnitt från en videobandspelare Redigering med infogning Ändra infogningens slutpunkt Släck indikatorn ZERO SET MEMORY genom att trycka på ZERO SET MEMORY på fjärrkontrollen igen efter steg 5, börja sedan om från steg 3. Obs! Bild och ljud mellan infogningens start- och slutpunkt raderas och ersätts av det infogade avsnittet. När du spelar upp det infogade partiet Bildstörningar (distorsion) kan uppstå i slutet av det infogade avsnittet. Det är inget fel. Infoga ett avsnitt utan att ange någon slutpunkt Hoppa över steg 3 och 4. Tryck på x när du vill avbryta infogningen. 108

109 PC Connection Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) PC-anslutning Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) If you connect your camcorder and computer by the supplied USB cable, you can view images live from your camcorder and images recorded on a tape on your computer. Furthermore, if you capture images live from your camcorder and images recorded on a tape to your computer, you can process or edit it by computer software and append it to . Using the USB Streaming function Installing the USB driver (p. 111). Installing PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony (p. 115). Capturing images with PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony (p. 116). Recommended computer environment OS: Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition or Windows XP Professional (standard installation) However, operation is not assured if the above environment is an upgraded OS. If you are using Windows 98, you cannot capture sounds. CPU: Minimum 500 MHz Intel Pentium III or faster (800 MHz or faster recommended) Application: DirectX 8.0a or later Sound system: 16 bit stereo sound card and speakers Memory: 64 MB or more Hard disk: Minimum 200 MB available hard disk space for installation 1 GB hard disk space or more recommended for working area (depending on the file size of editing the images) Om du ansluter videokameran till datorn med USB-kabeln, kan du använda datorns bildskärm för att titta på det som registreras via videokameran, liksom på bilder som finns inspelade på band. Om du tar bilder på datorn, direkt från videokameran, eller bilder som är inspelade på band, kan du dessutom behandla eller redigera bilderna med hjälp av något lämpligt datorprogram. Sedan kan du t.ex. bifoga bilderna med e-post. Använda funktionen USB Streaming Installation av USB-drivrutin (sid. 111). Installera PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony (sid. 115). Ta bilder med hjälp av PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony (sid. 116). Rekommenderad datorkonfiguration Operativsystem (OS): Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition eller Windows XP Professional (standardinstallation) Däremot kan inte en felfri användning garanteras om operativsystemet är uppdaterat. Använder du Windows 98 kan du inte få med ljud. Processor (CPU): Minst 500 MHz Intel Pentium III eller snabbare (800 MHz eller snabbare rekommenderas) Program: DirectX 8.0a eller senare Ljudsystem: 16 bitars stereoljudkort och högtalare Minne: Minst 64 MB Hårddisk: Minst 200 MB tillgängligt hårddiskutrymme för installationen Minst 1 GB hårddiskutrymme rekommenderas för dina arbeten (beroende på filstorlek vid redigering av bilderna) PC Connection PC-anslutning 109

110 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) Display: 4 MB VRAM video card, Minimum dot High colour (16 bit colour, colours), Direct Draw display driver capability (At dot or less, 256 colours and less, this product will not operate correctly.) Others: This product is compatible with DirectX technology, so it is necessary to install DirectX. The USB connector is provided as standard. This function is not available on Macintosh. Notes Operations are not guaranteed if you connect 2 or more pieces of USB equipment to a single computer at the same time or when using a hub. Depending on the type of USB equipment used simultaneously, some equipment may not operate. Operations are not guaranteed for all the recommended computer environments mentioned above. Microsoft and Windows are registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries. Pentium is either registered trademark or trademark of Intel Corporation. All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. Furthermore, or are not mentioned in this manual. Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) Bildskärm: 4 MB VRAM-grafikkort, minst punkter High colour (16-bitars färg, färger), drivrutinen ska kunna hantera Direct Draw (Vid punkter eller mindre, 256 färger och färre, fungerar inte den här produkten som den ska.) Övrigt: Den här produkten är kompatibel med DirectXtekniken, så du måste ha DirectX installerat. USB-anslutning ska finnas som standard. Den här funktionen finns inte tillgänglig för Macintosh. Obs! Felfri användning kan inte garanteras om du samtidigt ansluter 2 eller fler USB-enheter till datorn, eller använder en hubb. Beroende på vilken typ av USB-utrustning som du använder samtidigt, kan det ibland hända att viss utrustning inte går att använda. Problemfri användning kan inte garanteras för alla de ovan nämnda konfigurationerna. Microsoft och Windows är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör Microsoft Corporation i USA och/eller andra länder. Pentium är antingen ett registrerat varumärke eller ett varumärke som tillhör Intel Corporation. Namn på andra produkter som omnämns här kan vara varumärken eller registrerade varumärken som tillhör respektive företag. Dessutom anges inte eller i den här bruksanvisningen. 110

111 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) Installing the USB driver Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) Installation av USB-drivrutin Before connecting your camcorder to your computer, install the USB driver to the computer. The USB driver is contained together with application software for viewing images on the CD-ROM supplied with your camcorder. Be sure to follow the steps before connecting the USB cable to your computer. Connect the USB cable in step 8. If the USB driver has been registered incorrectly because your computer was connected to your camcorder before installing the USB driver, reinstall the USB driver following the procedure on page 113. For Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional and Windows XP users Log in with permission of Administrator (for Windows 2000 Professional and Windows XP users). (1) Turn on your computer and allow Windows to load. (2) Insert the supplied CD-ROM into the CD- ROM drive of your computer. The application software screen appears. (3) Move the cursor to USB Driver and click. The USB driver installation starts. Innan du ansluter videokameran till datorn måste du installera USB-drivrutinen på datorn. USB-drivrutinen finns på CD-ROM-skivan som följde med videokameran. CD-ROM-skivan innehåller även programvara för visning av bilder. Se till att följa stegen innan du ansluter USB-kabeln till datorn. Anslut USB-kabeln i steg 8. Om USB-drivrutinen inte har registrerats korrekt på grund av att datorn anslöts till kameran innan USB-drivrutinen installerats, installerar du om USB-drivrutinen med hjälp av proceduren på sidan 113. För användare av Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional och Windows XP Logga in som administratör (för användare av Windows 2000 Professional och Windows XP). (1) Slå på strömmen till datorn och låt Windows starta. (2) Sätt in den medföljande CD-ROM-skivan i datorns CD-ROM-enhet. Programvarans fönster visas. (3) Flytta markören till USB Driver och klicka. Installationen av USB-drivrutinen startar. PC Connection PC-anslutning 111

112 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) (4) Follow the on-screen messages to install the USB driver. (5) Connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a wall socket. (6) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (7) Select USB STREAM to ON in in the menu settings (p. 124). (8) With the CD-ROM inserted, connect the USB jack on your camcorder to the USB connector on your computer using the supplied USB cable. Your computer recognises the camcorder, and the Windows Add Hardware Wizard starts. Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) (4) Installera USB-drivrutinen genom att följa instruktionerna på skärmen. (5) Anslut AC-adaptern till videokameran och sedan till ett vägguttag. (6) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA eller VCR. (7) Ställ USB STREAM på ON i i menyinställningarna (sid. 129). (8) Låt CD-ROM-skivan sitta kvar och anslut USB-kontakten på videokameran till USBanslutningen på datorn med den medföljande USB-kabeln. Datorn identifierar videokameran och Windowsguiden Lägg till ny maskinvara (Add Hardware Wizard) startar. To the USB connector/ Till USB-anslutningen Computer/Dator USB cable (supplied)/ USB-kabel (medföljer) To the (USB) jack/ Till USB-anslutningen (USB) (9) Follow the on-screen messages so that the Add Hardware Wizard recognises that the USB drivers have been installed. The Add Hardware Wizard starts three times because three different USB drivers are installed. Be sure to allow the installation to complete without interrupting it. If the Files Needed screen appears (Windows 2000 Professional and Windows XP users) Set the CD-ROM on the CD-ROM driver then select Browse... t My Computer t ImageMixer t sonyhcb.sys, and click the OK button. The installation is completed, proceed to Installing PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony on page 115. (9) Följ anvisningarna på skärmen så kommer guiden Windowsguiden Lägg till ny maskinvara (Add Hardware Wizard) att identifiera de installerade USB-drivrutinerna. Guiden Lägg till ny maskinvara (Add Hardware Wizard) startas tre gånger, eftersom tre olika USB-drivrutiner har installerats. Avbryt inte installationen, utan låt den göras klar. Om fönstret Files Needed (filer som behövs) visas (för användare av Windows 2000 Professional och Windows XP) Sätt i CD-ROM-skivan i CD-ROM-enheten, och välj sedan Browse... (bläddra) t Min dator t ImageMixer t sonyhcb.sys, och klicka sedan på knappen OK. Installationen är färdig; fortsätt med installationen av PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony på sidan

113 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) If you cannot install the USB driver The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installing the USB driver. Perform the following procedure to correctly install the USB driver. Step 1 Uninstall the incorrect USB driver 1 Turn on your computer and allow Windows to load. 2 Connect the USB jack on your camcorder to the USB connector on your computer using the supplied USB cable. Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) Om det inte går att installera USBdrivrutinen USB-drivrutinen har inte registrerats korrekt eftersom datorn anslöts till videokameran innan installationen av USB-drivrutinen var färdig. Utför följande procedur för att installera USBdrivrutinen på rätt sätt. Steg 1 Avinstallera den felaktiga USBdrivrutinen 1 Slå på strömmen till datorn och låt Windows starta. 2 Anslut USB-kontakten på videokameran till USB-anslutningen på datorn med den medföljande USB-kabeln. To the USB connector/ Till USB-anslutningen Computer/Dator 3 Connect the AC power adaptor, and set the POWER switch to CAMERA or VCR. 4 Open your computer s Device Manager. Windows XP: Select Start t Control Panel t System t Hardware tab, and click the Device Manager button. If System is not in the control panel, the Pick a Category screen appears. In this case, click Switch to Classic View instead. Windows 2000 Professional: Select My Computer t Control Panel t System t Hardware tab, and click the Device Manager button. Windows 98 SE/Windows Me: Select My Computer t Control Panel t System, and click the Device Manager tab. USB cable (supplied)/ USB-kabel (medföljer) To the (USB) jack/ Till USB-anslutningen (USB) 3 Anslut AC-adaptern och ställ POWERomkopplaren på CAMERA eller VCR. 4 Öppna Device Manager (Enhetshanteraren) på datorn. Windows XP: Välj Start t Kontroll Panel t System t Maskinvaruprofiler och klicka sedan på knappen Enhetshanteraren. Om System inte visas i kontrollpanelen, visas fönstret Pick a Category (välj kategori). I så fall klickar du istället på Switch to Classic View (växla till klassiskt läge). Windows 2000 Professional: Välj My Computer (Den här datorn) t Control Panel (Kontrollpanelen) t System (System) t fliken Hardware (Maskinvara) och klicka sedan på knappen Device Manager (Enhetshanteraren). Windows 98 SE/Windows Me: Välj My Computer (Den här datorn) t Control Panel (Kontrollpanelen) t System (System) och klicka sedan på knappen Device Manager (Enhetshanteraren). PC Connection PC-anslutning 113

114 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) 5 Select the device underlined in the illustrations below, and delete them. Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) 5 Markera de enheter som är understrukna i nedanstående bild, och ta bort dem. Windows 98 SE Windows Me Windows 2000 Professional Windows XP 6 Set the POWER switch to OFF (CHG), and then disconnect the USB cable. 7 Reboot your computer. Step 2 Install the USB driver Perform the entire procedure listed in Installing the USB driver on the page Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG) och koppla sedan bort USB-kabeln. 7 Starta om datorn. Steg 2 Installera USB-drivrutinen Utför hela proceduren som listas under Installation av USB-drivrutin på sidan

115 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) Installing PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) Installera PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony Install PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony to your computer. PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony is contained on the CD-ROM supplied with your camcorder. You can view video images easily on your camcorder, using your computer with PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony. For Windows 2000 Professional users Log in with permission of Power Users or Administrator. For Windows XP users Log in with permission of Administrator. (1) Turn on your computer and allow Windows to load. While using your computer, close all running applications. (2) Insert the supplied CD-ROM into the CD- ROM drive of your computer. The application software screen appears. If the application software screen does not appear, double-click My Computer and then ImageMixer (CD-ROM Drive). The application software screen appears after a while. Installera PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony på datorn. PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony finns på den CD-ROM-skiva som medföljer kameran. Med en dator med programvaran PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony kan du enkelt granska bilderna från kameran på datorns bildskärm. För användare av Windows 2000 Professional Logga in som Power Users eller Administrator (superanvändare och administratör). För användare av Windows XP Logga in som administratör. (1) Slå på strömmen till datorn och låt Windows starta. Stäng alla aktiva program som du eventuellt använder. (2) Sätt in den medföljande CD-ROM-skivan i datorns CD-ROM-enhet. Programfönstret öppnas. Om programvarans fönster inte visas, dubbelklickar du på My Computer (Den här datorn) och sedan på ImageMixer (CD- ROM-enhet). Programmets startfönster visas efter en stund. PC Connection PC-anslutning (3) Move the cursor to PIXELA ImageMixer and click. The language selection dialogue box appears. (4) Select the language for installation. (5) Follow the on-screen messages. Follow the directions on the screen to install DirectX. DirectX 8.0 will be installed. (3) Flytta markören till PIXELA ImageMixer och klicka. Dialogrutan för språkval visas. (4) Välj språk för installationen. (5) Följ anvisningarna på skärmen. Installera DirectX genom att följa instruktionerna på skärmen. DirectX 8.0 installeras. 115

116 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) Capturing images with PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony For Windows 2000 Professional users Log in with permission of Power Users or Administrator. For Windows XP users Log in with permission of Administrator. Viewing images Viewing images recorded on a tape (1) Turn on your computer and allow Windows to load. (2) Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your computer using the supplied USB cable. Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) Ta bilder med hjälp av PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony För användare av Windows 2000 Professional Logga in som Power Users eller Administrator (superanvändare och administratör). För användare av Windows XP Logga in som administratör. Visa bilder Visa bilder som finns inspelade på band (1) Slå på strömmen till datorn och låt Windows starta. (2) Anslut ena änden av den medföljande USBkabeln till videokamerans USB-kontakt och den andra änden till datorns USB-anslutning. To the USB connector/ Till USB-kontakten Computer/Dator USB cable (supplied)/ USB-kabel (medföljer) To the (USB) jack/ Till USB-anslutningen (USB) (3) Connect the AC power adaptor and insert a cassette to your camcorder. (4) Set the POWER switch to VCR. (5) Select USB STREAM to ON in in the menu settings (p. 124). (6) Select Start t Program t Pixela t ImageMixer t PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony on Windows. (7) Click the input mode button in the left side of Start-up screen. (3) Anslut AC-adaptern och sätt in en kassett i videokameran. (4) Ställ POWER-omkopplaren på VCR. (5) Sätt USB STREAM på ON i i menyinställningarna (sid. 129). (6) Välj Start t Program t Pixela t ImageMixer t PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony i Windows. (7) Klicka på knappen för inmatningsläge till vänster på startskärmen. 116

117 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) (8) Select. Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) (8) Välj. Preview window/ Förhandsgranskningsfönster (9) Start playing back a tape on your camcorder. The images recorded on a tape appear in the preview window. Viewing images live from your camcorder (1) Follow the procedure (1) - (2) on page 116, and then connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a wall socket. (2) Set the POWER switch to CAMERA. (3) Follow the procedure (5) - (8) on page 116. The images live from your camcorder appear in the preview window. Capturing images Capturing still images (9) Spela upp bandet på videokameran. Bilderna som finns inspelade på bandet visas i förhandsgranskningsfönstret. Titta på bilder direkt från videokameran (1) Följ proceduren (1) - (2) på sidan 116, och anslut sedan AC-adaptern till videokameran och sedan till ett vägguttag. (2) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA. (3) Följ proceduren (5) - (8) på sidan 116. Bilderna som registreras av videokameran visas i förhandsgranskningsfönstret. Ta bilder Ta stillbilder PC Connection PC-anslutning Preview window/ Förhandsgranskningsfönster 1 2 Thumbnail list window/ Fönster för visning av miniatyrer (1) Select. (2) Click at the point to capture using the preview window. The captured image appears on the thumbnail list window. (1) Välj. (2) Klicka på när den bild du vill ta visas i förhandsgranskningsfönstret. Den bild du tagit visas i miniatyrbildsfönstret. 117

118 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) Capturing moving images Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) Ta rörliga bilder Preview window/ Förhandsgranskningsfönster 1 2 Thumbnail list window/ Fönster för visning av miniatyrer (1) Select. (2) Click at the start point to capture and click at the stop point to capture using the preview window. The captured image appears on the thumbnail list window. Notes When you view images using your computer with the USB connection, the following conditions may occur, but do not indicate malfunction: The image may fluctuate. The image may contain noise, etc. The image does not appear properly if the image signal is of a different TV colour system from your camcorder. When your camcorder is in standby mode with a cassette inserted, it turns off automatically after 3 minutes. We recommend setting DEMO MODE to OFF in the menu settings when your camcorder is in standby mode, and no cassette is inserted. Indicators in the camcorder LCD screen do not appear on images that are captured into your computer. If image data cannot be transferred by the USB connection The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installing the USB driver. Perform the procedure to correctly install the USB driver (p. 113). (1) Välj. (2) Klicka på när du vill börja filma. Klicka sedan på när du vill sluta filma. Ta ledning av bilden i förhandsgranskningsfönstret. Den bild du tagit visas i miniatyrbildsfönstret. Obs! När du tittar på video via dator och USBanslutning, kan följande inträffa, utan att det innebär något fel: Bilden kan fluktuera. Bilden kan bl.a. innehålla störningar. Bilden kan visas felaktigt om bildsignalen använder ett annat färg-tv-system än videokameran. När videokameran står i standbyläge med en kassett insatt, stängs den automatisk av efter 3 minuter. Du rekommenderas att ställa DEMO MODE på OFF i menyinställningarna, när kameran är i standbyläge och det inte finns någon kassett i kameran. De indikatorer som visas på kamerans LCD-skärm, visas inte på de bilder som du tar med datorn. Om bildinformation inte kan överföras via USBanslutningen USB-drivrutinen har inte registrerats korrekt eftersom datorn anslöts till videokameran innan du installerade USB-drivrutinen. Utför följande procedur för att installera drivrutinen för USB på rätt sätt (sid. 113). 118

119 Viewing images using your computer USB Streaming (Windows users only) Titta bilder via datorn USB Streaming (endast för Windows-användare) If any trouble occurs Close all running applications, then restart it. Carry out the following operations after quitting the application: disconnect the USB cable turn on/off the power Seeing the on-line help (operation manual) of PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony is provided with on-line help (operation manual). (1) Click button located in the upper-right corner of the screen. The ImageMixer s Manual screen appears. (2) You can access the desired topics from the contents. To close the on-line help Click located in the upper right corner of the ImageMixer s Manual screen. If you have any questions about PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ImageMixer Ver.1.0 for Sony is a trademark of PIXELA corporation. Refer to the information web site at: Notes on using your computer Communications with your computer Communications between your camcorder and your computer may not recover after recovering from Suspend, Resume, or Sleep. Om något problem uppstår Stäng alla aktiva program, starta sedan om det. När du har stängt programmet gör du så här: koppla bort USB-kabeln slå på/av strömmen Visa direkthjälpen (handledningen) till PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony levereras med en direkthjälp (användarhandledning). (1) Klicka på knappen i skärmens övre högra hörn. Fönstret för ImageMixers handledning visas. (2) Från innehållsförteckningen kan du lätt flytta till önskat avsnitt. Stänga direkthjälpen Klicka på knappen i övre högra hörnet i fönstret för ImageMixers handledning. Om du har några frågor om PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony ImageMixer Ver.1.0 for Sony är ett varumärke som tillhör PIXELA corporation. Mer information finns på webbadressen: Om att använda en dator Kommunikation med datorn Kommunikation mellan videokameran och datorn kan kanske inte återupprättas efter vilooch väntelägena (Suspend, Resume eller Sleep). PC Connection PC-anslutning 119

120 Customizing Your Camcorder Changing the menu settings To change the mode settings in the menu settings, select the menu items with the SEL/ PUSH EXEC dial. The default settings can be partially changed. First, select the icon, then the menu item and then the mode. (1) In CAMERA or VCR mode, press MENU. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired icon, then press the dial to set. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired item, then press the dial to set. (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode, and press the dial to set. (5) If you want to change other items, select RETURN and press the dial, then repeat steps from 2 to 4. For details, see Selecting the mode setting of each item (p. 121). Anpassa videokameran Ändra menyinställningarna Om du vill ändra inställningarna för olika lägen med hjälp av menyerna, väljer du bland de olika menyalternativen med SEL/PUSH EXEC-ratten. De urpsrungliga inställningarna kan till vissa delar ändras. Du väljer först ikon, sedan menyalternativ och därefter läge. (1) I CAMERA- eller VCR-läget trycker du på MENU. (2) Välj önskad ikon genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten. (3) Välj önskat alternativ genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten och bekräfta sedan ditt val genom att trycka på ratten. (4) Välj önskat läge genom att vrida på SEL/ PUSH EXEC-ratten och bekräfta sedan ditt val genom att trycka på ratten. (5) Om du vill ändra andra altertnativ väljer du RETURN och trycker på ratten och upprepar sedan steg 2 till och med 4. Mer information finns under Välja läge för varje alternativ (sid. 126). 1 CAMERA VCR 2 MENU MANUA L SET MANUA L SET PROGRAM AE P EFFECT P EFFECT D EFFECT D EFFECT AUTO SHTR MANUA L SET PROGRAM AE P EFFECT OTHERS WORLD T IME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP [ MENU ] : END [ MENU ] : END OTHERS WORLD T IME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP RE T UR N 0 HR 3 OTHERS WORLD T IME BEEP 0 HR OTHERS WORLD T IME BEEP COMMANDER ON DISPLAY REC LAMP RETURN OTHERS WORLD T IME BEEP COMMANDER ON DISPLAY OFF REC LAMP RETURN 4 OTHERS WORLD T I ME BEEP COMMANDER ON DISPLAY OFF REC LAMP RETURN 120 OTHERS WORLD T IME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP RETURN

121 Changing the menu settings To make the menu display disappear Press MENU. Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Ändra menyinställningarna Stänga menyfönstret Tryck på MENU. Menyalternativ visas med följande ikoner: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS English Selecting the mode setting of each item z is the default setting. Menu items differ according to the position of the POWER switch. The screen shows only the items you can operate at the moment. Icon/item PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT AUTO SHTR D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT Mode z ON OFF z OFF z OFF ON z ON OFF z ON OFF Meaning To suit your specific shooting requirement. (p. 57) To add special effects like those in films or on the TV to images. (p. 52, 76) To add special effects using the various digital functions. (p. 54, 77) To automatically activate the electronic shutter when shooting in bright conditions. To not automatically activate the electronic shutter even when shooting in bright conditions. To deactivate digital zoom. Up to 20 zoom is carried out. To activate digital zoom. More than 20 to 40 zoom is performed digitally. (p. 29) To activate digital zoom. More than 20 to 560 zoom is performed digitally. (p. 29) To record a 16:9 wide picture. (p. 47) To compensate for camera-shake. To cancel the SteadyShot function. Natural pictures are produced when shooting a stationary object with a tripod. To use the NightShot Light function. (p. 35) To cancel the NightShot Light function. POWER switch CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA CAMERA CAMERA CAMERA CAMERA CAMERA Customizing Your Camcorder Anpassa videokameran 121

122 Changing the menu settings Icon/item FRAME REC INT. REC Mode z OFF ON ON z OFF SET Meaning To deactivate Cut recording function. To activate Cut recording function. (p. 66) To activate Interval recording function. (p. 63) To deactivate Interval recording function. To set waiting time and recording time for Interval recording function. (p. 63) POWER switch CAMERA CAMERA Notes on the SteadyShot function The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake. Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function. If you cancel the SteadyShot function The SteadyShot off indicator appears. Your camcorder prevents excessive compensation for camerashake. Icon/item HiFi SOUND AUDIO MIX Mode z STEREO 1 2 Meaning To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound. To play back a stereo tape with the left sound or a dual sound track tape with main sound. To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound. To adjust the balance between stereo 1 and stereo 2. POWER switch VCR VCR ST1 ST2 NTSC PB LCD BRIGHT z ON PAL TV NTSC 4.43 To play back a tape recorded in the NTSC colour system on a PAL system TV. To play back a tape recorded in the NTSC colour system on a TV with the NTSC 4.43 mode. To adjust the brightness on the LCD screen with the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar. VCR VCR CAMERA To darken To lighten LCD B.L. LCD COLOUR z BRT NORMAL BRIGHT To set the brightness on the LCD screen normal. To brighten the LCD screen. To adjust the colour on the LCD screen, turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the following bar. VCR CAMERA VCR CAMERA To reduce intensity To increase intensity VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT To set the brightness on the viewfinder normal. To brighten the viewfinder. VCR CAMERA 122

123 Changing the menu settings Note on AUDIO MIX When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance. Note on NTSC PB When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on the TV. Notes on LCD B.L. and VF B.L. When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording. When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected. Icon/item REC MODE AUDIO MODE q REMAIN DATA CODE Mode z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON z DATE/CAM DATE POWER Meaning switch To record in the SP (Standard Play) mode. CAMERA To increase the recording time to 1.5 times the SP mode. To record in the 12-bit mode (2 stereo sounds). CAMERA To record in the 16-bit mode (1 stereo sound with high quality). To display the remaining tape bar: VCR for about 8 seconds after your camcorder is turned CAMERA on and calculates the remaining amount of tape. for about 8 seconds after a cassette is inserted and your camcorder calculates the remaining amount of tape. for about 8 seconds after N is pressed in VCR mode. for about 8 seconds after DISPLAY is pressed to display the screen indicators. for the period of tape rewinding, forwarding or picture search in VCR mode. To always display the remaining tape bar. To display date, time and recording data during VCR playback. To display date and time during playback. Notes on the LP mode When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in images or sound. When you record in the LP mode, we recommend using a Sony video cassette so that you can get the most out of your camcorder. When you record in both the SP and LP modes on one tape, or you record some scenes in the LP mode, the playback image may be distorted or the time code may not be written properly between scenes. Customizing Your Camcorder Anpassa videokameran Note on AUDIO MODE When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX. 123

124 Changing the menu settings Icon/item CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE Mode z OFF ON z NORMAL 2 z ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH ITALIANO EΛΛHNIKA z ON OFF Meaning To set the date or time. (p. 21) To deactivate the USB Streaming function. To activate the USB Streaming function. To display selected menu items in normal size. To display selected menu items at twice the normal size. To display the following information indicators in English: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END SEARCH, and START. To display the information indicators in French. To display the information indicators in Spanish. To display the information indicators in Portuguese. To display the information indicators in German. To display the information indicators in Italian. To display the information indicators in Greek. To make the demonstration appear. To cancel the demonstration mode. POWER switch CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA CAMERA Notes on DEMO MODE You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder. DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted. To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set DEMO MODE to OFF. When NIGHTSHOT is set to ON, NIGHTSHOT indicator appears on the screen and you cannot select DEMO MODE in the menu settings. 124

125 Changing the menu settings Icon/item WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP VIDEO EDIT Mode z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z LCD V-OUT/LCD z ON OFF Meaning To set the clock to the local time. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set the time difference. The clock changes by the time difference you have set. If you set the time difference to 0, the clock returns to the original set time. To output the melody when you start/stop recording or when an unusual condition occurs on your camcorder. To output the beep instead of the melody. To cancel the melody and beep sound. To activate the Remote Commander supplied with your camcorder. To deactivate the Remote Commander to avoid unintentional operations caused by other VCR s remote controllers. To show the display on the LCD screen and in the viewfinder. To show the display on the TV screen, LCD screen and in the viewfinder. To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder when recording. To turn the camera recording lamp off so that the subject is not aware of the recording. To make programmes and perform video editing. (p. 91) In more than 5 minutes after removing the power source The AUDIO MIX, COMMANDER and HiFi SOUND items are returned to their default settings. The other menu items are held in memory even when the battery is removed. POWER switch CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA CAMERA Recording a close-up picture When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend you setting REC LAMP to OFF. VCR Customizing Your Camcorder Anpassa videokameran 125

126 Ändra menyinställningarna Svenska Välja läge för varje alternativ z är ursprunglig inställning. Vilka menyalternativ som finns tillgängliga beror på POWER-omkopplarens läge. På skärmen visas bara de alternativ du kan använda för tillfället. Ikon/alternativ PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT AUTO SHTR D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT Läge z ON OFF z OFF z OFF ON z ON OFF z ON OFF Betydelse För anpassning till rådande inspelningsförhållanden. (sid. 57) Lägger till specialeffekter (som brukar användas på film och i TV). (sid. 52, 76) Lägga till specialeffekter med de olika digitala funktionerna. (sid. 54, 77) För att automatiskt aktivera den elektroniska slutaren när du filmar där det är ljust. För att stänga av automatisk aktivering av den elektroniska slutaren så att den inte används trots att du filmar där det är ljust. Avaktiverar digital zoomning. Du kan zooma upp till 20. Aktiverar digital zoomning. Zoomning större än 20 till 40 utförs digitalt. (sid. 29) Aktiverar digital zoomning. Zoomning större än 20 till 560 utförs digitalt. (sid. 29) För att filma med bildproportionerna 16:9. (sid. 47) För att kompensera kameraskakningar. För att stänga av SteadyShot. Du får naturligare bilder om du filmar ett stillastående motiv med hjälp av en stativ. För att använda NightShot-belysning. (sid. 35) För att stänga av NightShot-belysningen. POWERomkopplare CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA CAMERA CAMERA CAMERA CAMERA CAMERA 126

127 Ändra menyinställningarna Ikon/alternativ FRAME REC INT. REC Läge z OFF ON ON z OFF SET Betydelse Avaktivera klippinspelning. Aktivera klippinspelning. (sid. 66) Aktivera intervallinspelning. (sid. 63) Avaktivera intervallinspelning. Ställa in väntetid och inspelningstid för intervallinspelning. (sid. 63) POWERomkopplare CAMERA CAMERA Om SteadyShot-funktionen SteadyShot-funktionen kan inte kompensera en alltför ryckig kameraföring. Om du använder en konversionslins (extra tillbehör), kan det påverka SteadyShot-funktionen. ST1 ST2 För att spela upp ett band som spelats in med färgformatet NTSC på en TV med PAL-systemet. För att spela upp ett band som spelats in med färgformatet NTSC på en TV med NTSC Ställ in ljusstyrkan för LCD-skärmen genom att justera följande stapel med SEL/PUSH EXECratten. Om SteadyShot-funktionen avbryts -indikatorn visas vilket bekräftar att SteadyShot-funktionen är avaktiverad. Videokameran blockerar den kraftiga kompensationen mot kameraskakningar. POWERomkopplare Ikon/alternativ Läge Betydelse HiFi SOUND z STEREO För att spela upp ett stereoband eller ett band med VCR dubbelt ljudspår med huvud- och sidoljud. 1 För att spela upp ett stereoband med vänster ljudkanal eller ett band med dubbelt ljudspår med huvudljudet. 2 För att spela upp ett stereoband med höger ljudkanal eller ett band med dubbelt ljudspår med sidoljudet. AUDIO MIX För att justera balansen mellan stereo 1 och stereo 2. VCR NTSC PB LCD BRIGHT z ON PAL TV NTSC 4.43 VCR VCR CAMERA Customizing Your Camcorder Anpassa videokameran Mörkare Ljusare LCD B.L. LCD COLOUR z BRT NORMAL BRIGHT För att ställa in normal ljusstyrka för LCD-skärmen. För att göra LCD-skärmen ljusare. Ställ in färgen på LCD-skärmen genom att justera följande stapel med SEL/PUSH EXEC-ratten. VCR CAMERA VCR CAMERA VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT Minska intensitet Öka intensitet Ställa in normal ljusstyrka för sökaren. För att göra sökaren ljusare. VCR CAMERA 127

128 Ändra menyinställningarna Om AUDIO MIX När du spelar upp ett band som spelats in i 16-bitarsläge kan du inte justera balansen. Om NTSC PB När du spelar upp ett band på en TV som stödjer flera format (Multi System) väljer du det läge som ger bästa bilden på TVn. Om LCD B.L. och VF B.L. När du väljer BRIGHT minskas batterilivslängden med ungefär 10 procent under inspelning. När du använder andra strömkällor än batteriet väljs BRIGHT automatiskt. Ikon/alternativ REC MODE AUDIO MODE q REMAIN DATA CODE Läge z SP LP z 12BIT 16BIT z AUTO ON z DATE/CAM DATE Betydelse Göra en inspelning i SP-läget (Standard Play). För att öka inspelningstiden med 1,5 gånger den inspelningstid som gäller för SP-läget. Inspelning i 12-bitarsläget (två stereoljud). Inspelning i 16-bitarsläget (stereoljud med hög kvalitet). För att visa stapeln för återstående bandtid: under ungefär 8 sekunder efter det att du har slagit på videokameran och beräknat den återstående tiden för bandet. under ungefär 8 sekunder efter det att du har satt in en kassett och videokameran har beräknar den återstående tiden för bandet. under ungefär 8 sekunder efter det att du tryckt på N i VCR-läget. under ungefär 8 sekunder efter det att du tryckt på DISPLAY för att visa skärmindikatorerna. under tiden som bandet spolas bakåt eller framåt eller vid bildsökning i VCR-läget. För att alltid visa stapeln för återstående bandtid. För att visa datum och tid och inspelningsinformation under uppspelning. För att visa datum och tid under uppspelning. POWERomkopplare CAMERA CAMERA VCR CAMERA VCR Om LP-läget När du spelar in ett band i LP-läget rekommenderas du att även spela upp bandet med kameran Om du spelar upp bandet på en annan videokamera eller videobandspelare, kan det hända att det blir ljud- eller bildstörningar. När du spelar in i LP-läget får du ut mest av kameran om du använder en av Sonys videokassetter. Om du spelar in i både SP- och LP-lägena på ett och samma band, eller om du spelar in vissa avsnitt i LP-läge, kan det hända att det blir störningar på den bild du spelar upp. Det kan också hända att tidkoden inte anges korrekt mellan olika avsnitt. Om AUDIO MODE När du spelar upp ett band som spelats in i 16-bitarsläget kan du inte justera balansen i AUDIO MIX. 128

129 Ändra menyinställningarna Ikon/alternativ CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE Läge z OFF ON z NORMAL 2 z ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS DEUTSCH ITALIANO EΛΛHNIKA z ON OFF Betydelse Ställa datum och tid. (sid. 21) Stänga av funktionen USB Streaming. Aktivera funktionen USB Streaming. För att visa valda menyalternativ i normal storlek. För att visa valda menyalternativ i dubbel storlek. För att visa följande informationsindikatorer på engelska: min, STBY, REC, CAPTURE, VOL, END SEARCH och START. För att visa informationsindikatorerna på franska. För att visa informationsindikatorerna på spanska. För att visa informationsindikatorerna på portugisiska. För att visa informationsindikatorerna på tyska. För att visa informationsindikatorerna på italienska. För att visa informationsindikatorerna på grekiska. För att aktivera demonstrationen. För att avbryta demonstrationen. POWERomkopplare CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA CAMERA Om DEMO MODE (demonstrationsläget) Du kan inte välja DEMO MODE när en kassett sitter i videokameran. DEMO MODE är ställt på STBY (standby) vid leverans från fabrik och demonstrationen börjar ungefär 10 minuter efter det att du ställt POWER-omkopplaren på CAMERA utan att ha satt in en kassett. Du kan avbryta demonstrationen genom att sätta in en kassett, ställa POWER-omkopplaren på ett annat läge än CAMERA eller ställa DEMO MODE på OFF. När NIGHTSHOT är ställt på ON visas indikatorn NIGHTSHOT på skärmen och du kan inte välja DEMO MODE i menyinställningarna. Customizing Your Camcorder Anpassa videokameran 129

130 Ändra menyinställningarna Ikon/alternativ WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP VIDEO EDIT Läge z MELODY NORMAL OFF z ON OFF z LCD V-OUT/LCD z ON OFF POWERomkopplare Betydelse För att ställa klockan efter lokal tid. CAMERA Ange tidsskillnaden genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten. Klockan ställer in sig efter den tidsskillnad du anger. Om du anger 0 som tidsskillnad återgår klockan till den tid som den var inställd på från början. För att spela upp en melodislinga när du startar/ avbryter en inspelning eller när videokameran hamnar i ett oväntat läge. För att spela upp en ljudsignal istället för en melodislinga. Stänga av melodislingan och ljudsignalen. För att aktivera den medföljande fjärrkontrollen. För att stänga av fjärrkontrollen om du vill undvika att kameran påverkas av ovidkommande signaler när du använder en annan videobandspelares fjärrkontroll. För att visa bilden på LCD-skärmen och i sökaren. För att visa bilden på TV-skärmen, LCD-skärmen och i sökaren. Tänder inspelningslampan på kamerans framsida vid inspelning. Stänga av inspelningslampan, t.ex. om du inte vill att den du filmar ska veta att du spelar in. För att skapa program och utföra videoredigering. (sid. 91) VCR CAMERA VCR CAMERA VCR CAMERA CAMERA VCR Efter mer än 5 minuter efter det att du kopplat ur strömkällan Alternativen AUDIO MIX, COMMANDER och HiFi SOUND återgår till sina ursprungliga inställningar. De andra menyalternativen lagras i minnet även om du kopplar bort batteriet. Inspelning av närbilder När REC LAMP är ställd på ON kan det hända att ljuset från den röda inspelningslampan reflekteras mot motivet om det befinner sig nära. I så fall rekommenderas du att ställa REC LAMP på OFF. 130

131 Troubleshooting English Types of trouble and their solutions If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. If C:ss:ss appears on the screen, the self-diagnosis display function has worked. See page 136. In the recording mode Symptom START/STOP does not operate. The power goes off. The image on the viewfinder screen is not clear. The SteadyShot function does not work. The autofocusing function does not work. The picture does not appear in the viewfinder. A vertical band appears when you shoot a subject such as lights or a candle flame against a dark background. Cause and/or Corrective Actions The POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR. c Set it to CAMERA. (p. 25) The tape has run out. c Rewind the tape or insert a new one. (p. 23, 37) The write-protect tab is set to expose the red mark. c Use a new tape or slide the tab. (p. 24) The tape is stuck to the drum (moisture condensation). c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 154) While being operated in CAMERA mode, your camcorder has been in the standby mode for more than 3 minutes. c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to CAMERA again. (p. 25) The battery pack is dead or nearly dead. c Install a fully charged battery pack. (p. 14, 15) The viewfinder lens is not adjusted. c Adjust the viewfinder lens. (p. 30) STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings. c Set it to ON. (p. 121) 16:9WIDE is set to ON in the menu settings. c Set it to OFF. (p. 121) The setting is the manual focus mode. c Press FOCUS to return to the auto focus mode. (p. 61) Shooting conditions are not suitable for autofocus. c Adjust to focus manually. (p. 61) The LCD panel is open. c Close the LCD panel. (p. 27) The contrast between the subject and background is too high. This is not a malfunction. Troubleshooting Felsökning A vertical band appears when you shoot a very bright subject. Some tiny white spots appear on the screen. This is not a malfunction. Slow shutter, Super NightShot or Colour Slow Shutter mode is activated. This is not a malfunction. (Continued on the following page) 131

132 Types of trouble and their solutions Symptom An unknown picture is displayed on the screen. The picture is recorded in incorrect or unnatural colours. The picture appears too bright, and the subject does not appear on the screen. A horizontal black band appears when shooting a TV screen or computer screen. Cause and/or Corrective Actions If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the demonstration stops. You can also cancel DEMO MODE. (p. 124) NIGHTSHOT is set to ON. c Set it to OFF. (p. 34) NIGHTSHOT is set to ON in a bright place. c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place. (p. 34) The backlight function is working. c Cancel it. (p. 33) Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings. (p. 121) In the playback mode Symptom The picture does not appear on the screen when playing back a tape. The tape does not move when a video control button is pressed. The playback button does not work. There are horizontal lines on the picture or the playback picture is not clear or does not appear. No sound or only a low sound is heard when playing back a tape. The date search does not work correctly. The new sound added to the recorded tape is not heard. Cause and/or Corrective Actions The tape is recorded in the Hi8 /standard 8 mm (analogue) system. The POWER switch is set to CAMERA or OFF (CHG). c Set it to VCR. (p. 37) The tape has run out. c Rewind the tape. (p. 37) The video head may be dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p. 155) The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the menu settings. c Set it to STEREO. (p. 122) The volume is turned to minimum. c Open the LCD panel and press VOLUME +. (p. 37) AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings. c Adjust AUDIO MIX. (p. 122) The tape has a blank portion in the recorded portions. (p. 84) AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings. c Adjust AUDIO MIX. (p. 122) 132

133 Types of trouble and their solutions In the recording and playback modes Symptom The power does not turn on. The end search function does not work. The end search function does not work correctly. The battery pack discharges quickly. The remaining battery time indicator does not indicate the correct time. The power goes off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate. The cassette cannot be removed from the holder. The % and Z indicators flash and no functions except for cassette ejection work. The remaining tape indicator is not displayed. Cause and/or Corrective Actions The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. c Install a charged battery pack. (p. 14, 15) The AC power adaptor is not connected to a wall socket. c Connect the AC power adaptor to a wall socket. (p. 19) The tape was ejected after recording. You have not recorded on the cassette yet. The tape has a blank portion in the beginning or middle. The operating temperature is too low. The battery pack is not fully charged. c Charge the battery pack fully again. (p. 15) The battery pack is completely dead, and cannot be recharged. c Replace with a new battery pack. (p. 14) You have used the battery pack in an extremely hot or cold environment for a long time. The battery pack is completely dead, and cannot be recharged. c Replace with a new battery pack. (p. 14) The battery pack is not fully charged. A deviation has occurred in the remaining battery time. c Charge the battery pack fully again. (p. 15) A deviation has occurred in the remaining battery time. c Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct. (p. 15) The power source is disconnected. c Connect it firmly. (p. 14, 19) The battery pack is dead. c Use a charged battery pack. (p. 14, 15) Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 154) The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings. c Set it to ON to always display the remaining tape indicator. Troubleshooting Felsökning (Continued on the following page) 133

134 Types of trouble and their solutions Others Symptom Digital program editing does not function. You cannot install the USB driver. USB Streaming function does not work. The Remote Commander supplied with your camcorder does not work. No function works though the power is on. The melody or beep sounds for 5 seconds. Cause and/or Corrective Actions The input selector on the VCR is not set correctly. c Set the selector correctly, and check the connection between the VCR and your camcorder. (p. 91) The camcorder is connected to DV equipment other than of Sony using the i.link cable (DV connecting cable). c Keep the connection, and follow the procedure on page 89. Setting programme on a blank portion of the tape is attempted. c Set the programme again on a recorded portion. (p. 101). The synchronization of your camcorder and the VCR is not adjusted. c Adjust the synchronization of the VCR. (p. 99) Your camcorder was connected to your computer with the USB cable before installing the USB driver, so the driver was not recognised by the computer. c Uninstall the unrecognised driver, and then reinstall the driver. (p. 113) The USB driver is not installed correctly. cuninstall the unrecognised driver, and then reinstall the driver. (p. 113) Your computer's operating system is Windows 98 or earlier. The USB cable was not connected before starting up the application software. c Connect the USB cable before starting up the application software. (p. 116) COMMANDER is set to OFF in the menu settings. c Set it to ON. (p. 125) Something is blocking the infrared rays. c Remove the obstacle. The batteries are inserted in the battery holder with the + polarities incorrectly matching the + marks. c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 168) The batteries are dead. c Insert new ones. (p. 168) Disconnect the power code of the AC power adaptor or remove the battery pack, then reconnect it after about 1 minute. Turn the power on (p. 15, 19). If the functions still do not work, press RESET using a sharp-pointed object. (If you press RESET, all the settings including the date and time return to the default.) (p. 166) Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 154) Some troubles have occurred in your camcorder. c Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder. 134

135 Types of trouble and their solutions Symptom While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window. You cannot charge the battery pack installed to your camcorder. The date or time indicator does not appear, and the bars : : appear. Cause and/or Corrective Actions The AC power adaptor is disconnected. c Connect it firmly. (p. 15) The battery pack is not installed properly. c Install it properly. (p. 14) Something is wrong with the battery pack. c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. The POWER switch is not set to OFF (CHG). c Set it to OFF (CHG). Set the date and time. (p. 21) Troubleshooting Felsökning 135

136 English Self-diagnosis display Your camcorder has a self-diagnosis display function. This function displays the current condition of your camcorder as a 5-digit code (a combination of a letter and figures) on the LCD screen, in the viewfinder or in the display window. If a 5-digit code is displayed, check the following code chart. The last 2 digits (indicated by ss) will differ depending on the state of your camcorder. LCD screen, viewfinder or display window C:21:00 Self-diagnosis display C:ss:ss You can service your camcorder yourself. E:ss:ss Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. Five-digit display C:04:ss C:21:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss Cause and/or Corrective Actions You are using a battery pack that is not an InfoLITHIUM battery pack. c Use an InfoLITHIUM battery pack. (p. 149) Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1 hour to acclimatize. (p. 154) The video heads are dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). (p. 155) A malfunction other than the above that you can service has occurred. c Remove the cassette and insert it again, then operate your camcorder. c Disconnect the mains lead of the AC power adaptor or remove the battery pack. After reconnecting the power source, operate your camcorder. A malfunction that you cannot service has occurred. c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility and inform them of the 5-digit code. (example: E:61:10) If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. 136

137 English Warning indicators and messages If indicators and messages appear on the screen, check the following: See the page in parentheses ( ) for more information. Warning indicators The battery pack is dead or nearly dead Slow flashing: The battery pack is nearly dead. (p. 15) Depending on conditions, the environment or the battery pack, the warning indicator may flash, even if there are 5 to 10 minutes battery remaining. Fast flashing: The battery pack is dead. C:21:00 Self-diagnosis display (p. 136) Moisture condensation has occurred* Fast flashing: Eject the cassette, turn off your camcorder, and leave it for about 1 hour with the cassette compartment open. (p. 154) Tape warning indicator Slow flashing: The tape is near the end. No tape is inserted.* The write-protect tab on the cassette is out (red).* (p. 24) Fast flashing: The tape has run out.* You need to eject the cassette* Slow flashing: The write-protect tab on the cassette is out (red). (p. 24) Fast flashing: Moisture condensation has occurred. (p. 154) The tape has run out. The self-diagnosis display function is activated. (p. 136) Troubleshooting Felsökning Tape/Battery pack warning indicator** Slow flashing: The battery is nearly dead. The tape is near the end. Fast flashing: The battery pack is dead. The tape has run out.* * You hear the melody or beep sound. ** This indicator appears in the viewfinder only. 137

138 Warning indicators and messages Warning messages CLOCK SET Set the date and time. (p. 21) FOR InfoLITHIUM Use an InfoLITHIUM battery pack. (p. 149) BATTERY ONLY Q Z TAPE END* The tape has reached the end. Q NO TAPE* Insert a cassette tape. CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty. (p. 155) COPY INHIBIT You tried to record a picture that has a copyright control signal.* (P. 148) * You hear the melody or beep sound. ** The x indicator and CLEANING CASSETTE message appear one after another on the screen. 138

139 Felsökning Svenska Olika problem och deras lösningar Om du stöter på problem när du använder videokameran kan du använda följande tabell för att söka orsaken till problemet. Om du inte lyckas indentifiera problemet bör du genast koppla ur videokameran och kontakta din Sony-återförsäljare eller en auktoriserad Sony-verkstad. Om C:ss:ss visas på LCD-skärmen betyder det att kamerans självdiagnosfunktion har utförts. Se sid I inspelningsläget Symptom START/STOP fungerar inte. Strömmen stängs av. Bilden i sökaren är inte skarp. SteadyShot-funktionen fungerar inte. Funktionen för automatisk fokusering fungerar inte. Bilden visas inte i sökaren. Ett vertikalt band visas när du filmar ett motiv, t.ex. belysning, eller lågan från ett levande ljus, mot en mörk bakgrund. Ett vertikalt band visas när du filmar ett mycket ljusstarkt motiv. Några små vita punkter syns på skärmen. Orsak och/eller åtgärd POWER-omkopplaren är ställd på OFF (CHG) eller VCR. c Ställ den på CAMERA. (sid. 25) Bandet har tagit slut. c Spola tillbaka bandet eller sätt in ett nytt. (sid. 23, 37) Skrivskyddsfliken är ställd så att det röda märket syns. c Använd ett nytt band, eller skjut fliken åt sidan. (sid. 24) Bandet har fastnat mot bandhuvudet (på grund av fuktbildning). c Ta ur kassetten och låt videokameran stå i minst 1 timme så att fukten hinner avdunsta. (sid. 154) Du har använt kameran i läget CAMERA och den har varit i standbyläge under mer än 3 minuter. c Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG) och sedan tillbaka på CAMERA. (sid. 25) Batteriet är slut eller nästan slut. c Sätt in ett nyladdat batteri. (sid. 14, 15) Du har inte ställt in sökarens lins. c Ställ in sökarlinsen. (sid. 30) STEADYSHOT är ställt på OFF i menyinställningarna. c Ställ den på ON. (sid. 126) 16:9WIDE är ställt på ON i menyinställningarna. c Ställ den på OFF. (sid. 126) Inställningen står på manuell fokusering. c Återgå till automatisk fokusering genom att trycka på FOCUS. (sid. 61) Inspelningsförhållandena är inte gynnsamma för automatisk fokusering. c Ändra till manuell fokusering. (sid. 61) LCD-panelen är öppen. c Stäng LCD-panelen. (sid. 27) Kontrasten mellan motivet och bakgrunden är för stor. Det är inget fel. Det är inget fel. Läget för långsam slutare, Super NightShot eller Colour Slow Shutter är aktiverat. Det är inget fel. Troubleshooting Felsökning (Fortsätter på nästa sida) 139

140 Olika problem och deras lösningar Symptom En okänd bild visas på skärmen. Bilden är inspelad med fel eller onaturliga färger. Bilden som visas är för ljus och motivet visas inte på skärmen. Ett horisontellt svart band visas när du filmar en TV- eller en datorskärm. Orsak och/eller åtgärd Om det har gått 10 minuter efter det att du har ställt POWERomkopplaren på CAMERA, eller om du har ställt DEMO MODE på läget ON i menyinställningarna, utan att du satt i ett band, startar videokameran automatiskt demonstrationen. c När du sätter in en kassett avbryts demonstrationen. Du kan också avbryta DEMO MODE. (sid. 129) NIGHTSHOT är ställt på ON. c Ställ den på OFF. (sid. 34) NIGHTSHOT är ställt på ON i en ljusstark omgivning. c Ställ det på OFF eller använd NightShot där det är mörkt. (sid. 34) Motljusfunktionen är aktiverad. c Avaktivera den. (sid. 33) Ställ STEADYSHOT på OFF i menyinställningarna. (Sid. 126) I uppspelningsläge Symptom Bilden visas inte på skärmen när du spelar upp ett band. Bandet rör sig inte när du trycker på någon av videokontrollknapparna. Uppspelningsknappen fungerar inte. Det syns horisontella linjer på bilden eller den uppspelade bilden är inte skarp eller visas inte alls. Det hörs inget ljud, eller ljudet hörs mycket lågt när du spelar upp ett band. Datumsökningen fungerar inte som den ska. Det nya ljudet som läggs till det inspelade bandet hörs inte. Orsak och/eller åtgärd Bandet har spelats in i formatet Hi8 /standard 8 mm (analog). POWER-omkopplaren är ställt på CAMERA eller OFF (CHG). c Ställ den på VCR. (sid. 37) Bandet har tagit slut. c Spola tillbaka bandet. (sid. 37) Videohuvudena kan vara smutsiga. c Rengör huvudena med rengöringskassetten Sony V8-25CLD (extra tillbehör). (sid. 155) Stereobandet spelas upp med HiFi SOUND ställt på 2 i menyinställningarna. c Ställ det på STEREO. (sid. 127) Volymen är helt nedvriden. c Öppna LCD-panelen och tryck på VOLUME +. (sid. 37) AUDIO MIX är ställt på ST2-sid. i menyinställningarna. c Justera AUDIO MIX. (sid. 127) Det finns ett oinspelat avsnitt bland de inspelade. (sid. 84) AUDIO MIX är ställt på ST1-sid. i menyinställningarna. c Justera AUDIO MIX. (sid. 127) 140

141 Olika problem och deras lösningar I inspelnings- och uppspelningslägena Symptom Strömmen slås inte på. Funktionen för sökning av slutet av inspelningen fungerar inte. Funktionen för sökning av slutet av inspelningen fungerar inte korrekt. Batteriet laddas ur snabbt. Indikatorn för återstående batteritid visar inte korrekt tid. Strömmen slås av trots att indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera. Kassetten kan inte tas ut ur kassettfacket. Indikatorerna % och Z blinkar och ingen annan funktion än utmatning av kassetten fungerar. Indikatorn för återstående bandtid visas inte. Orsak och/eller åtgärd Batteriet är inte installerat eller är helt eller nästan helt urladdat. c Sätt in ett laddat batteri. (sid. 14, 15) AC-adaptern är inte ansluten till ett vägguttag. c Anslut AC-adaptern till ett vägguttag. (sid. 19) Bandet matades ut efter inspelningen. Du har inte spelat in något på kassetten. Det finns ett oinspelat avsnitt i början av eller mitt i bandet. Driftstemperaturen är för låg. Batteriet är inte fulladdat. c Ladda upp batteriet fullt igen. (sid. 15) Batteriet är förbrukat och kan inte laddas upp igen. c Byt ut det mot ett nytt batteri. (sid. 14) Du har använt batteriet i en extremt varm eller kall miljö under en längre tid. Batteriet är förbrukat och kan inte laddas upp igen. c Byt ut det mot ett nytt batteri. (sid. 14) Batteriet är inte fulladdat. En avvikelse har uppstått i den återstående batteritiden. c Ladda upp batteriet fullt igen. (sid. 15) En avvikelse har uppstått i den kvarstående batteritiden. c Ladda upp batteriet helt igen, så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde. (sid. 15) Strömkällan är urkopplad. c Anslut den ordentligt. (sid. 14, 19) Batteriet är urladdat. c Använd ett laddat batteri. (sid. 14, 15) Det har bildats kondens (fukt) i kameran. c Ta ur kassetten och låt videokameran stå i minst 1 timme så att fukten hinner avdunsta. (sid. 154) q REMAIN är ställt på AUTO i menyinställningarna. c Ställ det på ON så visas alltid indikatorn för återstående bandtid. Troubleshooting Felsökning (Fortsätter på nästa sida) 141

142 Olika problem och deras lösningar Övrigt Symptom Digital programredigering fungerar inte. Det går inte att installera USBdrivrutinen. Funktionen för USB Streamimg fungerar inte. Fjärrkontrollen som följer med videokameran fungerar inte. Strömmen är påslagen, men det går inte att använda någon funktion. Melodin eller ljudsignalen spelas upp under 5 sekunder. Orsak och/eller åtgärd Ingångsväljaren på videobandspelaren är inte korrekt inställd. c Ställ väljaren i rätt läge och kontrollera anslutningen mellan videobandspelaren och videokameran. (sid. 91) Videokameran är ansluten med i.link-kabeln (DV-kabel) till en DV-enhet av ett annat märke än Sony. c Upprätthåll anslutningen och följ proceduren på. (sid. 89) Du har försökt att skapa ett program för ett tomt avsnitt av bandet. c Skapa programmet igen, men för en inspelad del av bandet. (sid 101) Synkroniseringen av videokameran och videobandspelaren är inte justerad. c Justera videobandspelarens synkronisering. (sid. 99) Videokameran var ansluten till datorn med USB-kabeln innan du installerat någon USB-drivrutin. Därför kunde inte datorn identifiera drivrutinen. c Avinstallera den drivrutin som datorn inte kunde identifiera. Installera sedan om drivrutinen. (sid. 113) USB-drivrutinen är inte installerad på rätt sätt. c Avinstallera den felaktiga drivrutinen, och installera sedan om drivrutinen. (sid. 113) Det operativsystem du använder är Windows 98 eller tidigare. USB-kabeln var inte ansluten när du startade programvaran. c Anslut USB-kabeln innan du startar programvaran. (sid. 116) COMMANDER är ställt på OFF i menyinställningarna. c Ställ det på ON. (sid. 130) Något blockerar de infraröda strålarna. c Ta bort de föremål som står i vägen för de infraröda strålarna. Batterierna har satts i med polerna + felvända i förhållande till + markeringarna. c Sätt i batterierna rättvända. (sid. 168) Batterierna är urladdade. c Sätt i nya. (sid. 168) Koppla ur nätkabeln till AC-adaptern eller ta bort batteriet, vänta 1 minut och koppla sedan in strömkällan igen. Slå på strömmen (sid. 15, 19). Om funktionerna fortfarande inte går att använda, trycker du på RESET med hjälp av ett spetsigt föremål. (Om du trycker på RESET återgår alla inställningar, inklusive inställningarna för datum och tid, till sina ursprungliga värden.) (sid. 166) Det har bildats kondens (fukt) i kameran. c Ta ur kassetten och låt videokameran stå i minst 1 timme så att fukten hinner avdunsta. (sid. 154) Något fel har uppstått i videokameran. c Ta ur kassetten, sätt tillbaka den igen och se efter om kameran går att använda nu. 142

143 Olika problem och deras lösningar Symptom När du laddar upp batteriet visas ingen indikator, eller så blinkar indikatorn i teckenfönstret. Det går inte att ladda upp batteriet i videokameran. Indikatorn för datum eller tid visas inte; staplarna : : visas. Orsak och/eller åtgärd AC-adaptern är urkopplad. c Anslut den ordentligt. (sid. 15) Du har inte satt in batteriet på rätt sätt. c Installera det på rätt sätt. (sid. 14) Det är något fel med batteriet. c Kontakta din Sony-återförsäljare eller en auktoriserad Sonyserviceverkstad. POWER-omkopplaren är inte ställt på OFF (CHG). c Ställ den på OFF (CHG). Ställ datum och tid. (sid. 21) Troubleshooting Felsökning 143

144 Svenska Självdiagnosfunktionen Videokameran har en självdiagnosfunktion. Den här funktionen visar videokamerans aktuella status med hjälp av en 5-siffrig kod (en kombination av bokstäver och siffror) på LCDskärmen, sökaren eller i teckenfönstret. Om en 5-siffrig kod visas kan du ta reda på vad den betyder med hjälp av följande kodlista. De sista två tecknen (visas som ss) varierar beroende på videokamerans status. LCD-skärm, sökare eller teckenfönster C:21:00 Diagnoskod C:ss:ss Du kan själv åtgärda problemet. E:ss:ss Kontakta din Sony-återförsäljare eller en auktoriserad Sony-serviceverkstad. Diagnoskod med fem tecken C:04:ss C:21:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss Orsak och/eller åtgärd Du använder ett batteripaketet som inte är av typen InfoLITHIUM. c Använd ett batteripaket av typen InfoLITHIUM. (sid. 149) Det har bildats kondens i kameran. c Ta ur kassetten och låt videokameran stå i minst 1 timme så att fukten hinner avdunsta. (sid. 154) Videohuvudena är smutsiga. c Rengör huvudena med rengöringskassetten Sony V8-25CLD (extra tillbehör). (sid. 155) Det har uppstått ett annat fel än de ovan nämnda. Du kan emellertid själv åtgärda felet. c Ta ut kasetten och sätt in den igen. Försök sedan att använda kameran igen. c Koppla bort nätkabeln från AC-adaptern eller ta bort batteripaketet. Koppla sedan in strömförsörjningen igen och slå på strömmen. Nu bör du kunna använda kameran igen. Det har uppstått ett fel som du inte själv kan åtgärda. c Kontakta din Sony-återförsäljare eller en auktoriserad Sonyverkstad och informera dem om den 5-siffriga kod som visades (t.ex. E:61:10). Om du inte kan lösa ett problem trots att du har försökt några gånger kan det vara dags att kontakta din Sony-återförsäljare eller en autoriserad Sony-verkstad. 144

145 Svenska Varningsindikatorer och meddelanden Om indikatorer och meddelanden visas på skärmen kontrollerar du följande: Mer information finns på sid. inom parentes ( ). Varningsindikatorer Batteriet är tomt eller nästan tomt Blinkar långsamt: Batteripaketet är nästan helt slut (sid. 15). Beroende på förhållandena, omgivningen och batteripaketet kan det hända att varningsindikatorn blinkar, även om det finns 5 till 10 minuter kvar av batterilivslängden. Blinkar snabbt: Batteriet är tomt. Bandvarningsindikator Blinkar långsamt: Bandet är nästan slut. Inget band har satts i.* Skrivskyddsfliken på kassetten är ute (röd).* (sid. 24) Blinkar snabbt: Bandet har nått sitt slut.* C:21:00 Diagnoskod (sid. 144) Det har bildats kondens i kameran* Blinkar snabbt: Mata ut kassetten, slå av videokameran och låt den stå oanvänd under en 1 timme med kasettfacket öppet. (sid. 154) Du måste mata ur bandkassetten* Blinkar långsamt: Skrivskyddsfliken på kassetten är ute (röd). (sid. 24) Blinkar snabbt: Det har bildats kondens i kameran. (sid. 154) Bandet har nått sitt slut. Visning av självdiagnoskoder är aktiverad. (sid. 144) Band/ batterivarningsindikator** Blinkar långsamt: Batteriet är nästan slut. Bandet är nästan slut. Blinkar snabbt: Batteripaketet är tomt. Bandet har nått sitt slut.* Troubleshooting Felsökning * Melodin eller ljudsignalen spelas upp. ** Den här indikatorn visas bara i sökaren. 145

146 Varningsindikatorer och meddelanden Varningsmeddelanden CLOCK SET Ställ datum och tid. (sid. 21) FOR InfoLITHIUM Använd ett batteri av typen InfoLITHIUM. (sid. 149) BATTERY ONLY Q Z TAPE END* Q NO TAPE* Bandet har nått slutet. Sätt in en kassett. CLEANING CASSETTE** Videohuvudena är smutsiga. (sid.155) COPY INHIBIT Du har försökt spela in en bild som är copyrightskyddad.* (sid. 148) * Melodin eller ljudsignalen spelas upp. ** Indikatorn x och meddelandet CLEANING CASSETTE visas efter varandra i skärmen. 146

147 Additional Information About video cassettes What is the Digital8 system? This video system has been developed to enable digital recording to Hi8 /Digital8 video cassette. Övrig information Om videokassetter Vad är Digital8 system? Det här videosystemet har utvecklats med tanke på digitala inspelningar på videokassetter i formatet Hi8 /Digital8. Usable cassette tapes We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic noise may appear if you play back standard 8 mm tape on other VCRs (including other DCR-TRV141E). Note Tapes recorded in the Digital8 system cannot be played back on a Hi8 /standard 8 mm (analogue) system machine. is a trademark. is a trademark. is a trademark. Playback system You can play back tapes recorded only in the Digital8 system. Tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm (analogue) system cannot be played back with your camcorder. When you play back Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC video system, if the tape is recorded in the SP mode. Användbara bandtyper Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8. Använder du ett standardband i formatet 8 mm bör du också spela upp bandet på den här videokameran. Mosaikmönster och störningar kan visas när du spelar upp ett band av formatet 8 mm på andra videobandspelare (även på andra videokameror av modellen DCR-TRV141E). Obs! Band som du har spelat in med systemet Digital8 kan inte spelas upp på en analog spelare som är avsedda för Hi8 /standard 8 mm (analog). är ett varumärke. är ett varumärke. är ett varumärke. Uppspelningssystem Du kan spela upp band som bara spelats in med systemet Digital8. Band som spelats in med spelare som använder systemet Hi8 /standard 8 mm (analogt), kan inte spelas upp med den här videokameran. Vid uppspelning Uppspelning av band som spelats in med NTSC Du kan spela upp band som spelats in med videosystemet NTSC om bandet är inspelat i SPläget. Additional Information Övrig information 147

148 About video cassettes Copyright signal When you play back Using any other video camera recorder, you cannot record on a tape that has recorded copyright control signals for copyright protection of software which is played back on your camcorder. When you record You cannot record software on your camcorder that contains copyright control signals for copyright protection of software. COPY INHIBIT appears on the LCD screen, in the viewfinder or on the TV screen if you try to record such software. Your camcorder does not record copyright control signals on the tape when it records. When you play back a dual sound track tape When you play back a tape which is dubbed from a dual sound track tape recorded in the DV system, set HiFi SOUND to the desired mode in the menu settings (p. 122). Sound from speaker HiFi Sound Playing back Playing back Mode a stereo tape a dual sound track tape STEREO Stereo Main sound and sub sound 1 Lch Main sound 2 Rch Sub sound You cannot record dual sound programmes on your camcorder. Om videokassetter Copyrightsignal När du spelar upp Vilken annan videokamera du än använder, kan du inte spela in på band som har en kontrollsignal för copyrightskyddad programvara inspelad och som du spelar upp på videokameran. När du spelar in Du kan inte använda videokameran för att spela in ett program som innehåller kontrollsignaler för copyrightskydd. COPY INHIBIT visas på LCD-skärmen, i sökaren eller på TV-skärmen, om du försöker spela in sådana program. Vid inspelning spelar videokameran inte in någon copyrightsignal. När du spelar upp ett band med dubbelt ljudspår När du spelar upp ett band som har dubbats från ett band med dubbelt ljudspår som spelats in med DV-systemet, ställer du HiFi SOUND på önskat läge i menyinställningarna (sid. 127). Ljud från högtalare HiFi-ljud- Uppspelning Uppspelning läge av ett av ett band med stereoband dubbelt ljudspår STEREO Stereo Huvudljud och subljud 1 Lch (vänster kanal) Huvudljud 2 Rch (höger kanal) Subljud Du kan inte spela in program med dubbelt ljud på den här videokameran. 148

149 About the InfoLITHIUM battery pack What is the InfoLITHIUM battery pack? The InfoLITHIUM battery pack is a lithium-ion battery pack that has functions for communicating information related to operating conditions between your camcorder and the AC adaptor/charger (optional). The InfoLITHIUM battery pack calculates the power consumption according to the operating conditions of your camcorder, and displays the remaining battery time in minutes. Charging the battery pack Be sure to charge the battery pack before you start using your camcorder. We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10 C to 30 C (50 F to 86 F) until FULL appears indicating that the battery pack is fully charged, in the display window. If you charge the battery pack outside of this temperature range, you may not be able to efficiently charge the battery pack. After charging is completed, either disconnect the cable from the DC IN jack on your camcorder or remove the battery pack. Effective use of the battery pack Battery performance decreases in lowtemperature surroundings. So, the time that the battery pack can be used is shorter in cold places. We recommend the following to use the battery pack longer: Put the battery pack in a pocket to warm it up, and insert it in your camcorder immediately before you start taking shots. Use a large capacity battery pack (NP-FM50/ FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, optional). Frequently using the LCD panel or frequently operating playback, fast forward or rewind wears out the battery pack faster. We recommend using a large capacity battery pack (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, optional). Be certain to turn the POWER switch to OFF (CHG) when not taking shots or playing back on your camcorder. Battery pack power is also consumed when your camcorder is in the standby mode or playback is paused. Have spare battery packs handy for two or three times the expected recording time, and take trial recording before taking the actual recording. Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water resistant. Om InfoLITHIUM -batterier Vad är ett InfoLITHIUM -batteri? InfoLITHIUM är ett litiumjonbatteri som kan överföra information om driftsförhållandet mellan videokameran och AC-adaptern/ laddaren (extra tillbehör). InfoLITHIUM räknar ut strömförbrukningen efter de förhållanden som videokameran används under, och visar den återstående batteritiden i minuter. Ladda upp batteripaketet Se till att batteriet är uppladdat innan du använder videokameran. Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning där temperaturen ligger mellan 10 C till 30 C tills FULL, som visar att batteriet är fulladdat, visas i teckenfönstret. Om du laddar upp batteriet där temperaturen ligger utanför det rekommenderade intervallet, finns det risk att batteriet inte laddas upp effekivt. När uppladdningen är klar bör du antingen koppla bort kabeln från DC IN-kontakten på videokameran eller ta bort batteriet. Hur du får ut det mesta möjliga av batteriet Batteriets prestanda sjunker vid låga temperaturer. I kyla räcker batteriet därför en kortare tid. Följande råd hjälper dig att få ut det mesta av batteriet: Förvara batteriet i en ficka där det kan värmas upp, och sätt in det i videokameran strax innan du ska börja filma. Använd ett högenergibatteri (NP-FM50/ FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 extra tillbehör). Du sliter hårt på batteriet om du använder LCD-skärmen flitigt, ofta spelar upp eller snabbspolar bandet bakåt eller framåt. Allt detta gör att batterilivslängden minskar. Du kan i sådana fall vinna mycket på att använda ett högenergibatteri (NP-FM50/FM70/QM71/ FM90/FM91/QM91 extra tillbehör). Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG) när du fotograferar eller spelar upp med videokameran. Kameran drar ström även i standby- och pausläget. Se till att du har reservbatterier till hands. Beräkna att de bör räcka till åtminstone två eller tre gånger den beräknade inspelningstiden. Du bör göra provinspelningar innan du gör den verkliga tagningen. Utsätt inte batteripaketet för vatten. Batteriet är inte vattentåligt. Additional Information Övrig information 149

150 About the InfoLITHIUM battery pack Remaining battery time indicator If the power goes off although the remaining battery indicator indicates that the battery pack has enough power to operate, charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct. Note, however, that the correct battery indication sometimes will not be restored if it is used in high temperatures for a long time or left in a fully charged state, or the battery is frequently used. Regard the remaining battery time indication as approximate. The E mark, indicating there is little remaining battery time, sometimes flashes depending on the operating conditions or ambient temperature and environment even if the remaining battery time is 5 to 10 minutes. How to store the battery pack If the battery pack is not used for a long time, do the following procedure once a year to maintain proper function. 1. Fully charge the battery pack. 2. Discharge on your camcorder. 3. Remove the battery pack from your camcorder and store it in a dry, cool place. To discharge the battery pack on your camcorder, leave your camcorder in CAMERA (standby) mode without a cassette inserted until the power goes off. Battery life The battery life is limited. Battery capacity drops little by little as you use it more and more, and as time passes. When the available battery time is shortened considerably, a probable cause is that the battery pack has reached the end of its life. Please buy a new battery pack. The battery life varies according to storage and operating conditions, and environment for each battery pack. Om InfoLITHIUM -batterier Indikator för återstående batteritid Om strömmen slås av trots att indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström kvar, bör du ladda upp batteriet helt igen. Därefter bör den korrekta återstående batteritiden visas. Tänk på att indikatorn för batteriet inte återställs om batteriet används i höga temperaturer under en lång tid, eller om det lämnas helt uppladdat eller om batteriet används mycket ofta. Indikatorn för återstående batteritid bör du bara se som en fingervisning om hur mycket tid du har kvar för inspelning. Indikatorn E, som visar att det finns bara lite ström kvar i batteriet, kan under vissa förhållanden, t.ex. under extrema temperaturer eller belastande förhållanden, blinka trots att den återstående batteritiden är mellan fem och tio minuter. Om förvaring av batteriet Om batteriet inte används under en längre tid bör du, för att hålla det i trim, utföra följande en gång årligen. 1. Ladda upp batteriet helt. 2. Ladda ur batteriet med hjälp av videokameran. 3. Ta bort batteriet från videokameran och förvara det på en torr och sval plats. Använder du videokameran för att ladda ur batteriet, lämnar du den i CAMERA-läget (standbyläge) utan kassett tills strömmen slås av. Batteriets livslängd Batteripaketets livslängd är begränsad och dess kapacitet minskar med tiden och efter hand som du använder det. När du märker att driftstiden blivit avsevärt kortare är det dags att köpa ett nytt batteri. Batteriets livslängd kan variera beroende på hur det förvaras, hur inspelningsförhållandena är och i vilka miljöer du använder det. 150

151 About i.link Om i.link The DV jack on this unit is an i.link-compliant DV input/output jack. This section describes the i.link standard and its features. What is i.link? i.link is a digital serial interface for handling digital video, digital audio and other data in two directions between equipment having the i.link jack, and for controlling other equipment. i.link-compatible equipment can be connected by a single i.link cable. Possible applications are operations and data transactions with various digital AV equipment. When two or more i.link-compatible equipment are connected to this unit in a daisy chain, operations and data transactions are possible with not only the equipment that this unit is connected to but also with other devices via the directly connected equipment. Note, however, that the method of operation sometimes varies according to the characteristics and specifications of the equipment to be connected, and that operations and data transactions are sometimes not possible on some connected equipment. Note Normally, only one piece of equipment can be connected to this unit by the i.link cable (DV connecting cable). When connecting this unit to i.link-compatible equipment having two or more i.link jacks (DV jacks), refer to the instruction manual of the equipment to be connected. About the Name i.link i.link is a more familiar term for IEEE 1394 data transport bus proposed by SONY, and is a trademark approved by many corporations. IEEE 1394 is an international standard standardised by the Institute of Electrical and Electronic Engineers. DV-kontakten på den här enheten är en i.linkkompatibel DV-ingång/utgång. I det här avsnittet beskrivs i.link-standarden och dess funktioner. Vad är i.link? i.link är ett digitalt seriegränssnitt för dubbelriktad kommunikation av digital bild, digitalt ljud och annan digital information mellan utrustning som har i.link-kontakter. Gränssnittet kan också användas för styrning och dataöverföring med annan utrustning. i.link-kompatibel utrustning kan anslutas via en enda i.link-kabel. Det du kan utföra med en sådan anslutning är styrning av funktioner och informationsöverföring mellan olika digitala AVenheter. När två eller fler i.link-kompatibla enheter ska anslutas till den här enheten i kedjeform (daisy chain), kan du styra och överföra information till, inte bara den utrustning som den här kameran är ansluten till, utan också andra enheter som ingår i kedjan. Hur du gör för att styra och överföra informationen till de olika anslutna enheterna beror på de enheter som är anslutna. Vissa enheter kan du inte styra eller överföra information till. Obs! Normalt sett kan bara en enhet anslutas till den här kameran via i.link-kabeln (DV-kabeln). Om du ansluter kameran till en i.link-kompatibel utrustning som har två eller fler i.linkkontakter (DV-kontakter), får du söka efter mer information i den aktuella enhetens bruksanvisning. Om namnet i.link Bakom namnet i.link döljer sig informationsbussen IEEE 1394, som SONY tog initiativet till. i.link är det mer kända namnet och har blivit ett varumärke som många företag ställt sig bakom. IEEE 1394 är en internationell standard som definierats av Institute of Electrical and Electronic Engineers. Additional Information Övrig information 151

152 152 About i.link i.link Baud rate i.link s maximum baud rate varies according to the equipment. Three maximum baud rates are defined: S100 (approx. 100Mbps*) S200 (approx. 200Mbps) S400 (approx. 400Mbps) The baud rate is listed under Specifications in the instruction manual of each equipment. It is also indicated near the i.link jack on some equipment. The maximum baud rate of equipment on which it is not indicated such as this unit is S100. When units are connected to equipment having a different maximum baud rate, the baud rate sometimes differs from the indicated baud rate. * What is Mbps? Mbps stands for megabits per second, or the amount of data that can be sent or received in one second. For example, a baud rate of 100Mbps means that 100 megabits of data can be sent in one second. i.link functions on this unit For details on how to dub when this unit is connected to other video equipment having DV jacks, see page 89. This unit can also be connected to other i.link (DV) compatible equipment made by SONY (e.g. VAIO series computer) other than video equipment. Before connecting this unit to your computer, make sure that application software supported by this unit is already installed on the computer. For details on precautions when connecting this unit, also refer to the instruction manuals for the equipment to be connected. Required i.link Cable Use the Sony i.link 4-pin-to-4-pin cable (during DV dubbing). i.link and are trademarks. Om i.link Överföringshastighet med i.link i.link s maximala överföringshastighet varierar beroende på utrustningen. Tre maximala överföringshastigheter finns i standarden: S100 (Ca 100Mbps*) S200 (Ca 200Mbps) S400 (Ca 400Mbps) Överföringshastigheten finns listad under Specifikationer i bruksanvisningen för varje enhet. För viss utrustning anges den även vid i.link-kontakten. Som term för överföringshastighet används ibland beteckningen baud rate. När inte överföringshastigheten anges, som på den här utrustningen, är den maximala överföringshastigheten S100. I vissa fall kan den faktiska överföringshastigheten avvika från den angivna, t.ex. när du ansluter enheter med olika överföringshastighet till varandra. * Vad är Mbps? Mbps står för megabit per sekund, dvs. antal miljoner informationsbitar som kan sändas eller tas emot under en sekund. Ett värde på 100 Mbps betyder att 100 miljoner bitar per sekund kan överföras. i.link-funktioner på den här enheten Mer information om hur du dubbar (kopierar) band när den här enheten är ansluten till annan utrustning med DV-kontakter finns på sid. 89. Förutom till annan videoutrustning kan den här enheten också anslutas till annan i.link (DV)- kompatibel utrustning av SONYs tillverkning (t.ex. persondatorer i VAIO-serien). Innan du ansluter kameran till en dator bör du först se till att de program som ska hantera kommunikationen mellan kameran och datorn är installerade på datorn. Mer information om vad du bör tänka på när du ansluter kameran finns i bruksanvisningen för den utrustning du ska ansluta den till. Du behöver följande i.linkkabel Använd Sony i.link-kabel med 4-stift-till-4-stift (för DV-dubbning). i.link och är varumärken.

153 Using your camcorder abroad Använda videokameran utomlands Using your camcorder abroad You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz. Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with Video/Audio input jack. The following shows TV colour systems used overseas. PAL system Australia, Austria, Belgium, China, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Holland, Hong Kong, Hungary, Italy, Kuwait, Malaysia, New Zealand, Norway, Poland, Portugal, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand, United Kingdom, etc. PAL-M system Brazil PAL-N system Argentina, Paraguay, Uruguay NTSC system Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central America, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana, Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc. SECAM system Bulgaria, France, Guiana, Iran, Iraq, Monaco, Russia, Ukraine, etc. Använda videokameran utomlands Med hjälp av den medföljande AC-adaptern kan du använda kameran i alla länder där elnätets spänning ligger inom intervallet 100 till 240 V AC och frekvensen är 50/60 Hz. Videokameran använder sig av PAL-systemet. Om du vill titta på dina filmer på en TV måste den vara avsedd för PAL-systemet och vara försedd med video/audio-ingång. Här nedan visas några olika system och de länder som använder sig av dem. PAL-systemet Australien, Österrike, Belgien, Kina, Tjeckien, Danmark, Finland, Tyskland, Storbritannien, Holland, Hongkong, Ungern, Italien, Kuwait, Malaysia, Nya Zeeland, Norge, Polen, Portugal, Singapore, Slovakien, Spanien, Sverige, Schweiz, Thailand m.fl. PAL-M-systemet Brasilien PAL-N-systemet Argentina, Paraguay, Uruguay NTSC-systemet Bahamas, Bolivia, Kanada, Centralamerika, Chile, Columbia, Ecuador, Guyana, Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, Filipinerna, USA, Venezuela m.fl. SECAM-systemet Bulgarien, Frankrike, Guiana, Iran, Irak, Monaco, Ryssland, Ukraina m.fl. Additional Information Övrig information Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock to the local time by setting a time difference. Select WORLD TIME in the menu settings. See page 125 for more information. Tidsskillanden - ett enkelt sätt att ställa klockan Du kan snabbt och enkelt ställa om klockan till lokal tid genom att ange tidsskillnaden. Välj WORLD TIME (världstid) i menyinställningarna. Mer information finns på sid

154 Maintenance information and precautions Moisture condensation If your camcorder is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense inside your camcorder, on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape may stick to the head drum and be damaged or your camcorder may not operate correctly. If there is moisture inside your camcorder, the beep sounds and the % indicator flashes. When the Z indicator flashes at the same time, the cassette is inserted in your camcorder. If moisture condenses on the lens, the indicator will not appear. If moisture condensation occurs None of the functions except cassette ejection will work. Eject the cassette, turn off your camcorder, and leave it for about 1 hour with the cassette compartment open. Your camcorder can be used again if the % indicator does not appear when the power is turned on again. Note on moisture condensation Moisture may condense when you bring your camcorder from a cold place into a warm place (or vice versa) or when you use your camcorder in a hot place as follows: You bring your camcorder from a ski slope into a place warmed up by a heating device. You bring your camcorder from an airconditioned car or room into a hot place outside. You use your camcorder after a squall or a shower. You use your camcorder in a high temperature and humid place. How to prevent moisture condensation When you bring your camcorder from a cold place into a warm place, put your camcorder in a plastic bag and tightly seal it. Remove the bag when the air temperature inside the plastic bag has reached the surrounding temperature (after about 1 hour). Underhåll och försiktighetsåtgärder Kondensbildning Om du flyttar videokameran från kyla och in till ett varmt rum, kan det bildas kondens, fukt som avsätter sig inne i videokameran, på bandets yta eller på linsen. Den här fukten kan göra så att bandet fastnar på videotrumman och skadas eller göra att videokameran inte fungerar som den ska. Om det bildas fukt inne i kameran hörs en ljudsignal och indikatorn % blinkar. När indikatorn Z blinkar på samma gång betyder det att ett band sitter i videokameran. Om det bara bildats fukt på linsen visas ingen indikator. Om fuktbildning har uppstått Ingen av funktionerna, förutom den för utmatning av kassetten fungerar. Mata ur kasetten och stäng av videokameran och låt den stå oanvänd under ungefär 1 timme med kassettfacket öppet. Du kan anända kameran igen när indikatorn % inte visas när du slår på strömmen. Angående fuktbildning Fukt kan bildas när du tar videokameran från en kall till en varm plats (eller tvärtom) eller när du använder kameran på varma platser som följande exempel visar: Du tar med dig videokameran från en skidbacke och in i ett uppvärmt rum. Du tar med dig videokameran från ett svalt, luftkonditionerat utrymme (i en bil eller ett rum) och ut i värmen utomhus. Du använder videokameran efter en regnskur. Du använder videokameran på en plats med hög temperatur och med hög fuktighet. Hur du förebygger fuktbildning Innan du flyttar videokameran från en kall omgivning till en varm, kan du stoppa in videokameran i en plastpåse, som du sedan stänger till ordentligt. Ta bort plastpåsen när den och dess innehåll har antagit den nya omgivningens temperatur (brukar ta ungefär 1 timme). 154

155 Maintenance information and precautions Maintenance information Cleaning the LCD screen If fingerprints or dust make the LCD screen dirty, we recommend using a LCD Cleaning Kit (optional) to clean the LCD screen. Cleaning the video head To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads. The video head may be dirty when: mosaic noise appears on the playback picture. playback pictures do not move. playback pictures are hardly visible. playback pictures do not appear. the x indicator and CLEANING CASSETTE message appear one after another on the screen. Underhåll och försiktighetsåtgärder Om underhåll Rengöra LCD-skärmen Om LCD-skärmen är smutsig av fingeravtryck eller smuts rekommenderar vi att du använder en rengöringssats för LCD-skärmar (extra tillbehör) för att rengöra LCD-skärmen med. Rengöra videotrumman För att dina inspelningar ska bli bra och bilderna fria från störningar bör du se till att videohuvudena hålls rena. Videohuvudet kan vara smutsigt när: mosaikmönstrade störningar visas på den uppspelade bilden. de uppspelade bilderna inte rör sig. de uppspelade bilderna knappt sysns. de uppspelade bilderna inte visas. indikatorn x och meddelandet CLEANING CASSETTE visas efter varandra på skärmen. If the above problem occurs, clean the video heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). Check the picture and if the above problem persists, repeat cleaning. Note on video heads When the playback pictures still contain noise even if you have cleaned the video heads with a cleaning cassette, the video heads may have worn down due to long use. If this is the case, they must be replaced with new heads. Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. or/eller Om något av ovanstående problem uppstår är det dags att rengöra videohuvudena. Använd rengöringskassett Sony V8-25CLD (extra tillbehör). Kontrollera sedan bilden. Om något av ovanstående problem fortfarande finns kvar, upprepar du rengöringsproceduren. Att observera angående videohuvudena Videohuvudena kan vara slitna om det fortfarande uppstår störningar på bilden efter att huvudena har rengjorts med en rengöringskassett. Då skall videohuvudena bytas ut. Kontakta Sonys återförsäljare/ auktoriserade serviceverkstad. Additional Information Övrig information 155

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-065-652-61 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Innan du använder

Läs mer

Video Camera Recorder

Video Camera Recorder 3-072-315-61 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Innan du använder kameran

Läs mer

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-075-067-62 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Innan du använder

Läs mer

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-072-651-92 (3) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Innan du börjar använda

Läs mer

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-065-263-62 (1) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Innan du använder

Läs mer

Digital Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder 3-072-653-61 (3) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Innan du börjar använda

Läs mer

Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder 3-072-318-61 (3) Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning

Läs mer

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks Support Manual HoistLocatel Electronic Locks 1. S70, Create a Terminating Card for Cards Terminating Card 2. Select the card you want to block, look among Card No. Then click on the single arrow pointing

Läs mer

Video Camera Recorder

Video Camera Recorder 3-072-312-61 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Läs noga igenom bruksanvisningen

Läs mer

Video Camera Recorder

Video Camera Recorder 3-065-649-62 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Läs noga igenom bruksanvisningen

Läs mer

Quick Start Guide Snabbguide

Quick Start Guide Snabbguide Quick Start Guide Snabbguide C Dictionary Quick Start Thank you for choosing C Dictionary and C-Pen as your translation solution. C Dictionary with its C-Pen connection will make translation easy and enable

Läs mer

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN Instruction Manual Svenska, English Power Bank Model: PRBN Innehåll / Content Innehåll Säkerhetsföreskrifter... 4 Delar... 5 Specifikationer... 6 Miljö / Lag och säkerhet / Förbehåll... 7 Content Safety

Läs mer

Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder 3-079-468-54 (1) Digital Video Camera Recorder Video Camera Recorder Инструкция по эксплуатации Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших

Läs mer

Video Camera Recorder

Video Camera Recorder 3-065-646-62 (1) Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Läs noga igenom bruksanvisningen

Läs mer

Bruksanvisning för Videokamera

Bruksanvisning för Videokamera 2-515-260-93(1) Bruksanvisning för Videokamera Läs det här först Videokamera/Digital videokamera CCD-TRV238E/TRV438E DCR-TRV270E/TRV285E 2005 Sony Corporation Läs det här först Innan du använder enheten

Läs mer

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION - REEIVER INSTALLATION INSTRUTIONS RT0 RF WIRELESS ROOM THERMOSTAT AND REEIVER MOUNTING OF WALL MOUTING PLATE - Unscrew the screws under the - Pack contains... Installation - Receiver... Mounting

Läs mer

Quick Start Guide. To switch the TV on. cable to connect the two units together. To select the TV broadcasts. To HDMI connection on.

Quick Start Guide. To switch the TV on. cable to connect the two units together. To select the TV broadcasts. To HDMI connection on. Quick Start Guide 1 Insert the batteries into the remote control Lift the cover on the back of the remote upward gently. Install two AAA batteries. Make sure to match the + and - ends of the batteries

Läs mer

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare QUICK START GUIDE / SNABBSTART GUIDE More information and instruction videos on our homepage www.indol.se Mer information och instruktionsvideos på vår hemsida

Läs mer

InstalationGuide. English. MODEL:150NHighGain/30NMiniUSBAdapter

InstalationGuide. English. MODEL:150NHighGain/30NMiniUSBAdapter miraclebox miraclewifi InstalationGuide English MODEL:150NHighGain/30NMiniUSBAdapter ENGLISH MIRACLE WIFI 150N & 300N USERMANUAL MIRACLEBOX.SE 1 ENGLISH Table of Contents Package Contents... 3 System Requirements

Läs mer

BÄNKVÅG / BENCH SCALE Modell : SW-III / Model : SW-III ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III WWW.LIDEN-WEIGHING.SE 2014-03-26 OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är

Läs mer

BÄNKVÅG / BENCH SCALE ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III www.liden-weighing.com Svenska OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är den för vägning. Om ni vill rengöra

Läs mer

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Demonstration driver English Svenska Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Beijer Electronics AB reserves the right to change information in this manual without prior notice. All examples in this

Läs mer

Digital Personvåg MANUAL H

Digital Personvåg MANUAL H Digital Personvåg MANUAL H151-00-7 www. Specifikationer Kapacitet & Noggrannhet Strömförsörjning Arbetsmiljö 250kg / 0.1kg Adapter 120VAC-9VDC-50Hz / 230VAC 9VDC 50Hz Arbetstemperatur: 10 C to 35 C Förvaring,

Läs mer

Windlass Control Panel v1.0.1

Windlass Control Panel v1.0.1 SIDE-POWER Windlass Systems 86-08950 Windlass Control Panel v1.0.1 EN Installation manual Behåll denna manual ombord! S Installations manual SLEIPNER AB Kilegatan 1 452 33 Strömstad Sverige Tel: +46 525

Läs mer

Bänkvåg LCW-6S Manual/Förenklat handhavande User Manual LCW-6S www.liden-weighing.se Knappfunktioner: ON/OFF Sätter på och stänger av vågen. UNIT Skiftar vägningsenhet ZERO/TARE Nollställer vågen Tarerar

Läs mer

DCR-HC37E/HC38E/ HC45E

DCR-HC37E/HC38E/ HC45E 2-319-524-91(1) Digital videokamera Bruksanvisning Komma igång 7 Inspelning/ uppspelning 15 Använda menyn 26 DCR-HC37E/HC38E/ HC45E Kopiering/redigering 42 Använda en dator 47 Felsökning 51 Övrig information

Läs mer

DCR-HC51E/HC52E/ HC53E/HC54E

DCR-HC51E/HC52E/ HC53E/HC54E 3-286-461-11(1) Digital videokamera Bruksanvisning Komma igång 7 Spela in/ Spela upp 15 Använda menyn 26 DCR-HC51E/HC52E/ HC53E/HC54E Kopiering/redigering 42 Använda en dator 46 Felsökning 50 Övrig information

Läs mer

Monteringsanvisning / Installation instruction Felsökningsschema Styxx Troubleshooting Styxx STEG 1

Monteringsanvisning / Installation instruction Felsökningsschema Styxx Troubleshooting Styxx STEG 1 Mora Armatur Box 480 SE-792 27 MORA SWEDEN www.moraarmatur.com Monteringsanvisning / Installation instruction Troubleshooting Styxx Rev. 001-14.11. MA nr 1005138 STEG 1 Kontrollera så att medföljande tillhörande

Läs mer

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models INSTALLATION GUIDE BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER 2017+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD/BBT057-NL Bull Bars fit to a Holden Colorado 9/2016+ It

Läs mer

Installation Instructions

Installation Instructions Installation Instructions (Cat. No. 1794-IE8 Series B) This module mounts on a 1794 terminal base unit. 1. Rotate keyswitch (1) on terminal base unit (2) clockwise to position 3 as required for this type

Läs mer

manual Bluetooth car handsfree Road talk Item: Linocell

manual Bluetooth car handsfree Road talk Item: Linocell manual Bluetooth car handsfree Road talk Item: 92960 EN NO SV Linocell ENGLISH Overview 1 2 3 4 5 1 Call button 2 Microphone 3 Charging port 4 On / Off 5 Volume knob Specifications Bluetooth: 4.0 Charging:

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

2.45GHz CF Card Reader User Manual. Version /09/15

2.45GHz CF Card Reader User Manual. Version /09/15 2.45GHz CF Card Reader User Manual Version 2.0 2008/09/15 Install SYRD245-CF Card Reader to PDA: 1. Explorer SYRD245-CF folder of SYRIS Xtive CD-ROM 2. Check your PDA OS (Mobile5 or PPC2003) NETCF V2 currently

Läs mer

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se ARC 32 Tvättställsblandare/Basin Mixer inr.se SE Användning och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar er att noggrant läsa igenom manualen

Läs mer

2.1 Installation of driver using Internet Installation of driver from disk... 3

2.1 Installation of driver using Internet Installation of driver from disk... 3 &RQWHQW,QQHKnOO 0DQXDOÃ(QJOLVKÃ'HPRGULYHU )RUHZRUG Ã,QWURGXFWLRQ Ã,QVWDOOÃDQGÃXSGDWHÃGULYHU 2.1 Installation of driver using Internet... 3 2.2 Installation of driver from disk... 3 Ã&RQQHFWLQJÃWKHÃWHUPLQDOÃWRÃWKHÃ3/&ÃV\VWHP

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS Vänd bordet upp och ner eller ställ det på långsidan. Tryck ner vid PRESS och fäll benen samtidigt. OBS! INGA STORA KRAFTER KRÄVS!! Om benen sitter i spänn tryck

Läs mer

Quick Start. English Svenska. Moca

Quick Start. English Svenska. Moca Quick Start English Svenska Moca 2015-08-20 Before Printing Install the printer according to the supplier s instructions, please see the Moca user guide (chapter 3-1) at the installation CD. Choose Moca

Läs mer

SoundPod. Bärbar Bluetooth ljudförstärkare för små enheter

SoundPod. Bärbar Bluetooth ljudförstärkare för små enheter SoundPod Bärbar Bluetooth ljudförstärkare för små enheter Beskrivning Soundpod är en ljudförstärkare med Bluetooth som används till apparater när det behövs ett förstärkt ljud för att kommunicera. Det

Läs mer

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS Vänd bordet upp och ner eller ställ det på långsidan. Tryck ner vid PRESS och fäll benen samtidigt. Om benen sitter i spänn tryck benen mot kortsidan före de

Läs mer

Vanliga frågor om Duocom (för installatör eller reparatör) GB Frequently asked questions about Duocom (for installer or repairman)

Vanliga frågor om Duocom (för installatör eller reparatör) GB Frequently asked questions about Duocom (for installer or repairman) Manual SE Vanliga frågor om Duocom (för installatör eller reparatör) GB Frequently asked questions about Duocom (for installer or repairman) 1 SE VANLIGA FRÅGOR OM DUCOM... 3 1.1 Det hörs inget ljud i

Läs mer

LK ICS.2 Quick Guides - Installation & Reset

LK ICS.2 Quick Guides - Installation & Reset LK ICS.2 Quick Guides - Installation & Reset Installation English Installation Svenska Reset English Reset Svenska Back to start Installation of ICS.2 Systems V Connecting actuators and wired thermostats

Läs mer

manual Powerbank 3X Solar Item: Linocell

manual Powerbank 3X Solar Item: Linocell manual Powerbank 3X Solar Item: 96907 EN NO SV Linocell ENGLISH Overview 1. Solar panel 2. USB port 1 (1 A) 3. Power switch 4. LED indicators 5. USB port 2 (2.1 A) 6. Flashlight 7. Micro USB port Charge

Läs mer

Integrated Remote Commander

Integrated Remote Commander 2-588-610-11(1) Integrated Remote Commander Operating Instructions Bruksanvisning GB RM-AV2500T 2005 Sony Corporation 2GB Features The RM-AV2500T Remote Commander provides centralized control of all your

Läs mer

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska SkillGuide Bruksanvisning Svenska SkillGuide SkillGuide är en apparat utformad för att ge summativ återkoppling i realtid om hjärt- och lungräddning. www.laerdal.com Medföljande delar SkillGuide och bruksanvisning.

Läs mer

Product configurations Produire configuration Produkt konfigurationen Producto configuraciones Produkt konfigurationerna

Product configurations Produire configuration Produkt konfigurationen Producto configuraciones Produkt konfigurationerna Product configurations Produire configuration Produkt konfigurationen Producto configuraciones Produkt konfigurationerna 1 2 3 Ref. 3800 2360, Ver 2005-09 2 1. Keypad K900; includes TOM-Net terminators.

Läs mer

Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning

Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning ENG SE NO Item. No 772701090101 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through

Läs mer

Din manual SONY DCR-HC48E http://sv.yourpdfguides.com/dref/1098840

Din manual SONY DCR-HC48E http://sv.yourpdfguides.com/dref/1098840 Du kan läsa rekommendationerna i instruktionsboken, den tekniska specifikationen eller installationsanvisningarna för SONY DCR- HC48E. Du hittar svar på alla dina frågor i instruktionsbok (information,

Läs mer

electiaprotect GSM SEQURITY SYSTEM Vesta EZ Home Application SMART SECURITY SYSTEMS! SVENSKA ios... 2-4 Android... 5-7

electiaprotect GSM SEQURITY SYSTEM Vesta EZ Home Application SMART SECURITY SYSTEMS! SVENSKA ios... 2-4 Android... 5-7 GSM SEQURITY SYSTEM Vesta EZ Home Application SVENSKA ios... 2-4 Android... 5-7 ENGLISH ios... 8-10 Android... 11-13 electiaprotect SMART SECURITY SYSTEMS! 1.1. Vesta EZ Home för ios Vesta EZ Home för

Läs mer

Installationsguide. EG200 Multi WAN Residential Gateway. v

Installationsguide. EG200 Multi WAN Residential Gateway. v Installationsguide v. 2018-11-29 1 STATUS 3 5 2 4 WAN INTERNET Ovansida WIFI ETHERNET Baksida 7 TELE 6 8 WPS EXT Den här installationsguiden hjälper dig att installera Inteno. kopplas in i ditt Ethernet-baserade

Läs mer

BRUKSANVISNING (SV) USER S MANUAL (ENG) utvecklad av MARENIUS REV

BRUKSANVISNING (SV) USER S MANUAL (ENG) utvecklad av MARENIUS REV utvecklad av MARENIUS REV. 18-04 BRUKSANVISNING (SV) USER S MANUAL (ENG) MARENIUS ELEKTRONIKUTVECKLING AB BOX 5086 SE-42605 VF, SWEDEN TEL +46-31-691610 info@marenius.se www.audiodesign.pro www.marenius.com

Läs mer

ZAP DVR-X3 Art.nr. 150346

ZAP DVR-X3 Art.nr. 150346 ZAP DVR-X3 Art.nr. 150346 I förpackningen Bruksanvisning, USB-kabel samt hörlurar. Knappar och kontroller 1. Uttag för extern mikrofon 2. MENU Meny 3. PLAY På / Spela upp inspelning / Pausa uppspelning

Läs mer

Installationsguide. DG200 Multi WAN Residential Gateway V

Installationsguide. DG200 Multi WAN Residential Gateway V Installationsguide Multi WAN Residential Gateway V. 2018-07-9 Multi WAN Residential Gateway Ovansida 1 3 5 7 STATUS INTERNET TELE 2 4 6 8 WAN WIFI WPS EXT Baksida USB DSL LAN1 LAN2 LAN3 LAN4 WAN TEL2 TEL1

Läs mer

Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm

Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm Guldplätering kan aldrig helt stoppa genomträngningen av vätgas, men den får processen att gå långsammare. En tjock guldplätering

Läs mer

Manual/Förenklad handhavande User Manual. LPW-Serien.

Manual/Förenklad handhavande User Manual. LPW-Serien. Manual/Förenklad handhavande User Manual LPW-Serien www.liden-weighing.se Svenska INNEHÅLL 1. INLEDNING... 2 2. BESKRIVNING... 2 Tangentbord... 3 Display.....4 3. Användning.....4 3.1 Grundläggande Användning..4

Läs mer

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750 Användarhandbok MHL to HDMI Adapter IM750 Innehåll Inledning...3 MHL to HDMI Adapter-översikt...3 Komma igång...4 Smart Connect...4 Uppgradera Smart Connect...4 Använda MHL to HDMI Adapter...5 Ansluta

Läs mer

Monteringsanvisning Podie T 4100 K

Monteringsanvisning Podie T 4100 K Monteringsanvisning Podie T 4100 K Monteringsanvisning Förbered fundamentet 1. Montera ställfötterna. Montera tvättmaskin SV 1. Fäst gaffelbeslagen i bakkant med brickor och skruv. OBS! Placera beslagen

Läs mer

DCR-HC27E/HC28E. Bruksanvisning. Digital videokamera. Inspelning/ uppspelning 18. Komma igång 8. Använda menyn 30. Kopiering/redigering 45

DCR-HC27E/HC28E. Bruksanvisning. Digital videokamera. Inspelning/ uppspelning 18. Komma igång 8. Använda menyn 30. Kopiering/redigering 45 2-891-371-92(1) Digital videokamera Bruksanvisning Komma igång 8 Inspelning/ uppspelning 18 Använda menyn 30 DCR-HC27E/HC28E Kopiering/redigering 45 Felsökning 51 Övrig information 61 2006 Sony Corporation

Läs mer

DCR-HC23E/HC24E/ HC26E/HC35E

DCR-HC23E/HC24E/ HC26E/HC35E 2-659-812-91(1) Digital videokamera Bruksanvisning Komma igång 8 Inspelning/ uppspelning 20 Använda menyn 36 DCR-HC23E/HC24E/ HC26E/HC35E Kopiering/redigering 52 Använda en dator 59 Felsökning 69 Övrig

Läs mer

Webbregistrering pa kurs och termin

Webbregistrering pa kurs och termin Webbregistrering pa kurs och termin 1. Du loggar in på www.kth.se via den personliga menyn Under fliken Kurser och under fliken Program finns på höger sida en länk till Studieöversiktssidan. På den sidan

Läs mer

Quick Start. English Svenska PRIMACY. Printing settings and winsign

Quick Start. English Svenska PRIMACY. Printing settings and winsign Quick Start English Svenska PRIMACY Printing settings and winsign 2016-05-26 Before Printing Quick Start Primacy Install the printer according to the supplier s instructions, please see the PRIMACY user

Läs mer

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering Plain A262 För T16 (T5) lysrör Innehåll Ramparmatur: ändmodul En stängd gavel/ en öppen gavel Plint i båda ändarna Överkopplingssladd 1 rampgavel 1 lysrörsbytare Ramparmatur: mellanmodul Plint i en ände

Läs mer

Isolda Purchase - EDI

Isolda Purchase - EDI Isolda Purchase - EDI Document v 1.0 1 Table of Contents Table of Contents... 2 1 Introduction... 3 1.1 What is EDI?... 4 1.2 Sending and receiving documents... 4 1.3 File format... 4 1.3.1 XML (language

Läs mer

Decoration Light Dekorationsbelysning/Dekorasjonsbelysning

Decoration Light Dekorationsbelysning/Dekorasjonsbelysning Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Decoration Light Dekorationsbelysning/Dekorasjonsbelysning STJÄRNA ENG SE NO Item. No 772601780101 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta!

Läs mer

334 mm x 248 mm Rostfritt stål. Kg lb g. -5 till +40 C. LCD med belysning 25 mm (H) x 12 mm (B), 6 siffror.

334 mm x 248 mm Rostfritt stål. Kg lb g. -5 till +40 C. LCD med belysning 25 mm (H) x 12 mm (B), 6 siffror. ANVÄNDAR INSTRUKTION Bordsvåg JWE Bordsvågar för vägning av det mesta. För normalt bruk räcker det med sida 1 och 2 i instruktionen. Om komplett information önskas kan den kompletta instruktionen laddas

Läs mer

Manual. Video Tour:

Manual. Video Tour: Manual Produkt: WIFI Group Controller (Enheten) Beskrivning Denna styrenhet har stöd för IOS 6.0 och Android 2.2 och senare operativsystem. Den kan fjärrstyra olika funktioner: tända ljus, justera ljusstyrka,

Läs mer

1. Unpack content of zip-file to temporary folder and double click Setup

1. Unpack content of zip-file to temporary folder and double click Setup Instruktioner Dokumentnummer/Document Number Titel/Title Sida/Page 13626-1 BM800 Data Interface - Installation Instructions 1/8 Utfärdare/Originator Godkänd av/approved by Gäller från/effective date Mats

Läs mer

Får endast utföras av behörig personal. May only be carried out by authorized electrician

Får endast utföras av behörig personal. May only be carried out by authorized electrician Instruktion för DMIS Instruction for DMIS FLE400FC, FLE850MP, W3400H, W4400H/W4600H (-980/1287) W3850H/W31100H, W4850/W41100H (-1220/636) Clarus Control 471 1530-75 2016.05.04 Får endast utföras av behörig

Läs mer

Fjärrkontroll för direktvisning

Fjärrkontroll för direktvisning Fjärrkontroll för direktvisning RM-LVR1 Denna handbok är ett supplement till denna enhets Bruksanvisning. Den presenterar några tillagda eller ändrade funktioner och beskriver hur de används. Se även denna

Läs mer

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Heart & Stripes Junior Bed Instructions Manual Instruktions Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Thank

Läs mer

Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter

Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter ENG SE NO Item. No. 9220-1070 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through the

Läs mer

Installation Instructions

Installation Instructions Installation Instructions (Catalog Number 1771-IL Series D) Use this document as a guide when installing the catalog number 1771-IL/D analog input module. The isolated analog input module is sensitive

Läs mer

BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models

BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models INSTALLATION GUIDE BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V6 2010+ STX & PATHFINDER R51 2010+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD042 Bull Bars fit to a Nissan Navara D40 STX & Pathfinder R51.

Läs mer

81152 TRANSFER CASE SHIFT HANDLE

81152 TRANSFER CASE SHIFT HANDLE Installation Instructions for TRANSFER CASE SHIFT HANDLE for 2007 2018 JEEP JK WRANGLER 1 2 3 ITEM NO. PART NO. DESCRIPTION QTY. 1 4101359 SHIFT KNOB, JEEP WRANGLER JK, MOLDED 1 2 1794720 JAM NUT, 3/8

Läs mer

Preschool Kindergarten

Preschool Kindergarten Preschool Kindergarten Objectives CCSS Reading: Foundational Skills RF.K.1.D: Recognize and name all upper- and lowercase letters of the alphabet. RF.K.3.A: Demonstrate basic knowledge of one-toone letter-sound

Läs mer

INSTALLATION INSTRUCTIONS Accessory S P/N 08E12-SZT-100 Application CR-Z Publications No. Issue Date SEP PARTS LIST Left illuminated door sill trim Right illuminated door sill trim Illumination harness

Läs mer

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT 13060 Basic Cot One Instruction Manual Instruktion Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT Thank

Läs mer

Active Speaker System X-Line 50 AW

Active Speaker System X-Line 50 AW Active Speaker System X-Line 50 AW Important Safety Information: Read all documentation before operating your equipment. Retain all documentation for future reference. Save the carton and packing material

Läs mer

English Svenska. Installation. Guide. XG6846 Broadband Switch

English Svenska. Installation. Guide. XG6846 Broadband Switch English Svenska Installation Guide Broadband Switch 2 Installation Guide English Svenska Broadband Switch Language Page English... 4 Svenska... 8 3 Broadband Switch USB (OPTIONAL) (OPTIONAL) Back/side

Läs mer

Varmt välkommen som gästföreläsare till Juridiska fakulteten vid Lunds universitet

Varmt välkommen som gästföreläsare till Juridiska fakulteten vid Lunds universitet Varmt välkommen som gästföreläsare till Juridiska fakulteten vid Lunds universitet I samtliga salar finns en dator (tunn klient) med både skärm och projektor. Klienterna kan köra följande program: Adobe

Läs mer

Användarhandbok. Xperia P TV Dock DK21

Användarhandbok. Xperia P TV Dock DK21 Användarhandbok Xperia P TV Dock DK21 Innehåll Inledning...3 TV Dock baksida, översikt...3 Komma igång...4 LiveWare -hanteraren...4 Uppgradera LiveWare -hanteraren...4 Använda TV Dock...5 Ladda telefonen...5

Läs mer

Problem som kan uppkomma vid registrering av ansökan

Problem som kan uppkomma vid registrering av ansökan Problem som kan uppkomma vid registrering av ansökan Om du har problem med din ansökan och inte kommer vidare kan det bero på det som anges nedan - kolla gärna igenom detta i första hand. Problem vid registrering

Läs mer

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG VASSVIK FIXED STAND SE / ENG SE VIKTIGT Läs noga igenom instruktionerna före användning och spar dessa för framtida bruk. VARNING: Barnets huvud bör inte ligga lägre än barnets kropp. Lägg inte till ytterligare

Läs mer

Anvisning för Guide for

Anvisning för Guide for Anvisning för Guide for PRISMA SENSOR 1 96243235zPC Montering i tak/installation in the ceiling Byte av kupa/change of diffuser 2 Installation Installation från gavel / Installation from the end Installationskabel

Läs mer

Zoomax Snow Elektroniskt förstoringsglas

Zoomax Snow Elektroniskt förstoringsglas Bruksanvisning Zoomax Snow Elektroniskt förstoringsglas Svensk manual V.130328-1 V1.1 1 Innehållsregister Meny Sidnummer Produktbeskrivning 3 Medföljande innehåll 3 Översikt 4 Börja använda Zoomax Batteri

Läs mer

SNABBGUIDE. Telia MinoSvar. Bruksanvisning 20 4 LZTA , 94-08

SNABBGUIDE. Telia MinoSvar. Bruksanvisning 20 4 LZTA , 94-08 PLAY MIC SNABBGUIDE Spela in svarsbesked Se till att Telia MinoSvar är på. Sätt annars på genom att trycka på ON/STOP. Tryck RECORD. Tala in ditt svarsbesked. Tryck ON/STOP. Lyssna av inkomna meddelanden

Läs mer

DCR-HC17E/HC19E/ HC21E/HC22E

DCR-HC17E/HC19E/ HC21E/HC22E 2-586-501-93 (1) Digital videokamera Komma igång 8 Bruksanvisning Inspelning/ uppspelning 18 DCR-HC17E/HC19E/ HC21E/HC22E Använda menyn Kopiering/redigering Använda en dator Felsökning 32 47 53 63 Mer

Läs mer

manual Facial spa Art nr: 48682 Rubicson 2016-06-08

manual Facial spa Art nr: 48682 Rubicson 2016-06-08 manual Facial spa Art nr: 8682 EN NO SV 2016-06-08 Rubicson ENGLISH Overview Use Fill the container ENGLISH 1. Make sure that the power cord is not connected to a wall socket. 1 2 2. Remove the funnel

Läs mer

Webbreg öppen: 26/ /

Webbreg öppen: 26/ / Webbregistrering pa kurs, period 2 HT 2015. Webbreg öppen: 26/10 2015 5/11 2015 1. Du loggar in på www.kth.se via den personliga menyn Under fliken Kurser och under fliken Program finns på höger sida en

Läs mer

WC004 - Nightvision Chatcam. Viktigt! Installera drivrutinen innan anslutning av Sweex Nightvision Chatcam!

WC004 - Nightvision Chatcam. Viktigt! Installera drivrutinen innan anslutning av Sweex Nightvision Chatcam! WC004 - Nightvision Chatcam Inledning Utsätt inte Sweex Nightvision Chatcam för extrema temperaturer. Placera inte enheten i direkt solljus eller i närheten av värmeelement. Använd inte Sweex Nightvision

Läs mer

P650 - Takscreen. Installationsguide EN

P650 - Takscreen. Installationsguide EN P650 - Takscreen Installationsguide 1309-150507EN V650-Tallinn Installation manual Montera främre linhjul 12 13 Placera linan över linhjulet och skruva tillbaka täcklocket på linhjulhuset (7). Öppna linhjulshuset

Läs mer

ConferenceCam Connect. QuickStart Guide

ConferenceCam Connect. QuickStart Guide ConferenceCam Connect QuickStart Guide Svenska........................ 73 ConferenceCam Connect QuickStart Guide Logitech ConferenceCam Connect Innehåll 1 2 3 4 5 1. Huvudenhet med kamera och högtalartelefon

Läs mer

Bruksanvisning till Handycam

Bruksanvisning till Handycam 3-286-672-71(1) Digital videokamera Få glädje av din videokamera Komma igång 8 12 Bruksanvisning till Handycam DCR-SR35E/SR36E/SR45E/SR46E/ SR55E/SR65E/SR75E/SR85E Inspelning/ Uppspelning Redigering Använda

Läs mer

FORTA M315. Installation. 218 mm.

FORTA M315. Installation. 218 mm. 1 Installation 2 1 2 1 218 mm. 1 2 4 5 6 7 8 9 2 G, G0= Max 100 m 1.5 mm² (AWG 15) X1, MX, Y, VH, VC = Max 200 m 0.5 mm² (AWG 20) Y X1 MX VH VC G1 G0 G 0 V 24 V~ IN 0-10 0-5, 2-6 60 s OP O 1 2 4 5 6 7

Läs mer

Installationsguide och beskrivning av Gewa Amplifier. Installation guide and description of Gewa Amplifier

Installationsguide och beskrivning av Gewa Amplifier. Installation guide and description of Gewa Amplifier Installationsguide och beskrivning av Gewa Amplifier Installation guide and description of Gewa Amplifier INNEHÅLL/CONTENTS SVENSKA...3 Inledning... 3 Installera Progress PC... 3 Beskrivning av olika delar...

Läs mer

Välkommen Snabbstartsguide

Välkommen Snabbstartsguide Trådlös TV-Länk SV SLV5405 Välkommen Snabbstartsguide Anslut mottagare Klar för användning Wireless TV link SLV5400 Wireless TV link EN EN NL NL FR FR EN EN NL NL FR FR SLV5400/00 SLV5405 Innehållet i

Läs mer

PLL KRETS. 2.4 GHz MIC INBYGGD LCD TFT VID-TRANS300 VID-TRANS310 VID-TRANS320 SVENSKA PAN & TILT MÖRKER SEENDE IR LED MANUAL KANALER ENHET

PLL KRETS. 2.4 GHz MIC INBYGGD LCD TFT VID-TRANS300 VID-TRANS310 VID-TRANS320 SVENSKA PAN & TILT MÖRKER SEENDE IR LED MANUAL KANALER ENHET VID-TRANS300 VID-TRANS310 VID-TRANS320 2.4 GHz LCD TFT RC ENHET PAN & TILT MÖRKER SEENDE IR LED 3 KANALER PLL KRETS MIC INBYGGD ÖVERVAKNING & SÄKERHET MANUAL SVENSKA System: VID-TRANS300 1x Pan/Tilt kamera

Läs mer

Workplan Food. Spring term 2016 Year 7. Name:

Workplan Food. Spring term 2016 Year 7. Name: Workplan Food Spring term 2016 Year 7 Name: During the time we work with this workplan you will also be getting some tests in English. You cannot practice for these tests. Compulsory o Read My Canadian

Läs mer

Scratch Junior. makeandshape.com. by MIT. Gränssnitt Scratch Junior

Scratch Junior. makeandshape.com. by MIT. Gränssnitt Scratch Junior Scratch Junior by MIT Gränssnitt Scratch Junior 1. Spara 2. Scen 3. Presentationsläge (fullskärm) 4. Rutnät 5. Byt bakgrund 6. Lägg till text 7. Återställ figur (till sin ursprungliga position) 8. Grön

Läs mer

Bruksanvisning. Elektronisktförstoringsglas. Snow 7 HD. Artikelnummer: I-0045

Bruksanvisning. Elektronisktförstoringsglas. Snow 7 HD. Artikelnummer: I-0045 Bruksanvisning Elektronisktförstoringsglas Snow 7 HD Artikelnummer: I-0045 Produkten tillverkas av: ZOOMAX Technology, Inc. Qianyun Road Qingpu Area 200120 Shanghai China E-post: sales@zoomax.com Produkten

Läs mer