IP C&C. Innehåll. cooperate and converge. Välja samarbete

Relevanta dokument
Att få ihop samarbetspusslet

IP C&C. Index. Ett framgångsrikt år. cooperate and converge blev ett framgångsrikt år med konkreta resultat för båda, tack vare engagemanget

Varumärken 0 - MEDVERKAN

IP C&C. Innehåll. cooperate and converge. Att surfa på samarbetsvågen. Att surfa på samarbetsvågen

Den 19 juni 2012 avkunnade EU-domstolen en dom i mål C-307/10, IP Translator, och gav följande svar på de ställda frågorna:

Den 19 juni 2012 avkunnade EU-domstolen en dom i mål C-307/10 IP Translator, och gav följande svar på de ställda frågorna:

Nationell webbplats om skatteregistreringsnummer.

DET EUROPEISKA FISKET I SIFFROR

HUR BETALAR NI? HUR SKULLE NI VILJA BETALA?

En internationell jämförelse. Entreprenörskap i skolan

Konvergens. Vanliga frågor (FAQ) om den gemensamma praxisen CP 3. Särskiljningsförmåga Figurmärken som innehåller beskrivande/ej särskiljande ord

EU sätter larmnumret 112 på kartan inför sommarsemestrarna

Al mänt meddelande om en gemensam praxis när det gäller de allmänna beteckningarna i Niceklassificeringens klassrubriker v1.1,

BILAGOR. till. Meddelande från kommissionen

Resultattavla för innovationsunionen 2014

Konvergens. Vanliga frågor (FAQ) om den gemensamma praxisen CP 6. Grafiska återgivningar av en design

Mångfald på arbetsplatsen och mångfaldsarbete i ditt företag

En del länder utger sitt kort i olika språkversioner och därför finns det flera modellkort för dem.

Convergence 1. BAKGRUND

Kvarsättning i europeiska skolor: stora skillnader mellan länderna

Jag befinner mig i Dublinförfarandet vad betyder det?

ANSÖKAN OM OGILTIGFÖRKLARING AV ETT GEMENSKAPSVARUMÄRKE

Samråd med intressenterna vid utformningen av småföretagspolitiken på nationell och regional nivå

Administrativ börda till följd av skyldigheter avseende mervärdesskatt

Opinionsundersökning en om europeiska arbetsmiljöfrågor

Generaldirektoratet för kommunikation Direktorat C Kontakter med allmänheten Enheten för opinionsundersökningar 24 mars 2009

Vad händer i vår omvärld?

Mini-One-Stop-Shop (MOSS) Deklarationsrader i fil. (för inläsning i e-tjänsten)

Enmansbolag med begränsat ansvar

Mini-One-Stop-Shop (MOSS) Deklarationsrader i fil. (för inläsning i e-tjänsten)

CP5: Relativa registreringshinder risk för förväxling (Inverkan av icke särskiljande/svaga beståndsdelar)

YRKESKOMPETENS (YKB) Implementeringstid för YKB

VALET TILL EUROPAPARLAMENTET 2009

Svensk finanspolitik Finanspolitiska rådets rapport Martin Flodén, 18 maj

I. BEGÄRAN OM UPPGIFTER vid utsändning av arbetstagare för tillhandahållande av tjänster i andra länder

Finlands utrikeshandel 2015 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

Finlands utrikeshandel 2015 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

Finlands utrikeshandel 2014 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

BILAGA. till ändrat förslag till. rådets beslut

Konvergens. Vanliga frågor (FAQ) om gemensam praxis, version 2 CP4-skyddsomfång för svartvita varumärken

Samråd om en europeisk arbetsmyndighet och ett europeiskt socialförsäkringsnummer

ZA6585. Flash Eurobarometer 421 (Internationalisation of Small and Medium-Sized Enterprises) Country Questionnaire Sweden

Jag har sökt asyl inom EU vilket land kommer att hantera min ansökan?

Framtidsutsikter för sammanhållningspolitiken - hur går tankarna på Kommissionen? Isabel Poli Desk Officer för Sverige på DG Regio

EUROPEISKA UNIONEN. Ansökan om bindande klassificeringsbesked (BKB) Allmänna uppgifter

Svensk finanspolitik Finanspolitiska rådets rapport Lars Calmfors Finansutskottet, 25/5-2010

Socialt skydd och social integration i Europa fakta och siffror

RIKTLINJER FÖR GRANSKNING AV GEMENSKAPSVARUMÄRKEN VID KONTORET FÖR HARMONISERING I DEN INRE MARKNADEN (VARUMÄRKEN OCH MÖNSTER) Del A ALLMÄNNA REGLER

0.2 Skriftväxling med KHIM skall helst ske på det språk på vilket den internationella ansökningen skall inges till WIPO

Finlands utrikeshandel 2014 Figurer och diagram TULLEN Statistik 1

IP C&C. Innehåll. cooperate and converge. Inledning till konvergensprogrammet. Aktuellt om samarbetsfonden. Destination Alicante. Våra partners profil

Alla företag i EU ska rapportera sin handel med andra EU-länder. I Sverige ska flödet av varor rapporteras till SCB var månad.

RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL EUROPAPARLAMENTET OCH RÅDET

Årspublicering (detaljerade uppgifter) EXPORTVOLYMEN MINSKADE 4,7 PROCENT ÅR 2015 Exportpriserna ökade 0,7 procent

Anmärkningar till formuläret för ansökan om ogiltigförklaring av ett gemenskapsvarumärke

RELATIVA REGISTRERINGSHINDER

Jag har sökt asyl inom EU vilket land kommer att hantera min ansökan?

15410/17 MLB/cc DGC 1A

Europeiska unionens råd Bryssel den 18 maj 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

EUROPEISKA UNIONENS RÅD. Bryssel den 15 juli 2011 (18.7) (OR. en) 12987/11 TRANS 216

Offentligt samråd om en möjlig revidering av förordning (EG) nr 764/2008 om ömsesidigt erkännande

Politiskt deltagande - vilka väljer att välja och vilka blir valda?

BILAGA. till. förslaget till rådets beslut

Europa Direkt nätverk EU på lokal och regional nivå. Katarina ARESKOUG MASCARENHAS Chef för EU-kommissionen i Sverige

Beslut i EU - så här går det till

Bredbandsanslutning till Internet för alla i Europa: Kommissionen startar en diskussion om de samhällsomfattande tjänsternas roll i framtiden

ANNEX BILAGA. till. förslag till rådets beslut

Finlands utrikeshandel 2018 Figurer och diagram. Tullen Statistik

Finlands utrikeshandel 2017 Figurer och diagram. Tullen Statistik

Finlands utrikeshandel 2017 Figurer och diagram. Tullen Statistik

Anmärkningar till formuläret för ansökan om ogiltigförklaring av ett EU-varumärke

Internationell utblick. Anneli Harlén

BILAGOR. till. Förslag till Europaparlamentets och rådets förordning. om det europeiska medborgarinitiativet. {SWD(2017) 294 final}

BILAGA 10-E SEKTORSVISA ÅTAGANDEN FÖR TJÄNSTELEVERANTÖRER SOM TILLHANDAHÅLLER TJÄNSTER PÅ KONTRAKTSBASIS OCH OBEROENDE YRKESUTÖVARE

Finlands utrikeshandel 2016 Figurer och diagram. Tullen Statistik

PÅ VARUEXPORTEN ÖKADE MED SJU PROCENT ÅR

Convergence. Gemensamt meddelande om återgivningen av nya typer av varumärken

Christian Juliusson Europeiska kommissionen (GD REGIO) Örnsköldsvik, 7 maj 2008 (Europaforum( Europaforum) llnings- alla?

VÄRDET PÅ EXPORTEN SJÖNK ÅR 2015 MED FYRA PROCENT

Nikolaos TSIAMIS Europa Direkt-nätverkssamordnare. Europa Direkt-nätverk EU på lokal och regional nivå

EUROPEISKA UNIONEN. Ansökan om bindande klassificeringsbesked (BKB) Allmänna uppgifter

Stöd till minskad mjölkproduktion

FÖRSLAG TILL ÄNDRINGSBUDGET nr 6 TILL 2015 ÅRS ALLMÄNNA BUDGET

Finlands utrikeshandel 2016 Figurer och diagram. Tullen Statistik

Europeiska kommissionens mål för att minska löneklyftan mellan kvinnor och män

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION ARBETSDOKUMENT FRÅN KOMMISSIONENS AVDELNINGAR. Dokument som åtföljer

Åtta EU-länder före USA med bredbandsutbyggnad enligt kommissionens rapport om telekommunikation

Statistisk bilaga till del 1

Flytt av ett bolags säte till ett annat EU-land samråd från GD MARKT

Minst 40 procent kvinnor i bolagsstyrelserna föreslår kommissionen

RAPPORT FRÅN KOMMISSIONEN TILL EUROPAPARLAMENTET OCH RÅDET

Det finanspolitiska ramverket

Offentligt samråd om en möjlig revidering av förordning (EG) nr 764/2008 om ömsesidigt erkännande

VÄLKOMMEN TILL EUROPAPARLAMENTET! DG COMM, Enheten för besök och seminarier

Finlands utrikeshandel 2013 Figurer och diagram TULLI Tilastointi 1

RIKSDAGENS SVAR 117/2003 rd

Jag befinner mig i Dublinprocessen vad betyder det?

BILAGA. Medlemsstaternas svar om genomförandet av kommissionens rekommendationer för valen till Europaparlamentet. till

9332/15 ADD 3 CH/chs,mv 1 DG D 2A

Enklare att sälja tjänster med EU:s kontaktpunkter

Transkript:

IP C&C cooperate and converge Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) Välja samarbete Samarbetsfonden och konvergensprogrammet innebär början till en oåterkallelig förändring av systemet för immateriella rättigheter i EU, sade KHIM:s ordförande António Campinos vid partnermötet i februari. Han lovordade de nationella kontorens, användarorganisationernas, WIPO:s och EPO:s entusiasm och engagemang: "Vi leder en satsning på ökad ömsesidig förståelse och tillit. Vinsten för alla kommer att bli mer enhetliga verktyg och arbetsmetoder. Jag är stolt över att vi har lyckats göra en sådan kraftansträngning på så kort tid och att vi alla drar åt samma håll." Innehåll Välja samarbete Vad "lagar de till" i samarbetsfonden? Höjdpunkter i arbetsgruppernas arbete Genomförandestöd till de nationella kontoren Våra partner Utveckling av det nya verktyget för granskare Samarbetsfondsprojekt april 2012 IPC&C-nyhetsbrevet produceras som stöd för KHIM:s strategiska plan, handlingslinje 6 (Utveckling av det europeiska nätverket), framför allt KI 27 (Bygga upp gemensamma verktyg genom samarbetsfonden), KI 28 (Främja harmonisering av metoder) och KI 29 (Stöd för EU:s tillsyns- och verkställighetsverksamhet). Utgåva april 2012 Vi leder en satsning på ökad ömsesidig förståelse och tillit. Vinsten för alla kommer att bli mer enhetliga verktyg och arbetsmetoder. António Campinos berättade att samarbetet om gemensamma IT-verktyg och samordning av metoder har tagit fart ordentligt under föregående år och har nu nått en rekordhög nivå. Dessutom har kommissionären Michel Barnier och hans team på GD Inre marknaden drivit på utvecklingen mot ytterligare harmonisering av lagstiftningen, både när det gäller förordningen och direktivet. "Genom en kombinerad harmonisering av dessa tre byggstenar verktyg, metoder och lagstiftning kan vi skapa ett väl fungerande europeiskt nätverk för varumärken och mönster. Ett sådant nätverk har avgörande betydelse för Europas konkurrenskraft, för att stödja Europas innovatörer och företag och för att hjälpa nätverkets medlemmar att skydda sina investeringar i innovation." 1

IP C&C cooperate and converge Vad "lagar de till" i samarbetsfonden? Engagemanget var imponerande redan från början. Inom ramen för både samarbetsfonden och konvergensprogrammet samverkade nästan 300 personer från hela EU och KHIM, och antalet planeras öka till det dubbla under 2012 när arbetet med IT-verktyget kommer att vara som mest intensivt. Budgeten och arbetsbelastningen är i paritet med en helt ny immaterialrättsbyrå för EU. Vi har all anledning att känna oss nöjda med vad vi alla gemensamt har åstadkommit. "Kära kollegor, det här är en enorm uppgift. Budgeten och arbetsbelastningen är i paritet med en helt ny immaterialrättsbyrå för EU. Vi har all anledning att känna oss nöjda med vad vi alla gemensamt har åstadkommit. Under arbetsgruppens möten i februari avslöjade Bob Weston från CNIPA att han tycker om att laga mat och hade varit ute och handlat lomo, chorizo och olivolja sista kvällen i Alicante. Samarbetsfondens arbetsgrupp kräver samma strategi som matlagning "Samarbetsfondens arbetsgrupp kräver samma strategi som matlagning", säger han. "Om man har de bästa råvarorna måste man blanda dem på rätt sätt för att få till den perfekta rätten." Men vi får inte glömma bort att det här året är avgörande för hela satsningens framgång. Från en stående start satsar vi nu mot första kurvan, och vi leder. Men det här är inget sprinterlopp, och vi har lång väg kvar. Jag är förvissad om att vi ska nå mållinjen med en gemensam satsning", avslutade han. Här ser vi Bob med sina "kockkollegor" i arbetsgruppen för framtida programvarupaket. 2

Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) Höjdpunkter i arbetsgruppernas arbete Under de veckolånga mötena i Alicante i februari träffade cirka 85 partner från nationella kontor, användarorganisationer och internationella organisationer kollegor vid KHIM för arbetsmöten om både samarbetsfonden och konvergensprogrammet. Samarbetsfonden anordnade ett lanseringsmöte för projektet Prognoser, som utarbetades för att hjälpa nationella kontor förutsäga den sannolika volymen ansökningar. Efter lanseringen är nu 17 av de 18 planerade projekten igång, och det 18: e, om harmoniserad kvalitet, ska sätta igång så snart det pågående kvalitetsprojektet är avslutat. Peter Ewans från det brittiska kontoret ingick i den arbetsgrupp som inrättades för att genomföra prognosprojektet. Han säger att ett av målen är att se till att prognosprojektet används på ett harmoniserat sätt. Det skulle innebära att det dels blir möjligt för KHIM och de nationella kontoren att använda prognosverktyget separat, dels att det går att använda det gemensamt för att komma fram till en gemensam förståelse av hur man kan få prognoser för efterfrågan att fungera. Han tror att möjligheten kommer att vara till stor hjälp för kontor som aldrig har gjort några prognoser för varumärken. "De kommer att kunna utnyttja andra kontors erfarenheter. Nu blir vår nästa uppgift att ta reda på vilka möjligheter till prognoser som redan finns på de olika nationella kontoren och hur de gör sina prognoser. Sedan gäller det att komma överens om gemensamma riktlinjer för att fastställa bästa praxis." Ett annat projekt som diskuterades på februarimötet var delning och harmonisering av kvalitetsstandarder. Syftet med projektet är att hjälpa de nationella kontoren införa gemensamma resultatstandarder inom områden som tillgång till tjänster, hur snabbt ärenden behandlas och beslutens kvalitet. Vid ett tidigare möte i september hade arbetsgruppen enats om tio standarder för varumärken. Vid mötet i februari var huvudpunkten standarder för mönster. Maria Cortés från den spanska patent- och varumärkesmyndigheten (OEPM) säger att prioriteringen nu är att uppmuntra fler nationella kontor att delta. "Jag tror att det kommer att ge ett verkligt mervärde", säger Peter Ewans. "Om det går att göra noggranna prognoser för den kommande volymen på efterfrågan innebär det att kontoren kan förvalta sina resurser bättre, både när det gäller ekonomi och personal. Ansökningsnivån påverkar arbetsbelastningen, så kontoren måste givetvis se till att ha tillräckligt med personal för att behandla ansökningarna snabbt och effektivt." "Om det går att göra noggranna prognoser för den kommande volymen på efterfrågan innebär det att kontoren kan förvalta sina resurser bättre. "I vår arbetsgrupp finns fyra länder representerade: Spanien, Danmark, Portugal och Ungern. Nu behöver vi förklara för övriga kontor vad kvalitetsstandarderna ska användas till och hjälpa dem att införa dem. Det är slutmålet för hela projektet." Ett av huvudsyftena med ett annat samarbetsfondsprojekt, en databas som ska stödja tillsyn och verkställighet av immateriella rättigheter, är att stödja myndigheterna och rättsinnehavare i deras insatser för att bekämpa förfalskningar. Silvia Navares, också från OEPM, är en av arbetsgruppens medlemmar. Hon säger att gruppen har gjort betydande framsteg sedan sitt första möte förra året. 3

IP C&C cooperate and converge "Vi började med en prototyp, och nu är databasen nästan färdig. Och vi har använt alla förslag från vårt första möte." Bob Weston från CNIPA, den organisation som företräder patentombud från hela Europa, är medlem i arbetsgruppen för framtida programvarupaket. Detta är samarbetsfondens största projekt. Det står för 20 miljoner euro av fondens totala budget på 50 miljoner euro och innefattar en full uppsättning tjänster för e-ansökan om varumärken. De verkställande myndigheterna kommer att kunna hitta all information de behöver på ett ställe. Enligt Silvia Navares har databasen potential att bli till stor hjälp för poliser och tulltjänstemän när de söker rättighetsinnehavare. "Ett av de vanligaste problem som polisen och tullen ställs inför i sitt dagliga arbete är att hitta rättighetsinnehavarna eller deras ombud när ingen ansökan om åtgärd finns. Databasen kommer att innehålla alla information om immateriella rättigheter som har registrerats vid de olika kontoren i den inre marknaden. Detta innebär att de verkställande myndigheterna kommer att kunna hitta all information de behöver på ett ställe. De kommer inte bara att kunna hitta ägaren, utan också ägarens ombud och kommersiella ombud. I vissa fall finns det även information om hur originalprodukten skiljs från en förfalskning." Databasen kommer att handhas och underhållas av KHIM och kommer att vara gratis. Förutom de fördelar den kommer att ge polisen och tullen förväntas den också bli en användbar resurs för små företag, som ofta har begränsade resurser för att identifiera förfalskade varor. "E-ansökan om varumärken, " säger Bob Weston, "innebär elektronisk inlämning av ansökan om varumärken och mönster, betalning av förnyelseavgifter, invändningar, rätttelser, annulleringar och nu senast inloggning och visning av privata och offentliga dokumentmappar. Fjorton länder har redan anslutit sig till det första projektet inom ramen för framtida programvarupaket, som är e-ansökan om varumärken. Det första testlandet är Finland, och deras mål är att ha ett system för e-ansökan i drift i november i år. Fjorton länder har redan anslutit sig till det första projektet inom ramen för framtida programvarupaket, som är e-ansökan om varumärken. Syftet med projektet med den gemensamma teletjänstcentralen är att förse de nationella kontoren med gemensamma verktyg för att hjälpa dem hantera arbetsbelastningen med förfrågningar om gemenskapsvarumärken och gemenskapsmönster. Tanken är att arbetsbelastningen ska kunna delas mellan KHIM och de nationella kontoren och även mellan de olika kontoren när belastningen är som störst. En av arbetsgruppens medlemmar, Irena Bielecka från den polska patentmyndigheten, säger så här: "Projektet går framåt. Vi bestämde funktionsspecifikatio- 4

Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) ner så att vi kunde ta fram en prototyp, och vid det senaste mötet testade vi prototypen och diskuterade den i detalj. Vi hittade också synergier med andra projekt, bland annat kvalitetsstandarderna och den gemensamma portalen." Emir Tetaric säger att han är medveten om att det kan bli svårt och att det kommer att finnas hinder som måste övervinnas. I samband med februarimötena lanserades också de tre nya projekten inom konvergensprogrammet, nämligen: Absoluta registreringshinder för figurmärken Skyddets omfattning när det gäller andra färger på svartvita märken Relativa registreringshinder med hänvisning till risken för förväxling när det gäller icke särskiljande beståndsdelar hos varumärken Därmed blir det sammanlagt fem konvergensfrågor som diskuteras av KHIM och de nationella kontoren. De övriga två är harmonisering av klassificeringen av varor och tjänster samt klassrubriker. Konvergensprogrammets mål är att utveckla gemensamma metoder när kontor och användare är ense om att det går att undanröja skillnader utan att lagstiftningen ändras. Vi vet att vad vi än uppnår blir systemet mer lätthanterligt för användarna, för de nationella kontoren och för KHIM. "Vissa länder har sina egna traditioner", säger han. "Därför kommer det inte alltid att bli så lätt med harmoniseringen inom alla områden. Men vi vet att vad vi än uppnår blir systemet mer lätthanterligt för användarna, för de nationella kontoren och för KHIM." Dermot Doyle från det irländska kontoret är med i tre arbetsgrupper och förväntar sig ökad samordning mellan tre olika områden av granskningsprocessen för varumärken ett som gäller relativa registreringshinder, ett som gäller absoluta registreringshinder och ett som gäller skyddets omfattning för svartvita märken. Emir Tetaric från det kroatiska nationella kontoret säger att det var mycket viktigt för hans land att delta i processen. Han säger att nästa steg var att berätta för kollegorna i Zagreb vad som hade uppnåtts på februarimötet. "Sedan förväntar jag mig att vi kommer att kommunicera nästan dagligen med KHIM och våra kollegor på andra nationella kontor för att sätta upp mål och arbeta på att nå dem med sikte på att så småningom uppnå en gemensam praxis." 5

IP C&C cooperate and converge "Det kommer att göra det lättare för användarna att avgöra om deras varumärken kommer att godkännas", säger han, "och det kommer att förbättra standardiseringen mellan de olika kontor de har att göra med. Han säger att det visserligen finns betydande skillnader i arbetspraxis mellan de olika nationella kontoren men att han ser en verklig vilja till samordning när det är möjligt, inte minst från sitt eget kontor. "Det irländska kontoret är mycket entusiastiska", säger han. "Vi inser att det finns stora fördelar att vinna både för de nationella kontoren och för användarna. Därför är det vår skyldighet både att bidra med det vi kan och att dra lärdom av andras erfarenheter." Genomförandestöd till de nationella kontoren De första stegen har tagits med en plan för att erbjuda ett antal nationella kontor ytterligare resurser för att genomföra samarbetsfondsprojekt. KHIM erbjuder direktstöd från specialistkonsulter till sammanlagt tio kontor: Slovenien, Polen, Rumänien, Grekland, Lettland, Irland, Estland, Malta, Bulgarien och Slovakien. Planens första fas pågår redan, och de första fem konsulterna har sänts ut till de olika länderna på ett inledande informationsuppdrag. De kommer att bedöma vilka resurser som redan finns och vilken extra hjälp som kan behövas för att de olika projekten ska få resultat. Planen ingår i ett åtagande som KHIM:s ordförande António Campinos har gjort om att KHIM ska erbjuda stöd till varje nationellt kontor som behöver det. Nivån på de nationella kontorens deltagande i de sammanlagt 18 samarbetsfondsprojekten är hög. Projekten innefattar den delade varumärkesdatabasen TMview, klassificeringsdatabasen Euroclass och harmonisering av kvalitetsstandarder samt avancerade verktyg för e-ansökan om varumärken och för filhantering. Alla EU-kontoren och de elva användarorganisationerna deltar i ett eller flera projekt. Men genomförandet av projekten kräver betydande resurser, och vissa av de mindre kontoren tar hjälp från de specialistkonsulter som KHIM utser. Det slovenska nationella kontoret i Ljubljana deltar t.ex. i 13 av de 18 projekten trots att det är relativt litet och bara har några få IT-specialister, och har redan infört TMview. Kontoret får stöd av den professionella projektledaren Maja Andolsek Kosutnik. Genomförandet av projekten kräver betydande resurser, och vissa av de mindre kontoren tar hjälp från de specialistkonsulter som KHIM utser. "Vi har redan diskuterat att införa delning och harmonisering av kvalitetsstandarder för varumärken och mönster", säger hon. "Kontoret använder redan kvalitetsstyrningsstandarden ISO 9001:2008, så det vore ett sätt att göra kontorets satsning på kvalitet ännu tydligare. Nästa naturliga steg vore att uppgradera till senioritetsdatabasen för gemenskapsvarumärken, men min huvudprioritering är att bedöma kvalitetsnivån på befintliga resurser, sammanställa en slutlig projektlista och ta fram ett tillförlitligt underlag för integration av utvalda projekt på det slovenska nationella kontoret." För de flesta av konsulterna var informationsuppdraget den första kontakten med personalen på de nationella kontoren, men Svetlozar Tonevs engagemang i det bulgariska nationella kontoret i Sofia går tillbaka till 1995. "Jag höll på med programvaruutveckling", berättar han, "och jag har haft många konsultuppdrag från dem sedan dess. Det senaste handlade om integration av TMview, som KHIM har tagit upp som ett exempel på god praxis." Det bulgariska kontoret deltar i 11 projekt. Svetlozar Tonev säger att hans första uppdrag är att skapa ett gott samarbete med den nya nationella ordföranden och att uppmuntra kontoret att ansluta sig till fler projekt. En av prioriteringarna bör vara ansökan via nätet, anser han. 6

Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) "Jag väljer det av tre skäl. För det första förbättrar det kontorets renommé betydligt. För det andra gör det hela hanteringen enklare för kunderna. Och för det tredje gör e-ansökan att det också blir enklare att införa andra delar av projektet med framtida programvarupaket, och det kommer i sin tur att bidra till det övergripande målet att visa konkret framgång i slutet av året." I Bukarest har det rumänska kontoret anslutit sig till 15 av de 18 projekten och har redan infört TMview. Huvudprioriteringen för Sebastian Cazacu, en projektledningskonsult med bakgrund inom IT, är att bedöma kontorets infrastrukturkapacitet och tekniska kompetens. nya system. Min första prioritering när jag har tagit reda på vilka som är beslutsfattare och hittat informationskällor av god kvalitet kommer att bli att snabbstarta TMviewprojektet. Mitt mål är att ha det igång vid årsskiftet. Det som krävs är några snabba framsteg som visar kontoret och dess kunder hur stor skillnad några få förbättringar kan göra för kontorets funktion." Alla konsulterna är ense om att varje förändring av arbetsmetoderna kräver känslighet och mycket god kommunikationsförmåga. "Det var tydligt när vi utsågs att god kommunikation var högprioriterat", säger den irländska konsulten Keelan O Donnell. "Det är alltid en grannlaga uppgift att komma till en ny miljö med väletablerade arbetsmetoder och sätta igång att ändra dem. Men det är den viktigaste delen av vårt uppdrag." Samtidigt som man söker snabba framsteg måste man se till att det arbete vi gör nu ger resultat och en typ av fördelar som ger långsiktiga vinster. "Jag tror det är viktigt att börja med lättare projekt som är relativt billiga att genomföra", säger han. "Men samtidigt som man söker snabba framsteg måste man se till att det arbete vi gör nu ger resultat och den typ av fördelar som ger långsiktiga vinster." I Aten har den grekiska nationella varumärkesbyrån visat ett starkt åtagande att harmonisera genom att delta i 16 projekt. Grekland har pressen på sig att göra nedskärningar av sin offentliga sektor, men konsulten Apostolos Fitokas tror att det här faktiskt kan vara ett bra tillfälle att införa ny teknik och nya arbetsmetoder. "Människor är utan tvekan nedslagna", säger han, "men det här är precis rätt tillfälle att höja moralen genom att införa Det irländska nationella kontoret i Kilkenny har anslutit sig till fem projekt, och Keelan O'Donnell säger att en av hans prioriteringar kommer att vara att göra medarbetarna uppmärksamma på andra projekt de kan ha nytta av. "Mitt främsta mål är att utveckla en hållbar plan som den irländska patentmyndigheten och KHIM kan enas om för att anta samarbetsfondsprojekt på det irländska kontoret. Men mitt första uppdrag är att bara observera, förstå vilka resurser som finns att tillgå och bedöma vilka projekt kontoret kan ha störst nytta av. För det är ju målet för hela processen: att göra de nationella kontoren effektivare och öka deras värde för användarna så mycket som möjligt." 7

IP C&C cooperate and converge Våra partner Samarbetsfonden och konvergensprogrammet involverar över 200 experter från alla nationella kontor och användarorganisationer. I det här avsnittet försöker vi lära känna dem lite bättre genom att fråga om deras bakgrund, vardag och erfarenheter av samarbetet mellan nationella kontor och KHIM. Kim Buchardt Christiansen Chef för kund- och kommunikationsenheten på Danska patent- och varumärkesmyndigheten (DKPTO) Hur länge har du arbetat för det danska kontoret? Sedan 2006. Jag började inom sjöfarten, på ett amerikanskt företag där jag arbetade på försäljnings- och kundserviceavdelningen. Nu arbetar jag inom den offentliga sektorn, men den danska patent- och varumärkesmyndigheten har inom många områden en grundsyn som liknar den på ett privat företag och försöker hela tiden utveckla nya produkter och tjänster som skapar mervärde för kunderna. Jag lockas av utmaningen med att förena företagsvärlden med immateriella rättigheter. Vi försöker nå det målet genom att alltid lyssna på kundernas behov och ha dem i åtanke när vi arbetar fram nya produkter och tjänster. Hur ser din fritid ut? Jag är gift och min fru och jag har tre döttrar som är 11, 12 och 14 år gamla. Vi bor nära vattnet i en stad norr om Köpenhamn, där vi har ett gammalt hus med stor trädgård som våra barn tycker mycket om. Jag tycker om att segla, har alltid haft båt och haft nära till vatten. Jag har varit med på flera regattor och vunnit några också. Nu använder jag mest båten för kortare turer med vänner. På sommaren håller jag mig i form med tennis och på vintern går jag på gym. Jag läser mycket och tycker om att ta ett glas gott rödvin till läsningen. Jag tycker också om att ta cykelturer med min fru och mina döttrar. Om det är tillräckligt varmt badar vi i havet. Eftersom vi bor nära Köpenhamn åker vi ofta in och går på shower och konserter och äter ute. Jag har alltid rest mycket. Inte bara i arbetet utan på fritiden också. Vi tar alltid långa semestrar på 3-4 veckor med barnen när vi tar bilen till Spanien, Frankrike eller Italien och hyr ett hus vid stranden. Eller så flyger vi till någon grekisk ö. Det som kanske är bäst med Danmark är att vi tycker om att njuta av livet och "hygge". Har du några favoritländer eller favoritstäder? Det finns inga särskilda länder jag föredrar framför andra, men om jag skulle rekommendera några städer där barnen också kan ha roligt skulle det vara San Sebastian, Barcelona och Nice (där det finns härliga stränder för barn). Ibland lämnar vi barnen hemma och gör weekendresor till London, Paris och Rom. Utanför Europa tycker jag mycket om San Francisco och New York. 8

Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) Vad rekommenderar du för den som vill besöka Danmark? När det gäller mitt eget land skulle jag först och främst rekommendera Köpenhamn. Där finns mycket historia och det går lätt att ta sig runt överallt med cykel. Dessutom har Köpenhamn äran att ha världens bästa restaurang, NOMA. Och om du inte vill spendera så mycket går det att hitta utmärkta restauranger i andra prisklasser också. Tivoli är en bra plats att besöka. Såvitt jag vet är det den enda nöjesparken i världen som ligger mitt i en huvudstad. Vi har alltid samarbetat nära med KHIM och deltar ofta i projekt där vi antingen bidrar med våra egna erfarenheter eller lär oss av andras. är viktigt att företag får så god rådgivning och ett så gott skydd som möjligt, så att de är väl förberedda om andra företag gör intrång i deras rättigheter. Det är viktigt att det nationella kontoret kan ge lokala företag direktstöd som bygger på vår kultur och vårt sätt att göra affärer. Vilka är de största förändringarna du har sett inom området under de senaste åren? En av de största förändringarna är att fler företag nu föredrar onlineverktyg för att lösa enklare problem. De ber om professionell och personlig hjälp först om de har mer komplicerade frågor. Ett av de mest användbara onlineverktyg som har utvecklats under senare år är TMview, som kommer att göra det mycket lättare att få en översikt över varumärken i Europa. Men när företag får krångligare eller mer tekniska problem är det viktigt att både de nationella kontoren och KHIM kan svara snabbt, och också besvara de svåraste frågorna. Nordsjön och den vackra danska kusten är andra platser som är värda att besöka. Danmark är ett litet land med många små öar, så man är nästan alltid i närheten av vatten. Därför rekommenderar jag verkligen att man tar en färja och besöker några av öarna. Det som kanske är bäst med Danmark är att vi tycker om att njuta av livet och "hygge". Vad har du för uppgifter på det danska kontoret? En del av mitt jobb är att se till att kunderna alltid får noggranna och korrekta anvisningar från vår kundserviceavdelning, oavsett om det gäller patent, varumärken eller mönster. Dessutom har jag och mina kollegor bland säljarna ansvar för att sälja våra kommersiella produkter. Även att befästa vårt eget varumärke, marknadsföra våra produkter, utveckla nya verktyg och delta i internationella projekt ingår i mitt arbete. Vi har av tradition ett nära samarbete med KHIM och deltar i projekt där vi antingen bidrar med våra egna erfarenheter eller lär oss av andras. Det gör vi eftersom det 9

IP C&C cooperate and converge Utveckling av det nya verktyget för granskare Hur har det danska kontoret bidragit till projektet? Vi har deltagit genom att dela med oss av våra erfarenheter av att hjälpa kunder i Danmark och av vad våra kunder förväntar sig av oss. Vi tror att de behöver snabb och enkel tillgång till hjälp. Vi frågar alltid oss själva: hur, var och hur snabbt vill de att vi ska svara på en fråga? Enligt vår erfarenhet föredrar kundrena en kanal där de kan få hjälp med alla frågor, oavsett om de ringer, skriver, använder smartphone eller en webbplats. Om kunderna kan göra ställa sina frågor enkelt, säkert och snabbt kommer de alltid att kontakta de nationella kontoren eller KHIM för att få hjälp. Det gäller särskilt små och medelstora företag. Nu håller ett nytt verktyg på att utvecklas som är tänkt att hjälpa granskare höja kvaliteten och enhetligheten på sina beslut. Utvecklingen har börjat av ett av samarbetsfondsprojekten, det gemensamma stödverktyget för granskare, CESTO (Common Examiner Support Tool), ett automatiskt sökverktyg som granskare kan använda för att söka i ett antal databaser, bland annat TMview. Samtidigt ger systemet möjlighet för KHIM och de nationella kontoren att dela kunskaper, så att vi kan se till att kunden får rätt svar, och det går också att använda systemet för att specialanpassa informationen bättre efter kundens kunskaper om immateriella rättigheter. Vi frågar alltid oss själva: hur, var och hur snabbt vill de att vi ska svara på en fråga? Vilken roll anser du att KHIM har för att göra förvaltningen av EU-systemet för varumärken och mönster effektivare? Jag tror att KHIM har en avgörande roll för att förbättra systemen och se till att öka samarbetet med de nationella kontoren, och jag tycker att KHIM:s personal gör ett enastående jobb. Alla projekt som pågår inom samarbetsfonden är utmärkta exempel på det. Enligt min åsikt ska prioriteringen nu vara att slutföra och genomföra de projekt som pågår innan vi går vidare med nästa steg. Det är också viktigt med återkoppling från kunderna om pågående initiativ för att det ska gå att göra förbättringar inför framtiden. Därför tror jag att det är för tidigt att komma med förslag på nya projekt. Kundernas önskemål står alltid högst upp på min önskelista. Det är dem vi ska hjälpa. Idén bakom verktyget utvecklades ursprungligen av Jaime Cos Codina, som byggde vidare på sina försök i KHIM:s labb. Hans tanke var att komma åt de problem med bristande insyn och enhetlighet i beslutsförfarandena vid KHIM och de nationella kontoren som ibland ledde till situationer där granskningarnas förutsägbarhet och rättsäkerhet inte alltid kunde garanteras. Under granskarens undersökning innan ansökan om registrering av ett varumärke godkänns eller avslås på grund av absoluta registreringshinder ger rapporten stöd genom rikligt med relevant information. 10

Kontoret för harmonisering i den inre marknaden (varumärken och mönster) Sökrapporterna kan hitta ärenden där varumärket är likartat och visa om ett ord eller hela varumärket sammanfaller med skyddade geografiska beteckningar, vapen, flaggor and andra statsemblem, internationella generiska benämningar och växtsorter. Verktyget hittar också identiska eller mycket likartade varumärken registrerade i andra EUmedlemsstater. Projektledare Melanie Loveday säger att syftet var att stödja granskarna när de fattar beslut om absoluta registreringshinder. "Det är inte tänkt att verktyget ska göra jobbet åt dem", säger hon, "bara göra det lite lättare. Det spelar ingen roll hur bra ett verktyg är, det kan aldrig ersätta en granskares kunskap och erfarenhet." Rapporten genereras automatiskt för 100 % av de ansökningar som väntar på att granskas. I princip slipper alltså ingen undan en potentiell varning om att ett likartat ärende har identifierats. I linje med samarbetsfondens huvudmål bör CESTO också ge en lösning som så långt det är möjligt bygger på databaser och resurser som medlemmarna i arbetsgruppen har enats om. Det är inte tänkt att verktyget ska göra jobbet åt dem, bara göra det lite lättare. Det spelar ingen roll hur bra ett verktyg är, det kan aldrig ersätta en granskares kunskap och erfarenhet. Under granskarens undersökning innan ansökan om registrering av ett varumärke godkänns eller avslås på grund av absoluta registreringshinder ger rapporten stöd genom rikligt med relevant information. KHIM har redan tagit upp att CESTO kommer att bli tillgänglig för allmänheten. Som en del av åtagandet att förbättra kvaliteten på och insynen i tjänsterna för användare tror KHIM att sökande bör ha alla verktyg och all informa- tion de behöver för att få tillgång till samma information som granskaren skulle se i rapporten. Därför gör KHIM även CESTO tillgängligt för användarna via KHIM:s webbplats. Alla nationella kontor förväntas dock inte följa samma policy. Fördelarna med det är snabbheten och konsekvensen. Det är väldigt flexibelt och det finns stora möjligheter att konfigurera det. Granskarna kommer att se relevant information från ett antal databaser, och dessutom visas en flagga om det finns tidigare likartade ärenden. En granskare som välkomnar det nya verktyget är Antonia Williams, utstationerad nationell expert från det brittiska kontoret. "Jag är verkligen entusiastisk över det", säger hon. "Fördelarna med det är snabbheten och konsekvensen. Det är väldigt flexibelt och det finns stora möjligheter att konfigurera det. Granskarna kommer att se relevant information från ett antal databaser, och dessutom visas en flagga om det finns tidigare likartade ärenden." Genomförd uppdatering av TMview och EuroClass Antal nuvarande kontor Kontor som förväntas ansluta sig i år 19 TMview Österrike Tyskland Grekland Ungern Irland Malta Polen EuroClass 25 Kroatien Ungern Lettland Rumänien WIPO 11

KHIM:s samarbetsfondsprojekt i april 2012 Projekttitel Avsikt att genomföra (kontor) Beräknad kostnad till slutförande (euro) Beräknat år för slutförande Lägesbeskrivning Sökbild AT - BX - CZ - DK - EE - ES - FR - GR - HU - IE - IT - LT - MT - PL - PT - RO - SK - UK (18) 2.2 2012 Slutförande av studie av teknisk status parallellt med möjlighet att tagga granskade bilder. Utveckling: inleds i maj TMview AT - BG - BX - CY - CZ - DE - DK - EE - ES - FI - FR - GR - HU - IE - IT - LT - LV - MT - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK (25) AT - BG - BX - CY - CZ - DE - DK - EE - ES - FI - FR - GR - HU - IE - IT - LT - LV - MT - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK (25) 2.1 2013 Intensivt arbete pågår för att stödja nästa grupp länder, som förväntas ansluta sig före sommaren. Euroclass 5.9 2013 Antal nuvarande kontor: 25, varav Österrike, Frankrike, Slovenien och Förenade kungariket ansluter sig i början av 2012. Kontor som förväntas ansluta sig under året: Ungern, Lettland, Rumänien, WIPO och Kroatien. Senioritet BG - BX - EE - FR - GR - LT - RO - SE - SI - SK - UK (11) 0.8 2012 Senioritetsdatabasen fungerar på PT-, CZ- och HU-webbplatserna och IE:s genomförande är nu slutfört. Elva länder förväntas ansluta sig till projektet under 2012. Kvalitet Prognoser CZ - DK - ES - FI - GR - HU - IT - PT - RO - UK (10) DK - ES - GR - HU - IT - PL - PT - UK (8) 0.8 2012 0.7 2013 10 gemensamma standarder håller på att slutföras. Intensiva program med uppdrag i ytterligare länder planeras från mitten av april. Utveckling: pågår Projektet nylanserades den 15 november 2011 med ett uppdaterat projektunderlag och en ny budget. Det första arbetsgruppsmötet efter nylanseringen ägde rum den 9 och 10 februari 2012 med sju deltagande kontor. Åtta kontor har för avsikt att genomföra projektet. Utveckling: börjar i juni/juli Undersökning av användarnas belåtenhet BG - BX -CY - CZ - DE - DK -ES - FI - FR - GR - HU - IE - LV - PL - PT - SI (16) 0.5 2013 Arbetsgruppen enades om omfattning, metodik och verktyg. Teamet håller nu på att utarbeta förslag till en jämförande studie av nationella kontors undersökningar. Utveckling: börjar i juli DesignView BG - BX - CZ - DE - DK - EE - ES - FI - FR - GR OBI - IE - LT - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK (19) 2.0 2012 Programvara för mönster krävs för att utvecklingen ska kunna inledas. Målet är att första vågen kontor ska ha verktyget igång i november 2012. Utveckling: pågår Likhet BG - BX - DE - ES - FI - FR - GR - HU - IE - LV - MT - PL - PT - RO - SI - UK (16) 1.1 2012 Arbetsgruppen enades om slutkraven för verktyget i januari. Utvecklingen har nu börjat. Parallellt har ett temporärt verktyg gjorts tillgängligt för de kontor som vill lägga ut sina jämförelser från den dag då verktyget kan börja användas. Dessa kontor är: AT, BG, DE, UK, ES, HU, IE, PL, PT, RO och KHIM. Utveckling: testmiljön körs. inleds i maj CESTO Gemensam portal för programvaror Harmoniserad kvalitet i MS XML och arkitektur Framtida programvarupaket E-lärande Teletjänstcentral Databas för tillsyn och verkställighet Underrättelseverktyg för tillsyn och verkställighet 12 BG - DK - ES - FR - GR - IE - LV - MT - PL - PT - RO - SI - SK (13) BX - CY - DE - DK - ES - FI - GR - IE - PL - RO - SE (11) BG - CZ - DK - ES - HU - IT - LT - RO (baserat på initialt intresse) BX - DE - DK - FR - FI - GR OBI - LT - PT - UK (9) AT - BG - FI - GR - IE - IT - LT - LV - MT - PL - RO - SI - SK - UK (14) BG - CZ - DK - ES - FR - GR -GR OBI - IE - LT - LV - PT - RO - SI - SK (14) CY - DE - DK- ES - FI - GR - PL - RO - SI (9) BG - BX - CZ - DK - ES - FR - GR - GR OBI - HU - IE - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK (17) BX - CZ - DK - ES - FR - GR - GR OBI - IE - IT - PL - PT - RO - SE - SI - SK - UK (16) 1.3 2012 0.7 2012 Den fungerande versionen av prototypen slutförs nu inför onlinetestningen i juli. Omfattande positiv återkoppling från nationella kontor och användarorganisationer, stöd för prototypens design och koncept. Utveckling: pågår Testversionen fungerar och används av flera projekt som kommunikationsstöd. Detaljutformningen håller på att slutföras. Utveckling: pågår 1.5 2014 Man avvaktar med lanseringen på grund av framgången för CF 1.2.5. 0.8 Slutförda projekt 21.0 2015 1.1 2013 Koncepttest slutfört av e-ansökan om varumärken. Förberedande arbete för andra strömmar pågår. Underlaget omarbetades med novemberpaketet på väg mot en global plattform för e-lärande tillsammans med akademin. 1.3 2013 Arbetet med prototypen går snabbt framåt. 0.9 2013 0.7 2013 Kravspecifikationsdokumentet för programvaran har slutförts. Programvaruutvecklingen planeras börja i maj 2012. Den harmoniserade strategin för rapportering av beslag har godkänts av arbetsgruppens medlemmar. En pilotversion av denna modul kommer att utvecklas.