L230:7 Översättningar (i manuskript) av Astrid Lindgrens verk Alfabetiskt ordnade efter språk och inom respektive språk efter titel. L230:7:1 Böcker och berättelser för barn 7:1:1: Danska Emils skarnstreg nr 325. Originalets titel: Emils hyss nr 325. Dansk översättning Ida Elisabeth Hammerich. Maskinskrift (fotokopia). 8 bl. Anmärkning: Se även följebrev från Eva Steenstrup, Gyldendals forlag, 1984-11-15 Ingen smaller steder, sagde Emil fra Lønneberg. Originalets titel: Inget knussel, sa Emil i Lönneberga. Dansk översättning Ida Elisabeth Hammerich. Maskinskrift (fotokopia). 9 bl. Jeg vil ikke i seng! Originalets titel: Jag vill inte gå och lägga mig. På dansk ved Birgit Steenstrup. Maskinskrift 5 bl. Anmärkning: se även följebrev från Eva Steenstrup, Gyldendals forlag 1984-11-15 Lille Idas skarnstreg. Originalets titel: Då lilla Ida skulle göra hyss. Dansk översättning Ida Elisabeth Hammerich.. Maskinskrift (fotokopia). 9 bl. Anmärkning: Se även följebrev från Eva Steenstrup, Gyldendals forlag 1984-11-15 Pelle flytter til Komfusenbo. Muntergøg. Godnat, hr. landstryger. Originalens titlar: Pelle flyttar till Komfusenbo. Muntergök. God natt herr luffare. Maskinskrift (kopia). 3, 5, 4 bl. + kopia av dansk innehållsförteckning Røverdatteren Ronja. Originalets titel: Ronja rövardotter. Dansk översättning Ellen Kirk. Maskinskrift. 52 bl. (ej komplett) Røverdatteren Ronja. Spaltkorrektur (ej komplett) Se Gryn, det sner! Originalets titel: Titta Madicken, det snöar. Maskinskrift (fotokopia). 11 bl. Skrap Skælving, det uhyggeligste af alle spøgelser i Småland. Originalets titel: Skinn Skerping, hemskast av alla spöken i Småland. Maskinskrift (kopia). 6 bl. Tyrefægteren fra Småland. Originalets titel: Småländsk tjurfäktare. Dansk översättning Ida Elisabeth Hammerich. Maskinskrift (kopia) 50 bl. (s. 40 och 47 saknas). 7:1:2: Engelska [The brothers Lionheart]. Originalets titel: Bröderna Lejonhjärta. [Engelsk översättning Joan Tate.] Maskinskrift (fotokopia med handskrivna kommentarer och ändringar). 89 bl. Inkomplett Anmärkning: Tillskrift Joan Tate s copy Christmas adventure. Originalets titel: Titta Madicken, det snöar. [Brittisk översättning] Maskinskrift (fotokopia) 10 bl. Anmärkning: Utgiven med titeln The runaway sleigh ride Count Miro s secret or The man in the black Spanish cloak. Originalets title: Junker Miros hemlighet Maskinskrift (duplicerad) 4 bl. + kopia av följebrev [I want a brother or sister]. Originalets titel: Jag vill också ha ett syskon. [Engelsk (amerikansk) översättning av Barbara Lucas] Maskinskrift (fotokopia). 6 bl.
I want to go to school too! Originalets titel: Jag vill också gå I skolan. [Engelsk (amerikansk) översättning av Barbara Lucas.] Maskinskrift (kopia) 4 bl. + kopia av följebrev Look Mardie, it s snowing. Originalets titel: Titta Madicken, det snöar! Maskinskrift (kopia) med handskrivna rättelser. 10 bl. Lotta s Christmas surprise. Originalets titel: Visst kan Lotta nästan allting. Engelsk (amerikansk) översättning. Maskinskrift (kopia) samt kopior ur boken med redigeringsanvisningar. 9, 14 bl. samt kopia av följebrev Lotta Easter surprise. Originalets titel: Visst är Lotta en glad unge! Brittisk övers. Patricia Crampton Maskinskrift (kopia) med handskrivna rättelser. 11 bl. samt kopia av följebrev My nightingale is singing. Originalets titel: Spelar min lind.. (ur Sunnanäng). Engelsk översättning Patricia Crampton. Maskinskrift (kopia) med rättelser. 10 bl. The new adventures of Pippi Longstocking. Based on a screenplay by Ken Annakin Maskinskrift (kopia) 43 s. Anmärkning: Boken aldrig utgiven i Sverige. Bygger på den amerikanska spelfilmen Pippi on the run. Originalets titel: Pippi på rymmen. Engelsk (amerikansk) översättning. Maskinskrift (kopia) 53 bl. + 4 brevkopior Anmärkning: A Trumpet Club special edition The robber s daughter. Originalets titel: Ronja Rövardotter. Engelsk (brittisk) översättning Patricia Crampton). Ombrutet korrektur (ej komplett) med kopia av följebrev [Ronia, the robber s daughter]. Ändringar i amr. Ronja [1982] Maskinskrift (genomslagskopia) 1 bl. Anmärkning: Ändringar gjorda av Astrid Lindgren. Sidhänvisningar till manuskript [Seacrow Island]. Originalets titel: Vi på Saltkråkan. Engelsk (brittisk) ej publicerad översättning av första kapitlet Maskinskrift 8 bl. Anmärkning: se även Mottagna brev: Archer, Ron 1967-04-02 7:1:3: Franska Olive sur le toit. Orig:s titel Lillebror och Karlsson på taket (två första kapitlen). Översättare: Lotta Beckdal-Roux Anmärkning: Se brev från översättaren Ronya. Originalets titel: Ronja rövardotter. Maskinskrift (genomslagskopia). 69 bl. (paginerat 1-68) Le petit dragon aux yeux rouges. Originalets titel: Draken med de röda ögonen. Maskinskrift (kopia) 2 bl. + 3 bl. med fransk text monterad i svenskt exemplar av boken. Följebrev i kopia 7:1:4: Latin Primus locus de Ronia filia praedonis. Originalets titel: Ronja rövardotter, första kapitlet. Latinsk översättning av Therese Sigmundsdotter Fotokopia av handtextat original. 15 bl. Bilaga: kopia av följebrev Specialarbete från gymnasieskolans humanistiska gren, 1992 7:1:5: Norska [Bröderna Lejonhjärta] Nynorsk översättning av första sidan av Ragnar Hovland.
Maskinskrift 1 bl. + kopia av följebrev Anm: Boken ej utkommit på nynorsk Nei, han Emil fra Lønneberget. Originalets titel: Den där Emil. [Norsk översättning av Jo Tenfjord.] Maskinskrift (fotokopia). 18 bl. Bilaga: brevkopia Reven og nissen. Efter et dikt av Karl Erik Forsslund [prosabearbetning av Astrid Lindgren]. Originalets titel: Räven och tomten. På norsk av Jo Tenfjord. Maskinskrift (kopia). 3 bl. 7:1:6: Svenska dialekter En Emil bårte Lönneberga. (Pitebondska). Övesatt av Ingvar Brännström. Kopia av handtextad version, publicerad i faksimil i Piteå-Tidningen 1985-06-15. Bilaga: kopia av följebrev från översättaren 7:1:7: Tjeckiska Bratři Lví srdce. Rukopis. Praha 1981. Orig:s titel: Bröderna Lejonhjärta Samizdatutgåva (icke officiell, underjordisk utgåva, mångfaldigad i maskinskrift). 202 bl. maskinskrift (genomslagskopia) med fotokopierade illustrationer. Inbunden. Anmärkning: Se även korrespondens med Charta 77 7:1:8: Tyska Assar Bubbla. Orig:s titel: Assar Bubbla. Tysk översättning. Maskinskrivning (kopia) 9 bl. Se L230:7:5 (Folio) Guck mal, Madita, es schneit. Originalets titel: Titta Madicken, det snöar! Tysk översättning. Maskinskrift (fotokopia). 23 bl. [Jetzt werde ich euch über Weinachten 1913 erzählen].- Orig:s titel: En jul i Småland för länge sen. [Ur antologin En jul när jag var liten. 1992] Maskinskrift. (fotostatkopia) 7 bl. [Jetzt werde ich euch über Weinachten 1913 erzählen].- Orig:s titel: En jul i Småland för länge sen. [Ur antologin En jul när jag var liten. 1992] Maskinskrift (fotostatkopia) 4 bl. Mamas kleine Nicka. Originalets titel: Mammas lilla Nickon. Aus dem Schwedischen von Anna-Liese Kornitzky. Maskinskrift (kopia) 1, 16 bl. Anmärkning: Det svenska originalet publicerat i Rosen från bilen: noveller för ungdom. I urval av Elsa Olenius.1955 Michels Unfug Nr. 325. Originalets titel: Emils hyss nr 325. Tysk översättning av Anna-Liese Kornitzky. Maskinskrift (kopia) 1 + 14 bl. Pippi Langstrump treckt in de Villa Kunterbunt. Översatt till Norderneyer Platt av Ilse Decow (1992) Maskinskrift (fotokopia) 4 bl. + kopia av följebrev Pippi Langstrumpfs neue Abenteuer. Nach einem Drehbuch von Ken Annakin. Deutsch von Hans Bangerter. Originalets titel: The new adventures of Pippi Longstocking.] Maskinskrift (kopia) 42 bl. Anmärkning: Boken aldrig utgiven i Sverige Ronja Räubertochter. Originalets titel: Ronja Rövardotter. Tysk översättning av Anna-Liese Kornitzky. Maskinskrift (fotokopia). 160 bl., paginering 1-177. Inkomplett.
L230:7:2: Dramatik 7:2:1: Danska [Brødrene Løvehjerte] Dansk dramatisering av Peter Eszterhas. [1982]. Maskinskrift, paginerad 1-37 (s. 15 överhoppad) + kopia av följebrev Brødrene Løvehjerte. Del 1. En dramatisering efter Astrid Lindgrens roman af Peter Eszterhas. 1982. Maskinskrift (kopia) 2, 29 bl. + kopia av följebrev Mio, min Mio!. Skuespil for børn fra 6-12 år. Efter Astrid Lindgrens roman [av Rolf Dorset]. Kopia i häfte med vävrygg. 44 bl. Mio, min Mio. [Hörspel för Danmarks radio? Av Morten Kirkskov. 1997.] Datautskrift. 41 bl. Med meddelande från Ulla Raben, daterad januari 1997 på bl. 41. Bilaga: färgfoto av Morten Kirkskov Anmärkning: Se även korrespondens med Rolf Dorset Rasmus, Pontus og Toker. Komedie i otte billeder af Astrid Lindgren. Oversat af Axel Andersen. Maskinskrift. 1, 25 bl. Se L230:7:5 (Folio) 7:2:2: Engelska Pippi Longstocking: her life and times. A comedy for children in four acts by Astrid Lindgren. [Översättning Ralph Slayton]. Stencil (häftad). 27 bl. Pippi Longstocking. Book by Wesley Van Tassel. Lyrics by Wesley Van Tassel and Mark Ollington Based on the novel Pippi Longstocking 1973, revised 1984. Häfte med spiralrygg 4, 42 bl. Anmärkning: Bilaga till brev från Ralph Slayton 1974-03-16 The adventures of Pippi Longstocking. A play by Wesley Van Tassel. Music and lyrics by Mark Ollington. Arranged and adapted from the stories of Astrid Lindgren. Maskinskriftt (kopia) 60 bl. Anmärkning: Rehearsal copy [Pippi Longstocking] Maskinskrift (kopior, delvis genomslagskopior) (11), s. 13-33 = komplett. Anmärkning: Med handskrivna ändringar och regianvisningar Pippi Longstocking. By Jerry Leonard. Stencil (1), 82 bl. (paginering 1-90) Anmärkning: Scen VI (s. 67-74) saknas Pippi Long-stocking by Astrid Lindgren Maskinskrift (genomslagskopia) I häfte. 60 bl. Anmärkning: Tillskrift på titelbladet av Gunnel Hope-Mason Seacrow Island, adapted for the stage by Moses Goldberg. Working draft 2/11/86. Häfte med spiralrygg. [1], 35 bl. Anmärkning: Se även korrespondens med Nordiska teaterförlaget 1986 Why Lotta decided to move. A play for children age 3-8 and their parents. Mona Pers May -66 Maskinskrift (fotokopia). 13 bl. Se L230:7:5 (Folio) 7:2:3: Estniska Pipi Pikksukk. Musikal Astrid Lindrömi [!] raamatu järgi Libreto: Sulev Nŏmmik. Laulatekstid: Enn Vetemaa. [1987]. Maskinskrivet häfte (kopia) 86 bl. + följebrev från Y.K. Suominen. Anärkning: Jfr även finsk översättning
7:2:4: Finska [Peppi Pitkätossu]. [Pippi Långstrump. Estnisk musikalversion översatt till finska av Y.K. Suominen.] 1989 Handskrivet häfte med spiralrygg, ix, 86 s. (kopia) + genomslagskopia av följebrev från översättaren Anmärkning: Jfr även estnisk översättning Ronja ryövärniyär. [Ronja rövardotter. Finsk dramatisering av] Ari Meriläinen 1984. Maskinskrift och tryck (kopia). Häfte. 1, 45 bl. + kopia av följebrev Ronja Ryövärniyär. [Ronja rövardotter. Finsk dramatisering av ] Ari Meriläinen 1984 Häfte med spiralrygg 1, 40, 3 bl. Bilaga: Kopior av recensioner Ronjan Syntymä. [Ronja rövardotter.] 1986 Maskinskrift (kopia) 30 bl. Veljeni Leijonamieli. [Original: Bröderna Lejonhjärta.] [Dramatisering:] Mats Huldén, Marie Lalander. [Översättning] Kaarina Helakisa. [1985-1986]. Maskinskrift (kopia) med översättning till svenska av vissa delar infört i original. Häfte, 3, 68 bl. 7:2:5: Nederländska De gebroeders Leeuwenhart: een toneelspel in negen taferelen nar het boek van Astrid Lindgren door Jos Stroobants. Maskinskrift (kopia) 63 s. + kopia av följebrev Pippie Langkous se avonture Deur: Astrid Lindgren. Vertaal deur: Johan Bernard. [1978] Stencil i häfte. 36 bl. Se L230:7:5 (Folio) 7:2:6: Norska Karlsson på taket. Dramatisert for radio av Sven Lange. Episode 1: Det er sånt som kan skje. Stencil (häftad). 21 bl. Anmärkning: Bilaga till brev från Ingrid Boman, Norsk rikskringkasting 1976-04-22 Karlsson på taket. Skuespill i 2 akter, dramatisert efter Astrid Lindgrens bøker, av Herman Berthelsen. Maskinskrift (genomslagskopia) i häfte med spiralrygg. 42 bl. Karlsson på taket av Astrid Lindgren. Dramatisert [for dukketeater] av Herman Berthelsen. [1968] Maskinskrift (kopia). 10 bl. Anmärkning: Bilaga till brev från Herman Berthelsen 1968-04-02 Mesterdetektiven Blomkvist. Hörespill for barn etter Astrid Lindgrens bok, av Kari Borg. Stencil (häftad). 18 bl. Mesterdetektiven Blomkvist II. Hörespill etter Astrid Lindgrens bok av Kari Borg. Stencil (häftad). 27 bl. Mio, min Mio. Hörespillserie for Barnetimen i 5 episoder etter Astrid Lindgrens bok Til norsk ved Sonni Holtedahl Larsen. Maskinskrift (stencil). 19, 20, 18, 16, 16 bl. i häften Pippi Langstrømpe. Lystspill for barn av Astrid Lindgren. Musikk og sangtekster: Per Martin Hamberg. På norsk ved: Bernhoff Bævre. Stencil (spritdupl.) i häfte med vävrygg. 80 bl. Anmärkning: På omslaget: Oslo Teater. Barneteatret 1/7-61. Gunnar Olram. Instruktør. Rasmus, Pontus og Joker. Hörespill [i 13 episoder] for Barnetimen av Astrid Lindgren. Til norsk ved Sonni Holtedahl Larsen. Maskinskrift (stencil). 13, 14, 15, 15, 15, 16, 14, 15, 13, 14, 13, 17, 14 bl. i häften
7:2:7: Polska Karlsson z dachu. Dramatyzacja M. Mikiveri. Przekład Leonid Bauer i Zygmunt Stoberski. Maskinskrift (genomslagskopia). (1) 66 bl. 7:2:8: Ryska [Rasmus, Pontus och Toker. Dramatiserad av] Natasja Ja. Krakopolskaja. 1986 Stencil, häftad med omslag 58 bl. Med handskriven dedikation 7:2:9: Tyska Assar Bubbla. Orig:s titel: Assar Bubbla. Tysk översättning. Maskinskrift (kopia) 9 bl. Der beste Karlsson der Welt. Hörspiel von Kurt Vethake nach Astrid Lindgren. [1977] Maskinskrift (kopia). 57 bl. (häftad). Anmärkning: Bilaga till brev 26. Mai 1977 från Kurt Vethake. Brevkopia bilagd manuskriptet Die Brüder Löwenherz. Bühnenfassung Markus Pabst [1985]. Maskinskrift (fotokopia) 14 bl. Anmärkning: Jämför brev från Theater Mobil [1985] Die Brüder Löwenherz. Bühnenbearbeitung von Eva Sköld. Deutsch von Anna-Liese Kornitzky. Maskinskrift (kopia) 3, 66 bl. Immer dieser Michel! Deutsch von Anna-Liese Kornitzky. Maskinskrift (kopia) i häfte med vävrygg (tv. 14.5x20cm), 5, 75 bl. Madita und Pims. Hörspiel für die kleinsten Zuhörer nach dem gleichnamigen Kinderbuch von Astrid Lindgren. Im Auftrag für Phonogram GmbH Wolfgang Buresch. Juni 1979 Maskinskrift (fotokopia). 40 bl. Meisterdetektiv Kalle Blomquist. Nach demgleichnamigen Buch für die Bühne bearbeitet von Eberhard Möbius. Maskinskrift (kopia) med tillägg mm i original. 56 bl. (paginerat 1-52) Mio, mein Mio. Deutsch von Anna-Liese Kornitzky. Maskinskrift (fotokopia). 34 bl. [Pippi Langstrumpf] Maskinskrift (spritdupl.) 61 bl. + interfolierade lappar med handskrivna kommentarer Pippi Langstrumpf. Ein Musical für Kinder von Ingeborg Troendle Musik: Peer-Martin [!] Hamberg/Kurt Herrlinger Maskinskrift (stencil) i häfte. 31 bl. Anmärkning. På tielsida Westdeutscher Rundfunk. Kinderfunk. Sendung am 7.6.65 Pippi Langstrumpfs Abenteuer. Ein lustiges Spiel in 5 Bilder für die Bühne bearbeitet von P.J. Schindler. Maskinskrift (stencil) i häfte med vävrygg (14,5x20,5 cm.). 116 s. Pippi Langstrumpfs Abenteuer. Lustspiel in vier Akten von Astrid Lindgren. Stencil (häfte med vävrygg, 14,5x20,5 cm) 57 s. Hamburg: Chronos Vlg Ronja Räubertochter. Nach dem Buch von Astrid Lindgren von Barbara Hass. 1987 Maskinskrift (kopia). 1, 67 bl. Ronja Räubertochter. Nach dem Buch von Astrid Lindgren von Barbara Hass. Stencil (häfte, 15x21 cm med omsl.) 98 s. Hamburg: Vlg für Kindertheater, cop. 1988
L230: 7:3: Essäer, tal mm 7:3:1: Danska Aldrig vold! Originalets titel: Aldrig våld. Oversættelse: Nils Hartmann. [1985] Maskinskrift (kopia) 7 bl. + kopia av följebrev 7:3:2: Engelska Hello, my friends Hälsningsanförande vid uppläsning i Edinburgh 1985-08-22 Maskinskrift, storstilskopia + redigerad storstilskopia av ett avsnitt ur Karlsson på taket på engelska. 3+9 bl. Se L230:7:5 (Folio) I was born in 1907 Självbiografisk skiss för Junior Literary Guild 1959 (se korrespondens). Maskinskrift (genomslagskopia) 1 bl. Never to use force. Originalets titel: Aldrig våld! Maskinskrift (fotokopia). 7 bl., paginering 64-70 (häftat) Anmärkning: Med meddelande från Ursula Assmuss. Bilaga till brev från Assmuss 1979-04-27. Se även den franska översättningen av samma essä [Samuel August från Sevedstorp och Hanna i Hult.] Maskinskrift (fotostatkopia) 24 bl. 7:3:3: Franska Jamais plus la violence. Originalets titel: Aldrig våld! Maskinskrift (fotokopia). 8 bl. (häftat) Anmärkning: Med kopia av meddelande från Ursula Assmuss. Bilaga till brev från Assmuss 1979-04-27. Se även den engelska översättningen av samma essä Traduire des livres d enfant est-ce possible? Par Astrid Lindgren, traduit du suédois par Malou Höjer. Maskinskrift (fotokopia). 5 bl. (häftad) 7:3:4: Tyska [Barndomsminnen]. Maskinskrift 7 bl. + kommentar av översättaren Bücher haben ihre Schicksale; Gibt es Bullerbü?. Maskinskrift (genomslagskopia) 5 bl. Hallo, ihr Kinder [om barndomen]. Maskinskrift (genomslagskopia) 5 bl. Hat das Buch eine Zukunft? Av Astrid Lindgren. Tysk översättning av Irmgard Sack. Maskinskrift. 3 bl. Liebe Kinder [om barndomen i Bullerbyn]; Bücher haben Schicksale [om hur Pippi kom till]; Gibt es Bullerbü?. Maskinskrift 7 bl. [ Mellan 15 och 25 år... ] Maskinskrift (genomslagskopia) 4 bl. Wissen Siewas mich erstaunt hat? Föreläsning litteraturvecka I Wien mars 1979. Maskinskrift (genomslagskopia). 7 bl. Wo kommen nur die Einfälle her? Originalets titel: Var kommer alla påhitt ifrån? Fotokopia ur bok. 11 bl. (paginering 222-234) + kuvert Anmärkning: med anvisningar om strykningar
L230:7:4 Övriga texter 7:4:1: Tyska [Fortsättning på Bröderna Lejonhjärta]. Maskinskrift (fotokopia) 1 bl. på ALs brevpapper [Vistexter för tyska filmversionen av Nils Karlsson-Pyssling. 1991] Maskinskrift (kopia) 2 bl. + följebrev. Ex A och B (Ex B fotokopia) Wo sind Jonas und Mia Maria? Datautskrift. 2 bl. L230:7:5 Översättningar Folio Assar Bubbla. Orig:s titel: Assar Bubbla. Tysk översättning. Maskinskrift (kopia) 9 bl. Hello, my friends Hälsningsanförande vid uppläsning i Edinburgh 1985-08-22 Maskinskrift, storstilskopia + redigerad storstilskopia av ett avsnitt ur Karlsson på taket på engelska. 3+9 bl. Pippie Langkous se avonture Deur: Astrid Lindgren. Vertaal deur: Johan Bernard. [1978] Stencil i häfte. 36 bl. - Nederländsk översättning Rasmus, Pontus og Toker. Komedie i otte billeder af Astrid Lindgren. Oversat af Axel Andersen. Maskinskrift. 1, 25 bl. - Dansk översättning Why Lotta decided to move. A play for children age 3-8 and their parents. Mona Pers May -66 Maskinskrift (fotokopia). 13 bl.