AYRAN står några meter snett framför LIISA. AYRAN står hela tiden med ansiktet mot publiken. Medan LIISA rör sig runt på scenen, talar ömsom direkt till AYRAN, ömsom ut mot publiken, men hela tiden bakom AYRAN. Går LIISA framåt, gör AYRAN det också. De bryter aldrig symmetrin. Du måste koncentrera dig nu. Så när du sitter där inne vad säger du då? Du presenterar dig, säger hur gammal du är och vart du kommer ifrån. Därefter berättar du allt som har hänt. Börja från början. Var noggrann med Grekland. Grekland är mycket viktigt. Grekland, tick tick tick tick. Nej! Inte tick tick tick. Du måste använda ord! Jag kan inte. Inte bra. Varför? Mycket dåligt. Varför? Mycket mycket dåligt. Svooosch! Lista på ord du inte förstår i det svenska språket: Nästan alla andra ord som finns. Samt alla former av adverb, sammansatta ord, synonymer och motsatsord. Lista med ord du förstår: Snygg Perfekt Äta
Mat Hej God natt Bra Mycket Dåligt Trött Hjärta Dessa ord fungerar även i negation om ordet Inte sätts framför. Ett samtal består av minst fyra meningsväxlar. Hej! Varsågod tack så mycket bra själv? Vart kommer du ifrån? Inte. Inte vad? Inte Sverige. Vart är du född? Hej hur är läget tack så mycket bra själv? Vid förhöret kommer en farsitalande tolk att närvara. Tolken är uppmanad att endast upprepa vad som sägs, varken mer eller mindre. Utan nyanser. Och jag undrar hur du ska kunna berätta din historia utan nyanser. Jag skulle vilja måla bilderböcker av färgerna som saknas. Jag vill följa med in och fånga allt som försvinner i
översättningen, hålla upp det för handläggaren, säga: Det här är också mycket viktigt. Du måste berätta det själv Ayran. Kan inte. Men du måste. Vi har ju övat. Säg efter mig: jag var 16 när jag kom till Sverige Jag 16 Sverige Nej! Du måste bygga meningarna rätt. Orden måste falla på rätt plats. Annars kommer de inte tro dig. Bygg om språket. De kommer fråga vad du heter? Kan du svara på det? Olika. Vad menar du? Olika Grekland, Spaninen, Tyskland, Nässjö, Nyköping, Malmö. Förlåt, låt mig översätta. Det han menar är: Jag har haft olika namn beroende på vart jag befunnit mig. Detta för att underlätta om jag skulle behöva gå under jorden. I Malmö heter jag Ayran. (LIISA går fram och ställer sig bredvid AYRAN.)Du måste försöka. För allt som tagit dig hit kommer gå från att berättas i färg till att bli svartvit text på papper. Du måste böja språket till ditt. För hitills finns inga ord för mellanrummen i språket. Grekland. Inte bra. Sex månad. Ooooh. I Grekland blev jag behandlad fruktansvärt. Hur gammal var du då?
Jag förstår inte. I Grekland, hur många år du? Kanske 14, 15, 16? Aaaaaah 15. Jag tillfångatogs i sex månader av polisen och blev satt i en cell. Brrrr Det var mycket kallt. Varje dag Svoosch! Svooosch! Mina händer. (Visar att händerna var sammanbundna.) Jag tänker oooh oooooh Jag blev piskad dagligen. Eventuella ärr bör stärkas med läkarintyg. De band mina händer så att jag inte kunde göra motstånd. När jag låg där var jag mycket rädd och besviken. Detta var värre än Afghanistan. Afghanistan. Inte bra. 12. Jag flydde när jag var 12. Först från min familj och sedan mitt hemland. Varför flydde du från din familj? Inte. Varför? Inte.
Och det finns minnesbilder som är för stora för språket, de går inte att kränga in i bokstäver. Tick tick tick tick, oooh, swosh, ah! Men du måste försöka. För jag vet inte om det där går att skriva ner i ett protokoll. Hjärtat, ticktickticktick (Hetsigare och hetsigare) ticktickticktickticktickticktick. Hjärtat, inte bra, mycket tung. Inte snygg. Jag förstår det. Försök andas långsamt. Du förstår? Jag förstår inte. Andas (Andas övertydligt in och ut) Ja.(Successivt långsammare) Tick tick tick tick (Andas ut) Om de ska tro dig måste du kunna berätta var du kommer ifrån. När de frågar vad svarar du då? Nej. Tolk. Men du, tolkens uppgift att exakt återge vad den icke svensktalande säger. Varken mer eller mindre. Utan nyanser. Utan ljudeffekter. Utan kroppsspråk. Utan värme och kärlek. Och de kommer inte förstå. De kommer inte öppna din mun och titta ner i din hals för att ta reda på vad som blockerar orden på vägen ut. Du måste göra det här språket till ditt. Du kommer förhöras mellan klockan 13 och 16.
13. Soldater. Pang pang pang! Nej, jag menar- 2: BAM! BOM! Aaaah! Ayran! Nej! Jag liten. Gnnnnaaah Jag har inte lärt mig ett ord farsi. Bam! Bam! Bam! Aaaaah Ingen av oss har lärt oss farsi. ARAN Soldat. Inte. Mycket de dålig. Istället använder vi ljudeffekter, ger orden en ny innebörd, bygger meningar på tystnader och gester. Och nu ska främmande människor sitta i tre timmar och lyssna på ett språk som inte finns. För de har inte heller lärt sig farsi. Sen Sverige. Malmö. Jag tänker mig att deras protokoll kommer bestå av följande ord: Snygg
Perfekt Äta Mat Hej God natt Bra Mycket Dåligt Trött Hjärta Och därefter tomma papper efter papper för alla sjok av tystnad. Malmö mycket snäll. Det finns ingen myndighet som förstår vad alla tystnad egentligen betyder. Så därför måste du göra om språket. Asyl. För att få asyl måste du stöpa om dina stämpband så att sch-ljudet långt bak i halsen försvinner och istället förvandlas till ett rullande r längst fram på tungan. Vet inte. Om du får avslag? Vad ska du göra med alla ord du inte lärt dig? Tick tick tick tick
I mina bittraste stunder tänker jag att det inte spelar någon roll. För dit du ska- Tick tick tick Är det ingen som förstår dig och här- Tick tick tick tick tick Är det ändå ingen som lyssnar. Tick tick tick tick tick tick (Nummer 1 går av scenen. Nummer två står kvar.) Tick tick tick tick (snabbare och snabbare) tick tick tick tick.