l921- SVERIGES N* 42-

Relevanta dokument
Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.

1924. SVERIGES N :r 40.

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

Liberté d expression C est dangereux?

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

Immigration Documents

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

!924- SVERIGES N rr 4.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

DIALOGUE NIVEAUX 1-2 Apollinaire Guillaume ( ); écrivain français

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

Ansökan Följebrev. Följebrev - Inledning. Formellt, manlig mottagare, namnet okänt. Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. une formation du second cycle.

DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges ( ); écrivain français

1923- SVERIGES N:r is-

FRANSKA. Anaconda en français. Noël. Pour mieux comprendre l émission

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 5 Les 10 commandements

RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts.

Svensk författningssamling

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

DIALOGUE ; NIVEAU Saint-Exupéry Antoine de ( ); écrivain français

samband, länk på en gång, samtidigt ben (i kroppen)

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande

Sveriges överenskommelser med främmande makter

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!

Ordkunskap Vad säger de i filmen? 1. Je ne peux pas, j ai (lektioner). 2. C est un grand (skrivarverkstad). 3. Ah, tu es (kär).

Sveriges internationella överenskommelser

phrases importantes 1a jag hittar inte toaletterna var finns toaletterna? är det ledigt? är det upptaget? är det öppet i morgon?

Sveriges internationella överenskommelser

La loi contre les offenses aux personnes pour leurs orientations sexuelles!

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 6.

Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA USA

1914- SVERIGES 1~ 3-

301 Jours, France. Les potes. 301 Jours, France!

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

FRANSKA. Asmaa et Khadija sous le même ciel. Arbetsblad 1 A - förstå. Förstår du vad flickorna berättar? Sant eller falskt? Kryssa i medan du lyssnar.

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den tredje episoden i serien Bankrånet!

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SUÉDOIS. Langue vivante 2. Mardi 21 juin 2016

ARBETSBLAD. FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1 Episode 9 Pas d inquiétude

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 1 La rentrée des classes

Skriv fem ord som har med fotboll att göra, på svenska och franska: 1... = = = = =... (10 p)

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN FRANSKA. La grippe du panda (lätt)

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Var hittar jag? Où puis-je trouver? Fråga om vägen till olika former av boenden

Ansökningshandlingar till CIF-France

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

4. La revanche des fesses

FRANSKA. Marrakech, je t aime! Arbetsblad 1 - förstå och berätta

Je vais expliquer la situation à ce monsieur et il va comprendre. Le problème c est qu on s est laissé déborder par nos enfants

SÖ 1977:85 Nr 85 Ministeriella noter med EG om ändring i skriftväxling den 10 maj 1973 om priser på nötkött. Bryssel den 6 juli 1977

Regeringens proposition 2010/11:10

ATT REPETERA INFÖR PROVET DEN 9 NOVEMBER 2017

8. Suède. a. Héritiers légaux (chap ÄB) Ärvdabalk 12 december, 1958 (ÄB) 1 1 kap. Om rätt att taga arv. Loi successorale du 12 Décembre

Papa veut que je l invite à (min födelsedag). Le nouveau est arrivé, c est (brorson) de mon patron. Voilà comment on me (tackar).

1) Les deux familles ont des problèmes très différents, lesquels? Vilken familj säger vad? Dra streck!

Var kan jag hitta formuläret för? Où se trouve le formulaire pour? Fråga var du kan få ett formulär

Je suis vieille, je suis (ful)! Ça fait du bien de (gråta). Je vais chercher (mina saker). Ma fille va faire (en praktik) chez nous.

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information

Att lära sig franska med alla sinnen

Tilläggsinformation för skrivbordet GNOME 2.0 för operativmiljön Solaris

SÄNDNINGSDATUM: ARBETSUPPGIFTER: LENA WILHELMSSON THERÉSE DIAB PRODUCENT: GABRIELLA THINSZ PROGRAMNR: /tv3

Marie : Clémence hade en jättestor fest för några polska utbytesstudenter som kom och hälsade på, och hennes franska kompisar.

Regeringens proposition 2001/02:106

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Marie : Jag har precis kommit fram till min familj i Frankrike och nu ska jag knacka på dörren och säga hej till alla. Bonjour!

1. Ouvre (fönstret) et jette la cigarette! 2. Je prépare (mina saker) pour aller à l école. 3. Tu es (på praktik) en ce moment!

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den med korrigeringar fastställda den

Hur mycket är hyran per månad? Combien coûte le loyer par mois? Fråga hur mycket hyran ligger på

Anaconda Société. Viktiga ord

Svensk författningssamling

J aime, j aime pas me maquiller

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN FRANSKA. La queue (lätt) Innehåll

Personligt Brev. Brev - Adress. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

Les syntagmes participiaux et les verbes spécialisés dans un texte médical Une étude contrastive entre le français et le suédois

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 2. Episode 6 Ah! La belle vie!

SESSION 2019 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SUÉDOIS. Langue vivante 2

FRANSKA FÖRBEREDANDE KURS PROV 1 : ORDKUNSKAP. Inga hjälpmedel är tillåtna vid skrivningar (information om undantag finns på vår hemsida).

Anaconda Société. Viktiga ord

Ordkunskap Vad säger de i filmen? 1. Si on faisait (som vanligt)? 2. Pour des Chinois on se (liknar). 3. Je parle avec (mitt hjärta).

Avtal om norra finska arméns kapitulation i Kalix (RA/Handlingar rörande kriget , kartong 7)

1912. SVERIGES N:0 8-

Transkript:

l921- SVERIGES N* 42- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a k t e r N:r 4 2. Ministeriella noter växlade med Italien angående ömsesidighet rörande ersättning för olycksfall i arbete. Rom den 12 ju li och 28 augusti 1920. Sveriges C hargé d'affaires i Born till italienske utrikesm inistern. Rome, le 12 ju illet 1920. M onsieur le Comte, L a législation suédoise sur les assurances contre les accidents du trav a il reconnait en général aux sujets étrangers les mémes droits qu aux nationaux suédois, mais quelques exceptions sont cependant spécifiées dans la loi du 17 ju in 1916 su r les assurances contre les accidents du trav ail, qui a remplacé en la m atiére la loi du 5 ju ille t 1901. La loi de 1916, dont je me perm ets de faire parvenir ]e texte oi-joint å V otre Excellence, prévoit ä la seconde p artie du prem ier alinéa de 1 article 27 que si celui, qui aux term es de cette loi a droit par suite d un accident du trav ail å une indem nité de m aladie ou ä une rente viagére, n est pas su jet suédois, et n est >as domicilié dans le Royaume, } 'indem nité ou la rente viagére peuvent étre, sans son consentement, convertis par 1 E tablissem en t d assurances en un cap ital (Översättning.) Rom den 12 ju li 1920. H err Greve, Den svenska lagstiftningen an gående försäkring för olycksfall i arbete tillfö rsäk rar i allm änhet utländska undersåtar samma rättig h eter som svenska medborgare, men vissa undantag äro dock stadgade i lagen av den 17 ju n i 1916 angående försäkring för olycksfall i arbete, vilken i detta avseende ersatt lagen den 5 ju li 1901. Lagen av 1916, vars te x t jag tillå te r m ig a tt härjäm te överläm na till E ders Excellens, stad g ar i första stycket av p aragraf 27, a tt därest den, som enligt denna lags bestämmelser på grund av olycksfall i arbete har rä tt till sjukpenning eller livränta, icke är svensk m edborgare och icke bosatt i riket, kunna sjuk- S enningen eller liv rän tan utan en ersättnin gsherättigad es sam tycke av försäkringsinrättningen u tb y tas mot e tt k ap ital, vars belopp bör v a ra lik a med 50 % av

dont le m ontant doit étre équivalent au 50 % de leur valeur capitalisée. De plus il est stipulé, aux termes du second alinéa du méme article, que si 1 accident a occasionné la m ort et que le sinistré n a it été ni sujet suédois, ni domicilié dans le Royaume. 1 indemnité pour frais d ensevelissement prescrite dans 1 article 7 de cette méme loi sera seulement allouée au cas ou le décés au rait eu lieu dans un laps de temps de 3 mois ä p a rtir de 1 accident, et toujours aux term es du méme article, qu une rente viagére ou un capital ne seront versés aux survivants, qui ne sont pas sujets suédois, ue si ceux-ci å 1 époque de l accient étaient domiciliés dans le Royaum e. L a législation italienne sur les assurances contre les accidents du trav ail paraissant reconnaitre les méme avantages aux sujets étrangers qu aux nationaux italiens, le Gouvernem ent du Roi est disposé å prendre Jes mesures nécessaires pour que les restrictions stipulées dans la seconde p artie du prem ier alinéa de l article 27, dont je me suis permis de référer le texte plus haut, ne soient pas applicables aux sujets italiens domiciliés en Italie, ce qui leur donnerait le droit, aussi longtemps qu ils le seraient, de toucher les allocations prévues dans les articles 6 et 7 am si que dans la premiére partie du premier alinéa de 1 articie 27 de la loi de 1916. Ces mqsures viseraient égalem ent les restrictions stipulées au second alinéa de 1 articie 27, re strictions auxquelles les sujets italiens se seraient donc soumis en aucun cas. dess kapitalvärde. Vidare är i andra stycket av samma p arag raf stadgat, a tt om olycksfallet medfört döden och den avlidne ej v ar svensk m edborgare och ej i rik et bosatt, u tg å r begravningshjälp enligt p arag raf 7, allenast om olycksfallet inom tre m ånader m edfört döden, sam t liv rän ta eller k ap ital enligt samma p arag raf till efterlevande, som ej är svensk m edborgare, allenast om denne vid tiden för olycksfallet v ar bosatt i riket. Då den italienska lagstiftningen rörande försäkring för olycksfall i arbete synes tillerkänna u tlän d ska undersåtar samma förmåner som italienska medborgare, ä r K ungl. M aj:ts regering benägen a tt vidtaga nödiga åtgärder i ändam ål a tt de inskränkningar, som stadgats i senare delen av första stycket av p arag raf 27, vars tex t jag tillå tit mig a tt h är ovan återgiva, icke m åtte bliva tilläm pliga på i Italien bosatta italienska undersåtar, varigenom de, så länge de äro därstädes bosa tta, skulle hava r ä tt till ersättn in g efter de grunder, som angivas i paragraferna 6 och 7 och i p arag raf 27, fö rsta delens första stycke av 1916 års lag. Dessa åtgärder åsy fta även de i andra delen av p aragraf 27 stadgade inskränkningar, vilka italienska undersåtar icke i något fäll skulle vara underkastade.

Yu ees circonstances j ai l honneur de porter ä la connaissance de V otre Excellence que le Gouvernem ent du Roi sera prét ä prendre les mesures nécessaires pour que les stipulations de 1 article 27 de la loi du 17 ju in 1916 su r les assurances contre les aecidents du trav ail ne soient pas applicables aux sujets italiens, dés que j aurai eu l honneur de recevoir une note de Y otre Excellence constatant qu une entiére réciprocité est assurée aux sujets suédois par la législation italienne en la matiére. Yeuillez agréer, M onsieur le Comte, les assurances de m a trés h au te considération. d e G e e r. Med anledning av ovanstående har jag äran bringa till E ders Excellens kännedom, a tt Kungl. M aj:ts regering är beredd a tt vidtaga nödiga åtg ärd er i ändam ål, a tt stadgandena i paragraf 27 i lagen av den 17 ju n i 1916 an gående försäkring för olycksfall i arbete icke skola bliva tilläm p liga på italienska undersåtar, så snart jag haft äran från E ders Excellens m ottaga en skrivelse, vilken k o n staterar, a tt en fu llkom lig ömsesidighet tillförsäkras svenska u n dersåtar i den italienska lag stiftn in g en i ärendet. M ottag, H err Greve, försäkran om min u tm ä rk ta högaktning. D e G e e r. b. Italienske utrikesm inistern till svenske m inistern i Born. Rome, le 28 aout 1920. M onsieur le Baron, J ai l honneur de Vous accuser réception de Votre lettre du 12 ju ilie t 1920 par laquelle Yous avez bien voulu porter ä ma connaissance que le Gouvernem ent suédois est disposé å prendre les mesures nécessaires pour que les stipulations de l article 27 de la nouvelle loi suédoise du 17 juin 1916 sur les assurances contre les accident du trav ail ne soient pas applicables aux sujets italiens. A cet effet Vous m avez bien voulu dem ander une note constata n t qu une entiére réciprocité est assurée aux sujets suédois par la législation italienne en la m atiére. J e suis heureux de prendre aete de la disposition am iable (Översättning.) Rom den 28 augusti 1920. H err F riherre, J a g h ar äran erkänna mottagandet av E der skrivelse den 12 ju li 1920, i vilken N i meddelat mig, a tt svenska regeringen är beredd a tt vidtaga nödiga å t gärder i ändam ål a tt stadgandena i paragraf 27 i den nya svenska lagen av den 17 ju n i 1916 an gående försäkring för olycksfall i arbete icke m åtte bliva t illläm pliga på italienska undersåtar. F ö r detta ändam ål har N i av m ig begärt en skrivelse, b ek räftande a tt fullkom lig ömsesidighet tillförsäkras svenska undersåtar i den italienska lagstiftningen i ärendet. J a g har med glädje tag it svenska regeringens v älv illig a förslag

du Gouvernem ent suédois et je ra empresse de Vous assurer que la législation italienne sur les assurances contre les accidents du travail, soit dans 1 industrie soit dans 1 agriculture (Loi 31 janvier 1904 N. 51; Décret-loi 27 aout 1917 N. 1450) accorde å tous les ouvriers étrangers et ä leur survivants, méme lorsque ils résident å 1 étranger, le traitem ent d égalité absolue avec les nationaux. P a r conséquent, la condition de la réciprocité, visée par le dernier alinéa de 1 article 27 de la loi suédoise du 17 juin 1916, est réalisée par la législation italienne su r la m atiére. J e me perm ets de m adresser ä V otre obligeance en Vous p rian t de bien vouloir me faire parvenir, lo rsq u il sera publié, un exemplaire du décret R oyal qui. en confirmant les dispositions déjä prises par le D écret Royal du 3 m ars 1911 se référant au paragraph e 6 de 1 ancienne loi suédois du 5 ju illet 1901, réglera le traitem ent juridique des sujets italiens pour ce qui concerne l application de la nouvelle loi suédoise sur les assurances contre les accidents du trav ail. Je saisis l occasion pour Vous prier de porter å la connaissance de V otre Gouvernement que Je Gouvernement italien serait bien disposé å entrer en négociation en vne de conclure un traité de trav ail pour réglem enter dans un esprit a entente cordiale toutes les question qui se rattach en t å la condition des ouvriers de l un des deux pays qui travaillent dans l autre. b i le Gouvernement suédois partage cette suggestion, le C om m issariat R oyal de Immig ra tio n s em pressera de Vous ad notam, och ja g skyndar a tt försäkra Eder, a tt den italienska lagstiftn ing en angående försäkrin g mot olycksfall i arb ete såväl i industrien som i jordbruket (Lagen av den 31 januari 1904, n. 51; förordningen av den 27 au gusti 1917, n. 1450) medgiver alla utländska arbetare och deras efterlevande, även om de äro bosatta i u tlan d et, absolut lik a behandlin g med de inhem ska. I följd därav är det villk or om ömsesidighet, som förutsattes i p arag ra f 27 sista sty ck et i den svenska lagen av den 17 ju n i 1916, u ppfyllt genom den italienska lag stiftn in g en i ärendet. J a g tillå te r mig anhålla om E der välvilliga bemedling i ändam ål att, n är den utkommer, erh ålla e tt exem plar av den svenska förordning, som med bekräftande av de genom kungl, kungörelsen den 3 m ars 1911 företagna åtgärder, vilka hänföra sig till p arag raf 6 i den gam la svenska lagen av den 5 ju li 1901, skall ordna italienska undersåtars ju ridiska ställning vid tilläm pandet av den n y a lagen angående försä k rin g för olycksfall i arbete. J a g begagnar detta tillfälle a tt bedja E der bringa till E der regerings kännedom, a tt italienska regeringen är beredd a tt inleda förhandlingar i ändamål a tt avsluta e tt arbetsfördrag för reglerande i den mest vänskapliga anda av alla frågor, sorn hänföra sig till arbetares från det ena landet, vilka, arbeta i det andra, villkor. Om svenska regeringen delar samma uppfattning, kommer K ungl. K om m issariatet för em igrationen a t t sn arast tillställa E d er en fram ställning av

faire parvenir un exposé des principes qui pourraient faire l objet des négociations. V euiilez agréer, M onsieur le Baron, les assurances de ma tres h au te considération. S fo eza. de huvudpunkter, vilka skulle kunna bliva förem ål för underhandlingar. M ottag, H err F riherre, försäkran om min utm ärkta högaktning. S fo r za. Utkom av trycket den 17 mars 1922. Stockholm 1922. P. A. Norstedt & Söner. 220654