Verksamhetsbera ttelse Nationella uppdraget

Relevanta dokument
Verksamhetsplan Nationella uppdraget Internationella biblioteket 2016

Verksamhetsplan Nationella uppdraget Internationella biblioteket 2015

Verksamhetsbera ttelse Nationella uppdraget Internationella biblioteket 2015

Verksamhetsplan Nationella uppdraget Internationella biblioteket 2017

Mångspråksarbete vid Internationella biblioteket. OCH IFLA:s mångkultursektion. Linköping

Hur folkbiblioteken arbetar med mångspråkiga medier sedan 2014

Verksamhetsplan 2018 Nationella uppdraget, Internationella biblioteket

Verksamhetsberättelse Nationella uppdraget Internationella biblioteket 2014

Verksamhetsbera ttelse Nationella uppdraget Tjänsten Bibblan Svarar 2017

Minnesanteckningar från dialogmöte: IB - KB

Studiebesök på Internationella biblioteket i Stockholm

Rutiner för samråd och styrning

Rutiner för samråd och styrning

Bidragsansö kan öch verksamhetsplan 2019 Natiönella uppdraget, Internatiönella bibliöteket

Mångspråkigt arbete på gymnasiebibliotek

Mångspråkskatalogisering. Folkbibliotek i Libris 2017

Verksamhetsplan Nationella uppdraget

Regional biblioteksplan Kalmar län

Junko Söderman, mångspråksbibliotekarie, Urval 1. Ett samhälle där alla medier är tillgängliga

EQUAL BIBLIOTEKEN I ÖSTERGÖTLAND Slutrapport

GÖTABIBLIOTEKEN. För FörlagEtt: Kom ihåg att klicka på lägga in din order i Book-IT i sista steget av beställningen

Mångspråkskatalogisering 2017 enkätsvar

Libris för folkbiblioteken!

Regional biblioteksplan

Verksamhetsplan Nationella uppdraget. Sveriges depåbibliotek och lånecentral 2016

Protokollsutdrag från kulturnämndens sammanträde den 10 februari 2017

skola +bibliotek = skolbibliotek Att jobba med mångspråkighet i skolbiblioteket

IB inspirerar till mångspråkigt arbete. Mångspråkiga skolbiblioteket

Slutrapport. Arbetsgruppen för Högskolans e-publicering. Till Forum för bibliotekschefer, Sveriges universitets- och högskoleförbund (SUHF)

Dewey i Sverige. Möte Sverigebiblioteket 5 mars 2009 Magdalena Svanberg.

Mångspråkiga gymnasiebibliotek. ett projekt för modersmålslitteratur i Gävle

Tillgängliga medier och språklig mångfald Om talböcker på olika språk, urval och strategi

Regional medieförsörjningsplan Biblioteken i Sörmland

Medieförsörjningsplan för Sörmland september 2012

GÖTABIBLIOTEKEN. PM för katalogansvariga i Göta

Fråga Biblioteket -- Handlingsplan 2009

Sammanställning av enkäten

Kommunikationsplan Införandet av Libris på Götabiblioteken

Strategiska framtidsfrågor för mångspråkig litteraturförsörjning

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

Regional medie- och informationsförsörjningsplan för kommunbiblioteken och länsbiblioteket i Västmanlands län 2008

ÖVERBRYGG BARRIÄRERNA!

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

Verksamhetsplan Nationella uppdraget Tjänsten Bibblan Svarar 2017

Innehållsförteckning. Beskrivning av WeLib för skolbiblioteksansvariga, Version 1.2

Kungliga bibliotekets plan för nationell biblioteksutveckling. samverkan

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

Skolbiblioteksplan för Öllsjöskolan 2015

Gemensam medieplan för Götabiblioteken

Biblioteksplan

Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv. Rickard Domeij Språkrådet i Sverige

Regional medieplan för Blekinge och Kronoberg

Biblioteksplan för Söderhamns kommun

På andra språk än svenska

BIBLIOTEKSPLAN

Kultur- och fritidskontoret Mediepolicy

Antagen av kommunfullmäktige den 14 december Biblioteksplan för Sävsjö kommun

Utställare på Bokmässan Community

Ungas internetvanor och intressen 2015

Medieplan för Finspångs bibliotek. Ett av 14 Götabibliotek

Diana Hedin, Sara Gagge, Brita Sjögren Larsson Borgarskolan, Polhemsskolan, Vasaskolan/Gävle kommun 2016

Biblioteksplan

Verksamhetsberättelse för barn- och ungdomsverksamheten Uppvidinge bibliotek

Vi gör informa,on,llgänglig för människor, oavse4 språk, kultur, utbildning eller andra förkunskaper.

MTM:s referensgrupp för folkbibliotek

Regionalt mediesamarbete i Skåne. Internationella biblioteket

Anteckningar från möte med arbetsgruppen folkbibliotekens samarbete i Libris, Umeå 14 oktober 2014

Kommunikationsplan. Nationella forskarskolan om åldrande och hälsa

Medlemskap i Libris beslutsunderlag

Verksamhetsbera ttelse 2014

Projektplan för Digitalt först med användaren i fokus

CENTRAL MEDIEFÖRSÖRJNINGSPLAN FÖR MÅNGSPRÅKIG LITTERATUR 2006

Slutredovisning Stärka Stockholmsregionens skolor och förskolor i arbetet med miljöfrågor

Ajtte & sametinget: Det är en fördel att enkelt kunna hämta in poster från andra bibliotek.

Policy för förvärv och medieurval vid Mittuniversitetets bibliotek

Medieplan för Motala Bibliotek

Östra skolområdets skolbiblioteksplan

Kulturverksamheten ska bidra till mer jämlika och jämställda livsvillkor.

CENTRAL MEDIEFÖRSÖRJNINGSPLAN FÖR MÅNGSPRÅKIG LITTERATUR 2010

Biblioteksplan Trollhättans Stadsbibliotek

Vuxnas lärande och folkbibliotek rapport år 3

Medieplan Cirkulationsbiblioteket

Tjänsteskrivelse Riktlinjer för medier

folk- och skolbibliotek

elib Bas Bibliotekssystem för e-böcker

Ansvarsbeskrivningar Bibliotek och IT Funktioner, funktionsansvariga, team

1. Inledning Uppdrag och roller Biblioteksverksamhet Folkbibliotek 3.2 Skolbibliotek 3.3 Bibliotek inom länet 3.

Skolbibliotek Cecilia Ranemo, utredare Kungliga biblioteket Sidnummer 1

Globala byn vilken roll kan biblioteken få i ett nytt etniskt landskap?

Kungliga bibliotekets plan för nationell biblioteksutveckling. samverkan

Inriktningsmål för kultur- och fritidsnämnden Alla medborgare i alla åldrar erbjuds att ta del av ett berikande kultur- och fritidsliv.

Bibliotekarien som intern konsult - erfarenheter från omvärldsbevakning i kommun och företag.

Nyanländ kompetens. Ett samverkansprojekt mellan Mora, Orsa och Älvdalens kommuner, Högskolan Dalarna och Arbetsförmedlingen.

Taltidning till fler. Att nå ut med taltidningar och tillgängliga medier i omsorgen

Biblioteksplan för Töreboda kommunbibliotek Bakgrund TÖREBODA KOMMUN. Biblioteksplan Sida 1 av 5 Datum

skola +bibliotek = skolbibliotek Formaliserat samarbete mellan folkbibliotek och skola

Innehållsförteckning. Version 1.3

Distansundervisning. CMA- Verktyget: En metod för framgångsrik modersmålsundervisning i Norrbotten

Tj.ngsryd.s. Kommun Biblioteksplan för Tingsryd kommun år 2018/ En samlad biblioteksorganisation med lokal förankring

Aktivitetsplan ökad mediesamverkan

Transkript:

Verksamhetsbera ttelse Nationella uppdraget Internationella biblioteket 2016 Denna VB gäller Internationella biblioteket i rollen som lånecentral och nationellt kompetenscenter för folk- och skolbibliotek när det gäller mångspråkig media. Den behandlar även den konsultativa rollen och vidareutvecklingen av webbresurser kring mångspråkighet för svenska bibliotek. Återrapportering (s. 5 i Rutiner för samråd och styrning 2016-2018) Kompetensutvecklingsinsatser och stöd till folk- respektive gymnasiebibliotek Utvecklingsinsatser, beskriv och värdera resultat och spridning Samarbeten, beskriv och värdera Verksamhetsberättelsen ska bestå av en redovisning av aktiviteter utförda under året. Som stöd för utformning finns fast rubriksättning och korta förklarande texter. 1

Aktiviteter utfo rda under 2016 Uppdrag Kompletterande medieförsörjning av mångspråkig media 1. Medieinköp och utlån Fortsatt implementering av kompletterande medieförsörjning av mångspråkiga medier i enlighet med central medieförsörjningsplan för mångspråkiga medier 2014. Fortsatt stöd till folkbiblioteken, dels för att bygga upp eget bestånd av mångspråkiga medier, dels för att kunna specificera beställningarna så att inlånade medier från Internationella biblioteket (IB) motsvarar låntagarnas önskemål så långt det går. Fortsatt uppbyggnad av ett varierat bestånd av mångspråkiga medier via leverantörer som av språkkunskaps- och upphandlingsskäl är svårtillgängliga för övriga bibliotek, med inriktning mot smalare litteratur på de lättillgängliga språken och både smal och bredare på de svårtillgängliga språken. Extra satsning på inköp och spridning av arabiskspråkig litteratur på grund av de ökade flyktingströmmarna framför allt från Syrien. Satsningen kunde göras genom ett särskilt riktat projektstöd på 100 tkr från Kungliga biblioteket (KB) i december 2015. 2

a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas 50000 45000 40000 35000 30000 Län+Land jämförelse 2012-2016 Utlån 25000 20000 15000 10000 5000 0 2012 2013 2014 2015 2016 Enstaka 7649 7009 6891 8976 10508 Dep 44909 44158 33510 32745 35374 Depositionslånen har återigen ökat något från att under 2014 och 2015 kraftigt minskat. Lån av enstaka titlar fortsätter att öka, vilket resulterat i att fler relevanta medier når slutanvändarna. Det märks att allt fler bibliotek anammar IB:s uppmaning att tillhandahålla så mycket information som möjligt vid beställning av depositioner. Det har underlättat avsevärt för IB i arbetet med depositioner att få denna förtydligade information om vilken kompletterande media man önskar, och för slutanvändarna har möjligheten ökat att få adekvata medier. I slutändan bör denna avsikt gälla oavsett språk. För att underlätta för biblioteken att tydligare precisera vilka behov de har vad gäller mediebeställningen, är beställningsblanketten utformad på två olika sätt: 3

I formuläret för depositionsbeställningar kan biblioteken nu ange om det gäller en nybeställning eller ett omlån. Valet syns högst upp i formuläret. I formuläret finns nu rader där biblioteken obligatoriskt anger genrer/ämnesord för skönlitteratur, ämnesområden för facklitteratur samt övrig information som kan vara av betydelse för IB:s plockning av medier. För det extra stöd på 100 tkr som IB fick till inköp av arabiskspråkig litteratur har handlats via IB:s vanliga distributörer i Beirut och Kairo, men också direkt från ett par barnboksförlag. Förutom dessa har en av IB:s medarbetare gjort inköp av litteratur genom besök på bokmässan i Abu Dhabi. För att litteraturen snabbt skulle nå slutanvändaren har IB också anlitat Btj att katalogisera i Libris. Det extra stödet möjliggjorde för IB att köpa flera exemplar av samma titel. Det var framförallt arabisk barn- och ungdomslitteratur som köptes in, något som efterfrågas på landets bibliotek. I och med detta kunde IB vara mer frikostig med depositioner och uppmuntra till beställningar, och bibliotekens slutanvändare fick ett större och mer varierat bokbestånd att välja ur. Minskning av depositionslån kan ha bromsats upp på grund av ett missförstånd som verkade råda bland landets bibliotek om att IB inte längre lånade ut depositioner, men det har dementerats. Man kan dock se att depositionslånen återigen ökat under 2016. De 10 mest efterfrågade språken för land och län sammantaget är följande: Språk 1. Persiska (inkl. Dari) 4701 2. Arabiska 3231 3. Tigrinska 2462 4. Ryska 1855 5. Urdu 1713 6. Polska 1546 7. Litauiska 1530 8. Nygrekiska 1514 9. Armeniska 1468 10. Rumänska 1327 4

Listan ovan speglar ganska väl vad Migrationsverkets statistik visar över Asylsökande, de 15 största länderna: https://www.migrationsverket.se/om- Migrationsverket/Statistik/Asylsokande---de-storsta-landerna.html Även om 4 av 10 i toppspråken finns bland lättillgängliga språk, exklusive dari, kan IB konstatera att mediebestånden som finns på ett enskilt bibliotek inte räcker till för att möta de stora behoven. Vi kan också ana att den fria rörligheten inom EU bidrar till ett ökat behov av litteratur på polska, nygrekiska, rumänska och litauiska. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Kommunikationskanaler som är gemensamma för samtliga aktiviteter är: publicering på interbib.se, utskick av information i form av ett e-postmeddelande till landets folkbibliotek via läns- och regionbiblioteken, IB:s nyhetsbrev, facebook och twitter. Den primära målgruppen är bibliotekspersonal i deras arbete med slutanvändaren av mångspråkiga medier. Det omarbetade formuläret för depositioner med nya rader för genrer och ämnesord presenterades på Bok- och biblioteksmässan i Göteborg. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Utlåningsstatistik, i viss mån även driftsstatistik Löpande kommunikation både med läns- och regionbiblioteken och enskilda folkbibliotek om hur arbetet utvecklas. 5

Uppdrag Berika LIBRIS med poster för mångspråkig media med det långsiktiga målet att nå 100 %. Aktivitet 1 Analys av målet att nå 100 % täckningsgrad i LIBRIS av IB:s inköp. IB:s inköpare är medvetna om vikten av att så mycket som möjligt av nyförvärvet blir synligt i Libris. Detta katalogiseringsarbete har fortsatt under 2016. Nytt för året var att Btj i Lund gjorde uppdragskatalogisering i Libris åt IB. En annan nyhet var att bokleverantören MIPP Books i USA, som distribuerar centralasiatisk litteratur, blev ny avtalspartner åt KB vad gäller katalogpostförsörjning. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Beställningsposter från IB:s nyförvärvade böcker från MIPP Books har kunnat hämtas från metadatatratten i Libris, och har sedan anpassats på IB:s sida. Det gäller t ex böcker på georgiska, tadjikiska och uzbekiska. Beståndsposter har berikats med genre- och ämnesord. Hebreiska böcker har fått translitterarade katalogposter genom ett nytt samarbete med en hebreisk- och jiddishtalande bibliotekarie som IB ger uppdrag åt. IB:s distributör i Bangkok, som katalogiserar thai direkt i Voyager, har dessvärre upplevt problem med tekniken, vilket har försenat nyförvärvade thailändska böcker in i Libris. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. IB:s medarbetare har berättat om Libris-katalogisering vid konferenser och studiedagar och i samtal med folkbiblioteken i landet. Exempelvis vid inspirationsdagen Vi är Libris den 11 oktober. 6

c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Fler nya beståndsposter har katalogiserats in i Libris under 2016. 4192 nya poster jfr med 3395 under 2015. 7

Aktivitet 2 Tolkning och översättning. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Hebreiska böcker har köpts från Israel och fått translittererade katalogposter genom ett nytt samarbete med en hebreisk- och jiddishtalande bibliotekarie som IB ger uppdrag åt. Thailändska böcker har köpts i Thailand och fått translittererade katalogposter genom IB:s distributör i Bangkok, som katalogiserar thai direkt i Voyager. Mongoliska böcker har köpts i Mongoliet, skickats till IB och fått translittererade och översatta katalogposter genom en mongolisk- och svensktalande extern konsult. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. IB:s medarbetare har berättat om resultaten vid konferenser och studiedagar och i samtal med folkbiblioteken i landet. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Samarbetet mellan IB:s katalogisatörer och erfarna och kompetenta översättare medför möjligheter till en ökad kvalitet på katalogposter på språk där IB saknar kompetens. 8

Aktivitet 3 Ämnesord, genre och omslagsbilder ger mervärde i katalogposterna. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Internationella biblioteket har under många år berikat posterna i den lokala katalogen med omslagsbilder, originalskrift och innehållsbeskrivningar på några utvalda språk. Diskussionerna kring att retroaktivt föra över den informationen till Libris resulterade i ett projekt, Metadata från IB in i Libris, som budgeterades för i slutet av 2016, initierat av KB. Inom projektet tittar man samtidigt på möjligheten att framöver lägga in den extra informationen i Libris och därifrån kunna importera den till IB:s lokala katalog. Att lägga till ämnesord och genrer är ett arbete som fortlöpande utförs i katalogiseringsarbetet. Det har gjort det lättare för biblioteken att söka litteratur inom specifika ämnesområden och identifiera innehållet i böcker vars språk man inte behärskar. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Under de presentationer av Internationella bibliotekets webbplats som gjorts i olika bibliotekssammanhang under året, har vi visat på hur man med hjälp av ämnesord och genrer lättare kan hitta böckerna och göra beställningar i den lokala katalogen. På webbplatsen finns också instruktionsfilmer att ta del av. Presentationerna har framförallt riktat sig till bibliotekspersonal ute i landet, men instruktionsfilmerna ligger öppna för alla att ta del av, både på webbplatsen och på IB:s vimeokonto. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Projektet Metadata från IB in i Libris följs upp under 2017. Resultatet av ämnesord och genrer har underlättat för alla slutanvändare att hitta i katalogen. Visningar av instruktionsfilmerna följs upp genom statistik. 9

Uppdrag Metodutveckling, konsultativt stöd och kompetensutveckling kring arbete med mångspråkig media, exempelvis inköpskanaler, katalogiseringsfrågor, bemötandefrågor och samhällsinformation. Aktivitet 1 I samverkan med KB utforma en handledning för bibliotekens hantering av mångspråkslitteratur, för registrering och katalogisering inklusive transkribering/translitterering med utgångspunkt från det underlag som tidigare skapats i Expertgruppen för metadata. IB har språk- och katalogiseringskompetens på ett trettiotal språk. De folkbibliotek som är med i Libris-kollektivet skulle i många fall behöva ta del av denna kompetens för att kunna katalogisera, och snabbare ge slutanvändarna tillgång till förvärvade medier. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Under 2016 påbörjade IB ett gemensamt arbete tillsammans med KB och två folkbibliotek: en förstudie i form av en enkät riktad till folkbiblioteken i Libris, för att kartlägga behovet av katalogiseringsstöd av mångspråk i landet. Enkäten som påbörjades under hösten 2016 handlar om att undersöka hur behoven ser ut på mångspråksområdet, det vill säga vilka språk man köper på, om man väljer eller väljer bort leverantörer på grund av avtalsfrågor, och katalogiseringsproblematik. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Librisdagen och samverkan i nätverket Folkbibliotekens samarbete i Libris. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Uppföljning sker under 2017 på grund av att arbetet påbörjades 2016 och genomförs under 2017. 10

Aktivitet 2 Konsultativt stöd i form av presentationer och föreläsningar på konferenser och andra bibliotekssammanhang. Rådgörande i frågor via e-post kring mångspråkigt biblioteksarbete från landets bibliotek. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Personal från Internationella biblioteket har under året varit efterfrågade som föreläsare vid konferenser i landet när det gäller mångspråkigt biblioteksarbete i allmänhet, men även vad gäller litteratur inom specifika språkområden. Samtal om inköp och katalogisering är också ständigt aktuella ämnen. Att möta IB:s personal är viktigt för landets bibliotek som då etablerar direktkontakt och ofta återkommer via e-post för råd och tips i olika frågor. En positiv effekt är också att personal från IB får tillfälle att se hur verksamheten fungerar i olika delar av landet. Under året var IB på ett nytt sätt involverat i mässan Bok & bibliotek i Göteborg. Satsningen på Mångspråkstorget var ett samarbete mellan bokmässan och Internationella biblioteket. Förutom att förmedla kontakter mellan mässan och utställare av mångspråkslitteratur var personal delaktiga i ett flertal seminarier. I samarbete med mässan bjöd IB också in barnboksförfattare från Afghanistan, Somalia och Syrien. Förutom att seminarier med temat Böcker för barn som flytt gavs vid tre tillfällen under mässan besökte författarna biblioteken i Angered, Mölndal och Borås både för samtal och för att berätta sagor på modersmålen. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Presentationsmaterial som använts under föreläsningar publiceras på IB:s webbplats så att fler kan ta del av dem. Detta gäller även filmade föreläsningar. Samarbetet med bokmässan kring Mångspråkstorget spreds genom olika kanaler, t ex bokmässans webbplats, interbib.se och i sociala medier. Internationella biblioteket hade under en vecka ansvar för bokmässans konto på instagram. 11

c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Statistiken visar att antalet nedladdade filer från IB:s webbplats har ökat markant. Från 9793 nedladdningar år 2015 till 15 806 under 2016. Mässan Bok & Bibliotek vill fortsätta samarbetet under 2017 på grund av att det blev både uppmärksammat och uppskattat. 12

Aktivitet 3 Underhålla och utveckla webbplatsen, interbib.se. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Under 2016 fortsatte IB att genomföra de önskade stödinsatser som förekom i enkätundersökningar gjorda våren 2015. Områden som IB arbetade med under 2016 var följande: Information om bibliotek i en wizard, knubbtexter samt SAB-systemet på ytterligare 15 språk blev färdiga för nedladdning på IB:s hemsida. De nya språken är albanska, amhariska, burmesiska, dari, italienska, sorani, litauiska, mongoliska, nygrekiska, pashto, polska, rumänska, somaliska, tigrinska och tjetjenska. Instruktionsfilmer om hur man beställer depositioner och enstaka lån finns på IB:s webbplats. Även instruktioner med tips på hur man kan söka i katalogen finns publicerade. Bokpresentationer/information om inköpsprocessen av medier på 11 språk (amhariska, arabiska, dari, kinesiska, pashto, persiska, polska, rumänska, ryska, tigrinska och urdu) genomfördes på IB vid två tillfällen för Stockholms läns bibliotek. För att kunna sprida kunskapen filmades varje presentation. Både filmerna och listorna med böcker som presenterades finns att ta del av på IB:s webbplats. Under året har ett flertal filmer producerats. Personalen har gjort boktips på flera språk, tips som vänder sig till våra slutanvändare. Under barnboksveckan fick de gästande författarna göra kortare presentationer om sina böcker, både på engelska och på modersmål. Även det öppna seminariet under barnboksveckan filmades liksom föreläsningarna till studiedagen Mångspråkigt gymnasiebibliotek i praktiken. Effekten av både filmer och boktips är att IB:s kompetens får spridning i hela landet. Presentationsmaterial och filmer fick under året en ny struktur på webbplatsen och presenteras numera under olika teman. Även boktipsen på originalspråk har fått en tydligare sortering och är lättare att hitta. Depositionsformuläret ändrades så att information om önskade ämnesområden och/eller genrer blev obligatoriskt. Det resulterade snabbt i mer specifika beställningar. Stödinsatserna genom webbplatsen har presenterats på ett flertal bibliotekssammanhang under året och reaktionerna har varit mycket positiva, både på plats och genom feedback i efterhand. 13

b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. När nya funktioner implementeras på webbplatsen skickas information ut till biblioteken via epost, IB:s nyhetsbrev, facebook och twitter, men själva webbplatsen är också en stor del av kommunikationen utåt. De flesta av uppdateringarna och förbättringarna som skett under året har skett mot biblioteken som målgrupp. De nya stödinsatserna och utvecklingen av interbib.se redovisades även i KB:s monter under Bok- och biblioteksmässan i Göteborg. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Statistikverktyget Google Analytics har gjort det möjligt att följa antalet aktiva besökare/användare per månad under 2016. Vi ser också att resurser från Mallar och skyltar flitigt laddats ner. I och med de nya obligatoriska fälten i formuläret för depositionsbeställningar har beställningarna blivit mer specificerade vilket leder till att de bättre motsvarar slutanvändarnas önskemål. Där det är uppenbara svårigheter att ta reda på önskemålen försöker vi i så stor utsträckning som möjligt skicka en bredare deposition. 14

Aktivitet 3 Riktade insatser till gymnasiebibliotek Under 2016 har konsultativt stöd och kompetensutveckling till landets gymnasiebibliotek fortsatt att utvecklas och förstärkas, liksom även IB:s samverkan med målgruppen. Omvärldsbevakning, insamling och förmedling av länkar till fritt tillgängliga webbresurser, som e-medier, databaser och samhällsinformation fortsatte 2016 En nationell fortbildningsdag för gymnasiebibliotekarier arrangerades hösten 2016, på och i samarbete med Polhemsskolan i Gävle. Arbetet med att kontinuerligt administrera, bevaka och skriva inlägg i Facebookgruppen Mångspråkigt gymnasiebibliotek fortlöpte. Det pilotprojekt, inriktat på metodutveckling kring arbetet med mångspråkiga medier, som pågått i samarbete med gymnasiebiblioteken i Gävle sedan hösten 2015, slutfördes som enskilt projekt december 2016. Planeringen av en enkel webbplats/blogg (Bokbroar) för gymnasiebibliotekarier har påbörjats. Bloggen ska presentera litteratur på olika språk som passar gymnasieungdomar. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Länkarna till webbresurser är del av det konsultativa stödet riktat till skolbiblioteken, dels som ett redskap för utveckling av skolbibliotekariernas mångspråksarbete, dels som stöd för elevernas lärande. Den årliga fortbildningsdagen är en mycket uppskattad och viktig del av IB:s arbete med att erbjuda gymnasiebibliotekarierna kompetensutveckling, praktisk vägledning och konsultativt stöd för metodutveckling. Årets fortbildningsdag för gymnasiebibliotek samlade 48 deltagare och ägde rum på Polhemsskolan, som är en av tre gymnasieskolor i Gävle, som IB har samarbetat med i ett mångspråksprojekt. Rubriken denna gång var Mångspråkigt gymnasiebibliotek i praktiken och programinnehållet fokuserade på metoder för praktiskt arbete med mångspråkiga medier. En workshop i skolbiblioteket utgjorde grund för det kommande arbetet med att skapa tipslistor för basbestånd på olika språk. Genom att pröva med att förlägga dagen på en skola, så åstadkoms en tydligare verksamhetsförankring. Dessutom gav det tillfälle till studiebesök och workshop i biblioteket, där deltagarna även fick träffa modersmålslärare och elever som kunde 15

berätta om hur de tar del av skolans mångspråkssatsning. En intressant effekt av att arrangera fortbildningsdagen utanför Stockholm, denna gång i Gävle, var att majoriteten av deltagarna kom från norra delen av Sverige - även om det även denna gång fanns deltagare från norr till längst i söder. Tack vare att planeringen och det praktiska samarbetet med Polhemsskolan och bibliotekarien där fungerade så bra, så gick dagen relativt lätt att genomföra, trots att mycket av arbetet skedde på distans för IB:s del. Facebookgruppen är ett lättillgängligt forum för dialog, konsultativt stöd och kompetensutveckling kring att arbeta med mångspråkiga medier. Gruppen fungerar bra som kanal för ett brett nätverkande, geografiskt och yrkesmässigt och ger utrymme för kunskaps- och erfarenhetsutbyte nationellt och internationellt. Den är också ytterligare en möjlighet och komplement när IB kommunicerar sin verksamhet till svenska bibliotek. Antal medlemmar är nu 313, en ökning med 66 personer sedan 2015. Samtidigt är det en öppen grupp som alla kan följa, utan att vara medlemmar. Pilotprojektet är en del i IB:s arbete med metodutveckling, konsultativt stöd och kompetensutveckling kring att arbeta med mångspråkiga medier för gymnasiebibliotek. Med projektet har IB även uppfyllt syftet att utveckla nationellt samarbete med målgruppen gymnasiebibliotekarier i dessa frågor. IB:s arbetsmetoder har utvecklat genom ett aktivt och utåtriktat arbete, i en konkret skolbibliotekskontext, där metodidéer kan prövas och omsättas i handling. Bloggen blir en del i stödet med litteraturvägledning till gymnasiebibliotekarierna, men kan även fungera som läsinspiration direkt till elever. Tanken är också att bloggen även ska bli ett utrymme för samarbete och interaktivitet, där både gymnasiebibliotekarier, modersmålslärare och kanske också elever kan medverka. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Webblänkarna har spridits via facebookgruppen Mångspråkigt gymnasiebibliotek och vid möten, nätverksträffar, föreläsningar och konferensdagar med/för skolbibliotekarier. De förmedlades också i direktkommunikation med skolbibliotekarier. Information inför konferensdagen spreds direkt till gymnasiebiblioteken i landet och via gruppadresslistor som Skolbiblistan och Biblist, genom kalendariet i Biblioteksbladet, på interbib.se, i sociala medier och via skolbibliotekscentraler. Föreläsningarna under konferensdagen filmades och har publicerats på interbib.se, 16

så att även de skol- och gymnasiebibliotekarier, som inte hade möjlighet att vara på plats kan ta del av dem, liksom också bibliotekarier på grundskolan. Även information om att filmerna från fortbildningsdagen finns att ta del av på interbib.se har spridits i sociala medier, gruppadresslistor etc. Information om Facebookgruppen har spridits i direktkontakt med skolbibliotek och vid föreläsningar. Bibliotekarierna i pilotprojektet föreläste på fortbildningsdagen för gymnasiebibliotek i november, vilken också ägde rum på en av skolorna som ingick i projektet. IB arrangerade två föreläsningar om pilotprojektet på Bok & Bibliotek, ett på Biblioteksoch berättarscenen (ca 50 åhörare) och ett mässeminarium (73 åhörare). Därutöver har de framträtt på Mötesplats profession-forskning (Högskolan i Borås) och även varit intervjuade i SR P4 Gävleborg, Gefle Dagblad och i Biblioteksbladet, nr 7, 2016. Det har varit information om projektet på Gävle kommuns intranät Ankaret, samt på Gävle kommuns Instagram-konto. Information har också spridits via facebookgruppen Mångspråkigt gymnasiebibliotek och andra kanaler i sociala medier, samt i nätverk för skolbibliotek. Bibliotekarierna är inbokade för föreläsningar om mångspråkssatsningen även under 2017. Information om inom IB:s verksamhet som lånecentral och nationellt kompetenscenter inklusive aktuella aktiviteter har spridits bland annat i en intervju på Skolverkets webbplats, två artiklar i Länsnytt och vid studiebesök på IB, liksom vid möten med skolbibliotekscentraler, samt nätverksträffar för skolbibliotekarier i bla Östergötland, Malmö och Stockholm. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Respons på länktipsen följs upp genom bevakning av aktivitet och återkoppling i Facebookgruppen, samt hur länktipsen delas vidare i andra sociala medier riktade till skolbibliotek, vid möten och i nätverk och e-postlistan för skolbibliotek. Länkarna införlivas även i interbib.se, när det är relevant Konferensdagen har utvärderats genom en enkät till deltagarna, med mycket positivt gensvar och önskemål om att liknande fortbildningsdagar för gymnasiebibliotek ska arrangeras även framöver. Även om antalet deltagare var något färre 2016 jämfört med tidigare år, så framkom inga negativa synpunkter på att dagen hölls utanför Stockholm. Det var också uppskattat att få tillfälle att besöka en annan skola. Uppföljning av Facebook-gruppen Mångspråkigt gymnasiebibliotek sker genom 17

kontinuerlig aktivitet samt bevakning av hur medlemmarna interagerar och om vad. Regelbunden kommunikation med och återrapportering från gymnasiebiblioteken i Gävle har ägt rum, bland annat genom den loggbok som de för och som IB tar del av. 18

Aktivitet 4 Deltagande i utländska och inhemska bokmässor, samt konferenser. I maj besökte en av IB:s medarbetare Abu Dhabi International Book Fair. I augusti besökte en av IB:s medarbetare 35th IBBY International Congress, Literature in a multi-literate world, i Auckland, Nya Zeeland. Under vistelsen gjordes också organiserade studiebesök på ett stort antal folk- och skolbibliotek. I oktober 2016 fick tre av Internationella bibliotekets medarbetare chansen att besöka Frankfurts bokmässa. Det är den internationella publiceringsvärldens största mässa, och här överbryggas gapet mellan kultur och industri. Mässan pågår under fem dagar, och ägde rum i fyra stora mässhallar. I december besökte en av IB:s medarbetare Beirut International Book Fair. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Internationella bibliotekets syfte med besöken var kompetensutveckling med särskilt fokus på att stärka kännedom om de förlag som ger ut medier som efterfrågas av låntagarna. Besöket på bokmässan i Abu Dhabi var ett led i den extra satsningen på inköp av arabiskspråkig litteratur som skedde under året. Under kongressen i Auckland gavs tillfälle att lyssna på föreläsningar om litteratur, litteracitet och flerspråkighet från många olika delar av världen samt att nätverka med kollegor på Nya Zeeland och från andra länder. Genom studiebesöken gavs inblick i olika folk- och skolbiblioteks arbetsmetoder när det gäller mångspråksfrågor. På Frankfurtmässan blev det många möten med förläggare, översättare och andra kulturarbetare från Asien, Oceanien, Sydamerika, Europa och Kaukasus gav ökad kännedom om bokmarknader. Bokmässan i Beirut ger en bra överblick över årets utgivning, framförallt i Libanon som är en viktig region för utgivning av arabisk litteratur. En stor del av IB:s inköp av framförallt arabisk barnlitteratur köptes in. En hel del nya kontakter togs, med förlag, författare och illustratörer. Möten med redan etablerade kontakter hölls, bl a med IB:s distributör Suleiman s bookshop. 19

b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Ett publicerat blogginlägg har förmedlat erfarenheterna från bokmässan i Abu-Dhabi. Erfarenheter från IBBY-kongressen har hittills förmedlats i bloggen SSB barn och utveckling. En skriftlig rapport om Frankfurt Buchmesse överlämnades till KB den 30 december 2016. En rapport från bokmässan i Abu Dhabi publicerades på IB:s webbplats och på Kungliga bibliotekets blogg Bibliotekssamverkan i juni 2016. Den internationella bokmässan i Beirut låg sent på året och kommuniceras under 2017. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. För IB:s personal har deltagandet i bokmässor varit värdefulla och resulterat i höjd kompetens och internationella kontakter. En skriftlig rapport om IBBY-kongressen och studiebesöken i samband med den, skrivs under våren 2017. Den blir också underlag för framtida spridning till folk- och skolbibliotek. I exempelvis Adarna Bookhouse s monter på Frankfurt Buchmesse knöts kontakt med en säljansvarig för detta filipiniska förlags rika barnboksutgivning, både på tagalog och engelska. Flera av de senaste två årens prisbelönade barn- och ungdomsböcker köptes efter hemkomsten till Stockholm, och under 2017 kommer de att vara tillgängliga för utlån. 20

Uppdrag Utveckla nationellt och internationellt samarbete i frågan. Aktivitet 1 Kartläggning av katalogiseringskompetens av mångspråk på landets bibliotek. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Ett samarbete mellan KB och IB påbörjades under 2016 med att kartlägga språk- och katalogiseringskompetens i landet. För att få fram uppgifter om hur kompetensen ser ut i landet och vilket behov av stöd som behövs på landets bibliotek påbörjades en enkät under slutet av 2016 som 2017 kommer att gå ut till landets bibliotek. Arbetet är ett samarbete mellan KB, IB, Norrköpings- och Göteborgs stadsbibliotek. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Det pågående arbetet presenterades på Librisdagen och kommuniceras också i direkta samtal med katalogisatörer av mångspråk i landet, samt i olika bibliotekssammanhang där IB medverkar. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Resultatet följs upp tillsammans med KB under 2017. 21

Aktivitet 2 Deltagande i nätverk. Många av IB:s medarbetare deltar också i olika forum i sociala medier, samt i ickespecificerade nätverk inom språk- och litteraturområdet, nationellt och internationellt. IB har även 2016 deltagit i expertnätverket för skolbibliotek. Sedan 2016 är IB representerat i IBBY Sveriges styrelse och därmed del av det globala nätverket IBBY, International Board on Books for Young People (se även under uppdrag Metodutveckling, konsultativt stöd och kompetensutveckling kring arbete med mångspråkig media, aktivitet 4). a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Expertnätverket för skolbibliotek ger tillfälle till fysiska möten med skol- och gymnasiebibliotekarier från hela landet. Träffarna erbjuder även kompetensutveckling, omvärldsbevakning och möjligheter till samarbeten, vilket mångspråksprojektet i Gävle är ett exempel på. IBBY stödjer spridning av god barn- och ungdomslitteratur i världen och arbetar för att barn i alla länder ska få tillgång till böcker, berättelser och bilder. IBBY Sveriges verksamhet är inriktad på två huvudområden: att öka intresset för och sprida kunskap om andra länders barnlitteratur i Sverige och öka intresset för och sprida kunskap om svensk barnlitteratur i andra länder. IB och IBBY har under 2016 samarbetat kring program, utställningar och läsfrämjande aktiviteter där barnlitteratur från olika länder i världen stått i fokus. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Deltagandet i olika nätverk är värdefullt för ökad kompetens för IB:s medarbete och för att sprida information om IB:s arbete. 22

c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Ingen särskild uppföljningsaktivitet har genomförts för nätverksdeltagande. 23

Aktivitet 3 Nordic Best Practice for Multicultural Library Service. Nordiska ministerrådet har beviljat Nationalbiblioteken i Norden tre miljoner danska kronor under 2016-2018 för att bland annat arbeta fram ett utbud av e-böcker på mångspråk. Från Sverige deltar IB deltar tillsammans med KB i samarbetet mellan Nationalbiblioteken och mångspråksbiblioteken i Danmark och Norge. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Arbetsgrupp 1 som arbetar med urval i pilotprojektet, beslutade att satsa på arabiska, persiska, somaliska och tigrinska. Arbetsgrupp 4 som arbetar med den tekniska lösningen, beslutade att plattformen skall utgå från Danmarks http://verdensbiblioteket.dk b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. IB:s utvecklingsledare har vid olika tillfällen, exempelvis vid studiebesök, berättat om projektet för regionbibliotekarier och mångspråksbibliotekarier från Danmark och Finland. c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. Pågående arbete. 24

Aktivitet 4 Stockholm Literature IB samarbetade för fjärde året i rad med Stockholm Literature och Moderna museet genom att medverka med pop-up bibliotek och mångspråkig läsesalong. Festivalen anordnas av den ideella föreningen Stockholms Litteraturfestival. Förutom IB är även Dramaten och Översättarsektionen samarbetspartners till Stockholm Literature. a. Uppnådda resultat. Beskriv på vilket sätt aktiviteten understödde det nationella uppdraget, dvs. effekten av aktiviteten. Här kan även samarbeten beskrivas och värderas. Tre författarträffar på originalspråk med Almudena Grandes (spanska), Samantha Schweblin (spanska) och (japanska) ägde rum i IB:s läsesalong, på Moderna museet. Bibliotekspodden Solen (Stockholms stadsbibliotek) medverkade också i IB:s salong, i ett samtal med John Swedenmark om översättning. Samarbetet med Stockholm Literature och Moderna museet har utvecklats succesivt och blivit alltmer framgångsrikt, vilket gynnat alla parter. Eftersom litteraturfestivalen lockar litteraturintresserade från hela landet innebär den möjligheter för IB att marknadsföra sin verksamhet och sitt litteraturbestånd i ett aktuellt och viktigt litteratur- och lässtimulerande sammanhang. Författarträffarna i IB:s läsesalong var uppskattade av åhörarna, medverkande författarna och deras förläggare. I pop up-biblioteket lånades det också ut litteratur av de medverkande författarna, översättarna mflr, både på originalspråk och i översättningar till andra språk. b. Kommunikation utåt. Beskriv på vilket sätt och mot vilken/vilka målgrupper de olika spridningsinsatserna genomförts. Information om IB:s medverkan i Stockholm Literature annonserades på Stockholm Literatures och Moderna museets webbplatser, liksom i festivalens tryckta programblad, på interibib.se, IB:s nyhetsbrev, facebook och twitter. Marknadsföring av författarträffarna riktades dessutom direkt till personer med japanska och spanska som modersmål. 25

c. Uppföljning. Beskriv på vilket sätt uppdraget har följts upp och resultaten, använd i tillämpliga fall punkterna i återrapportering. En gemensam utvärdering gjordes tillsammans med Stockholm Literature-gruppen inklusive Moderna museet, samt Översättarsektionen och Dramaten. Alla satte stort värde på IB:s medverkan. Den positiva responsen på författarträffarna uppmärksammades i utvärderingen och Stockholm Literature har bjudit in IB till fortsatt samarbete 2017. Stockholm Literature vill genom samarbetet med IB locka fler besökare med andra språk än svenska till festivalen. 26