ö V E R S Ä T T N I N G A R

Relevanta dokument
Bi bliotekshugskolan Specialarbete 1979: [ 115

Svenska barnboksinstitutet. Bokprovning Årgång Statistik. Vilka titlar döljer sig bakom statistiken? Vill du ha boklistor?

Innehåll 2 Inledning 3 Uppgiften 3 Hjälpmedel 3 Undertitel eller anmärkning? 4 Anmarkning: bibliograf i ochleller bilaga 6

HÖGSKOLANIBORAS BIBLIOTEKET

KATALOGISERING AV LYRIK FOR TIDAHOLMS BIBLIOTEK

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

1 1L1 - Kataloglrarlng och klardfikatlon.. I av bokbw~thrd~t . I. l, vid Svend<a ~a~blqd1bt8. wkhr. Monica Lurdbiom

HöGsKOLA~ I Rc;RAs Institutionen bibliotekshögskolan SPECIALARBETE

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

I. I t.)t.., 1- m*-. - I..

M i t t arbete har varit att ur tv& argangar av dessa bada tidskrifter,

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

Forst katalogiserade vi skonlitteraturen for vuxna. D~r anv~nde vi normal katalogisering, och skrev

Specialarbetet är ett slags bestiillningsarbete, eftersom skolbiblioteket

Etiopiska språk Fisksätra bibliotek 42 Etiopiska språk Nacka Forum bibliotek 7 Etiopiska språk Orminge bibliotek 3 Fang Saltsjöbadens bibliotek 1

I Nationalbibliografin redovisad utgivning (monografier)

SVENSK. li9: 'BIBLIOGRAFI b * I. I..

Love Peace and Understandning

Regler för doktorsavhandling och disputation

För delegationerna bifogas dokument COM(2017) 433 final/2 ANNEX 1.

- det skulle vara något praktiskt biblioteksarbete

Vägledning för detaljerad utformning av Denison webbenkät angående företagskultur och lönsamhet.

För delegationerna bifogas dokument COM(2017) 430 final/2 ANNEX 1.

av delar av bokbeôt8ndet.vid

Vad kan jag låna på biblioteket?

BiblCotekchögskolan Specialarbete 1977:

Kan myndigheternas webbplatser bli tillgängliga för alla? Ett svenskt språkpolitiskt perspektiv. Rickard Domeij Språkrådet i Sverige

Slutrapport. Utbildningsforskning och reformpolitik under 50 år speglad i Torsten Huséns arbetsbibliotek

Nationalbibliografin i siffror

Europeiska unionens råd Bryssel den 7 september 2017 (OR. sv)

Marie Gustafsson. Forskning och publicering Olika typer av publikationer och informationskällor Vetenskapliga artiklar.

17196/09 akb/ell/am 1 DQPG

15410/17 MLB/cc DGC 1A

Bibliot&crhUgskolan Specialar beta 1978:lOS h-

Svenska barnboksinstitutet

Att söka information (med betoning på Internet)


7. Sammanställning av uppgifter lämnade i enkät och intervjuer. 1

Marie Gustafsson. Böcker. Böcker. Tidningar och. Utskrifter

ANNEX BILAGA. till. förslag till rådets beslut

MantraLinguaböcker till SVENSKA-träning för nyanlända Resurser på Bibliotek Sundbyberg

Forskningsbiblioteken som aktörer i publiceringsfrågor

Bokcheck, så här fungerar det för mottagaren

Sökhjälp. Snabbsök. Sökfältet finns på samma ställe på alla sidor.

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 19 Änderungsprotokoll in schwedischer Sprache-SV (Normativer Teil) 1 von 8

Redogörelse för bokmötesmodeller vid fem olika bibliotek: 1. Uppsalamodellen.

Sökning med prefix i BOOK-IT PUB

Regler för doktorsavhandling och disputation

Versioner och språk. ComAround Self Service Enterprise

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

----:- ~ HöGsKOLAN I BoRÅs Institutionen bibliotekshögskolan. HÖGSKOLANIBORAS BIBLIOTEKET Nr 1s r.:2 : 22 (l;,f ISSN

BILAGA. till. förslaget till rådets beslut

elib 2.0 Bibliotekssystem för e-böcker

EUROPEISKA MILJÖBYRÅN ANSÖKNINGSBLANKETT

DELA NOBA Lärarenkät Fridaskolorna

PM för bokuppsättare. Författare Ordningen är strikt alfabetisk vad gäller författarnamn

Dags för Dewey? Vad skulle en övergång betyda för oss i Sverige? Presentation vid konferensen Mr Dewey och Ms SAB, Stockholm 27oktober 2006

elib Bas Bibliotekssystem för e-böcker

KN - Seminarium. (Litteratursökning)

Sökhjälp. Sökfältet finns på samma ställe på alla sidor på webbplatsen.

Utgivning och försäljning av litteratur

Bibliotekshllgskolan Specialar.. l, =:l51 c

SVENSK STANDARD SS-EN

Regler för doktorsavhandling och disputation

Åtkomst Du kommer till ditt system via en webblänk som erhålles från oss. Via denna länk ges tillgång till sökning i bibliotekets katalog.

NYHETER från Mantra Lingua

Informatik C, VT 2014 Informationssökning och referenshantering. Therese Nilsson

Dewey i Sverige. Möte Sverigebiblioteket 5 mars 2009 Magdalena Svanberg.

Kommunernas flerspråkiga information på internet


Den 1 januari 2007 övergick ISBN, International Standard Book Number, från att vara ett 10-siffrigt till att bli ett 13-siffrigt system.

Tillgänglig litteratur över gränserna Vad innebär Marrakechfördraget?

Utveckling av aktiviteter för språkmedvetenhet i Norden och Baltikum

FORORD EXENPEL Pa INDEXERADE DIKTER INLEDNING... 3 BIBLIOGRAFI... 4

PUNKT ANTECKNINGAR/BESLUT VEM

Medieplan. beskrivning, bestånd & bevarande för högskolebiblioteket, sjukhusbiblioteket och Gävle bibliotek (stadsbiblioteket med filialbibliotek)

Innehåll och förklaringar till de statistiska diagrammen år 2013

Vad har vi gjort? Gått igenom texten i RDA. Dokumenterat skillnader från nuvarande praxis. Ska fungera som ett beslutsunderlag

FÖRETRÄDARNA FÖR REGERINGARNA I EUROPEISKA GEMENSKAPENS MEDLEMSSTATER, FÖRSAMLADE I RÅDET, HAR ENATS OM FÖLJANDE

GÖTABIBLIOTEKEN. För FörlagEtt: Kom ihåg att klicka på lägga in din order i Book-IT i sista steget av beställningen

FÖRHANDLINGARNA OM BULGARIENS OCH RUMÄNIENS ANSLUTNING TILL EUROPEISKA UNIONEN

PRISLISTA/ BESTÄLLNING Alla priser exklusive moms

Historik nationalbibliografin

Svenskspråkig facklitteratur i Finland

Ett svenskt digitalt tidskriftsarkiv en förstudie kring de upphovsrättsliga frågorna

Christina Brage, förste bibliotekarie, Linköpings universitetsbibliotek

Instruktioner för studenter

Isländska NOI 320 Isländska, 1-20 p 20? NOI 324 Island: Historia, språk och kultur, 5 p 5? NOI 325 Isländska, inledningskurs, 5 p 5?

Sveriges författarfond

Riktlinjer för antagning som docent

tidskrift för politisk filosofi nr årgång 17

- nya möjligheter att göra forskningen tillgänglig. Vetenskaplig publicering och Open Access Karlstads universitet, 18 februari 2010

Sök artiklar i databaser för Vård- och hälsovetenskap

BILAGA. till. förslag till rådets beslut

Slutrapport Projektet OCR-tolkning för indexering av,

Bi bli ögskolan S~ecialarbete 1977:

DANTEK ELEVWEB HJÄLP. Dantek ElevWeb Hjälp. Version 1 Copyright 2016 by Dantek AB. Sidan 1

BILAGA. till ändrat förslag till. rådets beslut

G H J F 4 U T G I V N I N G O C H H A N T E R I N G AV D O K U M E N T

BEYOND: Two Souls BEYOND Touch Appen

Transkript:

HÖGSKOLAN I BORAS Institutionen bibliotekshögskolan SPECIALARBETE 1982:50 ö V E R S Ä T T N I N G A R utländsk barn- och ungdomslitteratur översatt till svenska 1970-1979 Maria Eklund Anna-Karin Westerberg Borås 1982

Innehåll Inledning Svenska Barnboksinstitutet Arbetsuppgiften Tillvägagångssätt Problem Bibliografiska referenser statistik Litteraturförteckning 3 3 3 4 4 5 6 8

Inledning Den årliga utgivningen av barn- och ungdomslitteratur är ca 800 titlar. Av dessa är något mer än hälften översättnin; ar från främmande språk, med klar dominans från det angloamerikanska språkområdet. Bland de övriga översättningsspråken (en;elska frånräknat) står danska, franska och tyska för ca 4/5 av utgivningen. Invandrarspråken är således mycket dåligt representerade. Vi har utarbetat en förteckning som omfattar de titlar som är översatta till svenska 1970-1979. Förtecknin;en är up~ställd efter originalspråk och finns att tillgå som kortkatalog på Svenska Barnboksinstitutet. Svenska Barnboksinstitutet stiftelsen Svenska Barnboksinstitutet (SBI) startade 1967 och är ett informations- och dokumentationscentrum för barn- och ungdomslitteratur. staten utser styrelsens ordförande och verksamheten finansieras av statsbidrag. SBI:s främsta uppgift är att samla den svenska utgivningen av barnoch ungdomslitteratur. Fr o m 1967 ör barnbokssamlingen så gott som fullständi~. Böckerna erhålls som gåvor från bokförlagen. Samlingens böcker är till för forskning och får ej lånas hem. Fackböcker om barnböcker och barns läsning finns att tillgå i handbokssamlingen, för hemlån. På SBI finns kortkataloger över barn- och ungdomslitteratur från 1956 och framåt, samt flera specialkataloger. Kataloger över handbokssamlingen finns i bokform. I samarbete med olika förlag ger SBI ut specialstudier i barnlitteraturämnen i serien "Skrifter utgivna av Svenska Barnboksinstitutet". 1977 startade man utgivningen av tidskriften "Barnboken - information från Svenska Barnboksinstitutet". Adress: Svenska Barnboksinstitutet Tjärhovsgatan 36 116 21 STOCKHOLM Telefon 08-44 63 55 Arbetsuppgiften Vi beslöt att göra en förteckning över barn- och ungdomslitteratur översatt till svenska under 1970-talet, uppställd efter originalspråk. Iden fick-vi-från personalen vid SBI som ofta får förfrågningar om vilka böcker som har översatts från ett visst språk. Viktigt var att få fram originalspråk och översättningsväg vid "flerstegsöversättningar". Vi har strävat efter att få fram en fullständig förteckning över översatta böcker till svenska och därför har inga kvalitetskriterier kunnat komma i fråga. Vi valde att lägga upp förteckningen på katalogkort så att den lätt kan kompletteras och utökas med andra tidsperioder. Eftersom det i SBI:s samling inte ingår seriemagasin, läroböcker och sångböcker har

4 vi uteslutit dessa i vår redovisning. Böcker med engelska som orlglnalspr8k finns inte heller med i förteckningen enligt överenskommelse med SBl, men naturligtvis redovisas flerstegsöversättningar där engelska ingår som andra led. Vi har inte skrivit ut förteckningen i listform, utan lämnar kortförteckningen till SBl, dit förfrågningar kan göras. Tillväqagångssätt Vår huvudkälla har varit Svensk bokförteckning (SvB) för åren 1970-1980. Varje referens i den systematiska avdelningen för barn- och ungdomsböcker har kontrollerats och därigenom har vi fått fram största delen av boktitlarna. Eftersom vi visste att många ungdomsböcker i SvB är klassificerade som vuxenlitteratur har vi också systematiskt gått igenom BibliotekstjHnsts (Btj) sambindningslistor för åren 1970-1979 och i och med detta kompletterar vi också med de barnböcker som ej är medtagna i SvB. För att en bok ska komma med i förteckningen ska den vara u-klassad i antingen SvB eller sambindningslistorna. Alla våra framtagna referenser för åren 1970-1976 (även böcker med engelska som originalspråk) har vi också belagt i "Index translationum" för att bekräfta originalspråk. De uppgifter som fortfarande var tveksamma samt våra referenser för 1977-1979 har vi belagt i "B~rnebibliotekskatalog 1970/80", "Lexikon der Kinder- und Jugendliteratur" och andra författarlexikon. Parallellt med detta kontrollarbete har vi använt SBI:s barnbokssamling för kompletterande uppgifter. En del terminalarbete har skett genom sökning i LIBRIS. När uppgifter ej har kunnat fås fram på något av dessa sätt, har vi i sista hand vänt oss till förlagen. På den tid som har stått till vårt förfogande för specialarbetet anser vi att vi har fått fram så kompletta och tillförlitliga uppgifter som är möjligt. Problem Det har varit svårt att få fram korrekta bibliografiska uppgifter om många av böckerna. Ofta är förlagsuppgifterna knapphändiga i böckerna, t ex utelämnande av originaltitel. SvB:s referenser har påfallande många brister och inkonsekvenser, t ex felaktig redovisning av originalspråk, ej enhetligt sätt att skriva referenser. P g a detta och att en omarbetning av katalogiseringsreglerna skedde under tidsperioden, har vi anpassat alla referenser till nu gällande regler. Se vidare under "Bibliografiska referenser". Flera olika sätt att skriva ryska namn och originaltitlar förekommer. Vi har följt transkriptionsschemat i "Katalogregler för svenska bibliotek -76" vad gäller huvuduppslag och originaltitel Däremot återges upphovsmannaavsnittet enligt bokens titelsida. Böcker som innehåller översättningar från olika språk, t ex sagosamlingar, har uteslutits. En del författare skriver på två språk, vanligen engelska och ett ytterligare språk. Efter ett noggrant kontrollarbete med förlagen har vi uteslutit engelska original. Redovisningen av dessa författares verk kan därför tyckas något ofullständig.

5 Bearbetningar av folksagor och fabler var ett stort problem. Hur mycket återstår av originalet och hur mycket är bearbetarens eget verk? Som princip har vi haft att då originalupptecknarens namn förekommer på bokens titelsida har dessa böcker placerats under upptecknarens språk. Bibliografiska referenser Vi har utgått från SvB:s referenser och har följt deras förkortningar och formuleringar i upphovsmannaavsnittet. För att få enhetliga referenser har en viss "omarbetning" av dessa skett. Enligt överenskommelse med SBI valde vi att utforma referenserna enligt följande: huvuduppslag, titel, upphovsmannauppgifter, upplageuppgift, förlagsort, förlag, utgivningsår, sidantal och illustrationsuppgift, serietillhörighet och originaltitel. Ex Prochazka, Jan: Lenka och hästen Prim l Jan Prochazka ; illustr. av Edith Schindler ; från tjeckiskan av Bodil Nilsson. - Malmö : Bergh, [1970]. - 157 s. : ill. Orig:s titel: Divoke prazdniny. Flerstegsöversättningar har vi markerat med anmärkningen "Övers. från den utg." Ex Korinets, Jurij: Långt bortom floden l Juri Korinetz ; [översättning:] Edward Brehmer. -Malmö : Bergh, cop. 1972. - 207 s. Orig:s titel: Tam, vdali, za rekoj. -övers. från den tyska utg. När originaltitel saknas använder vi samma anmärkning som ovan följd av titeln på denna utgåva. I de fall då boken t ex är ett engelskt originalverk äv-en tysk folksaga, markeras detta med "Engelska orig:s titel:" i anmärkningen men placeras in under tyska. I förteckningen redovisar vi 1:a upplagor och nya utgåvor med fullständiga referenser. Klassiker får också alltid fullständiga referenser då de annars är svåra att särskilja. Nya tryckningar redovisas ej. Vi utesluter anmärkning om 1:a upplaga i våra referenser. Nya upplagor har förkortade referenser enligt följande: huvuduppslag, titel, upplaga, utgivningsår och originaltitel. Ex Hansen, Vilhelm: Lek och måla med Rasmus Nalle. - 2. uppl., 1973. Orig:s titel: Mal og leg med Rasmus Klump. 3. uppl., 1976. Alla upplagor som utgivits under perioden redovisas på samma katalogkort.

6 I vissa fall har uppgift om översättare kompletterats från Btj:s sambindningslistor och sätts då inom klammer, [ ]. När vi fått titlar från sambindningslistorna som ej redovisats i SvB, har vi plockat fram böckerna och utifrån dessa skrivit referenser. HRr har vi inte använt oss av några förkortningar i upphovsmannaavsnittet. Några få referenser är utformade efter formuleringarna på Btj:s listor, dessa har fått noteringen "Btj samb". statistik Antalet översatta bar~ och ungdomsböcker under perioden 1970-1979 är enligt SvB 3 322. Av dessa är 2 280 översättningar från engelska. Nedan följer en tabell där vi språk för språk jämför SvB:s statistik med vår. Sv B Vår Armeniska 1 Bulgariska 1 Danska 370 466 Estniska 1 1 Finska 13 16 Franska 209 224 Grekiska 2 2 Italienska 12 14 Japanska 11 20 Jiddisch 1 3 Nederländska 46 72 Norska 74 87 Polska 1 Ryska 24 38 Serbokroatiska 1 Spanska 9 23 Tjeckiska 13 18 Turkiska* 3 1 Tyska 249 311 Ungerska 5 7 Vietnamesiska 2 Totalt 1 042 1 309 *SvB redovisar 2 böcker av Mahmut Baksi som turkiska original. Då dessa först utgavs var det i Sverige, på svenskt förlag och därför har vi ej tagit med dem.

7 De stora skillnaderna i statistiken beror pa att det är fler titlar som redovisas i sambindningslistorna än i SvB. I sambindningen finns t ex böcker utgivna på förlaget Kärnan och böcker med sidantal under 16 sidor medtagna. Ungdomsböckerna har räknats med i vår statistik medan dessa förs till statistiken över vuxenlitteratur i SvB. Dessutom har vi i vissa fall fatt fram ett annat originalsprak än SvB, främst vid flerstegsöversättningar.

8 Litteraturförteckning B~rnebibliotekskatalog Il l Bibliotekscentralen. - Ballerup, 1975-. Index translationum Il : repertoire international des traductions international bibliography ~f translations l UNESCO. - Paris. International research society for children's literature Symposium 3 Södertälje 1976 : children's books in translation : the situation and the problems l edited by Göte Klingberg - Stockholm, 1978. - 173 s. - (Skrifter utgivna av Svenska Barnboksinstitutet ; 9) Lexikon der Kinder- und Jugendliteratur : Personen-, Länder- und Sachartikel zu Geschichte und Gegenwart der Kinder- und Jugendliteratur in drei Bänden l herausgegeben von Klaus Doderer. - Weinheim, cop. 1975-1979.-3 d. : ill. Something about the author : facts and pictures about contemporary authors and illustratars of books for young people l editor Anne Commire. -Detroit, Mich., cop. 1971-. - Ill. Svensk bokförteckning Il : årskatalog l redigerad av Bibliografiska Institutet vid Kungl. Biblioteket i Stockholm. - Stockholm, 1954-. Tellgren, Christina: Utgivningen av barn- och ungdomslitteratur i Sverige 1966-1972. - Uppsala, 1975. - 63 s. Twentieth-century children's writers l editor D L Kirkpatrick. - London, 1978. - 1 507 s.

BORÅS DIGITALA VETENSKAPLIGA ARKIV (DiVA) Detta är ett inskannat och digitaliserat specialarbete från BHS (Bibliotekshögskolan) vid Högskolan i Borås. Specialarbeten skrevs som examensarbete på bibliotekarieutbildningen mellan åren 1974 och 1996. Biblioteket vid Högskolan i Borås har utfört digitaliseringen och har använt de exemplar som funnits i bibliotekets samlingar i befintligt skick. De digitaliserade specialarbetena är publicerade i Borås Digitala Vetenskapliga Arkiv (DiVA), som är högskolans system för digital publicering. http://hb.diva-portal.org/ Upphovsrätten tillhör författarna. Publiceringsår i DiVA: 2016