GRUNDFOS INSTRUKTIONER DP and EF AUTO ADAPT Monterings- och driftsinstruktion 50 Hz
Svenska (SE) Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion Översättning av den engelska originalversionen INNEHÅLLSFÖRTECKNING Sida 1. Symboler som förekommer i denna instruktion 3 2. Allmän beskrivning 3 2.1 Produktskisser 3 2.2 Användning 4 2.3 Driftförhållanden 4 3. Leverans och hantering 4 3.1 Transport 4 3.2 Förvaring 4 3.3 Lyftning 4 4. Identifiering 5 4.1 Typskylt 5 4.2 Typnyckel 6 5. Godkännanden 7 5.1 Standarder för godkännande 7 5.2 Förklaring av Ex-godkännande 7 6. Säkerhet 8 6.1 Miljöer med explosionsrisk 8 7. Installation 9 7.1 Installation på autokoppling 9 7.2 Fristående dränkt installation 10 8. Elanslutning 11 8.1 CIU 11 8.2 Elanslutning - 1-faspumpar 11 8.3 Elanslutning - 3-faspumpar 12 8.4 Larmrelä/kommunikationsanslutning 12 9. Konfiguration 12 9.1 Standardinställningar 12 9.2 Pumpväxling 12 9.3 Starta nivåinställningen 13 9.4 Termobrytare 13 10. Driftsättning av produkten 14 10.1 Allmänt igångkörningsförfarande 14 10.2 Driftsform 14 10.3 Rotationsriktning 15 10.4 Återställning av pump 15 11. Underhåll och service 15 11.1 Rekommenderade rengöringsintervall för sensorer för standardpumpar 16 11.2 Erforderliga rengöringsintervall för sensorer för explosionsskyddade pumpar 16 11.3 Inspektion 16 11.4 Justering av pumphjulsspalt 16 11.5 Rengöring av pumphuset 17 11.6 Rengöra sensorerna 17 11.7 Kontrollera/byt ut axeltätning 17 11.8 Oljebyte 18 11.9 Servicekit 19 11.10 Inbyggda skyddsfunktioner 20 11.11 Förorenade pumpar 20 12. Felsökning 21 12.1 Isolationsmätning 22 13. Tekniska data 22 14. Destruktion 22 Läs denna monterings- och driftsinstruktion före installation. Installation och drift ska ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis. Användning av denna produkt kräver erfarenhet och kunskap om produkten. Personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga får inte använda denna produkt, såvida de inte är under uppsikt eller har fått utbildning i att använda produkten av en person med ansvar för deras säkerhet. Barn får inte använda eller leka med den här produkten. 2
1. Symboler som förekommer i denna instruktion Efterföljs inte dessa säkerhetsinstruktioner finns risk för personskador. 2.1 Produktskisser Svenska (SE) Om dessa instruktioner inte följs, kan det medföra elektriska stötar med risk för allvarliga personskador eller dödsfall. Dessa instruktioner måste följas för explosionsskyddade pumpar. Det rekommenderas att följa dessa instruktioner även för standardpumpar. Fig. 1 Pumpen DP 10,50 AUTO ADAPT TM06 5880 0316 Om dessa säkerhetsinstruktioner inte följs finns risk för funktionsfel eller skador på utrustningen. Anm. Rekommendationer eller instruktioner som underlättar jobbet och säkerställer säker drift. 2. Allmän beskrivning Detta häfte innehåller anvisningar för installation, drift och underhåll av Grundfos dränkbara grund- och gråvattenpumpar av typ DP och EF AUTOADAPT med motorer på 0,6 till 2,6 kw. Grundfos pumpar av typ DP och EF AUTO ADAPT är bärbara och avsedda för pumpning av dränerings- och gråvatten från bostäder och industrier. Det finns två typer av pumpar: Dräneringspumparna DP 10,50 och DP 10,65 med halvöppet pumphjul Gråvattenpumparna EF 30,50 med halvöppet pumphjul Pumparna kan installeras på kopplingsfot eller fristående på botten av en brunn. Särskilda villkor för säker användning av explosionsskyddade pympar av typerna DP och EF AUTO ADAPT : Utbytesbultar måste vara av klass A2-70 eller högre enligt EN/ISO 3506-1. Termobrytaren i statorlindningarna med en nominell bryttemperatur på 150 C och måste säkerställa frånskiljning av strömförsörjningen. Strömförsörjningen måste återställas manuellt. Fig. 2 Pumpen DP 10,65 AUTO ADAPT Fig. 3 Pumpen EF 30,50 AUTO ADAPT Pos. Beskrivning 1 Kabelanslutning 2 Elektronikenhet 3 Utloppsport 4 Utloppsfläns DN 65, PN 10 5 Lyftbygel 6 Statorhus 7 Nivåsensor 8 Oljeskruv 9 Klämma 10 Torrkörningssensorer 11 Pumpfot 12 Pumphus TM06 5901 0316 TM06 5914 0316 3
Svenska (SE) 2.2 Användning DP 10-pumpar är avsedda att pumpa följande vätskor: dräneringsvatten och dagvatten grundvatten industriprocessvatten utan fasta partiklar eller fibrer EF 30-pumpar är avsedda att pumpa följande vätskor: dräneringsvatten och dagvatten med smärre föroreningar spillvatten med fibrer, till exempel från tvätterier spillvatten exkl. avloppsvatten från toaletter spillvatten från kommersiella byggnader utan avlopp från toaletter Pumparnas kompakta konstruktion gör dem lämpliga för såväl temporär som fast installation. Pumparna kan installeras på kopplingsfot eller fristående på botten av en brunn. 2.3 Driftförhållanden Pumparna DP och EF AUTO ADAPT är avsedda för intermittent drift (S3). I helt dränkt installation kan pumparna också köras kontinuerligt (S1). Se avsnitt 10.2 Driftsform. EF-pumparna är lämpliga för pumpning av gråvatten och andra vätskor med fasta partiklar på upp till 30 mm. Installationsdjup Max. 10 meter under vätskeytan. Driftstryck Max. 6 bar. Antal starter per timme Max. 30. ph-värde Pumpar i fasta installationer kan användas för vätskor med ph-värde mellan 4 och 10. Vätsketemperatur 0-40 C. Under korta perioder (max. 10 minuter) är en temperatur på upp till 60 C tillåten (endast standardversioner). 3. Leverans och hantering Pumpen kan transporteras och förvaras i såväl vertikalt som horisontellt läge. Se till att pumpen inte kan rulla eller välta. 1Kontrollera att skyddet för nivåsensorn inte har skadats under transporten. Se figurerna 1, 2 och 3 (pos. 7). Kontakta närmaste Grundfosbolag om skyddskåpan är skadad. 3.1 Transport All lyftutrustning måste ha rätt klassificering för ändamålet och ska kontrolleras med avseende på skador innan pumpen lyfts. Lyftutrustningens klassificering får under inga omständigheter överskridas. Pumpens vikt anges på typskylten. Den polyuretaningjutna anslutningskontakten hindrar vatten från att tränga in i motorn via motorkabeln. 3.2 Förvaring Vid långvarig förvaring måste pumpen skyddas mot fukt, värme och temperaturer under -25 C. Efter längre tids förvaring ska pumpen inspekteras innan den tas i drift. Kontrollera att pumphjulet kan rotera fritt. Var särskilt uppmärksam på axeltätningens, kabelgenomföringens och sensorernas skick. 3.3 Lyftning Lyft alltid pumpen i lyftbygeln eller med hjälp av en gaffeltruck om pumpen står på en pall. Lyft aldrig pumpen i motorkabeln eller slangen/ledningen. Vid lyftning av pumpen ska de korrekta lyftpunkterna användas för hålla pumpen balanserad. Placera lyftkedjans krok i punkt A för installationer med kopplingsfot och i punkt B för andra installationer. Se figur 4. Explosionsskyddade pumpar får aldrig pumpa vätskor med en temperatur som överstiger 40 C. Den pumpade vätskans densitet Max. 1000 kg/m 3. Vid högre värden, se Grundfos Product Center på www.grundfos.se eller kontakta Grundfos. Fig. 4 Lyftpunkter TM06 0066 4813 4
4. Identifiering 4.1 Typskylt På typskylten anges driftsdata och gällande godkännanden för pumpen. Typskylten sitter på statorhusets sida, mitt emot elektronikenheten. Fäst den extra typskylten som levererades med pumpen nära brunnen. Svenska (SE) TM05 8872 3615 98807792 Fig. 5 Typskylt Pos. Beskrivning Pos. Beskrivning 1 Typbeteckning 15 Driftskondensator [µf] 2 Produktnummer 16 RCM-logotyp** 3 Godkännande 17 CE-märkning 4 ATEX-certifikatnummer 18 Monterings- och driftsinstruktion, publikationsnummer 5 IEC Ex-beskrivning 19 Ex-beskrivning 6 IEC Ex-certifikatnummer 20 Max. installationsdjup [m] 7 Tillverkningsnummer (år/vecka) 21 Max. flöde [l/s] 8 Kapslingsklass enligt IEC 22 Nominell uteffekt [kw] 9 Max. lyfthöjd [m] 23 Max. ström [A] 10 Nominellt upptagen effekt [kw] 24 Cos φ vid full last 11 Märkspänning 25 Max. vätsketemperatur [ C] 12 Varvtal [varv/minut] 26 Frekvens [Hz] 13 Nettovikt [kg] 27 Isolationsklass 14 EAC-godkännande* 28 Tillverkningsland * Endast för Ryssland. ** Endast för Australien. 5
Svenska (SE) 4.2 Typnyckel Observera att alla kombinationer inte är tillgängliga. Kod Beskrivning DP 10.50.15.E.Ex.2.1.5 02 DP EF Serie Grundfos grundvattenpump Grundfos gråvattenpump 10 50 15 E Pumppassage Max. storlek på fasta partiklar [mm] 10 mm Pumputlopp Nominell diameter för pumputloppsport [mm] 50 mm Uteffekt, P2 P2 = Kod från typbeteckning/10 kw 1,5 kw Utrustning AUTO ADAPT -version [ ] Ex Pumpversion Standardversion av dränkbara dränerings- och gråvattenpumpar Pumpen är konstruerad enligt angiven ATEX-standard eller australisk standard, AS 2430,1. 2 1 [ ] 5 Antal poler 2-polig Antal faser 1-fasmotor 3-fasmotor Nätfrekvens 50 Hz 02 0B Spänning och startmetod 230 V, direktstart 400-415 V, direktstart [ ] A B Generation Generation 1 Generation 2 Generation 3 osv. Pumparna i de olika generationerna har olika konstruktion men likartad märkeffekt. [ ] Material i pump Standardmaterial i pump 6
5. Godkännanden 5.1 Standarder för godkännande Samtliga versioner är godkända av LGA (anmält organ under byggproduktdirektivet) enligt EN 12050-2 såsom anges på pumpens typskylt. 5.2 Förklaring av Ex-godkännande De explosionsskyddade versionerna är godkända av DEKRA enligt ATEX-direktivet. Pumpens explosionsskyddsklassning är CE 0344 Ex II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb. Svenska (SE) Direktiv/standard Kod Beskrivning ATEX Harmoniserad europeisk standard CE-märkning för överensstämmelse enligt ATEX-direktivet 94/9/EG, bilaga CE 0344 = X. 0344 är numret för anmält organ som certifierat kvalitetssystemet för ATEX. = Explosionsskyddsmärkning. II IEC-länder (Australien med flera ) Ex d IIB T4 Gb. = Utrustningsgrupp enligt ATEX-direktivet, bilaga II, punkt 2,2, som definierar tillämpliga krav på utrustning i denna grupp. Utrustningskategori enligt ATEX-direktivet, bilaga II, punkt 2,2, som definierar tillämpliga krav på utrustning i denna kategori. 2 = G = Explosiv atmosfär orsakad av gaser, ångor eller dimmor. Ex = Utrustningen uppfyller harmoniserad europeisk standard. b = Kontroll av tändkällor enligt EN 13463-6:2005. c = Konstruktionssäkerhet enligt EN 13463-5:2003 och EN 13463-1:2009. d = Flamsäkert hölje enligt EN 60079-1:2007. II = Lämplig för användning i explosiva miljöer (inte gruvor). B Klassificering av gaser enligt EN 60079-0:2006, bilaga A. = Gasgrupp B inkluderar gasgrupp A. T4 = Max. yttemperatur är 135 C enligt EN 60079-0:2006. Gb = Utrustningens skyddsnivå (IEC). X = Normal Kod Beskrivning Bokstaven X i certifikatnumret anger att utrustningen är underkastad speciella villkor för säker användning. Villkoren framgår av certifikatet samt av monterings- och driftsinstruktionen. IEC 60079-0 och IEC 60079-1 Ex = Utrustningen uppfyller harmoniserad europeisk standard. d = Flamsäker kapsling enligt IEC 60079-1:2007. II = Lämplig för användning i explosiva miljöer (inte gruvor). B Klassificering av gaser enligt IEC 60079-0:2006, bilaga A. = Gasgrupp B inkluderar gasgrupp A. T4 = Max. yttemperatur är 135 C enligt IEC 60079-0:2006. IP68 = Kapslingsklass enligt IEC 60529. X = Bokstaven X i certifikatnumret anger att utrustningen är underkastad speciella villkor för säker användning. Villkoren framgår av certifikatet samt av monterings- och driftsinstruktionen. 7
Svenska (SE) 6. Säkerhet Användning av denna produkt kräver erfarenhet och kunskap om produkten. Personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga får inte använda denna produkt, såvida de inte står under uppsikt eller har fått utbildning i att använda produkten av en person med ansvar för deras säkerhet. Barn får inte använda eller leka med produkten. Pumpinstallationer i brunnar får endast utföras av särskilt utbildad personal. Arbete i eller invid brunn ska utföras i enlighet med lokala lagar och förordningar. Det måste vara möjligt att låsa huvudströmbrytaren i avstängt läge (0). Typ och krav enligt EN 60204-1, 5.3.2. När pumpen installerats måste det finns minst 3 m fri kabel ovanför maximal vätskenivå. Inga personer får gå in i installationsområdet när atmosfären är explosiv. Av säkerhetsskäl ska allt arbete som utförs i brunnar övervakas av en person utanför brunnen. 6.1 Miljöer med explosionsrisk Använd explosionsskyddade pumpar i miljöer med explosionsrisk. Pumpens explosionsskyddsklassning är CE Ex II 2 G, Ex bcd IIB T4 Gb. Installationsplatsens klassificering måste i varje enskilt fall godkännas av de lokala brandskyddsmyndigheterna. Pumparna får inte under några omständigheter pumpa brännbara eller brandfarliga vätskor. Särskilda villkor för säker användning av explosionsskyddade DP- och EF-pumpar: 1. Utbytesbultar måste vara av klass A2-70 eller högre enligt EN/ISO 3506-1. 2. Pumpens vätskenivå måste regleras med två stoppnivåbrytare anslutna till motorns styrkrets. Lägsta nivå beror på installationstyp och anges i denna monterings- och driftsinstruktion. 3. Se till att den permanent anslutna kabeln har lämpligt mekaniskt skydd och är ansluten till en lämplig kopplingspanel utanför området med explosionsrisk. 4. Överhettningsskyddet i statorlindningarna har nominell bryttemperatur på 150 C vilket säkerställer att strömförsörjningen bryts. Strömförsörjningen återställs manuellt. Anm. Vi rekommenderar att alla underhålls- och servicearbeten utförs när pumpen är placerad utanför brunnen. Brunnar för dränkbara dränerings- och gråvattenpumpar kan innehålla dränerings- eller gråvatten med giftiga och/eller sjukdomsframkallande ämnen. Därför måste alla berörda personer bära lämplig skyddsutrustning och klädsel, och vid arbete vid eller i närheten av pumpen ska alltid gällande hygienbestämmelser strängt iakttas. Kontrollera att lyftbygeln är åtdragen innan försök att lyfta pumpen utförs. Dra åt om det behövs. Oaktsamhet vid lyft eller transport kan resultera i skador på personal eller skador på pumpen. 8
7. Installation Montera den extra typskylt som medföljer pumpen på installationsplatsen eller förvara den i omslaget till detta häfte. Alla säkerhetsbestämmelser ska iakttas på installationsplatsen, till exempel användning av fläktar för friskluftstillförsel till brunnen. Kontrollera oljenivån i oljekammaren före installation. Se avsnitt 11. Underhåll och service. Pumparna är lämpliga för olika installationstyper, vilka beskrivs i avsnitten 7.1 Installation på autokoppling och 7.2 Fristående dränkt installation. Pumphusen har en utloppsanslutning Rp 2 eller en utloppsfläns DN 65, PN 10. Anm. Kontrollera att brunnens botten är jämn innan installationen inleds. Stäng av strömförsörjningen och lås huvudströmbrytaren i brutet läge (0), innan installationen inleds. Eventuell extern spänning som är ansluten till pumpen måste kopplas bort innan arbete på pumpen påbörjas. För att undvika kortslutningar ska kablarnas skick kontrolleras visuellt före installation och första igångkörning av pumpen. Stick inte in händer eller verktyg i pumpens inlopps- eller utloppsport efter att pumpen anslutits till strömförsörjningen, om inte pumpen har stängts av genom att säkringarna tagits bort eller med huvudströmbrytaren. Säkerställ att strömförsörjningen inte kan kopplas på av misstag. Pumpen får endast lyftas i lyftbygeln. Använd den inte för att hålla fast pumpen när den är i drift. Vi rekommenderar att du alltid använder Grundfos tillbehör för att undvika fel på grund av felaktig installation. Pumparna är avsedda för intermittent drift. Pumpar helt nedsänkta i den pumpade vätskan kan användas för kontinuerlig drift. Se avsnitt 10.2 Driftsform. 7.1 Installation på autokoppling Pumpar för permanent installation kan monteras på stationär kopplingsfot med gejdrörssystem eller ett system med hängande kopplingsfot. Båda de automatiska anslutningssystemen underlättar underhåll och service, eftersom de gör det enkelt att lyfta upp pumpen ur tanken/brunnen. Pumparna DP 10.65.26 har en gjuten utloppsfläns DN 65, PN10 och kan inte monteras på en hängande kopplingsfot. Kopplingsfot med gejdrörssystem Se figur 2 på sidan 24. Följ anvisningarna nedan. 1. Borra monteringshål för gejdrörskonsolen på brunnens insida och fäst den provisoriskt med två skruvar. 2. Placera kopplingsfotens nedersta del på brunnnens botten. Använd lod för att hitta rätt läge. Fäst kopplingsfoten med kraftiga expanderbultar i betongen. Om brunnens botten är ojämn ska kopplingsfoten pallas under så att den är vågrät vid fastdragningen. 3. Montera utloppsledningen i enlighet med allmän praxis, så att den inte utsätts för vrid- eller dragpåkänningar. 4. Placera gejdrören på kopplingsfotens nedersta del och avpassa deras längd exakt till den övre gejdfäste överst i brunnen. 5. Skruva loss det provisoriskt fastsatta gejdfästet, montera det längst upp på gejdrören och fäst det i brunnsväggen. Anm. Kontrollera alltid, innan installationsarbetet påbörjas, att miljön i brunnen inte medför någon explosionsrisk. Se till att det inte uppstår onödiga spänningar i rörledningarna vid installation. Pumpen får inte belastas av rörledningarna. Vi rekommenderar att flänsarna lossas för att underlätta installationen och undvika spänningar i rören vid flänsar och skruvar. Använd inte elastiska komponenter eller bälgar i rörsystemet. Använd aldrig sådana komponenter för att kompensera för uppriktningsfel i rörsystemet. Gejderrören får inte ha något spel i axiell riktning, eftersom det skulle orsaka buller då pumpen är i drift. Svenska (SE) Anm. Se till att den vätska som kommer in i brunnen via inloppet inte stänker på pumpens sensorer. 9
Svenska (SE) 6. Avlägsna skräp från brunnen innan pumpen sänks ned. 7. Fäst glidskon på pumpens utlopp. 8. Låt glidskon löpa nedåt mellan gejdrören och sänk ned pumpen i brunnen med hjälp av en kedja, fäst i pumpens lyftbygel. När pumpen når kopplingsfotens nedersta del sluter den automatiskt tätt. 9. Fäst kedjans ände på en lämplig krok längst upp i brunnen, så att kedjan inte kan komma i kontakt med pumphuset. 10. Avpassa motorkabelns längd genom att linda upp den på en kabelavlastning, så att kabeln inte skadas under drift. Fäst kabelavlastningen på en lämplig krok längst upp i brunnen. Kontrollera att kablarna inte har skarpa veck eller kommer i kläm. 11. Anslut motorkabel och eventuell övervakningskabel. Anm. Den fria kabeländen får inte dränkas, eftersom vatten kan tränga in i motorn. System med hängande kopplingsfot Se figur 2 på sidan 24. Följ anvisningarna nedan. 1. Montera tvärbalken i brunnen. 2. Montera den fasta delen av kopplingsfoten ovanpå tvärbalken. 3. Montera det anpassade rörstycket för den rörliga delen av kopplingsfoten på pumpens utlopp. 4. Schackla fast en kedja i autokopplingssystemets rörliga del. 5. Avlägsna skräp från brunnen innan pumpen sänks ned. 6. Sänk ned pumpen i brunnen med hjälp av en kedja, fäst i pumpens lyftbygel. När autokopplingens rörliga del når den fasta delen sluter de båda delarna automatiskt tätt. 7. Fäst kedjans ände på en lämplig krok längst upp i brunnen, så att kedjan inte kan komma i kontakt med pumphuset. 8. Avpassa motorkabelns längd genom att linda upp den på en kabelavlastning, så att kabeln inte skadas under drift. Fäst kabelavlastningen på en lämplig krok längst upp i brunnen. Kontrollera att kablarna inte har skarpa veck eller kommer i kläm. 9. Anslut motorkabel och eventuell övervakningskabel. 7.2 Fristående dränkt installation Pumpar för fristående dränkt installation kan stå fritt på botten av brunnen eller liknande plats. Se figur 3 på sidan 25 och figur 4 på sidan 26. För att underlätta demontering för servicearbeten på pumpen ska en flexibel anslutning eller koppling monteras på utloppsledningen. Om slang används, kontrollera att den inte viks och att slangens invändiga diametern passar till utloppsporten. Om en styvt rör används ska anslutningen eller kopplingen, backventilen och avstängningsventilen monteras i nämnd ordning sett från pumpen. Om pumpen installeras under smutsiga förhållanden eller på ojämnt underlag, rekommenderar vi att pumpen stöds under med tegelstenar eller liknande. Följ anvisningarna nedan. 1. Montera en 90 krök på pumpens utloppsport och anslut utloppsrör eller -slang. 2. Sänk ned pumpen i vätskan med hjälp av en kedja, fäst i pumpens lyftbygel. Vi rekommenderar att pumpen placeras på ett plant och fast fundament. Kontrollera att pumpen hänger i kedjan och inte i kabeln. 3. Fäst kedjans ände på en lämplig krok längst upp i brunnen, så att kedjan inte kan komma i kontakt med pumphuset. 4. Avpassa motorkabelns längd genom att linda upp den på en kabelavlastning, så att kabeln inte skadas under drift. Fäst kabelavlastningen på lämplig krok. Kontrollera att kablarna inte har skarpa veck eller kommer i kläm. 5. Anslut motorkabel och eventuell övervakningskabel. Anm. Anm. Den fria kabeländen får inte dränkas, eftersom vatten kan tränga in i motorn. Om flera pumpar installeras i samma brunn måste de placeras på samma nivå för att tillåta optimal pumpväxling. Anm. Den fria kabeländen får inte dränkas, eftersom vatten kan tränga in i motorn. 10
8. Elanslutning Pumpen får inte användas med en frekvensomformare. Elanslutning ska utföras i enlighet med gällande regler. Anslut pumpen till en kopplingspanel i enlighet med gällande föreskrifter. I elskåpet finns normalt säkringar, huvudbrytare och jordfelsbrytare med kontaktgap enligt EN 60204-1, 5.3.2. Det måste vara möjligt att låsa huvudströmbrytaren i avstängt läge (0). Typ och krav enligt EN 60204-1, 5.3.2. Pumpen har motorskyddsbrytare och all erforderlig styrlogik. När pumpen installerats måste det finns minst 3 m fri kabel ovanför maximal vätskenivå. Om pumpen har Ex-märkning på typskylten, kontrollera att pumpen är ansluten i enlighet med instruktionerna i detta häfte. Pumpen har explosionsskyddsklassning CE Ex II 2 G, Ex bcd IIB T4 Gb. Se avsnitt 5. Godkännanden. Installationsplatsens klassificering måste i varje enskilt fall godkännas av de lokala brandskyddsmyndigheterna. Om CIU-enhet används (se avsnitt 8.1 CIU) får den inte installeras i område med explosionsrisk. För explosionsskyddade pumpar måste en extern jordledare anslutas till den externa jordplinten på pumpen med en ledare med en säker kabelklämma. Rengör ytan på den externa jordanslutningen och montera kabelklämman. Jordledarens tvärsnittsarea måste vara minst 4 mm 2, t.ex. typ H07 V2-K (PVT 90 ) gul/grön. Jordanslutningen måste skyddas från korrosion. Försörjningsspänning och frekvens är angivna på pumpens typskylt. Spänningstolerans framgår av avsnitt 13. Tekniska data. Kontrollera att motorn är lämplig för strömförsörjningen på installationsplatsen. Alla pumpar levereras med en 10 m kabel och en fri kabelände. 8.1 CIU Grundfos CIU används som kommunikationsgränssnitt mellan en DP- eller EF AUTO ADAPT -pump och ett huvudnätverk för datakommunikation. CIU står för "Communication Interface Unit" (kommunikationsgränssnittsenhet). CIU-enheten är tillval. Se monterings- och driftsinstruktionen som medföljer enheten. 8.2 Elanslutning - 1-faspumpar Pumpen har en patenterad startfunktion som gör att ingen startkondensator behövs. Driftkondensatorn är inbyggd i pumpen. Fig. 6 Före installation och första igångkörning av pumpen ska kablarnas kondition kontrolleras visuellt för att undvika kortslutningar. Eventuellt kabelbyte måste utföras av Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad. Kopplingsschema, 1-faspump TM04 4297 1209 Svenska (SE) Pumpen får inte köras torr. 11
Svenska (SE) 8.3 Elanslutning - 3-faspumpar Pumpmotorn är konstruerad för medurs fasföljd i elskåpet, vilket kan kontrolleras med en fasföljdsdetektor. Vid fel fasföljd startar inte pumpen. Om torrkörningssensorerna är täckta med vätska och pumpen inte startar, kan orsaken vara fasföljdsfel. Byt plats på L1 och L2. Fig. 7 Kopplingsschema, 3-faspumpar 8.4 Larmrelä/kommunikationsanslutning Pumpen har en larmreläutgång. Såväl brytande (NC) som slutande (NO) funktion finns och kan användas för till exempel ljud- eller ljuslarm. Max. last på reläet är 230 V AC 2 A. Alternativt kan ledarna 4 och 6 användas för extern kommunikation via en CIU-enhet. Anm. Ett relä får inte användas om en CIU-enhet är ansluten. CIU-enheten har ett relä som tar över larmfunktionen. Exempel på kopplingsschema finns i dokumentationen som medföljer CIU-enheten. TM04 4298 1209 9. Konfiguration 9.1 Standardinställningar Pumpen levereras från fabrik med nedanstående standardinställningar. Parameter Startfördröjning (slumpmässig) Startnivå Högnivålarm. Antikärvning Frekvens Tid 0,6-2,6 kw av 25 cm + 10 cm 3 dygn 2 s Använd alternativet CIU-enhet med en Grundfos Go för att ändra någon eller några av parametrarna ovan. CIU-enheten kan anslutas tillfälligt för konfiguration. Om ingen CIU-enhet finns tillgänglig kan parametrarna ändras med Grundfos PC-verktyg. Ytterligare information finns i monterings- och driftsinstruktionen för CIU-enheten. Larm Start Stopp TM06 5902 0316 Fig. 8 Start- och stoppnivåer 9.2 Pumpväxling Om flera pumpar (upp till fyra) är installerade i samma brunn, säkerställer styrlogiken i pumparna att lasten fördelas jämnt mellan pumparna över tid. Pumpväxling sker enligt en patenterad metod som bygger på mätning av vätskenivån i brunnen. Anm. Barometertrycket kan påverka växlingssekvensen. 12
9.3 Starta nivåinställningen Pumpens startnivå kan påverkas av barometertrycket. Om det går lång tid mellan start och stopp kan den faktiska startnivån avvika från den inställda startnivån. Se exempel nedan. Exempel 1: Konstant barometertryck Pumpen startar när vätskenivån i brunnen når den inställda startnivån. Pumpen går tills vätskenivån når stoppnivån. När pumpen stannar kalibreras den automatiskt efter det faktiska barometertrycket. Se figur 9. Fig. 9 Exempel 1: Konstant barometertryck Exempel 2: Stigande barometertryck Om barometertrycket faller efter att pumpen stannat, registrerar pumpen tryckminskningen som fallande vattennivå. Därför kan pumpen starta innan den inställda vattennivån nåtts. Se figur 10. Fig. 10 Pump arbetar Pump arbetar Pump arbetar Barometertryck Pump arbetar Pump arbetar Pump arbetar Barometertryck Inställd startnivå Stoppnivå Inställd startnivå Stoppnivå Exempel 2: Stigande barometertryck TM04 4337 1209 TM04 4338 1209 Exempel 3: Fallande barometertryck Om barometertrycket faller efter att pumpen stannat, registrerar pumpen tryckminskningen som minskad vattennivå. Därför kan pumpen starta efter att den inställda startnivån nåtts. Se figur 11. Avståndet mellan pumpens stoppnivå och inloppet till brunnen bör därför vara minst 50 cm. Se figur 8. Fig. 11 9.4 Termobrytare Exempel 3: Fallande barometertryck Alla pumpar har två uppsättningar termobrytare inbyggda i statorlindningarna. Anm. Pump arbetar Pump arbetar Pump arbetar Barometertryck Inställd startnivå Stoppnivå Pumpen har torrkörningsskydd, baserat på två torrkörningssensorer, placerade på vardera sidan om elektronikenheten. Om en torrkörningssensor detekterar vattenbrist stannar pumpen omedelbart och kan inte startas förrän sensorerna är täckta av vätska igen. Sensorerna måste regelbundet rengöras på grund av slamavlagringar på sensorerna i brunnen. När en termobrytare påverkas stannar pumpen omedelbart och kan inte startas förrän motorlindningarna har svalnat tillräckligt. Om pumpen inte startar automatiskt måste den återställas och startas om manuellt. Se avsnitt 10.4 Återställning av pump. Om pumpen upprepade gånger måste startas om manuellt kontaktar du Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad. TM04 4339 1209 Svenska (SE) 13
Svenska (SE) 10. Driftsättning av produkten Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrollera att säkringarna har avlägsnats eller att huvudbrytaren är avstängd. Säkerställ att strömförsörjningen inte kan kopplas på av misstag. Kontrollera att all skyddsutrustning är korrekt ansluten. Pumpen får inte köras torr. Om spännbandet öppnas när pumpen är igång kan följden bli personskador eller dödsfall. Om atmosfären i brunnen kan vara explosiv, ska endast pumpar med Ex-godkännande användas. 10.1 Allmänt igångkörningsförfarande Följ anvisningarna nedan. 1. Ta ur säkringarna och kontrollera att pumphjulet kan rotera fritt. Vrid pumphjulet för hand. 2. Kontrollera oljans skick i oljekammaren. Se även avsnitt 11.8 Oljebyte. 3. Kontrollera att nivåsensorn är ren och att skyddskåpan är intakt. 4. Kontrollera att torrkörningssensorerna är rena. 5. Öppna eventuella avstängningsventiler. 6. Sänk ned pumpen i vätskan och sätt i säkringarna. 7. Kontrollera att systemet är fyllt med vätska och avluftat. Pumpen är självavluftande. 8. Koppla till strömförsörjningen till pumpen. När pumpens strömförsörjning är på startar pumpen och pumpar ned till torrkörningsnivån. Den här funktionen kan användas för att kontrollera pumpens funktion. 10.2 Driftsform Pumparna är avsedda för intermittent drift (S3). I helt dränkt installation kan pumparna också köras kontinuerligt (S1). S3, intermittent drift: S3-drift är en serie identiska driftcykler (TC) vardera med en konstant last under en period, följt av en viloperiod. Termisk utjämning uppnås inte under cykeln. Se figur 12. Drift Stopp Fig. 12 S3-drift S1, kontinuerlig drift: Pumpen kan arbeta kontinuerligt utan att stoppas för att svalna. Se figur 13. När pumpen är helt nedsänkt i vätska kyls den tillräckligt av vätskan. Fig. 13 Drift P Stopp S1-drift TC t TM04 4527 1509 TM04 4528 1509 Anm. Pumpen startar inte om inte torrkörningssensorerna är täckta av vätska. Provkör pumpen under några sekunder för att kontrollera att fasföljden är korrekt. Om pumpen inte startar byter du plats på L1 och L2 och gör om provkörningen. Efter en veckas drift eller när axeltätningen har bytts, ska oljans skick i oljekammaren kontrolleras. Se avsnitt 11. Underhåll och service för procedur. 14
10.3 Rotationsriktning 11. Underhåll och service Anm. Alla 1-faspumpar är från fabrik kopplade för korrekt rotationsriktning. Den elektronik som ingår i 3-faspumparna gör att pumpen inte kan starta med fel fasföljd och därmed fel rotationsriktning. Om pumpen inte startar trots att vätskan täcker torrkörningssensorerna byter du plats på L1 och L2. Anm. Pumpen kan startas ett kort ögonblick utan att den är nedsänkt i vätska, för att kontrollera rotationsriktningen. Pumphjulet roterar medurs när pumpen ses ovanifrån. I startögonblicket rycker pumpen till i motsatt riktning mot rotationsriktningen. Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrollera att säkringarna har avlägsnats eller att huvudbrytaren är avstängd. Säkerställ att strömförsörjningen inte kan kopplas på av misstag. Alla roterande delar ska ha upphört att rotera. Allt underhållsarbete utöver underhåll av pumpdelar ska utföras av Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad som är godkänd för service av explosionsskyddade produkter. Spola pumpen omsorgsfullt med rent vatten innan underhåll och service utförs. Rengör pumpdelarna med rent vatten efter demontering. Svenska (SE) När skruven för oljekammaren lossas, var uppmärksam på att tryck kan ha byggts upp i kammaren. Ta inte bort skruvarna förrän trycket är helt avlastat. Fig. 14 Ryckriktning 10.4 Återställning av pump Återställ pumpen genom att bryta strömförsörjningen till pumpen under 1 minut och sedan koppla på den igen. TM06 6057 0316 Anm. Anm. Rengöringsintervallen i avsnitt 11.1 Rekommenderade rengöringsintervall för sensorer för standardpumpar ska betraktas som riktlinjer och måste anpassas till den specifika brunnen. För explosionsskyddade pumpar gäller rengöringsintervallen enligt avsnitt 11.2 Erforderliga rengöringsintervall för sensorer för explosionsskyddade pumpar. Under långa inaktivitetsprioder rekommenderar vi att pumpens funktion kontrolleras. Servicevideos finns på Grundfos Product Center på www.grundfos.se. 15
Svenska (SE) 11.1 Rekommenderade rengöringsintervall för sensorer för standardpumpar Rengöring av sensorer beskrivs i avsnitt 11.6 Rengöra sensorerna. Dräneringsoch gråvatten innehållande fett 11.2 Erforderliga rengöringsintervall för sensorer för explosionsskyddade pumpar Rengöring av sensorer beskrivs i avsnitt 11.6 Rengöra sensorerna. 11.3 Inspektion Dräneringsoch gråvatten innehållande torra fasta partiklar eller fibrer Dräneringsoch gråvatten utan fett, torra fasta partiklar eller fibrer 3 månader 6 månader 12 månader Dräneringsoch gråvatten innehållande fett Dräneringsoch gråvatten innehållande torra fasta partiklar eller fibrer Dräneringsoch gråvatten utan fett, torra fasta partiklar eller fibrer 3 månader 6 månader 6 månader Allt underhållsarbete utöver underhåll av pumpdelar ska utföras av Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad som är godkänd för service av explosionsskyddade produkter. Inspektera pumpar i normal drift med 3000 driftstimmars intervall eller minst en gång om året. Om innehållet av fasta partiklar eller sand i den pumpade vätskan är mycket stort ska pumpen inspekteras med kortare intervall. Följande punkter ska kontrolleras: Effektförbrukning Se avsnitt 4.1 Typskylt. Oljans nivå och skick När pumpen är ny eller när axeltätningen har bytts ska oljenivån kontrolleras efter en veckas drift. Använd oljan Shell Ondina X420 eller olja av liknande typ. Se avsnitt 11.8 Oljebyte. I tabellen nedan anges erforderlig mängd olja i oljekammaren: Pumptyp Oljemängd i oljekammare [l] DP- och EF-pumpar upp till 1,5 kw 0,17 DP-pumpar på 2,6 kw 0,42 Sensorer Rengöring av sensorer beskrivs i avsnitt 11.6 Rengöra sensorerna. Kabelgenomföring Kontrollera att kabelgenomföringen är vattentät och att kablarna inte är skarpt böjda eller klämda. Se avsnitt 11.9 Servicekit. Pumpdelar Kontrollera pumphjulet, pumphuset etc. med avseende på eventuellt slitage. Byt ut defekta delar. Se avsnitt 11.9 Servicekit. Kullager Kontrollera att axeln roterar lätt och utan missljud (dra runt axeln för hand). Byt ut defekta kullager. Vid defekta kullager eller nedsatt motorfunktion krävs normalt total översyn av pumpen. Detta arbete ska utföras av Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad. 11.4 Justering av pumphjulsspalt Positionsnummer anges på sidan 39, 40 eller 41. Följ anvisningarna nedan. Endast DP-pumpar 1. Lossa och ta bort skruvarna (pos. 188c) som håller fast sugsilen (pos. 84). Ta bort silen. Alla pumpar 2. Lossa låsskruvarna (pos. 188b). 3. Lossa justerskruvarna (pos. 189) och flytta slitplattan (pos. 162) så att den rör vid pumphjulet. 4. Dra sedan åt justerskruvarna så att slitplattan fortfarande rör vid pumphjulet. Dra sedan åt varje justerskruv ungefär ett halvt varv. Kontrollera att pumphjulet kan rotera fritt utan att röra vid slitplattan. 5. Dra åt låsskruvarna. 6. Vrid pumphjulet för hand för att kontrollera att det inte berör slitplattan. Anm. Begagnad olja ska avfallshanteras enligt gällande regler. 16
Endast DP-pumpar 7. Montera sugsilen. Sätt i och dra åt skruvarna (pos. 188c). Se även avsnitt 11.5 Rengöring av pumphuset. 11.6 Rengöra sensorerna Svenska (SE) Fig. 15 Pumpen sedd från inloppssidan 11.5 Rengöring av pumphuset Positionsnummer anges på sidan 39, 40 eller 41. Följ anvisningarna nedan. Demontering 1. Placera pumpen stående. 2. Lossa och ta bort spännbandet (pos. 92) som håller samman pumphuset och motorn. 3. Lyft ut motordelen ur pumphuset (pos. 50). Eftersom pumphjulet sitter fast på axeländen, avlägsnas pumphjulet tillsammans med motordelen. 4. Rengör pumphuset och pumphjulet. Enhet 1. Sätt tillbaka motordelen med pumphjul i pumphuset. 2. Montera och dra åt spännbandet. Se även avsnitt 11.7 Kontrollera/byt ut axeltätning. TM06 5872 0316 Fig. 16 Nivå- och torrkörningssensorernas placering Följ anvisningarna nedan. Se figur 16. 1. Nivåsensor (pos. 7): Spola sensorn med rent vatten. Torrkörningssensorer (pos. 10): Spola torrkörningssensorerna med rent vatten och rengör dem med en mjuk borste. 2. Koppla till strömförsörjningen till pumpen. 3. Kontrollera att pumpen startar och pumpar ned till torrkörningsnivå. Anm. Använd inga andra rengöringshjälpmedel än de som beskrivs ovan för att undvika skador på sensorerna. Pumpen startar inte om inte torrkörningssensorerna är täckta av vätska. 11.7 Kontrollera/byt ut axeltätning Kontrollera oljan för att säkerställa att axeltätningen är intakt. Om vattenhalten i oljan är högre än 20 % är axeltätningen defekt och måste bytas. Motorn kommer att ta skada om inte axeltätningen byts. Om oljan är ren och i gott skick kan axeltätningen användas igen. Se även avsnitt 11. Underhåll och service. Positionsnummer anges på sidan 39, 40 eller 41. Följ anvisningarna nedan. 1. Lossa och ta bort spännbandet (pos. 92) som håller samman pumphuset och motorn. 2. Lyft ut motordelen ur pumphuset (pos. 50). Eftersom pumphjulet sitter fast på axeländen, avlägsnas pumphjulet tillsammans med motordelen. 3. Ta bort skruven (pos. 188a) från axeländen. 4. Ta bort pumphjulet (pos. 49) från axeln. 5. Tappa ut oljan ur oljekammaren. Se avsnitt 11.8 Oljebyte. TM04 4860 2109 17
Svenska (SE) Anm. Begagnad olja ska avfallshanteras enligt gällande regler. När skruven för oljekammaren lossas, var uppmärksam på att tryck kan ha byggts upp i kammaren. Ta inte bort skruvarna förrän trycket är helt avlastat. Axeltätningen är en komplett enhet i samtliga pumpar. 6. Ta bort skruvarna (pos. 188a) som håller axeltätningen (pos. 105). 7. Lyft ut axeltätningen (pos. 105) från oljekammaren enligt hävstångsprincipen med användning av de två demonteringshålen i axeltätningshållaren (pos. 58) och två skruvmejslar. 8. Kontrollera bussningens (pos. 103) tillstånd där axeltätningens sekundära tätning berör bussningen. Bussningen måste vara intakt. Om bussningen är sliten och måste bytas ska pumpen kontrolleras av Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad. Följ anvisningarna nedan om bussningen är intakt: 1. Kontrollera och rengör oljekammaren. 2. Smörj de ytor som ligger an mot axeltätningen med olja. 3. Sätt i den nya axeltätningen (pos. 105) med hjälp av den medföljande plastbussningen. 4. Dra åt skruvarna (pos. 188a) som håller axeltätningen till 16 Nm. 5. Montera pumphjulet. Se till att kilen (pos. 9a) monteras korrekt. 6. Sätt i och dra åt skruven (pos. 188a) som håller pumphjulet med 22 Nm. 7. Sätt tillbaka motordelen med pumphjul i pumphuset (pos. 50). 8. Montera och dra åt spännbandet (pos. 92). 9. Fyll oljekammaren med olja. Se avsnitt 11.8 Oljebyte. Justering av pumphjulsspalt beskrivs i avsnitt 11.4 Justering av pumphjulsspalt. 11.8 Oljebyte Oljan i oljekammaren ska bytas enligt instruktionerna nedan med 3000 driftstimmars intervall eller minst en gång om året. Om axeltätningen byts måste även oljan bytas. Se avsnitt 11.7 Kontrollera/byt ut axeltätning. Avtappning av olja 1. Lossa och ta bort båda oljekruvarna för att låta oljan rinna ut ur kammaren. 2. Kontrollera oljan med avseende på föroreningar. Om axeltätningen har demonterats ger oljans skick en god fingervisning om axeltätningens skick. Anm. När skruven för oljekammaren lossas, var uppmärksam på att tryck kan ha byggts upp i kammaren. Ta inte bort skruvarna förrän trycket är helt avlastat. Begagnad olja ska avfallshanteras enligt gällande regler. Oljepåfyllning med liggande pump Se figur 17. 1. Placera pumpen så att den ligger på statorhuset och utloppsflänsen, med oljeskruvarna vända uppåt. 2. Fyll olja i oljekammaren genom det övre hålet, tills olja börjar rinna ut ur det nedre hålet. Oljenivån är då korrekt. Oljemängd anges i avsnitt 11.3 Inspektion. 3. Sätt i de båda oljeskruvarna. Använd packningsmaterialet som ingår i satsen. Se avsnitt 11.9 Servicekit. Oljepåfyllning Oljenivå TM06 5874 0316 Fig. 17 Hål för påfyllning av olja Oljepåfyllning med stående pump 1. Placera pumpen på en plan och horisontell yta. 2. Fyll olja i oljekammaren genom det ena hålet, tills olja börjar rinna ut ur det andra. Oljemängd anges i avsnitt 11.3 Inspektion. 3. Sätt i de båda oljeskruvarna. Använd packningsmaterialet som ingår i satsen. Se avsnitt 11.9 Servicekit. 18
11.9 Servicekit Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrollera att säkringarna har avlägsnats eller att huvudbrytaren är avstängd. Säkerställ att strömförsörjningen inte kan kopplas på av misstag. Alla roterande delar ska ha upphört att rotera. Nedanstående servicekit finns för samtliga pumpar. Svenska (SE) Servicekit Innehåll Pumptyp Material Produktnummer Axeltätningssats O-ringssats Propeller Olja Lyftbygel Nätkontakt Skyddskåpa för nivåsensor Nivåsensor Torrkörningssensor Elektronikenhet, 1-fas Axeltätning, komplett O-ringar och packningar för oljeskruvar Pumphjul, komplett med justermutter, axelskruv och kil 1 liter olja av typen Shell Ondina X420. Erforderlig ojemängd i oljekammaren framgår av avsnitt 11. Underhåll och service. Lyftbygel och skruv Strömförsörjningskontakt samt O- ringar för kåpa Skyddskåpa och O-ringar för kåpa och sensor Nivåsensor, skyddskåpa och O- ringar för kåpa och sensor Torrkörningssensor och O-ringar för kåpa och sensor Kåpa med elektronik samt O-ringar för kåpa 0,6-1,5 kw 2,6 kw 0,6-1,5 kw 2,6 kw BQQP 96106536 BQQV 96645161 BQQP 96076123 BQQV 96645275 NBR 96115107 FKM 96646049 NBR 96115108 FKM 96646060 EF 30.50.06 96115101 EF 30.50.09 96115109 EF 30.50.11 96115102 EF 30.50.15 96115103 DP 10.50.09 96115104 DP 10.50.15 96115105 DP 10.65.26 96115106 Samtliga typer 96586753 0,6-1,5 kw 96984147 2,6 kw 96984148 Samtliga typer 96984144 Samtliga typer 96898081 Standardpumpar 96898082 Ex-pumpar 96984130 Standardpumpar 96898083 Ex-pumpar 96984131 1-fas pumpar 96898085 1-fas Ex-pumpar 96984145 Elektronikenhet, Kåpa med elektronik samt O-ringar 3-fas pumpar 96898086 3-fas för kåpa 3-fas Ex-pumpar 96984146 Pt1000-sensor Pt1000-sensor och konsol Samtliga typer 96984143 Driftskondensator Driftskondensator, Pt1000-sensor, fäste och O-ringar för kåpa. Alla 1-faspumpar 96984142 Eventuellt kabelbyte måste utföras av Grundfos eller av Grundfos auktoriserad serviceverkstad. 19
Svenska (SE) 11.10 Inbyggda skyddsfunktioner Motorn har en inbyggd elektronikenhet som skyddar motorn i olika situationer. Vid överbelastning stoppar det inbyggda överbelastningsskyddet pumpen i 5 minuter. Efter denna tid är pumpen klar att startas om om startvillkoren är uppfyllda. Du kan återställa pumpen genom att stänga av strömförsörjningen i 1 minut. Motorn är skyddad i följande situationer: torrkörning spänningstoppar (upp till 6 000 V). I åsktäta områden krävs externt åskskydd. överspänning underspänning överlast överhettning 11.11 Förorenade pumpar Om en pump använts för en vätska som är hälsoskadlig eller giftig kommer pumpen att klassificeras som förorenad. Kontakta Grundfos och lämna information om den pumpade vätskan etc. innan pumpen returneras för service, om du vill att Grundfos ska utföra service på pumpen. I annat fall kan Grundfos vägra att ta emot pumpen för service. Eventuella kostnader för att skicka tillbaka pumpen ska betalas av kunden. I övrigt ska detaljerade upplysningar om den pumpade vätskan lämnas vid varje förfrågan om service, oavsett var och när pumpen har använts för hälsoskadliga eller giftiga vätskor. Innan en pump returneras ska den rengöras på bästa möjliga sätt. 20
12. Felsökning Kontrollera, innan felsökning påbörjas, att säkringarna har avlägsnats eller att huvudbrytaren är avstängd. Säkerställ att nätspänningen inte kan kopplas på av misstag. Alla roterande delar ska ha upphört att rotera. Alla föreskrifter för pumpinstallation i miljö med explosionsrisk måste följas. Det måste säkerställas att inget arbete utförs i miljöer där explosionsrisk föreligger. Svenska (SE) Fel Orsak Åtgärd 1. Pumpen går inte. a) Torrkörningssensorerna är inte täckta av vätskan. 2. Pumpen går men stannar efter en stund. 3. Pumpens prestanda och effektförbrukning är lägre än normalt. 4. Pumpen går, men levererar ingen vätska. b) Endast 3-faspumpar: Pumpen är ansluten till strömförsörjningen med fel fasföljd. c) Säkringarna i elinstallationen har löst ut. d) Matningsfel, kortslutning eller jordfel i kabeln eller motorlindningen. När strömförsörjningen slagits till: Låt vätskenivån stiga tills torrkörningssensorerna är täckta av vätska. Byt plats på L1 och L2. Byt säkringar. Om även de nya säkringarna löser ut kontrollerar du elinstallationen och undervattenskabeln. Låt en behörig elektriker undersöka kabel och motor. e) Fel på motorelektroniken. Låt en servicetekniker från Grundfos kontrollera och reparera motorn. f) Avlagringar på nivå- eller torrkörningssensorer. Rengör sensorn/sensorerna. a) Skräp blockerar pumphjulet. Ökad strömförbrukning för alla tre faserna. b) Ökad strömförbrukning på grund av kraftigt spänningsfall. Rengör pumphjulet. Kontrollera att matningsspänningen är inom tillåtet område. c) Alltför hög vätsketemperatur. Sänk vätsketemperaturen. d) Vätskan har för hög viskositet. Förtunna vätskan. a) Utloppsledningen är delvis igensatt av föroreningar. b) Ventilerna i utloppsröret är delvis stängda eller blockerade. a) Utloppsventilen är stängd eller blockerad. Rengör utloppsröret. Kontrollera och rengör eller byt ventilerna vid behov. Kontrollera utloppsventilen och öppna och/eller rensa den vid behov. b) Backventilen är blockerad. Rengör backventilen. c) Luft i pumpen. Avlufta pumpen. 21
Svenska (SE) 12.1 Isolationsmätning Isolationsmätning får inte förekomma på DP- och EF AUTO ADAPT -pumpar, eftersom den inbyggda elektroniken då kan skadas. 13. Tekniska data Försörjningsspänning 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz. 3 x 400 V - 10 %/+ 10 %, 50 Hz. Kapslingsklass IP68, enligt IEC 60529. Explosionsskydd CE Ex II 2 G, Ex bcd IIB T4 Gb enligt EN 60079-0:2006 och Ex d IIB T4 Gb enligt IEC 60079-0:2006. Isolationsklass F (155 C). Pumpkurvor Pumpkurvor finns att tillgå via www.grundfos.se. Kurvorna är avsedda som vägledning. De får inte användas som garantikurvor. Testkurvor för den levererade pumpen kan beställas. Ljudtrycksnivå Pumpens ljudtrycksnivå ligger under de gränsvärden som anges i rådets direktiv 2006/42/EG (maskindirektivet). 14. Destruktion Destruktion av denna produkt eller delar härav ska ske på ett miljövänligt vis: 1. Använd offentliga eller privata återvinningsstationer. 2. Om detta inte är möjligt, kontakta närmaste Grundfosbolag eller Grundfos auktoriserade servicepartners. Dokument om kassering finns på www.grundfos.se. Rätt till ändringar förbehålles. 22
Bilaga 1 DP 0.6-1.5 kw DP 2.6 kw Bilaga 12 72 Z9 Z7 Z10a Z15 ZDN1 Z12B Z16 3 x 15 Z4 Z2 TM06 5882 0316 - TM06 5904 0316 Fig. 1 One-pump installation on auto-coupling Power [kw] D F ZDN1 Z2 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z12B Z15 Z16 0.6, 0.9 and 1.5 117 218 Rp2 115 118 325 370 70 3/4" 523 30 128 90 226 2.6 137 252 Rp2 210 140 623 436 81 1 1/2" 671 64 128 175 226 23
Bilaga DP 10.50 EF 30.50 TM06 5883 0316 Fig. 2 One-pump installation on hookup auto-coupling Power [kw] B F G1 O M N ZDN1 Z6a Z12a Z18 Z19 DP 0.6, 0.9 and 1.5 75 252 163 600 140 100 Rp2 325 30 286 110 EF 0.6, 0.9 and 1.5 75 218 163 600 140 100 Rp2 325 30 286 110 24
DP 10.50 DP 10.65 Bilaga TM06 5881 0316 Fig. 3 Free-standing installation Power [kw] A C D E F H I Z20 ZD02 DN2 0.6, 0.9 and 1.5 493 252 117 150 218 87 141-145 RS2 2.6 592 294 137 180 252 102 163 185 145 65 25
Bilaga EF 30.50 TM06 5915 0316 Fig. 4 Free-standing installation Power [kw] A C D E F H I DN2 0.6, 0.9 and 1.5 490 252 117 150 218 84 141 RS2 26
Description Описание Popis Beskrivelse Pos. GB BG CZ DK 6a Pin Щифт Kolík Stift 7a Rivet Нит Nýt Nitte 9a Key Фиксатор Pero Feder 26a O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 37 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 37a O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 37b O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 48 Stator Статор Stator Stator 48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klembræt 49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Løber 50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpehus 55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorhus 58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Akseltætningsholder 66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Låsering 76 Nameplate Табела Typový štítek Typeskilt 84 Suction strainer Смукателна решетка Sací síto Indløbssi 90a Electronic unit Електронен блок Elektronická jednotka Elektronikenhed 90b O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 92 Clamp Скоба Fixační objímka Spændebånd 102 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 103 Bush Втулка Pouzdro Bøsning 104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Simmerring 105 105a Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Akseltætning 106 O-ring О-пръстени O-kroužky O-ring 107 O-ring О-пръстени O-kroužky O-ring 112a Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek Låsering 153 Bearing Лагер Ložisko Leje 153a Lock washer Стопорна шайба Pojistná podložka Låseskive 153b Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek Låsering 154 Bearing Лагер Ložisko Leje 155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Oliekammer 158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Bølgefjeder 159 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 161b 161c Pt1000 sensor with bracket Run capacitor and Pt1000 sensor with bracket* Pt1000 сензор със скоба Работен кондензатор и Pt1000 сензор със скоба* Snímač Pt1000 s držákem Spouštěcí kondenzátor a snímač Pt1000 s držákem* Pt1000-sensor med holder Driftskondensator og Pt1000-sensor med holder* 162 Wear plate Износваща се плоча Těsnicí deska Slidplade 172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/aksel 174 Earth screw Винт за заземяване Zemnicí šroub Jordskrue 174a Washer Шайба Podložka Skive 176 Inner plug part 181 Outer plug part Вътрешна част на щепсела Външна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky Vnější část kabelové průchodk Indvendig stikdel Udvendig stikdel 27 Bilaga
Bilaga Pos. Description GB 188a Screw Винт Šroub Skrue 188b Locking screw Фиксиращ винт Pojistný šroub Låseskrue 188c Screw Винт Šroub Skrue 189 Adjusting screw Винт за настройка Stavěcí šroub Justerskrue 190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Løftebøjle 193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Olieskrue 193a Oil Масло Olej Olie 194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Pakning 198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 199 Locking nut Контрагайка Pojistná matice Låsemøtrik 285 Dry-running sensor** Описание BG Сензор за "суха" работа** Popis Snímač provozu nasucho** Tørløbssensor** 285a O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 285b Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Pinolskrue 287 Level sensor Сензор за ниво Hladinový snímač Niveausensor 287a Protection cap Защитна капачка Ochranná čepička Beskyttelseshætte 287b O-ring О-пръстен O-kroužek O-ring 287c Set screw Фиксиращ винт Stavěcí šroub Pinolskrue 532 Silica gel Силикагел Silikonový gel Kiselgel CZ Beskrivelse DK * Single-phase pumps only. Само за монофазни помпи. Pouze jednofázová čerpada. Kun 1-fasede pumper ** Standard pumps have only one dry-running sensor. Стандартните помпи имат само един сензор за работа на сухо. Běžná čerpadla mají pouze jeden snímač provozu nasucho. Standardpumper har kun én tørløbssensor. 28
Beschreibung Seletus Περιγραφή Descripción Pos. DE EE GR ES 6a Stift Tihvt Πείρος Pasador 7a Niet Neet Πριτσίνι Remache 9a Passfeder Kiil Κλειδί Chaveta 26a O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 37 O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 37a O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 37b O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 48 Stator Staator Στάτης Estator 48a Klemmbrett Klemmliist Κλέμες σύνδεσης Caja de conexiones 49 Laufrad Tööratas Πτερωτή Impulsor 50 Pumpengehäuse Pumbapesa Περίβλημα αντλίας Cuerpo de bomba 55 Statorgehäuse Staatori korpus Περίβλημα στάτη Alojamiento de estator 58 Aufnahme für Gleitringdichtung Võllitihendi alusplaat Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα Soporte de cierre 66 Sicherungsring Lukustusrõngas Ασφαλιστικός δακτύλιος Anillo de cierre 76 Leistungsschild Andmeplaat Πινακίδα Placa de identificación 84 Einlaufsieb Imisõel Φίλτρο αναρρόφησης Filtro de aspiración 90a Elektronikeinheit Elektroonikaplokk Ηλεκτρονική μονάδα Unidad electrónica 90b O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 92 Spannband Klamber Σφιγκτήρας Abrazadera 102 O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 103 Buchse Puks Αντιτριβικός δακτύλιος Casquillo 104 Dichtungsring Tihend Στεγανοποιητικός δακτύλιος Anillo de cierre 105 105a Gleitringdichtung Võllitihend Στυπιοθλίπτης άξονα Cierre 106 O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 107 O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 112a Sicherungsring Lukustusrõngas Ασφαλιστικός δακτύλιος Anillo de bloqueo 153 Lager Laager Έδρανο Cojinete 153a Sicherungsscheibe Lukustussei Ροδέλα ασφαλείας Arandela de seguridad 153b Sicherungsring Lukustusrõngas Ασφαλιστικός δακτύλιος Anillo de bloqueo 154 Lager Laager Έδρανο Cojinete 155 Ölsperrkammer Õlikamber Θάλαμος λαδιού Cámara de aceite 158 Gewellte Feder Vedruseib Αυλακωτό ελατήριο Muelle ondulado 159 O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 161b 161c Pt1000-Sensor mit Konsole Betriebskondensator und Pt1000-Sensor mit Konsole* Pt1000 andur koos kinnitusega Käivituskondensaator ja Pt1000 andur koos kinnitusega* Αισθητήρας Pt1000 με βραχίονα στήριξης Πυκνωτής λειτουργίας και αισθητήρας Pt1000 με βραχίονα στήριξης* Sensor Pt1000 con abrazadera Condensador de funcionamiento y sensor Pt1000 con abrazadera* 162 Verschleißplatte Pumbapesa põhi Πλάκα φθοράς Placa de desgaste 172 Rotor/Welle Rootor/võll Ρότορας/άξονας Rotor/eje 174 Erdungsschraube Maanduspolt Βίδα γείωσης Tornillo de tierra 174a Unterlegscheibe Seib Ροδέλα Arandela 176 Kabelanschluss, innerer Teil Pistiku sisemine pool Εσωτερικό τμήμα φις Parte de clavija interior Bilaga 29
Bilaga Pos. Beschreibung DE Seletus EE 181 Kabelanschluss, äußerer Teil Pistiku välimine pool Εξωτερικό τμήμα φις Parte de clavija exterior 188a Schraube Polt Βίδα Tornillo 188b Sicherungsschraube Lukustusrõngas Βίδα συγκράτησης Tornillo de apriete 188c Schraube Polt Βίδα Tornillo 189 Einstellschraube Reguleerimiskruvi Βίδα ρύθμισης Tornillo de ajuste 190 Tragbügel Tõsteaas Χειρολαβή Asa 193 Ölschraube Õlikambri kork Βίδα λαδιού Tornillo de aceite 193a Öl Õli Λάδι Aceite 194 Dichtung Tihend Τσιμούχα Junta 198 O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 199 Sicherungsmutter Lukustusmutter 285 Trockenlaufsensor** Kuivkäiguandur** Περιγραφή Ασφαλιστικό περικόχλιο Αισθητήρας ξηρής λειτουργίας** Tuerca de seguridad Sensor de marcha en seco** 285a O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 285b Einstellschraube Seadepolt Βίδα ρύθμισης Tornillo ajuste 287 Niveausensor Nivooandur Αισθητήρας στάθμης Sensor de nivel 287a Schutzkappe Kaitsekork Προστατευτικό καπάκι Tapón de protección 287b O-Ring O-ring ακτύλιος-ο Junta tórica 287c Einstellschraube Seadepolt Βίδα ρύθμισης Tornillo ajuste 532 Kieselgel Silikageel Σίλικα τζελ Gel de sílice GR Descripción ES * Nur einphasige Pumpen Ainult ühefaasilised pumbad. Μονοφασικές αντλίες μόνο. Sólo bombas monofásicas. ** Standardpumpen verfügen nur über einen Trockenlaufsensor. Standard pumpadel on ainult üks kuivkäigukaitse. Οι τυπικές αντλίες διαθέτουν έναν μόνο αισθητήρα ξηρής λειτουργίας. Las bombas estándar sólo cuentan con un sensor de marcha en seco. 30
Description Opis Descrizione Apraksts Pos. FR HR IT LV 6a Broche nožica Perno Tapa 7a Rivet zarezani čavao Rivetto Kniede 9a Clavette opruga Chiavetta Atslēga 26a Joint torique O-prsten O-ring 37 Joint torique O-prsten O-ring 37a Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 37b Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 48 Stator stator Statore Stators 48a Bornier priključna letvica Morsettiera Spaiļu plate 49 Roue rotor Girante Darbrats 50 Corps de pompe kućište crpke Corpo pompa Sūkņa korpuss 55 Logement de stator kućište statora Cassa statore Statora korpuss 58 Support de garniture mécanique držač brtve Supporto tenuta meccanica Vārpstas blīvējuma turētājs 66 Anneau de serrage sigurnosni prsten Anello di arresto Sprostgredzens 76 Plaque signalétique natpisna pločica Targhetta di identificazione Pases datu plāksnīte 84 Crépine d'aspiration ulazno sito Griglia di aspirazione Sietfiltrs iesūkšanas pusē 90a Unité électronique elektronička jedinica Unità elettronica Elektroniskā ierīce 90b Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 92 Collier de serrage zatezna traka Fascetta Apskava 102 Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 103 Douille brtvenica Bussola Ieliktnis 104 Anneau d'étanchéité brtveni prsten Anello di tenuta Blīvējošais gredzens 105 105a Garniture mécanique brtva vratila Tenuta meccanica Vārpstas blīvējums 106 Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 107 Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 112a Collier de serrage Stezni prsten Anello di blocco Sprostgredzens 153 Roulement ležaj Cuscinetto Gultnis 153a Rondelle de blocage Sigurnosna podloška Rondella di sicurezza Sprostpaplāksne 153b Collier de serrage Stezni prsten Anello di blocco Sprostgredzens 154 Roulement ležaj Cuscinetto Gultnis 155 Chambre à huile komora za ulje Camera dell'olio Eļļas kamera 158 Ressort ondulé valovita opruga Molla ondulata Viļņotā atspere 159 Joint torique O-prsten O-ring 161b 161c Capteur Pt1000 avec support Condensateur de fonctionnement et capteur Pt1000 avec support* Pt1000 senzor s nosačem Radni kondenzator i Pt1000 senzor s nosačem* Sensore Pt1000 con staffa Condensatore di marcia e sensore Pt1000 con staffa* Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens Pt1000 sensors ar kronštein Darba kondensators un Pt1000 sensors ar kronšteinu* 162 Plaque d'usure žrtvena pločica Flangia Nodiluma platne Bilaga 31
Bilaga Pos. 172 Rotor/arbre rotor/vratilo Gruppo rotore/albero Rotors/vārpsta 174 Vis terre vijak za uzemljenje Vite di messa a terra Zemēšanas skrūve 174a Rondelle podložna pločica Rondella Paplāksne 176 181 Partie intérieure de la fiche Partie extérieure de la fiche kabel. priključak, nutarnji dio kabel. priključak, vanjski dio Parte interna del connettore Parte esterna del connettore Spraudņa iekšējā daļa Spraudņa ārējā daļa 188a Vis vijak Vite Skrūve 188b Vis de fixation sigurnosni vijak Vite di chiusura Sprostgredzens 188c Vis vijak Vite Skrūve 189 Vis d'ajustement vijak za justiranje Vite di regolazione Regulēšanas skrūve 190 Poignée de levage transportni stremen Maniglia Rokturis 193 Bouchon d'huile vijak za ulje Tappo dell'olio Eļļas aizgrieznis 193a Huile ulje Olio Eļļa 194 Joint d'étanchéité brtva Guarnizione Blīvslēgs 198 Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 199 Écrou de verrouillage Sigurnosna matica Controdado Bloķēšanas uzgrieznis 285 Description FR Capteur de marche à sec** Opis HR senzor rada na suho** Descrizione Sensore di marcia a secco** Bezšķidruma darbības indikācijas sensors** 285a Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 285b Jeu de vis set vijaka Vite di fermo Iestatīšanas skrūve 287 Capteur de niveau senzor razine Sensore di livello Līmeņa sensors 287a Bouchon de protection zaštitna kapa Tappo di protezione Aizsargvāciņš 287b Joint torique O-prsten O-ring Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens 287c Jeu de vis set vijaka Vite di fermo Iestatīšanas skrūve 532 Gel de silice Silikonski gel Gel di silice Silikagels IT Apraksts LV * Pompes monophasées uniquement. Samo jednofazne crpke. Solo pompe monofase. Tikai vienfāzes sūkņiem. ** Les pompes standard possèdent un seul capteur de marche à sec. Standardne crpke imaju samo jedan senzor rada na suho. Pompe standard con un solo sensore di marcia a secco. Standarta sūkņiem ir tikai viens bezšķidruma darbības sensors. 32
Aprašymas Megnevezés Omschrijving Opis Pos. LT HU NL PL 6a Vielokaištis Csap Paspen Kołek 7a Kniedė Szegecs Klinknagel Nit 9a Kaištis Rögzítőék Spie Klin 26a O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 37 O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 37a O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 37b O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 48 Statorius Állórész Stator Stator 48a Kontaktų plokštė Kapcsoló tábla Aansluitblok Listwa przyłączeniowa 49 Darbaratis Járókerék Waaier Wirnik 50 Siurblio korpusas Szivattyúház Pomphuis Korpus pompy 55 Statoriaus korpusas Állórészház Motorhuis Obudowa statora 58 Veleno sandariklio lizdas Tengelytömítés-keret Dichtingsplaat Mocowanie uszczelnienia wału 66 Fiksavimo žiedas Rögzítőgyűrű Borgring Pierścień mocujący 76 Vardinė plokštelė Adattábla Typeplaatje Tabliczka znamionowa 84 Įsiurbimo koštuvas Szívókosár Zuigkorf Sito pompy 90a Elektronikos blokas Elektromos egység Elektronische unit Skrzynka z układami elektronicznymi 90b O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 92 Apkaba Bilincs Span ring Zacisk 102 O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 103 Įvorė Tömítőgyűrű Bus Tulejka 104 Sandarinimo žiedas Tömítőgyűrű Olie keerring Pierścień uszczelniający 105 105a Veleno sandariklis Tengelytömítés As afdichting Uszczelnienie wału 106 O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 107 O žiedas O-gyűrűk O-ring Pierścień O-ring 112a Fiksavimo žiedas Rögzítőgyűrű Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy 153 Guolis Csapágy Kogellager Łożysko 153a Fiksavimo poveržlė Rögzítő alátét Borgring Podkładka blokująca 153b Fiksavimo žiedas Rögzítőgyűrű Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy 154 Guolis Csapágy Kogellager Łożysko 155 Alyvos kamera Olajkamra Oliekamer Komorze olejowej 158 Rifliuota spyruoklė Hullámrugó Drukring Sprężyna falista 159 O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 161b 161c Pt1000 jutiklis su laikikliu Darbinis kondensatorius ir Pt1000 jutiklis su laikikliu* Pt1000 érzékelő kerettel Üzemi kondenzátor és Pt1000 érzékelő kerettel* Pt1000 sensor met beugel Bedrijfscondensator en Pt1000 sensor met beugel* Czujnik Pt1000 z uchwytem Kondensator roboczy oraz czujnik Pt1000 z uchwytem* 162 Dilimo plokštelė Kopóelem Slijtplaat Tarcza 172 Rotorius/velenas Forgórész/tengely Rotor/as Rotor/wał 174 Įžeminimo varžtas Földelő csavar Aardschroef Zacisk uziemiający 174a Poveržlė Alátét Ring Podkładka 176 Vidinė kištuko dalis Belső kábelbevezetés 181 Išorinė kištuko dalis Külső kábelbevezetés Kabel connector inwendig Kabel connector uitwendig Część zewn. wtyczki Część wewn. wtyczki Bilaga 33
Bilaga Pos. Aprašymas LT Megnevezés HU Omschrijving 188a Varžtas Csavar Inbusbout Śruba 188b Fiksavimo varžtas Rögzítő csavar Borgbout Śruba mocująca 188c Varžtas Csavar Inbusbout Śruba 189 Reguliavimo varžtas Beállító csavar Stelbout Śruba regulacyjna 190 Kėlimo rankena Emelőfül Ophangbeugel Uchwyt 193 Alyvos varžtas Olajtöltőnyílás zárócsavarja Inbusbout Śruba olejowa 193a Alyva Olaj Olie Olej 194 Tarpiklis Tömítés Pakking ring Uszczelka 198 O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 199 Fiksavimo veržlė Biztosítóanya Borgmoer Nakrętka 285 Sausosios eigos jutiklis** Szárazonfutás szenzor** Droogloopsensor** Czujnik suchobiegu** 285a O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 285b Reguliavimo varžtas Beállítócsavar Stelbout Zestaw śrub 287 Lygio jutiklis Szinttávadó Niveausensor Czujnik poziomu 287a Apsauginis dangtelis Védősapka Beschermkap Osłona ochronna 287b O žiedas O-gyűrű O-ring Pierścień O-ring 287c Reguliavimo varžtas Beállítócsavar Stelbout Zestaw śrub 532 Silikagelis Szilikagél Silicagel Żel krzemionkowy NL Opis PL * Tik vienfaziai siurbliai. Csak egyfázisú szivattyúknál. Alleen eenfasepompen. Tylko pompy jednofazowe. ** Standartiniuose siurbliuose yra tik vienas sausosios eigos jutiklis. Az alapkivitelű szivattyúk csak egy szárazonfutás érzékelővel vannak ellátva. Standaard pompen hebben slechts één droogloopsensor. Pompy standardowe posiadają tylko jeden czujnik wykrywający suchobieg. 34
Descrição Наименование Instalaţie fixă Pos. PT RU RO 6a Pino Штифт Pin Kolík 7a Rebite Заклепка Nit Nýt 9a Chaveta Шпонка Cheie Pero 26a O-ring 37 O-ring 37a O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O Inel tip O Inel tip O O-krúžok O-krúžok O-krúžok Popis 37b O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O O-krúžok 48 Estator Статор Stator Stator 48a Caixa terminais Клеммная колодка Înveliş stator Svorkovnica 49 Impulsor Рабочее колесо Rotor Obežné koleso 50 Voluta da bomba Корпус насоса Carcasă pompa Teleso čerpadla 55 Carcaça do motor Корпус статора Carcasă stator Teleso statora 58 Suporte do empanque Корпус уплотнения вала Etanşare Unášač upchávky 66 Anilha de fixação Стопорная шайба Inel închidere Poistný krúžok 76 Chapa de características Фирменная табличка с номинальными Etichetă Typový štítok техническими данными 84 Grelha de aspiração Фильто Filtru de aspiraţie Sacie sito 90a Unidade electrónica Электронный блок Unitate electronică Elektronická jednotka 90b O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O O-krúžok 92 Grampo Хомут Şurub Fixačná objímka 102 O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O O-krúžok 103 Anilha Втулка Bucşă Púzdro 104 Anilha do empanque Уплотнительное кольцо Inel etanşare Tesniaci krúžok 105 105a Empanque Уплотнение вала Etanşare Hriadeľová upchávka 106 O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O O-krúžok 107 O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O O-krúžky 112a Anel de fixação Стопорное кольцо Inel de blocar Poistný krúžok 153 Rolamento Подшипник Rulment Ložisko 153a Anilha de bloqueio Стопорная шайба Şaibă de blocare Poistná podložka 153b Anel de fixação Стопорное кольцо Inel de blocar Poistný krúžok 154 Rolamento Подшипник Rulment Ložisko 155 Compartimento do óleo Масляная камера Camera de ulei Olejovej komore 158 Mola 159 O-ring Sensor Pt1000 com 161b suporte Condensador de funcionamento e sensor 161c Pt1000 com suporte* Упорное нажимное кольцо Уплотнительное кольцо круглого сечения Датчик Pt1000 с кронштейном Рабочий конденсатор и датчик Pt1000 с кронштейном* Arc canelat Inel tip O Senzor Pt1000 şi consolă Condensator de funcţionare și senzor Pt1000 cu consolă* SK Tlačná pružina O-krúžok Snímač Pt1000 s konzolou Prevádzkový kondenzátor a snímač Pt1000 s konzolou* Bilaga 35
Bilaga Pos. 162 Base de desgaste Нижняя крышка Placă uzată Tesniaca doska 172 Rotor/veio Ротор/вал Rotor/ax Rotor/hriadeľ 174 Parafuso de terra Винт заземления Şurub de legare la pământ Uzemňovacia skrutka 174a Anilha Шайба Spălător Podložka 176 Parte interna do bujão 181 Parte externa do bujão Внутренняя часть разъема кабеля Наружная часть разъема кабеля Cablu conector intrare Cablu conector ieşire Vnútorná čast' káblovej priechodky Vonkajšia čast' káblovej priechodky 188a Parafuso Винт Filet Skrutka 188b Parafuso de segurança Болт Şurub de fixare Poistná skrutka 188c Parafuso Винт Filet Skrutka 189 Parafuso de ajuste Регулировочный винт Şurub de ajustare Nastavovacia skrutka 190 Suporte de elevação Ручка Mâner Dvíhacia rukovät' 193 Parafuso do óleo Резьбовая пробка Şurub ulei Olejová zátka 193a Óleo Масло Ulei Olej 194 Junta Прокладка Spălător Tesniaci krúžok 198 O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O O-krúžok 199 Contra-porca Контргайка Contrapiuliţă Poistná matica 285 Descrição PT Sensor de funcionamento em seco** Наименование RU Датчик сухого хода** Instalaţie fixă Senzor pentru mers în gol** Snímač prevádzky nasucho** 285a O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O O-krúžok 285b Conjunto de parafusos Установочный винт Şurub de reglare Regulačná skrutka 287 Sensor de nível Датчик контроля уровня Senzor de nivel Hladinový snímač 287a Tampa de protecção Защитная крышка Capac de protecţie Ochranné viečko 287b O-ring Уплотнительное кольцо круглого сечения Inel tip O O-krúžok 287c Conjunto de parafusos Установочный винт Şurub de reglare Regulačná skrutka 532 Gel de sílica Силикагель Silicagel Silika gél RO Popis SK * Apenas bombas monofásicas. Только для насосов с однофазными электродвигателями. Numai pompe monofazate. Len jednofázové čerpadlá. ** As bombas standard têm apenas um sensor de funcionamento em seco. Стандартные насосы оснащены только одним датчиком сухого хода Pompele standard au doar un senzor de mers în gol. Štandardné čerpadlá majú iba jeden snímač prevádzky nasucho. 36
Opis Naziv Kuvaus Beskrivning Tanım Pos. SI RS FI SE TR 6a Zatič Klin Tappi Stift Pim 7a Zakovica Zakovica Niitti Nit Perçin 9a Ključ Klin Kiila Kil Anahtar 26a O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 37 O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 37a O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 37b O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 48 Stator Stator Staattori Stator Stator 48a Priključna letvica Priključna letva Kytkentälevy Kopplingsplint Klemens bağlantısı 49 Tekalno kolo Propeler Juoksupyörä Pumphjul Çark 50 Ohišje črpalke Kućište pumpe Pumppupesä Pumphus Pompa gövdesi 55 Ohišje statorja Stator kućišta Staattoripesä Statorhus Stator muhafazası 58 Nosilec tesnila osi 66 Zaklepni obroček Nosač zaptivanja osovine Prsten pričvršćivanja Akselitiivistekannatin Axeltätningshållare Salmastra taşıyıcı Lukkorengas Låsring Kilitleme halkası 76 Tipska ploščica Pločica za obeležavanje Arvokilpi Typskylt Bilgi etiketi 84 Sesalno sito Usisni filter Imusihti Sugsil Emiş süzgeci 90a Elektronska enota Električna jedinica Elektroniikkayksikkö Elektronikenhet Elektronik ünite 90b O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 92 Sponka Obujmica spajanja Kiinnityspanta Spännband Kelepçe 102 O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 103 Podloga ležaja Čaura Holkki Bussning Burç 104 Tesnilni obroč Zaptivni prsten Tiivisterengas Simmerring Sızdırmazlık halkası 105 105a Tesnilo osi Zaptivka osovine Akselitiiviste Axeltätning Salmastra 106 O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 107 O-obroči O-prsten O-rengas O-ring O-ringler 112a Varovalni obroč Osigurač Lukkorengas Låsring Kilit halkası 153 Ležaj Kuglični ležaj Laakeri Lager Rulman 153a Varovalna podložka Sigurnosna podloška Lukkoaluslevy Låsbricka Rondela 153b Varovalni obroč Osigurač Lukkorengas Låsring Kilit halkası 154 Ležaj Kuglični ležaj Laakeri Lager Rulman 155 Oljni komori Uljnoj komori Öljytila Oljekammare Yağ bölmesi 158 Vzmet Sigurnosni prste Aaltojousi Fjäder Oluklu yay 159 O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 161b 161c Senzor Pt1000 z nosilcem Kondenzator teka in senzor Pt1000 z nosilcem* Pt1000 senzor a podupiračem Radni kondenzator s Pt1000 senzor sa nosačem* Pt1000-anturi ja kiinnike Käyntikondensaattori ja kiinnikkeellä varustettu Pt1000- anturi* Pt1000-sensor med fäste Driftskondensator, Pt1000-sensor med fäste* Pt1000 sensörü ve elemanı Hareket kondansatörü, Pt1000 sensörü ve braket* 162 Obrabna plošča Ploča Kulutuslevy Slitplatta Aşınma plakası 172 Rotor/os Rotor/osovina Roottori/akseli Rotor/axel Rotor/mil 174 Ozemljitveni vijak Zavrtanj uzemljenja Maadoitusruuvi Jordskruv Toprak civatası 174a Tesnilni obroč Prsten podloške Aluslevy Bricka Pul 176 Notranji vtični del Unutrašnji deo konektora Sisäpuolinen tulppaosa Kontakt, inre del İç fiş kısmı Bilaga 37
Bilaga Pos. 181 Zunanji vtični del Spoljni deo konektora Kontakt, yttre del Dış fiş kısmı 188a Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida 188b Varnostni vijak Zavrtanj Lukitusruuvi Låsskruv Tespit vidası 188c Vijak Zavrtanj Ruuvi Skruv Vida 189 Nastavitveni vijak Zavrtanj za podešavanje Säätöruuvi Justerskruv Ayar vidası 190 Ročaj Ručica Nostosanka Lyftbygel Kaldırma kolu 193 Oljni vijak Zavrtanj za ulje Öljytulppa Oljeskruv Yağ vidası 193a Olje Ulje Öljy Olja Yağ 194 Tesnilni obroč Podloška Tiiviste Packning Conta 198 O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 199 Zaporna matica Zaštitna matica Lukkomutteri Låsmutter Emniyet somunu 285 Opis SI Senzor zaščite proti suhemu teku** Naziv RS Senzor rada na suvo** Kuvaus Kuivakäyntianturi** Ulkopuolinen tulppaosa Torrkörningsgivare** Kuru çalıştırma sensörü** 285a O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 285b Nastavitveni vijak Set zavrtanja Asetusruuvi Justerskruv Ayar vidası 287 Senzor nivoja Senzor nivoa Pinta-anturi Nivågivare Seviye sensörü 287a Zaščitna kapica Zaštitna kapa Suojakansi Skyddskåpa Koruma başlığı 287b O-obroč O-prsten O-rengas O-ring O-ring 287c Nastavitveni vijak Set zavrtanja Asetusruuvi Justerskruv Ayar vidası 532 Silikonski gel Silikonski gel Silikageeli Kiselgel Silika jel FI Beskrivning SE Tanım TR ** Samo enofazne črpalke. Samo jednofazne pumpe. Vain 1-vaihepumput. Endast 1-faspumpar. Yalnızca tek fazlı pompalar. ** Standardne črpalke imajo samo en senzor suhega teka. Standardne pumpe imaju samo jedan senzor rada na suvo. Vakiopumpuissa on vain yksi kuivakäyntianturi. Standardpumpar har endast en torrkörningssensor. Standart pompalar sadece bir kuru çalışma sensörüne sahiptir. 38
TM06 5879 0316 Bilaga Fig. 5 DP 10.50 pump 39
Bilaga TM06 5900 0316 Fig. 6 DP 10.65 pump 40
TM06 5913 0316 Bilaga Fig. 7 Exploded view of EF 30.50 pump 41
Försäkran om överensstämmelse Försäkran om överensstämmelse 2 GB: EC/EU declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products DP, EF AUTO ADAPT, to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. Note: There are two sets of Council Directives and standards listed below. One set applies until and including 19th April 2016. The other set applies from 20th April 2016 and onwards. CZ: Prohlášení o shodě EU My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky DP, EF AUTO ADAPT, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. Poznámka: Níže jsou uvedeny dvě sady směrnic Rady a standardů. První sada je platná do 19. dubna 2016 (včetně). Druhá sada platí od 20. dubna 2016. DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne DP, EF AUTO ADAPT som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning. Bemærk: Der er angivet to sæt af Rådets direktiver og standarder nedenfor. Det ene sæt gælder til og med 19. april 2016. Det andet sæt gælder fra og med 20. april 2016. ES: Declaración de conformidad de la CE/UE Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos DP, EF AUTO ADAPT a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. Nota: A continuación se recogen dos conjuntos de normas y Directivas del Consejo. Uno de ellos es válido hasta el 19 de abril de 2016. El otro es válido a partir del 20 de abril de 2016. FR: Déclaration de conformité CE/UE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits DP, EF AUTO ADAPT, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. Remarque : Deux groupes de Directives du Conseil et normes sont énoncés ci-dessous. Un groupe s'applique jusqu'au 19 avril 2016 inclus. L'autre groupe entrera en vigueur le 20 avril 2016. HR: EC/EU deklaracija sukladnosti Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi DP, EF AUTOAUTO ADAPT, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a. Napomena: Postoje dva seta direktiva vijeća i standarda navedenih dolje. Jedan set se odnosi do, i uključujući 19 Travanja 2016. Drugi set se odnosi na datume od 20 travnja 2016 i naprijed. IT: Dichiarazione di conformità CE/UE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti DP, EF AUTO ADAPT, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. Nota: Di seguito sono elencate due serie di direttive del Consiglio e norme. Una serie si applca fino al19 aprile 2016 (incluso). La seconda serie si applica a partire dal 20 aprile 2016. LV: EK/ES atbilstības deklarācija Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkti DP, EF AUTO ADAPT, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu. Piezīme: Tālāk norādīti divi Padomes direktīvu un standartu krājumi. Viens krājums ir piemērojams līdz 2016. gada 19. aprīlim (ieskaitot). Otrs krājums ir piemērojams no 2016. gada 20. aprīļa. BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите DP, EF AUTO ADAPT, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO. Забележка: По-долу има изброени две групи директиви и стандарти на Съвета. Едната група е в сила до 19 април 2016 г. включително. Другата група е в сила от 20 април 2016 г. DE: EG-/EU-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte DP, EF AUTO ADAPT, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen. Hinweis: Nachfolgend sind zwei Gruppen aus Richtlinien des Rates und Standards aufgeführt. Eine Gruppe gilt bis einschließlich 19. April 2016. Die andere Gruppe gilt ab dem 20. April 2016. EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode DP, EF AUTO ADAPT, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides. Märkus: Allpool onloetletud kaks nõukogu direktiive ja standardeid. Ühed kehtivad kuni 19. aprill 2016 (kaasa arvatud). Teised kehtivad alates 20.04.2016 ja edasi. FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet DP, EF AUTO ADAPT, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti. Huomautus: Seuraavassa on lueteltu kaksi erilaista neuvoston direktiivien ja standardien sarjaa. Yhden sarjan viimeinen voimassaolopäivä on 19. huhtikuuta 2016. Toinen sarja on voimassa 20. huhtikuuta 2016 alkaen. GR: ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα DP, EF AUTO ADAPT, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ. Σημείωση: Υπάρχουν δύο σετ Οδηγιών Συμβουλίου και προτύπων που παρατίθενται παρακάτω. Το ένα σετ ισχύει μέχρι και την 19η Απριλίου 2016. Το άλλο σετ ισχύει από την 20η Απριλίου 2016 και μετέπειτα. HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) DP, EF AUTO ADAPT termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. Megjegyzés: Az alábbiakban a Tanács irányelvei és szabványai közül két csomagot ismertetünk. Az egyik csomag 2016. április 19-ével bezárólag érvényes. A másik csomag 2016. április 20-tól érvényes. LT: EB/ES atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai DP, EF AUTO ADAPT, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo. Pastaba. Žemiau nurodytos dvi Tarybos Direktyvų ir standartų grupės. Viena grupė galioja iki 2016 m. balandžio 19 d. imtinai. Kita grupė galioja nuo 2016 m. balandžio 20 d. NL: EG/EU-conformiteitsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten DP, EF AUTO ADAPT, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten. Opmerking: Hieronder worden twee reeksen Richtlijnen van de Raad en normen weergegeven. De ene set geldt tot en met 19 april 2016. De andere set is vanaf 20 april 2016 van kracht. 42
PL: Deklaracja zgodności WE/UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty DP, EF AUTO ADAPT, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. Uwaga: Poniżej podano dwa zestawy dyrektyw i norm. Pierwszy zestaw obowiązuje do 19 kwietna 2016 r. włącznie. Drugi zacznie obowiązywać 20 kwietnia 2016 r. RO: Declaraţia de conformitate CE/UE Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele DP, EF AUTO ADAPT, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE. Notă: Există două seturi de directive și standarde ale Consiliului specificate mai jos. Un set se aplică până la, și inclusiv în 19 aprilie 2016. Celălalt set se aplică de la 20 aprilie 2016 și în continuare. RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия DP, EF AUTO ADAPT, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС. Примечание: Существует два комплекта Директив Совета Евросоюза и стандартов, перечисленных ниже. Один комплект применяется до 19 апреля 2016 г. включительно. Второй комплект применяется начиная с 20 апреля 2016 г. SI: Izjava o skladnosti ES/EU V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek DP, EF AUTO ADAPT, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU. Opomba: Spodaj sta navedeni dve skupini direktiv Sveta o približevanju zakonodaje. Ena skupina se nanaša na obdobje do in vključno z 19. aprilom 2016. Druga skupina se nanaša na obdobje od 20. aprila 2016 naprej. TR: EC/AB uygunluk bildirgesi Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan DP, EF AUTO ADAPT ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. Not: Aşağıda belirtilen iki küme Konsey Direktifleri ve Standartları bulunmaktadır. Bir küme 19 Nisan 2016 dahil bu tarihe kadar geçerlidir. Diğer küme 20 Nisan 2016 sonrası için geçerlidir. These Directives and standards apply until and including 19th April 2016: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009 EN 60204-1:2006. Low Voltage Directive (2006/95/EC). Applicable when the rated power is lower than 2.2 kw. Standards used: EN 60335-1:2002 EN 60335-2-41:2003, except clause 25.8. EMC Directive (2004/108/EC). Standards used: EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 ATEX Directive (94/9/EC) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. PT: Declaração de conformidade CE/UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos DP, EF AUTO ADAPT, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE. Nota: Abaixo estão listados dois grupos de Directivas do Conselho e normas. Um dos grupos é aplicável até 19 de Abril de 2016, inclusive. O outro grupo é aplicável a partir de 20 de Abril de 2016, inclusive. RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod DP, EF AUTO ADAPT, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU. Napomena: Ispod su navedena dva seta direktiva Saveta. Jedan set se odnosi na vreme do i uključuje 19. april 2016. Drugi set se odnosi na vreme od 20. aprila 2016. pa nadalje. SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna DP, EF AUTO ADAPT, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. Obs! Det finns två uppsättningar rådsdirektiv och standarder listade nedan. En uppsättning gäller till och med den 19 april 2016. Den andra uppsättningen gäller från den 20 april 2016 och tills vidare. SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty DP, EF AUTO ADAPT na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/eú. Poznámka: Existujú dva súbory smerníc a noriem Rady uvedené nižšie. Jeden súbor platí do a vrátane 19.4.2016. Druhý súbor platí od 20.4.2016 ďalej. These Directives and standards apply from 20th April 2016 and onwards: Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009 EN 60204-1:2006. Low Voltage Directive (2014/35/EU). Applicable when the rated power is lower than 2.2 kw. Standards used: EN 60335-1:2002 EN 60335-2-41:2003, except clause 25.8. EMC Directive (2014/30/EU). Standards used: EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997 ATEX Directive (2014/34/EU) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G, equipped with the separate ATEX approval plate and EC-type examination certificate. Further information, see below. Försäkran om överensstämmelse 43
Försäkran om överensstämmelse Certificate No: DEKRA 11ATEX0075X This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos safety instructions (publication number 99031637 0216). Székesfehérvár, 15th January 2016 Róbert Kis Engineering Manager GRUNDFOS Holding A/S Poul Due Jensens vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity. Standards used: EN 60079-0:2009, EN 60079-1:2007, 60079-11:2007, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2003, EN 13463-6:2005. Notified body: DEKRA Certification B.V. Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, The Netherlands 44
Försäkran om överensstämmelse 3 Насосы типов DP, EF сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/ 2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств». Försäkran om överensstämmelse Сертификат соответствия: TC RU C-DK.АИ30.B.01357, срок действия до 18.02.2020 г. Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации». Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Истра, 01 октября 2015 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 45