Verksamhetsplan Nationella uppdraget Internationella biblioteket 2017 Denna VP gäller Internationella biblioteket i sin roll som KB:s partner och nationellt kompetenscenter för folk- och skolbibliotek samt lånecentral för folkbibliotek när det gäller mångspråkig media. Uppdrag 2017 Kompletterande medieförsörjning av mångspråkig media enligt beslutad plan. Berika Libris med poster för mångspråkig media med det långsiktiga målet att nå 100 % av IBLC:s inköpta medier. Metodutveckling, konsultativt stöd och kompetensutveckling kring arbete med mångspråkig media, exempelvis inköpskanaler, bemötandefrågor och samhällsinformation. Utveckla nationellt och internationellt samarbete i frågan. Verksamhetsplanen ska bestå av två delar, en omvärldsanalys och en aktivitetsplan. Som stöd för planens utformning finns fast rubriksättning, korta förklarande texter och exempel. 1
Omva rldsanalys Omvärldsanalysen är till för att sätta in er verksamhet i ett större sammanhang och ska belysa trender, förändringar och händelser på global/nationell nivå, inom och utanför sektorn samt inom den egna organisationen som motiverar planerade aktiviter. Andelen invånare med icke-svensk bakgrund är stor och växande i Sverige. Behovet och rätten till litteratur på det egna språket är högt prioriterat samtidigt som det är fortsatt svårt för det enskilda kommun- och skolbiblioteket att köpa in mångspråkig media. Det handlar både om brist på kunskap om utländsk litteratur och om svårigheter med inköpsvägarna. Det enskilda skolbibliotekets ansvar för mångspråkiga medier har ökat, samtidigt med den snabba ökningen av antal elever med annat modersmål än svenska. Skolverkets statistik 1 visar att antalet nyanlända elever som går språkintroduktion ökade med 77 procent, från 18 700 elever till 33 100 elever läsåret 2016/2017, jämfört med året innan. Språkintroduktion är nu det fjärde största programmet i gymnasieskolan. Skolbibliotekariernas medvetenhet om elevernas behov och krav i styrdokument och lagar ökar också succesivt, liksom deras motivation att tillhandhålla ett mångspråkigt bestånd. Ett positivt resultat av det är att allt fler skolbibliotekarier hör av sig till IB för konsultativt stöd, för att komma igång med urval och inköp etc. Nyanlända i Sverige påverkar hur IB köper in media. Att följa Migrationsverkets statistik över asylsökande och beviljade uppehållstillstånd är en viktig omvärldsbevakning. Ensamkommande barn och unga är en målgrupp som behöver stöd i form av litteratur på modersmål och vi har märkt ett stort behov av framför allt ungdomslitteratur. De enskilda kommunerna förväntas fortsätta att skapa tillgång till medier på arabiska, bosniska, kroatiska, persiska, polska, ryska, serbiska, somaliska, spanska, thai och turkiska. IB kompletterar när bibliotekens egna bestånd inte räcker till. Ett exempel är, som redan påtalats, när en stor språkgrupp anländer till en kommun. I och med ökande antal flyktingar och arbetsmarknadens rörlighet inom EU, ökar även efterfrågan på fler språk. För att tillhandahålla en kompletterande medieförsörjning till landet, har IB fortsatt behov av att göra inköp från flera olika inköpskanaler i Sverige och utomlands. 1 http://www.skolverket.se/om-skolverket/press/pressmeddelanden/2016/stor-elevokning-pagymnasieprogram-for-nyanlanda-1.254956, http://www.skolverket.se/polopoly_fs/1.254994!/prel_gyelever_tabell%202016.xlsx 2
Från och med 2017 har IB två uppdragsgivare som ger verksamhetsbidrag. Kungliga biblioteket och Stockholms stad, detta i och med att det avtal som Stockholms läns landsting (SLL) sade upp per den 31 december 2016 inte kommer att förnyas. Det mångspråkiga uppdrag som IB har haft gentemot SLL övergår från och med årsskiftet till Regionbibliotek Stockholm som har sökt verksamhetsstöd för detta. Under 2016 har Stockholms stadsbibliotek arbetat fram en ny Biblioteksplan med giltighetsperiod 2016-2020, Här är världen större 2. Planen är att beslut kommer att tas i kommunfullmäktige i november. Stockholms stadsbibliotek arbetar med projektet Förnyat stadsbibliotek där den publika delen av IB ska integreras i huvudbiblioteket Asplundhuset på Sveavägen. Det innebär att mångspråkslitteraturen införlivas och erbjuds användarna i ett och samma hus. Integreringen berör inte lånecentralen, men innebär en omställning för personalgruppen och mediebeståndet. Arbetet inom nationell biblioteksstrategi och de rapporter som släpps successivt är viktiga för IB:s framtida arbete. Ett närmare samarbete med Kulturrådet och KB:s avdelning där det utomeuropeiska Suecana-förvärvet sker, har betydelse för IB:s arbete och förväntas stärkas 2017. 2 https://insynsverige.se/documenthandler.ashx?did=1833388 3
Aktivitetsplan Lista planerade aktiviteter för att kunna utföra uppdragen (se s. 1). Ställ upp dem enligt nedan: Uppdrag Kompletterande medieförsörjning av mångspråkig media enligt beslutad plan. Aktivitet 1 Medieinköp och utlån. IB fortsätter att satsa på att bygga upp ett kompletterande mediebestånd. Medieinköpen kommer att liksom tidigare inrikta sig på smalare litteratur på de lättillgängliga språken och ökat inköp av medier för både barn och vuxna på svårtillgängliga språk. Ett förväntat resultat är en proportionell ökning av bestånden av medier på svårtillgängliga språk. IB fortsätter att implementera kompletterande medieförsörjning av mångspråkiga medier i enlighet med medieförsörjningsplanen som gäller från januari 2014. Formuläret för depositionsbeställningar innehåller nu obligatoriska fält för genrer och ämnesord och resultatet förväntas vara att beställningarna i högre grad blir specifika samt ger indikationer på hur IB kan komplettera bibliotekens egna bestånd. En gallringsplan kommer att arbetas fram efter modell från Sveriges depåbibliotek och lånecentral i Umeå. Biblioteken ökar sina egna inköp av medier på de mest lättillgängliga språken. Inköpskanalerna bevakas kontinuerligt av IB genom kontakt med utländska förlag och distributörer på utländska bokmässor. Behoven riskerar att överträffa tillgången när medieutgivning och inköpskanaler är begränsade. 3 3 För information om det som Internationella biblioteket benämner bristspråk : http://www.interbib.se/default.aspx?id=67560 4
För att tillhandahålla en kompletterande medieförsörjning till landet, har IB fortsatt behov av att göra inköp från flera olika inköpskanaler i Sverige och utomlands. Mejllista Webbplatsen interbib.se KB:s bloggar Nätverk Artiklar om IB i media Föreläsningar om litteratur och inköp. Utlåningsstatistik Beståndsstatistik. 5
Uppdrag Berika Libris med poster för mångspråkig media med det långsiktiga målet att nå 100 % av IBLC:s inköpta medier. Aktivitet 1 Analys av målet att nå 100 % täckningsgrad i Libris av IBLC:s inköp. Internationella biblioteket köper in litteratur på språk med skriftsystem som inte behärskas inom personalgruppen. Därför är det svårt att katalogisera all media på IB. Vi skickar uppdraget till Btj eller anlitar tolkar. 2017 räknar IB med att, liksom under 2016, katalogisera alla nyförvärvade titlar i Libris, som köps inom ramen för det nationella uppdraget. Undantag utgör endast de nya titlar som redan finns i BURK. Att sätta upp delmål för katalogiseringsarbetet per språkområde och analysera resultaten. IB räknar med att nå 80-90% kommande år. Lagen om offentlig upphandling (LoU) innebär att IB gör medieinköpen via avropade leverantörer som i dagsläget är inriktade på den svenska bokmarknaden. Om IB ska kunna köpa in kompletterande media, skulle en skrivning om behovet av avsteg från upphandlingsreglerna vara av värde. Information om IB:s katalogiseringsarbete i de nätverk IB ingår i, t ex Folkbibliotekens samarbete i Libris. Se vidare sidan 16. Regelbundna avstämningar under året. 6
Aktivitet 2 Tolkning och översättning. För att utöka antalet katalogposter i Libris inom de språk som inte IB omfattar, behöver IB ta hjälp av sina nätverk och andra externa kontakter för att hitta bra översättare och tolkar. Det bidrar till förbättrad tillgång på fler språk, t ex armeniska, mongoliska och nygrekiska, totalt cirka en månads arbete. En kartläggning av katalogiseringskompetens av mångspråk på landets bibliotek utgör en egen aktivitet. Se sidan 14. Fler katalogposter in i Libris på de språk som inte IB har kunskap i. Arbetet med att hitta god tolkkapacitet genom nätverk och kontakter och att lära upp tolkar, tar mycket tid i anspråk. Detta bör vägas mot kostnaden för att ge uppdraget åt Btj att katalogisera i Libris, vilket IB kan komma att göra under 2017 om inte egna tolkar lärs upp. Förutom att språklig expertis berikar själva katalogposten, kan arbetet även kommenteras och lyftas fram i notis och bloggtext på exempelvis interbib.se och i KB-bloggar. Libris-statistik Avstämning mot resultatet av enkäten som kartlägger katalogiseringskompetensen på landets folkbibliotek. 7
Aktivitet 3 Ämnesord, genre och omslagsbilder ger mervärde i katalogposterna. Utredning pågår kring arbetet med att retroaktivt föra över omslagsbilder och originalskrift från den lokala katalogen på interbib.se till Libris. Utredningen tittar också på möjligheten att den originalskrift som läggs in i Libris ska kunna föras över till den lokala katalogen. Särskild finansiering för detta finns med 300 tkr för nationell utvecklingslinje som betalats ut till IB under slutet av 2016. Resultatet blir att fler kan få tillgång till den extra informationen. Om originalskriften som läggs in vid katalogiseringen kan föras över till IB:s lokala katalog undviks också det dubbelarbete som i dag görs. I nuläget är det inte alltid samma person som förvärvar, katalogiserar och arbetar med interbib.se, beroende på hur språkkompetensen ser ut. Att lägga in omslagsbilder, originalskrift, ämnesord och genrer kan därför kräva extra tid och därmed förlänga bokens väg från inköp till utlån Då fler system är involverade kan oförutsedda tekniska problem uppstå och bromsa eller hindra utvecklingen av det önskade arbetet I dag hämtas omslagsbilder från olika webbplatser, ett förfarande som ligger inom en juridisk gråzon. Om Libris tar ställning för att hantera omslagsbilder på ett annat sätt kan det få konsekvenser som färre omslagsbilder eller ett tidskrävande arbete med att i stället skanna omslagsbilderna. Kommunikation i IB:s nätverk vid exempelvis presentationer. Analys av statistik från lånecentralen. 8
Uppdrag Metodutveckling, konsultativt stöd och kompetensutveckling kring arbete med mångspråkig media, exempelvis inköpskanaler, bemötandefrågor och samhällsinformation. Aktivitet 1 Underhålla och utveckla webbplatsen, interbib.se. Webbplatsen interbib.se behöver utvecklas fortlöpande alltefter användarnas behov och önskemål. Till grund för planering och prioritering ligger de svar som framkom i enkätundersökningarna gjorda 2014/2015. Prioriteringar Fler instruktionsfilmer produceras om hur man hittar på IB:s webbplats och söker i katalogen Hålla korsreferenser och vidarelänkningar aktuella Uppdatering av inköpskanaler och hålla dessa länkar aktuella Inläggning av omslagsbilder och annan extra information på fler språk i katalogen på interbib.se och/eller Libris (se Aktivitet 3) Befintliga mallar för knubbtexter och skyltar utökas med flera språk Fortsatt insamling av länkar till webbsidor om olika språk- och litteraturområden, samt till fria e-böcker och texter Fler virtuella boktips och föreläsningar inom olika språk- och litteraturområden produceras/filmas på flera språk och läggs ut på webbplatsen Undersöka samarbete med Bibblan guidar när det gäller insamling av länkar till webbsidor om samhällsinformation Undersöka samarbete med andra digitala aktörer, t ex Malmö stadsbibliotek, MTM och samarbetet inom Nordic Best Practice, för att öka kvaliteten på webbplatsens innehåll. Ytterligare funktioner på interbib.se som identifierats och långsiktigt behöver utvecklas är: Översyn av webbplatsens struktur Förbättra katalogsökningen med originalskrift Nyutveckling av funktioner som mest utlånat och liknande böcker på de olika språken Lägga till en ny språksida, för Lättläst svenska Lägga till funktionen Lyssna på webbplatsen En funktion för att sammanställa nyförvärvslistor. 9
Att webbplatsen interbib.se underlättar arbetet med mångspråkig litteratur för landets bibliotekarier. Att webbplatsen kan fungera som ett redskap i bibliotekariens möte med användaren och på så sätt också blir angelägen för den enskilde slutanvändaren. Resurserna (personella och ekonomiska) räcker inte till för att vidareutveckla interbib.se i den takt som användarna förväntar sig Svårigheten att säkerställa kvaliteten vad gäller e-resurser och länkar Bibliotekarierna vill ha personligt stöd och handledning på plats Med ökad användning av, och fler funktioner på hemsidan, finns risk att IB:s nuvarande redaktörskapacitet inte räcker till. Kommunicera interbib.se så ofta tillfälle uppstår Instruktionsfilmer om hur man använder interbib.se, filmade boktips, föreläsningar och föredrag realiseras i och med kunskapen från projektet IB filmar Betona och synliggöra länklistor i möten med förmedlare Utbildningsdag för länens- och regionernas mångspråksansvariga. Besöksstatistik på interbib.se. 10
Aktivitet 2 Riktade insatser till gymnasiebibliotek. Insatser riktade direkt till gymnasiebiblioteken, sker genom fortsatt utveckling, breddning och förstärkning av nätverket för gymnasiebibliotekarier, gällande mångspråksfrågor och med facebookgruppen Mångspråkigt gymnasiebibliotek, samt interbib.se som viktiga redskap. Insatser planerade för 2017, i ungefärlig prioritetsordning: Följa upp, dokumentera och förmedla information om det pilotprojekt, fokuserat på metodutveckling, som genomförts i samarbete med tre gymnasiebibliotek i Gävle och som från 2017 övergår till att fungera som modellbibliotek Arrangera fortbildningsdag för gymnasiebibliotekspersonal, i samarbete med MTM Börja utveckla en enkel, interaktiv webbplats/blogg, "Bokbroar", för presentationer av böcker på olika språk, lämpliga för gymnasieelever. Bloggen ska främst fungera som stöd och litteraturvägledning för skol- och gymnasiebibliotekarier, men även som läsinspiration för ungdomarna Börja utarbeta en basbeståndslista för olika språk, tillsammans med gymnasiebibliotekarier i landet, som stöd vid uppstart av ett mångspråkigt bestånd. För detta syfte bildas en referensgrupp som gemensamt ansvarar för utformning av kriterier, urval och arbetet med listan Fortsätta omvärldsbevaka, samla och förmedla länkar till fritt tillgängliga webbresurser, användbara för skolbibliotekens stöd till flerspråkiga elever, som t. ex e-medier, ljudmedier, databaser för informationssökning och samhällsinformation, lexikon- och översättningsverktyg m.m. Med insatserna stärks gymnasiebibliotekariernas nätverkande, omvärldsbevakning och kompetens inom mångspråksområdet och fler stimuleras att samarbeta för att utveckla sitt mångspråksarbete. Dessutom utvecklas IB:s arbetssätt som kompetenscenter, samt framtida metoder för konsultativt stöd. De ekonomiska resurserna räcker inte till att arrangera fortbildningsdag för gymnasiebibliotekarier Om det saknas korsreferenser och vidarelänkningar, kan det vara svårt att hitta rätt bland IB:s webbresurser för konsultativt stöd. 11
Mejllistor Webbplatsen interbib.se IB:s Facebookgrupp Mångspråkigt gymnasiebibliotek och andra sociala medier KB:s bloggar och litteraturbloggen IB:s Bokbroar Nätverk, t ex Expertnätverket för skolbibliotek, SBC-nätverket, etc. Fortbildningsdag för gymnasiebibliotekarier Föreläsningar Artiklar i facktidskrifter och annan media. Uppföljning och rapportering av pilotprojektet i Gävle Antal deltagare vid konferensdagen samt utvärdering av den Antal besökare på bokbloggen Antal nedladdningar av basbeståndslistan Inlägg, diskussioner och antal medlemmar i Facebookgruppen Mångspråkigt gymnasiebibliotek 12
Aktivitet 3 Deltagande i utländska och inhemska bokmässor, samt konferenser. Som nationellt kompetenscenter, och med uppbyggnad och utlåning av mångspråkig media, är det värdefullt för IB att delta i internationella bokmässor och konferenser. Under 2017 ser vi behov av att bevakning av fransk litteratur från Afrika; t ex genom att besöka Salon du Livre i Paris, Frankrike i mars för (den stora bokhandeln och förlaget l Harmattan som främst ger ut barnlitteratur från franskspråkiga Afrika kan samtidigt med fördel besökas), eller bokmässan i Alger, Algeriet, i oktober, där både fransk och arabisk litteratur exponeras. Frankfurt Buchmesse är mycket värdefull för leverantörskontakter med Kaukasus och Asien. Latinamerikas stora bokmässa Feria international del libro i Guadalajara, Mexiko i december (spansk litteratur från Latin- och Sydamerika är underrepresenterad på IB), och någon av arabvärldens bokmässor. Kostnadsplan arbetas fram under året, utifrån vilka bokmässor som är aktuella att besöka. Besök på bokmässor stärker kompetensen och utvecklar kunskapen inom olika språk- och litteraturområden för personalgruppen som är kompentenscenter för mångspråk. Detta bidrar i sin tur till inspiration och ökad kunskap om mångspråk på landets bibliotek. Deltagande i bokmässor stöder inte bara uppdrag tre utan även fyra, om internationellt samarbete kring mångspråk. Detta sker via de kontakter som knyts vid resorna. Brist på omvärldsbevakning som medför att mediebeståndet inte får samma specifika urval. Nätverk Rapporter Interbib.se Sociala medier Föreläsningar. Kvalitativ uppföljning av mervärde, det vill säga kontinuerlig kommunikation med målgruppen. 13
Uppdrag Utveckla nationellt och internationellt samarbete i frågan. Aktivitet 1 Kartläggning av katalogiseringskompetens av mångspråk på landets bibliotek. Under 2017 skickar IB tillsammans med KB ut en enkät till folkbiblioteken i Libriskollektivet, för att undersöka behovet av stöd samt möjligheter till samverkan när det gäller katalogisering av mångspråk. Att kartlägga språkkompetens vid landets bibliotek blir en del och den andra delen är att se hur biblioteken kan dela på katalogiseringskompetensen. Svårigheter att hitta bibliotekarier med både språk- och katalogiseringskompetens. Överbelastning på de personer som har både språk- och katalogiseringskompetens. Information på KB:s och IB:s hemsidor och på konferenser. Arbetas fram gemensamt IB och KB. 14
Aktivitet 2 I samverkan med KB utforma en handledning för bibliotekens hantering av mångspråkslitteratur, för registrering och katalogisering inklusive transkribering/translitterering med utgångspunkt från det underlag som tidigare skapats i Expertgruppen för metadata. Underlätta för landets bibliotek vid registrering och katalogisering inklusive transkribering/translitterering. Arbetet som gjorts i frågan, inom Expertgruppen för metadata, kan tjäna som grund. Tidsbrist. Kommunikation utåt (t ex webbkanaler, föredrag, konferenser) Samverkan med, och spridning av handledningen i nätverket Folkbibliotekens samarbete i Libris. c. Uppföljningsmetod Arbetas fram gemensamt IB och KB. 15
Aktivitet 3 Deltagande i nätverk. Det mångspråkiga biblioteksarbetet främjas av IB:s deltagande i nationella och nordiska nätverk för mångspråksfrågor, till exempel expertnätverket för skolbibliotek och samarbetet Folkbibliotekens samarbete i Libris som leds av Sveriges depåbibliotek och lånecentral. Ett närmare samarbete med Kulturrådet och KB:s avdelning där det utomeuropeiska Suecana-förvärvet sker, förväntas stärkas. Att personerna som ingår i nätverken inte hittar tid att ha kontakt med varandra, interaktivt eller fysiskt. Mejllista för gymnasiebibliotekarier Konsultation och erfarenhetsutbyte om hur man katalogiserar litteratur på språk med ickelatinsk skrift i och med att före detta Mangkat-sändlistan möjligen övergår att bli en stängd Facebook-grupp där även andra intresserade kan be om deltagande IB deltar i katalognätverket för katalogiserande folkbibliotek, som Sveriges depåbibliotek och lånecentral i Umeå driver Webbplatsen interbib.se KB:s bloggar Facebook och andra sociala medier Föredrag Konferenser. Framför allt kvalitativ uppföljning om värdet av nätverksträffarna. 16
Aktivitet 4 Nordic Best Practice for Multilingual Library Service. Arbeta fram bästa möjliga metoder för arbetet med mångspråkig media inom nätverket. Till exempel har arbetsgruppen kring innehåll beslutat att man ska satsa på att erbjuda e-böcker i Danmark, Norge och Sverige på arabiska, persiska, somaliska och tigrinska. Vem som ska sköta den svenska versionen av plattformen https://verdensbiblioteket.dk/ återstår att besluta. Att Malmö stadsbibliotek går med i projektet 2017, kan förhoppningsvis göra att visst material finns att presentera under senare delen av året. Även Stockholms stadsbiblioteks digitala avdelning ska kopplas in och MTM har visat intresse. Digitala böcker på arabiska, persiska, somaliska och tigrinska. Uppdraget ser olika ut i de nordiska länderna, vilket kan försvåra att hitta best practice t ex i fråga om lånekort och eventuellt olika lagstiftning gällande upphovsrätt. Kommunikationsplan arbetas fram inom projektet. Uppföljningsmetoden arbetas fram inom de olika grupperna och inom projektet. 17