Svenska institutets konferens för svensklärare i utlandet augusti 2016, Skogshem & Wik på Lidingö föredrag fredag 19 augusti

Relevanta dokument
Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

TYSKA I, KVÄLL, 1-30 HÖGSKOLEPOÄNG

Medlem av tyska tolk- och översättarförbundet Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)

Hur kan vi förbereda studenterna för realistiska situationer på ett svenskt universitet utifrån autentiskt material?

Kursguide till. RY1200 Fortsättningskurs i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER VT16

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450)

IASS 28 Lund, 3 7 augusti 2010 DEL 1 i en hypotetisk svensk översättningshistoria?

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

MODERSMÅL. Ämnets syfte. Undervisningen i ämnet modersmål ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande: Kurser i ämnet

Answers submitted by 6/25/ :45:16 AM (00:42:45)

Handbok i konsten att köpa översättningar

Språk för din framtid och fritid

Kursplan. Dokumentet finns under rubriken Kursplan på aktuell undervisningsplattform

Prövningen Vid prövningstillfället ska du komma till skolan och göra en läsförståelseuppgift samt en argumenterande skriftlig uppgift.

Crossmedia design. Crossmedia design (27311VT14) Results of survey. Startade: den 21 juni Avslutad: den 22 augusti 2014

1. Adress- och kontaktuppgifter. 2. Land. 3. Terminernas början och slut (inkl. tentamensperioder) 2015/16

TYSKA II, HÖGSKOLEPOÄNG

Högskolepedagogisk utbildning-modul 3-perspektivkurs nov 2004

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

3. Jag uppskattade att delkursens undervisning bestod av storföreläsningar snarare än seminarier % 0% 14% 5% 24% 19%

Moderna Språk. LGR 11 och verkligheten. Cajsa Uddefors

Kursguide till. Fördjupningskurs del I i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

pedagogerna möta dig i olika situationer/uppgifter så att olika lärstilar får utrymme.

kunna diskutera och samtala fritt om olika ämnen och med stort sammanhang

Titel/ title: author: chapter. In: Institut, series: pages

LPP, Klassiker. Namn: Datum:

AKADEMISK HEDERLIGHET HANDLAR OM ATT INTE FUSKA ELLER PLAGIERA INFORMATION OM PLAGIAT & UPPHOVSRÄTT

Läsårsplanering i Svenska som andraspråk årskurs 9 Ärentunaskolan

I några frågor som följer ska du ringa in ditt svar utifrån hur väl påståendet stämmer överens med din uppfattning på skalan 1-6

Egenartat. Egna och andras tankar. Miniessäer. Carl-Erik Wiberg

Introduktionsvecka. Om kursen

From: Netigate Sent: den 29 augusti :32:25 To: Cc: Subject: Läsårsredogörelse 2014

Kursplan. Dokumentet finns under rubriken Kursplan på aktuell undervisningsplattform

ÖVERSÄTTNING TILL SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING FRÅN SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING, KANDIDATKURS, 30 HP

Samtliga studieperioder är obligatoriska för dem som studerar journalistik som huvudämne.

SÄRSKILD PRÖVNING I SVENSKA B

Kursplan. TY1048 Tyska: Språk- och kulturhistoria med uppsats. 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 1

Hur gör man? Skrivprocessen. Vilka regler gäller? Skribentens verktygslåda. Att skriva. En beskrivning av studenters skrivprocess

svenska som andraspråk

SVENSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet

Kursplan. Kurskod TYA101 Dnr 01:29D Beslutsdatum

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

K U R S P L A N. Tyska, allmän kurs. German, general course. Beredningsgrupp språk. Tyska och svenska. Grundnivå. G1, grundkurs

HUMANISTISKA FAKULTETSNÄMNDEN. Grundnivå/First Cycle

Handbok i konsten att köpa översättningar

SVASVA03 Pro vningsinstruktion

K U R S P L A N. Institutionen för humaniora. Tyska, allmän kurs. German, general course. Beredningsgruppen för språk. Tyska och svenska.

Ramkursplan i teckenspråk som modersmål för hörande barn till döva och hörselskadade föräldrar (CODA)

Hagagymnasiet läsåret 1516

GÖTEBORGS UNIVERSITETSBIBLIOTEK

Visa vägen genom bedömning

Answers submitted by 8/11/2014 1:39:50 PM (12:24:26)

översikt som visar centralt innehåll i GY 11 i relation till innehåll Ämnets syfte 1 SVENSKA RUM 3

Kursguide till. Fördjupningskurs del II i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Franska (31-55 hp) Programkurs 25 hp French (31-55) 92FR31 Gäller från: Fastställd av. Fastställandedatum. Styrelsen för utbildningsvetenskap

Guide Studieteknik. Tips för lättare studier!

Arbetsplan - turkiska.

Terminsplanering Tyska årskurs 8 Ärentunaskolan

Terminsplanering i svenska årskurs 8 Ärentunaskolan

Lässtrategier för att förstå och tolka texter samt för att anpassa läsningen efter textens form och innehåll. (SV åk 1 3)

Centralt innehåll Centralt innehåll för årskurserna 1-3 Kommunikation Texter

From: Netigate Sent: den 28 augusti :56:31 To: Cc: Subject: Läsårsredogörelse 2014

Litteraturvetenskapliga teorier och metoder I Kurshandledning

Akademiskt skrivande I

Underlag för 715G01: tyska 1 (Valla, HT 2017v34, 100%)

GÖTEBORGS UNIVERSITETSBIBLIOTEK /

Lgr 11 - Centralt innehåll och förmågor som tränas:

Answers submitted by 8/28/ :29:36 PM (29.22:29:05)

SÄRSKILD PRÖVNING I SVENSKA A

SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning i teori och praktik II, 10 hp. Översättning II, GN, 30hp (TTA255) Gäller vt 2019.

MNXA09 vt16. Kursen och dess delmoment. Kursen överträffade mina förväntningar. Antal respondenter: 17. Antal svar. Svarsfrekvens: 70,59 %

Nattens lekar en lärarhandledning utifrån Stig Dagermans novell med samma namn

Tyska / Germansk filologi Kansli Fabriksgatan 2, Åbo, rum M 104

Information om prövning i svenska 2, Kurskod: SVESVE02. Prövningen kommer att bestå av följande delar:

Kursutvärdering - Barnpsykiatri, 3 hp / ht 2015

Höstterminen: 16 september december 2015 Vårterminen: 15 februari juni 2016

KÄRLEK. Genom undervisningen ska eleverna ges förutsättningar att utveckla sin förmåga att

Svenska 1 skrivande och olika texttyper del 1. Hösten 2012

Lgr 11 - Centralt innehåll och förmågor som tränas:

Kursbeskrivning. Retorik och muntlig framställning, 5 hp

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009.

TYSK02, Tyska: Kandidatkurs, 30 högskolepoäng German: BA Course, 30 credits Grundnivå / First Cycle

ÄENA23, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle

Fastställd av styrelsen för sektion 1 vid Språk- och litteraturcentrum, den 15 maj 2019.

BETYGSKRITERIER OCH BETYGSÄTTNING

skrivar LINJEN FRIDHEMS FOLKHÖGSKOLA

Answers submitted by 8/21/ :27:00 AM (1.22:32:05)

Spanska (31-55 hp) Programkurs 25 hp Spanish (31-55 ) 92SP31 Gäller från: Fastställd av. Fastställandedatum. Styrelsen för utbildningsvetenskap

Terminsplanering i Svenska årskurs 9 Ärentunaskolan

Några skönlitterära genrer och hur de stilistiskt och innehållsligt skiljer sig ifrån varandra. (SV åk 7 9)

TOLKNING OCH ÖVERSÄTTNING I, GN, 30 HP. Kursbeskrivning för kursen Tolkning och översättning I, GN, 30 hp (ht 2013)

MNXA09 vt13. Kursen och dess delmoment. Kursen överträffade mina förväntningar. Kursboken (Chalmers) var intressant och relevant för kursen

Lässtrategier för att förstå och tolka texter från olika medier samt för att urskilja texters budskap,

SKRIVPROCESSENS VERKTYGSLÅDA

ÄEND03, Engelska 3, 15 högskolepoäng English 3, 15 credits Grundnivå / First Cycle

Svenska som andraspråk

Transkript:

Svenska institutets konferens för svensklärare i utlandet 18 20 augusti 2016, Skogshem & Wik på Lidingö föredrag fredag 19 augusti Handlingsorienterad språkundervisning bokprojektet Sverige ett okänt land av Dagmar Mißfeldt Leuphana Universität Lüneburg

bokprojektet Sverige ett okänt land Innehåll Inledning Idén föds Idén slår rot i fruktbar jord Idén växer Idén antar gestalt Idén blir till boken Idéns facit Frågor och diskussion

bokprojektet Sverige ett okänt land Idén födds Svenska nivå B2 vårtermin 2015 översättningskurs det handlingsorienterade momentet: studenternas översättning samlas och utges vetenskaplig litteratur om översättandet Reflektion om språkligt material utveckla översättningstekniker och -strategier

Idén slår rot i fruktbar jord Diskussion om översättningarnas resp. översättarens betydelse 1. Var i vår vardag träffar vi på översättningar? 2. Hur många översatta böcker/texter läser du om året? 3. Hur många procent översatta böcker finns det på den tyska bokmarknaden? 4. Vet du några namn på översättare? 5. Vad beror det på att man inte vet deras namn?

Idén slår rot i fruktbar jord Reflektion 1. Det är lättare att översätta från ett främmande språk till modersmålet än tvärtom? Kryssa för ett alternativ. Det är sant. O Det stämmer inte. O Vet inte O 2. Det beror på hjälpmedlen som står till ens förfogande om en översättning till det främmande språket är möjligt. Det är sant. O Det stämmer inte. O Vet inte O Nord, Christiane (2010), översatt och fritt bearbetat av Dagmar Mißfeldt

Idén slår rot i fruktbar jord De första experimenten med korta facktexter Studenterna upptäcker att 1. det inte är så lätt som man tror i början 2. man måste söka på Internet 3. man måste veta en hel del om källtextens kultur 4. man lär sig något nytt om den andra kulturen 5. det finns flera möjliga resultat 6. översättning är interpretation

Idén växer De andra experimenten Närmare analyser av översättningsprocessen för att 1. identifiera översättningsproblem och svårigheter 2. utveckla strategier och tekniker Studenterna vet nu att 1. översättningen är alltså alltid genreanpassad 2. man måste läsa källtexten uppmärksamt 3. översättaren borde korrigera fel i källtexten 4. författare kopierar varandra 5. översättaren måste ha en varierad stil

Idén växer Analys av översättningsprocessen anteckningar under översättandet reflektion om erfarenheterna identifiera översättningsproblem och svårigheter utveckla strategier och tekniker för lämpliga lösningar

Idén växer De litterära experimenten med tre genrer: dikt, novell, roman Tomas Tranströmer (1931 2015) På en klippavsats syns sprickan i trollväggen. Drömmen ett isberg. Ur Tomas Tranströmer (München 2005): Das große Rätsel. Gedichte. Zweisprachige Ausgabe, övers. Hans Grössel, s. 46 Vad tycker du är viktigast med den här dikten? Vad handlar dikten om? Vilka regler följer dikten? Vad är det för slags dikt?

Idén växer Studenterna förstår nu att man måste veta en hel del om litteraturanalys och litteraturvetenskap man måste fundera mycket för att hitta en passande lösning en ordagrann översättning är inte lämplig översättaren bör ha fantasi det är bäst att låta råöversättningen mogna möjligtvis är man aldrig klar och/eller nöjd

Idén antar gestalt studenternas referat bokens innehåll framtagandet av texter upphovsrätten författarnas tillstånd ordning layout titelbild tryckläggningen fest (picollage Mari Carmen Sunen Bernal)

Idén blir till bok Det vill säga att studenterna borde bli färdiga med råöversättning i tid måste enas om texternas ordning ska bestämma texternas presentation måste slutföra översättningens finslipning måste korrekturläsa översättningarna

Idéns facit Med handlingsorienterad språkundervisning deltar studenterna mest aktivt engagerar sig efter bästa förmåga lär sig studenterna mest praktisk och autentisk användning för nya färdigheter och språkkunskaper Det roligaste och mest givande seminariet!

bokprojektet Sverige ett okänt land Referenslitteratur Floros, Georgios (Tübingen 2003): Kulturelle Konstellationen in Texten: zur Beschreibung und Übersetzung von Kultur in Texten Frisch, Christine & Nordberg, Ingeborg (Lund 2011): Ins Deutsche, sjätte uppl. Harlaß, Katrin (Berlin 2015): Handbuch Literarisches Übersetzen Ingo, Rune (Stockholm 2007): Konsten att översätta. Översättandets praktik och didaktik, fjärde uppl. Koller, Werner (Frankfurt/Main 1997): Fremdsprachendidaktik und Übersetzungswissenschaft Lindqvist, Yvonne (Uppsala 2007): Gränslösa texter. Perspektiv på översättning Nord, Christiane (Berlin 2014): Hürden-Sprünge. Ein Plädoyer für mehr Mut beim Übersetzen Nord, Christiane (Berlin 2010): Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und lernen Rugen Svensén, Margareta: Översättning en förrädisk verksamhet?, i: Burius, Anders et. al. (utg.)(stockholm 1998): Några hyll(nings) centimeter. Festskrift till Folke Sandgren. Acta Biblithecae Regiae Stockholmensis, s. 131-138 Tranströmer, Tomas (München 2005): Das große Rätsel. Gedichte. Zweisprachige Ausgabe, övers.hans Grössel, s. 46