Kursbeskrivning med litteraturlista VT-11

Relevanta dokument
Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-11

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

LITTERATURLISTA FRANSKA (fr.o.m. vt10)

LITTERATURLISTA FRANSKA (fr.o.m. ht09)

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

HT FR130A. Franska I, 30 hp, Grundnivå Kurstart 31 augusti 2015

Kursbeskrivning med litteraturlista 2011

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-11

Kursbeskrivning med litteraturlista Välj år

Franska Kandidatkurs, 30 hp Franska III

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-12

Kursplan. För tillträde till kursen krävs standardbehörighet C 2. Franska lägst C-språk kurs B eller 2 åk B-språk eller 3 åk C-språk eller etapp 3.

FR1201, Franska: Fortsättningskurs på distans, 30,0 högskolepoäng French: Intermediate course, 30.0 higher education credits

Kursplan och läromedelsförteckning

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-13

FRA440: 1, franska inom det internationella ekonomprogrammet, 1-10 poäng

Kursbeskrivning med litteraturlista 2014

Kursbeskrivning med litteraturlista HT-13

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-14

BETYGSKRITERIER OCH BETYGSÄTTNING

K U R S P L A N. Franska, allmän kurs. French, general course. Beredningsgruppen för språk. Franska och svenska. Franska.

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-13

RY1201, Ryska, fortsättningskurs, del 1, 15,0 högskolepoäng Russian, Intermediate Course, Part 1, 15.0 higher education credits

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-11

Nederländska I 30 högskolepoäng Termin 1 (15 högskolepoäng) Välkommen till Nederländska I, 30 högskolepoäng

Kursplan för FRANSKA, allmän kurs, 1-20 poäng. FRA 101

Kursplan. Introduktion till översättning. Introduction to translation. Nordiska språk, engelska, franska, tyska

K U R S P L A N. Institutionen för humaniora. Franska, allmän kurs. French, general course. Beredningsgruppen för språk. Franska och svenska.

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

Kursbeskrivning med litteraturlista 2014

Svenska som främmande språk Förberedande kurs 30 högskolepoäng

Kursbeskrivning för JKA220, Japanska II (22,5 hp), VT12

Betygskriterier. CT120U, Svenska som andraspråk för gymnasielärare, 90 hp. Ingår i Lärarlyftet II.

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk. 1FR200 Franska, allmän kurs, 30 högskolepoäng French, general course, 30 credits

Kursplan för kurs på grundnivå

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Nederländska I A 15 högskolepoäng. Välkommen till Nederländska I A, 15 högskolepoäng

FR1101, Franska: Grundkurs II, 30,0 högskolepoäng French: Introductory Level II, 30.0 higher education credits

RY1101, Ryska, grundkurs, del 1, 15,0 högskolepoäng Russian, Introductory Course, Part 1, 15.0 higher education credits

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

TYSKA II, HÖGSKOLEPOÄNG

Välkommen till Franska Grundkurs II (nät/distans) vt 15!

Kursguide till. RY1200 Fortsättningskurs i ryska, 30 hp INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER VT16

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Kursplan. För tillträde till kursen krävs standardbehörighet C 2. Franska lägst C-språk kurs B eller 2 åk B-språk eller 3 åk C-språk eller etapp 3.

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

K U R S P L A N. Franska, allmän kurs. French, general course. Beredningsgruppen för språk. Franska och svenska. Franska.

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

ÄFRD02, Franska 2 med utbildningsvetenskaplig inriktning, 30 högskolepoäng French for Secondary Education, Level 2, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

Kursbeskrivning. Muntlig framställning, 5 hp

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

Svenska som främmande språk Behörighetsgivande kurs i svenska 30 högskolepoäng

ÖU2100, Översättarutbildning 1. Magisterutbildning, 60 högskolepoäng

Behörighetsgivande kurs i svenska 30 högskolepoäng

Modevetenskap II. Vetenskapligt skrivande, 7,5 hp, VT-16 Kursbeskrivning och Litteraturlista. Kursansvarig: Louise Wallenberg

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursplan för kurs på grundnivå

ENGK01: Engelska kandidatkurs, 30 högskolepoäng Studiebeskrivning

HUMANISTISKA FAKULTETSNÄMNDEN. Grundnivå/First Cycle

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Lokalisering, 7,5 hp (Kurskod) På kursen Översättning III (TTA430), 30 hp. Gäller 2017.

Svenska språket GR (A), Svenska som andraspråk A2, 7,5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Textanalys, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Kinesiska III Kursbeskrivning HT 2013

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450)

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursplan. Svenska språket A, 30 högskolepoäng Swedish Language, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå.

Kursplan. Kursens benämning: Militärteknik, Metod och självständigt arbete. Engelsk benämning: Military-Technology, Methods and Thesis

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Finska som främmande språk II, GN, 30 hp

Sociologi I, Grundläggande sociologi, 7,5 hp., GN VT-15 Senast uppdaterad

Kursbeskrivning för grundläggande statistik 2 (6 hp), SSA 2, VT17

Kinesiska I Kursbeskrivning HT 2013

STOCKHOLMS UNIVERSITET Sociologiska institutionen

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Kursplan SP1046. Spanska I med didaktisk inriktning 30 högskolepoäng, Grundnivå 1

ÄEND02, Engelska II, 15 högskolepoäng English II, 15 credits Grundnivå / First Cycle

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp (TTA430) Gäller fr.o.m. ht 2016.

Engelska B Eller: Engelska 6 (Områdesbehörighet 2/A2 med ett eller flera undantag)

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. IT-översättning, 7,5 hp. Översättning III, 30 hp, GN (TTA430) Gäller ht 2018.

Stockholms Universitet Sociologiska Institutionen. Delkursplan till specialkursen Samhällsproblem (6 hp) Sociologi I&II VT17 (4/4 5/5 2017)

Kursinformation med litteraturförteckning. Norska muntlig och skriftlig färdighet, 7,5 hp

Studieanvisningar för FR1200, Franska: Fortsättningskurs 30 hp Vt 11

Morfologiska och syntaktiska strukturer, 7,5 hp LIN200, LIN202

Kursbeskrivning för grundläggande statistik 2 (7.5 hp), SSA 2, VT19

Betygskriterier NS1067 Skrivande för studenter med svenska som andraspråk, 15 hp

Anvisningar och schema till kursen PSYKIATRI (7,5 HP) /JB

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

Transkript:

Kursbeskrivning med litteraturlista VT-11 Skriven franska: textgenrer och översättning, 7.5 hp Delkurs inom Franska II, 30 hp. Undervisning Seminarier 9 x 2 timmar. Föreläsningsserien Språk i teori och praktik, se särskilt dokument för beskrivning. Undervisande lärare FSN = Françoise Sullet-Nylander (francoise.sullet-nylander@fraita.su.se) PFö = Per Förnegård (per.fornegard@fraita.su.se) Schema Se www.fraitaklass.su.se. Förkunskapskrav Se kursplan. Lärandemål Efter avslutad kurs ska studenten 1) kunna identifiera olika textgenrer och de markörer som kännetecknar dem, 2) kunna identifiera olika stilnivåer och de markörer som kännetecknar dem, 3) kunna använda relevanta en- och tvåspråkiga ordböcker och informationskällor, 4) kunna tillämpa sina kunskaper i fransk grammatik och meningsstruktur vid författande och översättning av texter på normalprosa, 5) kunna tillämpa sina kunskaper i textanalys och kontrastiv grammatik genom att producera franska grammatiskt korrekta texter i olika genrer och stilnivåer, 6) kunna reflektera över sin egen språkanvändning. Innehåll Kursen består av seminarier och innehåller såväl teoretiska som praktiska moment. Det övergripande syftet är att studenterna skall förbättra sin skriftliga språkfärdighet, på såväl grammatisk som textlingvistik nivå. Kursen behandlar olika grammatiska moment såsom fransk morfosyntax och textgrammatik samt kontrastiv grammatik. Stor tonvikt läggs vidare på textbindning, interpunktion, register- och genremarkörer. De olika momenten övas dels genom obligatoriska (betygsgrundande) hemuppgifter i form av författande av egna texter direkt på franska enligt anvisningar, dels genom översättningsuppgifter (icke betygsgrundande). Den kontrastiva delen examineras genom ett salsprov i översättning i slutet av terminen. 1 (6)

Lektion 1: (FSN & PFö) o Presentation av kursen och hjälpmedel. o Introduktion textgenrer. o Genomgång av översättning 1. o Instruktion hemuppgift 1. Lektion 2: (PFö) o Genomgång av hemuppgift 1 + grammatik. o Stilnivåer, textbindning, m.m. o Instruktion hemuppgift 2. Lektion 3: (PFö) o Genomgång av hemuppgift 2 + grammatik. o Deskriptiv och argumentativ text. o Instruktion hemuppgift 3. Lektion 4: (PFö) o Genomgång av hemuppgift 3 + grammatik. o Interpunktion, m.m. o Instruktion översättning 2 (svenska till franska) Lektion 5: (FSN) o Genomgång av översättning 2 + grammatik. o Konnektorer och underordning. o Instruktion hemuppgift 4. Lektion 6: (FSN) o Genomgång av hemuppgift 4 + grammatik. o Kontrastiv grammatik (aspekt, tempus, modus) o Instruktion översättning 3. Lektion 7: (FSN) o Genomgång av översättning 3 + grammatik. o Textbygge: inledning/slutsats. o Instruktion hemuppgift 5 och översättning 4 (svenska till franska) Lektion 8: (FSN) o Genomgång av hemuppgift 5 och översättning 4 + grammatik. o Instruktion översättning 5 (svenska till franska/franska till svenska) Lektion 9: (FSN & PFö) o Genomgång av översättning 5. o Förberedelse inför översättningsprovet. 2 (6)

Examination Kursen examineras genom I. Skriftlig tentamen i översättning (svenska till franska och franska till svenska), 3 hp. II. Textexaminatorier (hemuppgifter), 4,5 hp. Studenten får och bör använda sig av enspråkiga ordböcker under skrivningen (fransk-franskt, svensk-svenskt). Studenten ansvarar själv för att medtaga ordböcker till skrivningen. Tvåspråkiga ordböcker tillåts ej. Betygskriterier för I (översättningsprovet) För att få betyget E på översättningsprovet ska studenten ha skapat en översättning till franska på acceptabel nivå. En mindre mängd felöversättningar samt en viss mängd morfologiska och syntaktiska fel kan accepteras. Översättningen till svenska visar att studenten förstått innehållet i den franska texten men kan innehålla vissa brister i ordval samt vissa grammatiska felaktigheter. För att få betyget D på översättningsprovet ska studenten ha skapat en översättning till franska på tillfredställande nivå, vilket innebär att den i hög grad förmedlar textens innehåll utan större avvikelser. Ett mindre antal brister i ordval, morfologi och syntax accepteras. Översättningen till svenska visar att studenten har förstått hela innehållet i den franska texten men kan innehålla vissa grammatiska felaktigheter. För att få betyget C på översättningsprovet ska studenten ha skapat en översättning till franska på god nivå, vilket innebär att den förmedlar källtextens innehåll utan större avvikelser. Ett mindre antal fel beträffande morfologi och syntax accepteras. Översättningen till svenska visar att studenten har förstått innehållet i den franska texten men kan innehålla vissa grammatiska felaktigheter. För att få betyget B på översättningsprovet ska studenten ha skapat en översättning till franska på mycket god nivå, vilket innebär att den är nästintill felfri när det gäller morfologi och syntax. Den förmedlar dessutom källtextens innehåll utan onödiga avvikelser. Beträffande översättningen till svenska måste studenten visa att hon eller han har förstått källtexten. Inga luckor eller grova felöversättningar accepteras. Däremot tolereras mindre grammatiska fel i översättningen till svenska. För att få betyget A på översättningsprovet ska studenten ha skapat en översättning till franska på utmärkt nivå, vilket innebär att den är nästintill felfri när det gäller morfologi och syntax. Den förmedlar dessutom källtextens innehåll utan onödiga avvikelser. Beträffande översättningen till svenska måste studenten visa att hon eller han till fullo har förstått källtexten. Inga luckor eller grova felöversättningar accepteras. Däremot tolereras mindre grammatiska fel i översättningen till svenska. Betyget Fx innebär att studenten på översättningsprovet visat otillräckliga kunskaper i förhållande till kraven i lärandemålen. Ytterligare arbete krävs inom områden som anges i lärandemålen. Betyget F innebär att studenten på översättningsprovet visat helt otillräckliga kunskaper i förhållande till kraven i lärandemålen. 3 (6)

Betygskriterier för II (hemuppgifter) Inlämningsuppgifterna betygsätts enligt följande Betyg E Textens omfång och innehåll är i enlighet med anvisningarna. Textens interpunktion förbättrar överlag läsbarheten, även om flera interpunktionsfel kan accepteras. Texten kan innehålla vissa stavfel, kongruensfel, accentfel eller böjningsfel. Vidare tyder texten på att studenten har tillräckligt goda kunskaper i modern fransk grammatik för att kunna förmedla sina tankar i skrift. Dessutom visar texten att studenten bemödat sig om att använda olika hjälpmedel för att uttrycka sig korrekt och idiomatiskt. Texten innehåller flera adekvata konnektorer som bidrar till att förbättra läsbarheten och textbindningen. Slutligen visar texten att studenten har kunskaper om språkets olika register. Betyg D Textens omfång och innehåll är i enlighet med anvisningarna. Franska typografiska regler tillämpas. Textens interpunktion förbättrar överlag läsbarheten, även om flera interpunktionsfel kan accepteras. Texten visar att studenten försöker undvika stavfel, kongruensfel, accentfel och böjningsfel, men ett visst antal dylika fel kan godtas. Vidare tyder texten på att studenten har fullt tillräckliga insikter i modern fransk grammatik, även om ett mindre antal fel kan accepteras. Dessutom visar texten att studenten bemödat sig om att använda olika hjälpmedel för att uttrycka sig varierat och idiomatiskt. Textbindningen är mestadels väl genomförd med hjälp av konnektorer, men ett visst antal mindre adekvata konnektorer kan godtas. Texten ger mestadels ett genomarbetat intryck. Slutligen innehåller texten få registerfel. Betyg C Textens omfång och innehåll är i enlighet med anvisningarna. Franska typografiska regler tillämpas. Interpunktionen är oftast i enlighet med fransk norm. Texten visar att studenten vinnlagt sig om att undvika stavfel, kongruensfel, accentfel och böjningsfel, eftersom dessas antal kan betraktas som ringa. Texten innehåller dessutom inga eller få andra grammatiska fel. Vidare framkommer att studenten bemödat sig om att använda olika hjälpmedel för att skriva en idiomatisk text, eftersom transferfel och övriga oidiomatiska uttryck är tämligen få. Texten visar också att studenten har ansträngt sig för att finna synonyma ord och uttryck i stället för att upprepa samma ord och uttryck. Textbindningen är mestadels väl genomförd med hjälp av konnektorer, men ett smärre antal mindre adekvata konnektorer kan godtas. Texten ger ett genomarbetat intryck. Slutligen innehåller texten få registerfel. Betyg B Textens omfång och innehåll är i enlighet med anvisningarna. Franska typografiska regler tillämpas. Interpunktionen är noggrant genomförd. Vidare uppvisar texten inga eller mycket få stavfel, kongruensfel, accentfel och böjningsfel. Texten innehåller dessutom inga eller mycket få andra grammatiska fel. Språket är mestadels idiomatiskt. Texten visar också att studenten bemödar sig om att använda synonyma ord och uttryck i stället för att upprepa samma ord och uttryck flera gånger. Textbindningen är väl genomförd med hjälp av adekvata konnektorer, och detta jämte en genomtänkt styckeindelning ger ett genomarbetat intryck. Slutligen innehåller texten inga registerfel. Betyg A Textens omfång och innehåll är i enlighet med anvisningarna. Franska typografiska regler och interpunktionsregler tillämpas. Vidare uppvisar texten inga eller nästintill inga stavfel, kongruensfel, accentfel eller böjningsfel. Texten innehåller dessutom inga eller nästintill inga andra grammatiska fel. Språket är så gott som helt idiomatiskt. Texten visar också att studenten bemödar sig om att använda synonyma ord och uttryck i stället för att upprepa samma ord och 4 (6)

uttryck flera gånger. Textbindningen är utmärkt genomförd med hjälp av adekvata konnektorer, och detta jämte en genomtänkt styckeindelning ger ett mycket genomarbetat intryck. Slutligen innehåller texten inga registerfel. Fx Betyget Fx åsätts om: - textens omfång och/eller innehåll visar att studenten inte helt förstått uppgiften, - textens interpunktion eller avsaknad av interpunktion försvårar snarare än förbättrar läsbarheten, - textens stavfel, kongruensfel, accentfel och/eller böjningsfel tyder på att studenten inte använder sig av hjälpmedel, - texten tyder på att studenten behöver repetera grundläggande fransk grammatik, - textens olika meningar och stycken saknar samband med varandra, - texten tyder på att studenten inte helt har förstått vad som menas med begreppet register. F Betyget F åsätts om: - studenten inte har lämnat in uppgiften för bedömning, - textens omfång och/eller innehåll avsevärt avviker från anvisningarna. Kurslitteratur Institutionen beställer inte kurslitteratur. Studenten införskaffar kurslitteraturen på egen hand (se tips om bokhandlare och internetbokhandlare på www.fraitaklass.su.se / Kurser franska / A- Ö om studierna / Kurslitteratur.) Obligatorisk Förnegård, P. 2010. Kompendium. Skriven franska. (laddas ned från Mondo vid terminens början) Sullet-Nylander, F. 2010. Kompendium: Grammatik och översättning för Franska II. (laddas ned från Mondo vid terminens början) Tegelberg, E. 2002. Något om att översätta från svenska till franska - problem, fällor och strategier, Lingua, nr 2. 53 58 (delas ut av läraren under första lektionen) Tegelberg, E. 1996. Översättning från franska till svenska en probleminventering, Lingua, nr 1. 57 61 (delas ut av läraren under första lektionen) Wall, K., Hedman-Ekman, M., Béhar, D. & Kronning, H. 1999. Bonniers Franska Grammatik. Stockholm: Bonniers. Wall, K., Kronning, H., Béhar, D. & Ekman, M. 2008. Bonniers Franska Grammatik II. Stockholm: Bonniers. Rekommenderad Dalcq, A.-E., Englebert, A., Uyttebrouck, E., Van Raemdonck, D. 2007. Mettre de l ordre dans ses idées. Classification des articulations logiques pour structurer son texte. Bruxelles : Duculot. Eriksson, O. & Tegelberg, E. 1989. Svensk-franska strukturövningar med facit. Stockholm: Esselte. Hansén, I. & Schwartz, B. 1992. Gleerups franska grammatik. Lund: Gleerups. Hansén, I. 1996. Franska stilar för universitetet. Gleerups. Boken köps direkt från författaren via e-post iah.hansen@rom.gu.se. Kendris, C. & Kendris, T. 2003. 501 French Verbs Fully Conjugated in All the Tenses and Moods. Barron s Educational Series (säljes på www.adlibris.se). 5 (6)

Maingueneau, Dominique. 2009. Les termes clés de l analyse du discours. Paris : Seuil. Maingueneau, Dominique. 2009. Aborder la linguistique. Paris : Seuil. Mercier-Leca, L. 30 questions de grammaire française. Exercices et corrigés. Neveu, Franck. 2000. Lexique des notions linguistiques. Paris : Armand Colin. Niquet, Gilberte. 1987. Structurer sa pensée, structurer sa phrase : technique d expression orale et écrite formation continue niveau supérieur. Paris : Hachette éducation. Tegelberg, E. 2000. Från svenska till franska. Kontrastiv lexikologi i praktiken. Lund: Studentlitteratur. Referenslitteratur Denis, D. & Sancier-Chateau, A. 1994. Grammaire du français. Paris : Livre de Poche. Ronsjö, E. 1987 eller senare. Ny fransk grammatik. Stockholm: Almqvist & Wiksell. Dubois, J. et al. 1988. La nouvelle grammaire du français. Paris: Larousse. Dubois, Jouannon & Lagane. Grammaire française. Paris: Larousse. Edström, E. Fransk grammatik. Stockholm: Läromedelsförlagen. (Slutsåld på förlaget, men syntaxdelen sid 117 247 säljs som kompendium på studentexpeditionen) Enwall, J. & Lötmarker, R. 1995. Fransk-Svensk ordbok. Natur & Kultur. Franska ordboken. 1991. Stockholm: Norstedts förlag. Kahlmann, A. 1995. Petit dictionnaire du français que l on n apprend pas à l école. 2 ième édition. Stockholm: Saskia läromedel. Le Nouveau Petit Robert 1, dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. 1993. Paris: Le Robert. Rekommenderad referenslitteratur för hela kursen Franska II Arrivé, M., Gadet, F. & Galmiche, M. 1986. La grammaire d aujourd hui. Guide alphabétique de linguistique française. Paris: Flammarion. Denis, D. & Sancier-Chateau, A. 1994. Grammaire du français. Les usuels de Poche, Livre de Poche. Dubois, J. et al. 1988. La nouvelle grammaire du français. Paris: Larousse. Dubois, Jouannon & Lagane. Grammaire française. Paris: Larousse. Franska ordboken. 1991 eller senare. Stockholm: Norstedts förlag. Grammaire Larousse. 1988 eller senare. Paris: Larousse. Grevisse, M. 1994. Le bon usage. Paris-Gembloux: Duculot. Lexis, Dictionnaire de la langue française. 1975 eller senare. Paris: Larousse. Le Nouveau Petit Robert 1, dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. 1993. Paris: Le Robert. Lötmarker, R. 1997. Franska prepositioner. Natur och Kultur Norstedts stora fransk-svenska, svensk-franska ordbok. 1998. Norstedts förlag. Pedersen, J., Spang-Hanssen, E. & Vikner, C. 1989 eller senare. Fransk universitetsgrammatik. Översättning: Eriksson, O. & Lindvall, L. Akademiförlaget. Robert Méthodique. 1982. Paris: Petit Robert. Ronsjö, E. Exercices de grammaire française. Stockholm: Almqvist & Wiksell. (Slutsåld på förlaget.) Wagner, R.-L. & Pinchon, J. 1991 eller senare. Grammaire du français classique et moderne. Paris: Hachette. 6 (6)