INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Relevanta dokument
INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

DET MODERNA SPRÅKSAMHÄLLET, 714G47 (1 30 HP). DELKURS 1. SPRÅK, SPRÅKANDE, SPRÅKVETENSKAP (7.5 hp)

Tid Lokalerna finns i Time Edit. ti 23 jan KMB CL LA. ons 24 jan Läsa:

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursbeskrivning. Fackspråk och terminologi, AN 7,5 hp (TTA606) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursplan för kurs på grundnivå

INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursbeskrivning. Fackspråk och allmänspråk, 7,5 hp. Tolkning II, GN, 30 hp (TTA265) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursplan för kurs på grundnivå

Föreläsning 2: Om Akademiskt Skrivsätt

MASTERPROGRAM I ÖVERSÄTTNINGSVETENSKAP, 120 HP Kursbeskrivning Översättning II, 15 hp (vt 2014)

Källspråk engelska Skrivregler för svenska och engelska från TNC, (Publikationer utgivna av TNC 100.) Stockholm: Terminologicentrum TNC.

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursinformation med litteraturförteckning. Kommunikationsanalys för språkkonsulter 7 högskolepoäng

Kursbeskrivning. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. vt 2015.

TOLKNING OCH ÖVERSÄTTNING I, GN, 30 HP Riktlinjer för kursen Tolkning och översättning I, GN, 30 hp (ht 2012)

Swedish Language BA (A), 30 Credits

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

K U R S P L A N. Språkrådgivning och textvård. Language counselling and corpus planning. Svenska. Nordiska språk. Grundnivå. G2, fortsättningskurs

Kursplan. Introduktion till översättning. Introduction to translation. Nordiska språk, engelska, franska, tyska

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

VP5020, Högskolepedagogik, 15,0 högskolepoäng Higher Education Pedagogics, 15.0 higher education credits

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2009.

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

TOLKNING OCH ÖVERSÄTTNING I, GN, 30 HP. Kursbeskrivning för kursen Tolkning och översättning I, GN, 30 hp (ht 2013)

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2011.

Språkkonsultprogrammet

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Textanalys, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller vt 2019.

Svenska språket AV, Ämnesdidaktisk specialisering i svenska språket, 30 hp

Kursplan. Svenska språket A, 30 högskolepoäng Swedish Language, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå.

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Översättning I, 30 hp, GN (TTA111) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Kursbeskrivning. Kommunikation i ett flerkulturellt perspektiv, 5 hp. Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Kursplan. Svenska språket, grundkurs, 30 högskolepoäng Swedish Language, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursinformation med litteraturförteckning. Semantik och terminologi för språkkonsulter. 10 högskolepoäng

ÖVERSÄTTNING TILL SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING FRÅN SVENSKA III, 30 HP ÖVERSÄTTNING, KANDIDATKURS, 30 HP

Litteraturvetenskap AV, Ämnesdidaktisk specialisering i Litteraturvetenskap, 30 hp

Samhällskunskap AV, Didaktisk inriktning , 30 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Facköversättning II, 7,5 hp (TTA605) Masterprogram i översättning, 120 hp. Gäller vt 2017.

Kursbeskrivning. Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN (TTA307)

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30hp (TTA120)

Institutionen för ekonomi och IT Kurskod OLB300. Organisation and Leadership, Intermediate Level, 7.5 HE credits

Riktlinjer för kursen Översättningsvetenskaplig teori och metod I, 15 hp, AN. Höstterminen 2012.

Kursbeskrivning. Översättning inom näringsliv och förvaltning, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440)

Svenska språket GR (A), Svenska språket för grundlärare åk 4-6, 7,5 hp

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Värderingsförmåga och förhållningssätt Reflektera över värdet av normer för det akademiska samtalet

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET

Kursplan. Retorik A, 30 högskolepoäng Rhetoric, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå. Kursens mål

K U R S P L A N. Språkrådgivning och textvård. Language counselling and corpus planning. Svenska. Nordiska språk. Grundnivå. G2, fortsättningskurs

HUMANISTISKA FAKULTETSNÄMNDEN. Grundnivå/First Cycle

Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA410)

Kursplan. Vetenskaplig baskurs, 30 högskolepoäng Introduction to Academic Studies, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå.

SV1130, Retorik, grundkurs, 15,0 högskolepoäng Rhetoric, Introductory Course, 15.0 higher education credits

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Översättningsteori I, 7,5 hp. Översättning II, GN, 30 hp (TTA255) Gäller fr.o.m. vt 2016.

Deltagarbaserad forskning, 7.5 högskolepoäng

Kursplan. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå. Kursens mål. Institutionen för hälsovetenskaper

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för svenska språket

Från Tanke Till Text : En Språkhandbok För Uppsatsskrivande Studenter PDF LÄSA ladda ner

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp (TTA450) Gäller fr.o.m. vt Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) STOCKHOLMS UNIVERSITET

K U R S P L A N. Svenska språket, kandidatkurs med inriktning på språkrådgivning och textvård

Kursplan. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå. Kursens mål. Denna kursplan är nedlagd eller ersatt av ny kursplan.

Kursplan. Mål 1(5) Mål för utbildning på avancerad nivå. Kursens mål. Institutionen för humaniora, utbildnings- och samhällsvetenskap

Kursbeskrivning. Översättningsteori II, 7,5 hp. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA440) Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Svenska som andraspråk, fortsättningskurs, 30 högskolepoäng Swedish as a Second Language, Intermediate Course, 30 Credits

Musikalisk kunskapsbildning ur ett vetenskapligt perspektiv, 15 högskolepoäng

ENGK01, Engelska: Kandidatkurs, 30 högskolepoäng English: Level 3 - B. A. Course, 30 credits Grundnivå / First Cycle

Tolkning och översättning I med inriktning mot översättning, GN, 30 hp (TTA120)

INSTITUTIONEN FÖR EKONOMI OCH SAMHÄLLE

HÖGSKOLAN I VÄXJÖ KURSPLAN 1(2) Institutionen för humaniora Dnr 98:110

Kursbeskrivning. Översättning kandidatkurs, GN, 30 hp (TTA450) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. vt 2015.

L6SV10, Svenska 1 för lärare åk 4-6, 15,0 högskolepoäng Swedish 1 for teachers grades 4-6, 15.0 higher education credits

Kursplan. Sociologi A, 30 högskolepoäng Sociology, Basic Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå. Kursens mål

Utbildningsplan för översättarprogrammet, 120 högskolepoäng. Professional Translation Programme, 120 higher education credits

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

STUDIEANVISNING SPRÅKSAMHÄLLETS UTVECKLING 714G48 (31 60 HP)

PDA506, Metod och metodologi, fördjupningskurs, 7,5 högskolepoäng Method and Methodology, advanced course, 7.5 higher education credits

Kursplan. Engelska B, 30 högskolepoäng English, Intermediate Course, 30 Credits. Mål 1(5) Mål för utbildning på grundnivå.

Fakulteten för konst och humaniora Institutionen för språk

KURSPLAN Svenska språket, hp, 30 högskolepoäng

SPRÅKKONSULTPROGRAMMET

Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning. Examensarbete, 15 hp. Tolkning kandidatkurs, 30 hp, GN (TTA480) Gäller vt 2019.

Svenska språket GR (A), 30 hp

L3EN10, Engelska för lärare F-3, 15,0 högskolepoäng English for teachers grades 0-3, 15.0 higher education credits

Education Ba(A), Leisure Education Work I

KURSPLAN Svenska som andraspråk 2, hp, 15 högskolepoäng

Swedish Language BA (B), 30 Credits

Samspel mellan individ och samhälle 7,5 hp HT-15

Kursbeskrivning. Konferenstolkning I, AN, 30 hp (TTA355) Fastställd av institutionsstyrelsen och gäller fr.o.m. ht 2014.

Kursbeskrivning. Översättarens verktyg och verklighet, 7,5 Hp (TTA602) Masterprogram i översättningsvetenskap, 120 hp

Kursbeskrivning. Facköversättning I, 7,5 hp (TTA604) Masterprogram i översättning, 120 hp. Tolk- och översättarinstitutet (TÖI)

Utbildningsvetenskapliga fakulteten

Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125)

ATPB43, Arbetsterapi - Människan och arbetslivet, 7,5 högskolepoäng Occupational Therapy in working life, 7.5 credits Grundnivå / First Cycle

Ann-Sofie Bjärkeblad

Svenska språket GR (A), 30 hp

Transkript:

INSTITUTIONEN FÖR SVENSKA SPRÅKET SPK040 Språkkonsultprogrammet, kurs 4, 30 högskolepoäng Language Consultancy Programme, Course 4, 30 higher education credits Grundnivå / First Cycle Litteraturlista för SPK040, gällande från och med Litteraturlistan är fastställd av Institutionen för svenska språket 2013-08-29 att gälla från och med 2013-09-01. Se bilaga.

GÖTEBORGS UNIVERSITET Institutionen för svenska språket Språkkonsultprogrammet, kurs 4, SPK040 Litteraturlista Översättning och terminologi, 7,5 hp Englund, Helena 2008. Vem vill läsa manualer? Språkbruk. Tidskrift utgiven av Svenska språkbyrån 2008:3. S. 19 22. http://www.sprakbruk.fi/media/sprakbruk_2008.3_artikel_5.pdf Fackspråk eller fikonspråk? Om naturvetares språk 2004. Stockholm: TNC Terminologicentrum. http://www.tnc.se/gratis.html Jämtelid, Kristina 2002. Texter och skrivande i en internationaliserad affärsvärld. Flerspråkig textproduktion vid ett svenskt storföretag. (Stockholm studies in Scandinavian philology N.S. 27.) Stockholm: Almqvist & Wiksell. S. 55 65. [Kap. 4.] http://su.divaportal.org/smash/record.jsf?pid=diva2:571912 Kleberg, Lars (2009). Att göra översättningar synliga. Om översättningshistoria och databasen Svenskt översättarlexikon. I: Jansson, Erland (red.), En bok om böcker och bibliotek tillägnad Louise Brunes. Huddinge: Södertörns högskola. S. 173 186. http://sh.divaportal.org/smash/record.jsf?pid=diva2%3a214423&dswid=607 Lindqvist, Yvonne (red.) 2007. Gränslösa texter. Perspektiv på översättning. (Ord och stil. Språkvårdssamfundets skrifter 38.) Uppsala: Hallgren & Fallgren. Medicinskt fackspråk i skrift. Råd och riktlinjer. Version 1 2010-03-05. Stockholm: TNC, Läkartidningen, Socialstyrelsen & SLS språkkommitté. http://www.tnc.se/gratis.html Metoder och principer i terminologiarbetet. (Spri-rapport 481.) Stockholm: Spri & TNC. http://www.tnc.se/gratis.html Nilsson, Henrik & Magnus Merkel 2010. Tillgänglighet till terminologi svenska myndigheters ansvar. I: Domeij, Richard et al. (red.), Språkteknologi för ökad tillgänglighet. Rapport från ett nordiskt seminarium, Linköping, 27 28 oktober 2010. Linköping: Linköping University. S. 35 48. http://www.ep.liu.se/ecp_home/index.en.aspx?issue=054 Nordman, Lieselott 2009. Lagöversättning som process och produkt. Revideringar och institutioner vid lagöversättning till svenska i Finland. (Nordica Helsingiensia 16.) Helsingfors: Helsingfors universitet, Institutionen för nordiska språk och nordisk litteratur. S. 52 67, 68 115. [Kap. 3 och 4.] https://helda.helsinki.fi/handle/10138/19639?show=full Nuopponen, Anita & Nina Pilke 2010. Ordning och reda. Terminologilära i teori och praktik. Stockholm: Norstedts. Om sökning i Rikstermbanken. Version 1.2. 2011-04-26. Stockholm: Rikstermbanken. http://www.rikstermbanken.se/rtb/common/hjalptexter.pdf Ranta, Aarne 2010. När kan man lita på maskinöversättning? I: Domeij, Richard et al. (red.), Språkteknologi för ökad tillgänglighet. Rapport från ett nordiskt seminarium, Linköping, 27 28 oktober 2010. Linköping: Linköping University. S. 49 60. http://www.ep.liu.se/ecp_home/index.en.aspx?issue=054 Socialstyrelsens handledning för arbetet med begrepp och termer (2011-2-12). Stockholm: Socialstyrelsen. http://www.socialstyrelsen.se/publikationer2011/2011-2-12 Ytterligare aktuella forskningsartiklar eller motsvarande, dock högst 100 sidor, läses enligt anvisning från ansvarig lärare. Referenslitteratur, översättning: översättningsvetenskap och anvisningar Att översätta EU-rättsakter. Anvisningar engelska franska svenska februari 2013. Bryssel & Luxemburg: Rådets svenska språkenhet, Kommissionens svenska språkavdelning &

Europaparlamentets svenska översättningsenhet. http://ec.europa.eu/translation/swedish/guidelines/documents/swedish_style_guide_dgt_sv.pdf Från ett språk till ett annat Om översättning och tolkning. 2013. (Språkrådets skrifter 15.) Stockholm: Norstedts. Ingo, Rune 2007. Konsten att översätta. Översättandets praktik och didaktik. Lund: Studentlitteratur. Munday, Jeremy 2012 [2001]. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 3rd ed. London & New York: Routledge. Språkliga riktlinjer för översättningen av SNOMED CT till svenska. (2011-01-14). Stockholm: Socialstyrelsen. http://www.socialstyrelsen.se/publikationer2011/2011-1-14 Referenslitteratur, översättning: organisationer och resurser Föreningen auktoriserade translatorer FAT: http://www.aukttranslator.se Svenskt översättarlexikon: http://www.oversattarlexikon.se Sveriges Facköversättarförening SFÖ: http://www.sfoe.se Översättarcentrum ÖC: http://www.oversattarcentrum.se Referenslitteratur, fackområdens språkbruk Englund Hjalmarsson, Helena & Anki Mattsson 2013. Juristens skrivhandbok. Stockholm: Jure. Fogelberg, Magnus & Göran Petersson 2006 [1996]. Medicinens språk. 2 uppl. Stockholm: Liber. Föreningen teknisk information FTI: http://www.teknikinformatoren.se Jensen, Ulf, Staffan Rylander & Per Henrik Lindblom 2012 [1993]. Att skriva juridik. Regler och råd. 5 uppl. Uppsala: Iustus. Legl, Elisabeth 2006. Att skriva texter i vården. Lund: Studentlitteratur. Pelger, Susanne 2007. Kommunikation för naturvetare. Lund: Studentlitteratur. Svenska Läkaresällskapets språkkommitté SLS: http://www.sls.se/kvalitet/sprakkommitten Skrivregler för svenska och engelska från TNC 2004. (TNC 100.) Stockholm: TNC Terminologicentrum. Walla, Erik 2004 [1990]. Så skriver du bättre tekniska rapporter. 2 uppl. Lund: Studentlitteratur. Referenslitteratur, terminologi Nordterm: http://www.nordterm.net Terminologins terminologi. Stockholm: TNC Terminologicentrum. http://www.tnc.se/gratis.html TNC Terminologicentrum: http://www.tnc.se TNC-aktuellt. Nyhetsblad från TNC: http://www.tnc.se/tnc-aktuellt.html Referenslitteratur, termdatabaser IATE: InterActive Terminology in Europe: http://iate.europa.eu Rikstermbanken: http://www.rikstermbanken.se Socialstyrelsens termbank: http://socialstyrelsen.iterm.se Svenska biotermgruppen: http://www.biotermgruppen.se Svenska datatermgruppen: http://www.datatermgruppen.se Svenska optiktermgruppen: http://www.photonicsweden.com/node/35 Språkbruk i arbetslivet, 7,5 hp Adelswärd, Viveka 1995. Institutionella samtal struktur, moral och rationalitet. Några synpunkter på värdet av samtalsanalys för att studera mötet mellan experter och lekmän. I: Folkmålsstudier 36. S. 109 137. http://www.nord.helsinki.fi/pdf/adelsward_fms36.pdf Asmuß, Birte & Jakob Steensig (red.) 2003. Samtalen på arbejde. Konversationsanalyse og kompetenceudvikling. Frederiksberg: Samfundslitteratur. Ca 100 s. Enligt lärares anvisningar. Finns som e-bok på UB. Bawarshi, Anis S. & Mary Jo Reiff 2010. Genre. An Introduction to history, theory, research, and pedagogy. West Lafayette, Indiana: Parlor Press. Kap. 1 och kap. 8, s. 3 10, 132 150. http://wac.colostate.edu/books/bawarshi_reiff

Blückert, Ann 2010. Juridiska ett nytt språk? En studie av juridikstudenters språkliga inskolning. (Skrifter utgivna av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 79.) Uppsala: Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet. https://uu.divaportal.org/smash/get/diva2:282867/fulltext02.pdf Ca 60 sidor. Ekström, Mats, Anna Lindström & Susanna Karlsson 2013. Managing troubles-talk in the renegotiation of a loan contract. Discourse Studies 15, s. 371 394. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB. Freedman, Aviva & Christine Adam 1996. Learning to Write Professionally. Situated Learning and the Transition from University to Professional Discourse. Journal of Business and Technical Communication 10(4), s. 395 427. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB. Hoffman, Mark E., Paul V. Anderson & Magnus Gustafsson 2014. Workplace Scenarios to integrate communication skills and content. A case study. I: Proceedings of the 45th ACM technical symposium on Computer science education. New York, NY: ACM. S. 349 354. http://dl.acm.org/citation.cfm?id=2538916 Hållsten, Stina 2008. Ingenjörer skriver. Verksamheter och texter i arbete och utbildning. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology N.S. 45.) Stockholm: Inst. för nordiska språk, Stockholms universitet. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva- 7483 Ca 60 sidor. Karlsson, Anna-Malin 2006. En arbetsdag i skriftsamhället. Ett etnografiskt perspektiv på skriftanvändning i vanliga yrken. (Småskrift utgiven av Språkrådet.) Stockholm: Norstedts akademiska förlag. Karlsson, Anna-Malin 2008. Forskare, pedagog eller konsult? Reflektioner kring tillämpad och praxisorienterad språkforskning. I: Granfeldt, Jonas, Gisela Håkansson, Marie Källkvist & Suzanne Schlyter (red.), Språkinlärning, språkdidaktik och teknologi. Rapport från ASLA:s höstsymposium i Lund 8 9 november 2007. (ASLA:s skriftserie 21.) Uppsala: ASLA. S. 101 113. Stencil, finns i GUL. Landqvist, Mats 2012. Det goda samtalet. Anvisningar för sjukvårdsrådgivare. I: Karlsson, Anna- Malin, Mats Landqvist & Hanna Sofia Rehnberg (red.), Med språket som arbetsverktyg. Sju studier av kommunikation i vården. (Text- och samtalsstudier från Södertörns högskola 1.) Södertörn. S. 49 61. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-16919 MacKinnon, Jamie 1993. Becoming a Rhetor. Developing writing ability in a mature, writingintensive organization. I: Spilka, Rachel (red.), Writing in the Workplace. New Research Perspectives. Carbondale: Southern Illinois University. S. 41 55. Pogner, Karl-Heinz 2003. Writing and interacting in the discourse community of engineering. I: Journal of Pragmatics 35. S. 855 867. Finns i e-tidskrift tillgänglig via UB. Söderlundh, Hedda 2012. Myndighetens textproduktion skribenter och texter vid Försäkringskassan. I: Nyström Höög, Catharina, Hedda Söderlundh & Marie Sörlin, Myndigheterna har ordet. Om kommunikation i skrift. (Språkrådets skrifter 14.) Stockholm: Norstedts. S. 39 66. Vetenskapsrådet 2011. God forskningssed. (Vetenskapsrådets rapportserie 1:2011.) Stockholm: Vetenskapsrådet. Kap. 2 och kap. 4, s. 29 47, 65 71. http://www.cm.se/webbshop_vr/pdfer/2011_01.pdf Ytterligare 3 5 aktuella artiklar på svenska, danska, norska eller engelska om språkbruk i arbetslivet enligt lärares anvisning. Praktik, 4,5 hp (Ingen litteratur.) Specialarbete, 7,5 hp Lagerholm, Jarrick, Arne & Olle Josephson 1996. Från tanke till text. En språkhandbok för uppsatsskrivande studenter. 2 uppl. Lund: Studentlitteratur. Lagerholm, Per 2005 eller senare. Språkvetenskapliga uppsatser. Lund: Studentlitteratur.

Yrkeskunskap II, 3 hp ben Salem Dynehäll, Maria & Anna Lärk Ståhlberg 2014. Loopa. Affärsutveckling för entreprenörer. Stockholm: Liber.