Nr 12 Fakultativt protokoll till Wienkonventionen om konsulära förbindelser om obligatoriskt biläggande av tvister. Wien den 24 april 1963.

Relevanta dokument
Sveriges internationella överenskommelser

Nytryck av SÖ 1990:21

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

SÖ 1999: 31. SOM HÄNVISAR TILL Europeiska unionens råds akt av den tjugosjunde september nittonhundranittiosex,

Sveriges överenskommelser med främmande makter

1914- SVERIGES 1~ 3-

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

1999: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Regeringens proposition 2002/03:32

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002

ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 16 Tilläggsprotokoll till den straffrättsliga konventionen om korruption av den 27 januari 1999 (SÖ 2004:15) Strasbourg den 15 maj 2003

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 21 september 2011

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 26 januari 2016

SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 7 juli 2016

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap


Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

1924- SVERIGES N:r 20-

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:o 3.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 18 februari 2014

Sveriges överenskommelser med främmande makter

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

Svensk författningssamling

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 5. Skiljeclomskonvention med Amerikas Förenta Stater. Washington den 24 juni 1924.

Sveriges internationella överenskommelser

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Fakultativt protokoll till konventionen om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor

R app o r t T A n a l y s a v f as t p r o v. Ut f ä r dad A le xa n d e r G i r on

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Traktaträtt och tolkningen av traktater

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Användarhandbok. USB Charging Dock DK52

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Bevisupptagning i svenska skiljeförfaranden Jesper Tiberg Advokatfirman Lindahl

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

R app o r t T A n a l y s a v f as t p r o v. Ut f ä r dad P e r S a mu el s s on

Netbook mouse SPM SV Användarhandbok. Register your product and get support at

1924- SVERIGES N:1' 23-

Transkript:

Nr 12 Fakultativt protokoll till Wienkonventionen om konsulära förbindelser om obligatoriskt biläggande av tvister. Wien den 24 april 1963. R atificerad av Sverige den 25 jan u ari 1974. R atifikationsinstrum entet d eponerades i N ew Y ork den 19 m ars P rotokollet trädde i kraft den 19 m ars 1967 F örteckning ö v er övriga stater som före den 1 m ars 1974 d ep o n erat sina ratifikations- eller anslutningsinstrum ent: A m erikas Förenta L uxem burg 8/3 1972 S tater 24/11 1969 M adagaskar 17/2 1967 a A ustralien 12/2 1973 a M auritius 13/5 1970 a Belgien 9/9 1970 N epal 28/9 1965 a D anm ark 15/11 1972 Panam a 28/8 1967 D om inikanska Paraguay 23/12 1969 a R epubliken 4/3 1964 Schw eiz 3/5 1965 F ilippinerna 15/11 1965 Senegal 29/4 1966 a Frankrike 31/12 1970 Storbritannien 9/5 1972 G abon 23/2 1965 F örbundsrepubliken Italien 25/6 1969 T y sk lan d 1 7/9 1971 K enya 1/7 1965 a Republiken V ietnam 10/5 1973 a L aos 9/8 1973 a Ö sterrike 12/6 1969 L iechtenstein 18/5 1966 Ö vre V olta 11/8 1964 1 In a com m u n icatio n d eposited on 24 Ja n u ary 1972 w ith the R e g istrar o f the In tern atio n al C o u rt o f Ju stiee, w ho tran sm itted it to the S ecretary -G en e ral pursuant to o p erativ e p aragraph 3 o f S ecurity C ouncil resolution 9 (1946) o f 15 O cto b er 1946, the G o v ern m en t o f the Federal R epublic o f G erm any sta te d as follow s: " O n b e h a lf o f the F ederal R epublic o f G erm any and w ith refe ren ce to the reso lu tio n ad o p ted by th e U nited N atio n s S ecurity C ouncil on 15 O c to b e r 1946, I havé the honour to m ake the follow ing declaration: " I n resp ec t o f any d ispute b etw een the F ederal R epublic o f G erm any and any P arty to the V ienna C o n vention on C o n su lar R elations o f 24 A pril 1963 and to the O ptional P rotocol th ereto concern in g th e C om p u lso ry S ettlem ent o f D isputes th at m ay arise w ithin the scope o f th at P ro to col, the F ederal R epublic o f G erm any accepts the ju risd ictio n o f the In tern atio n al C o u rt o f Ju stiee. T his d eclaratio n also applies to such d isp u tes as m ay arise, w ithin th e scope o f artiele IV o f th e O ptional P rotocol co n cern in g the C om pulsory S ettlem en t o f D isp u tes, in connex io n w ith the O ptional Protocol concerning A cquisition o f N ationality. It is in acco rd an ce w ith the C h a rter o f the U nited N atio n s an d w ith the term s and subject to the conditio n s o f th e S tatu te and R ules o f the In tern atio n al C ourt o f Ju stiee th at the ju risd ictio n o f the C o u rt is h ereb y recognized. " T h e F ederal R epublic o f G erm any u n d ertak es to com ply in good faith w ith the d ecisio n s o f th e C o u rt and to accept all the obligations o f a M em ber o f th e U nited N atio n s u n d er A rtiele 94 o f th e C h a rte r."

Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes The States Parties to the present P rotocol and to the Vienna C onvention on C onsular R elations, hereinafter referred to as the C o nvention, adopted by the U nited N ations C onference held at V ienna from 4 M arch to 22 A pril 1963, Expressing their wish to reso rt in all m atters concerning them in respect o f any dispute arising out of the interpretation or application of the C onvention to the com pulsory jurisdiction of the International C ourt of Justiee, unless som e o th er form of settlem ent has been agreed upon by the parties w ithin a reasonable period, H avé agreed as follow s: Protocole de signature facultative concernanl le réglement obligatoire' des différends Les E ta ts parties au present Protocole et å la C onvention de Vienne sur les relations consulaires, ci-aprés dénom m ée la C onventio n, qui a été adoptée par lac o n féren ce des N ations U nies tenue å V ienne du 4 m ars au 22 avri! 1963, E xprim ant leur désir de recourir, pour ce qui les concerne, å la juridiction obligatoire de la C our internationale de Justiee pour la solution de tous différends touchant 1 interprétation ou 1 application de la C onvention, å m oins q u un autre m ode de réglem ent n ait été accepté d 'u n com m un accord par les parties dans un délai raisonnable, Sont convenus des dispositions suivantes: A rticle 1 D isputes arising out o f the interpretation or application of the C onvention shall lie within the com pulsory jurisdiction of the In tern a tional C ourt o f Justiee and m ay accordingly be brought before the C ourt by an application m ade by any party to the dispute being a Party to the p resen t Protocol. A rticle prem ier Les différends relatifs å 1 interprétation ou å 1 application de la C onvention relévent de la com pétence obligatoire de la C our in ternationale de Justiee, qui, å ce titre, pourra étre saisie par une requéte de toute partie au différend qui sera elle-m ém e Partie au présent Protocole. A rticle II The parties m ay agree, within a period of tw o m onths after one party has notified its opinion to the o th er th at a dispute exists, to resort not to the International C ourt of Justiee but to an arbitral tribunal. A fter the expiry of the said period, either p arty m ay bring the dispute before the C ourt by an application. A rticle II L es parties peuvent convenir, dans un délai de deux m ois apres notification par une partie å 1 autre q u il existe å son avis un litige, d adopter d 'u n com m un accord, au lieu du recours å la C our internationale de Justiee, une procédure de vant un tribunal d'arbitrage. Ce délai étant écoulé, chaque partie peut, pär voie de req u éte, saisir la C our du différend.

(Ö versättning)1 Fakultativt protokoll om obligatoriskt biläggande av tvister De stater som är anslutna till detta protokoll och till W ienkonventionen om konsulära fö r bindelser, här nedan åberopad såsom konven tio n en, antagen av F örenta nationernas i W ien den 4 m ars - den 22 april 1963 avhållna konferens. vilka uttrycker sin önskan a tt fö r sin del u n d erk asta sig Internationella dom stolens obligatoriska d o m srätt i och för slitandet av varje tv ist rörande tolkningen eller tilläm p ningen av konventionen, såvida icke p arterna inom skälig tid har träffat överenskom m else om en annan form av uppgörelse, har överenskom m it om följande: A rtikel I T vist rörande tolkningen och tilläm pningen av konventionen skall falla under Internationella dom stolens obligatoriska d o m srätt och får i enlighet härm ed anhängiggöras vid dom stolen på ansökan av p art i tvisten som själv är ansluten till d etta protokoll. A rtikel II Inom en tidrym d örn tv å m ånader efter det p art u n d errättat m otparten om att enligt partens uppfattning tv ist föreligger, äger partern a överenskom m a om att hänskjuta tvisten till skiljedom i stället fö r till Internationella dom stolen. N är näm nda frist utlöpt äger endera p arten genom ansökan anhängiggöra tvisten vid dom stolen. 1 Ö versättningen i enlighet m ed den i prop. 1973: 172 intagna texten.

A rticle III 1. W ithin the sam e period of tw o m onths, the parties m ay agree to adopt a conciliation procedure before resorting to the International C ourt of Justiee. 2. The conciliation com m ission shall m ake its recom m endations w ithin five m onths after its appointm ent. If its recom m endations are not accepted by the parties to the dispute w ithin tw o m onths after they havé been delivered, either party m ay bring the dispute before the C ourt by an application. A rticle IV States Parties to the C onvention, to the O ptional Protocol concerning A cquisition of N ationality, and to the present Protocol may at any tim e declare th at they will extend the provisions o f the present Protocol to disputes arising out of the interpretation or application o f the O ptional Protocol concerning A cquisition of N ationality. S uch declarations shall be notified to the S ecretary-g eneral of the U nited N ations. A rticle V T he p resent Protocol shall be open fo r signature by all S tates w hich m ay becom e Parties to the C onvention as follow s: until 31 O ctober 1963 at the Federal M inistry fo r Foreign A ffairs of the R epublic of A ustria and, subsequently, until 31 M arch 1964, at the U nited N ations H eadquarters in N ew Y ork. A rticle VI T he present P rotocol is subject to ratification. T he instrum ents o f ratification shall be deposited w ith the S ecretary-g eneral of the U nited N ations. A rticle III 1. L es parties peuvent égalem ent convenir d 'u n com m un accord, dans le m ém e délai de deux m ois, de recourir å une procédure de conciliation avant d en appeler å la C our internationale de Justiee. 2. L a C om m ission de conciliation devra form uler ses recom m andations dans les cinq m ois suivant sa constitution. Si celles-ci ne sont pas acceptées pär les parties au litige dans 1 espace de deux m ois apres leur énoncé chaque partie sera libre de saisir la C our du différend par voie de requéte. A rticle IV L es E tats parties å la C onvention, au Protocole de signature facultative concernant 1 acquisition de la nationalité et au présent Protocole peuvent å to u t m om ent déclarer étendre les dispositions du p résen t Protocole aux différends résu ltan t de 1 interprétation ou de 1 application du Protocole de signature facultative concernant 1 acquisition de la nationalité. C es déclarations seront notifiées au S ecrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies. A rticle V Le présent Protocole sera ouvert å la signature de tous les E tats qui deviendront P arties å la C onvention, de la m aniére suivante: ju sq u au 31 octobre 1963 au M inistére fédéral des A ffaires étrangéres de la R épublique d A utriche, et ensuite, ju s q u au 31 m ars 1964, au Siége de 1 O rganisation des N ations U nies å N ew Y ork. A rticle VI Le p résen t P rotocole sera ratifié. Les instrum ents de ratification seront déposés auprés du S ecrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies. A rticle V II T he present Protocol shall rem ain open for accession by all S tates w hich m ay becom e P arties to the C onvention. T he instrum ents of accession shall be deposited w ith the S ecretary-g eneral of the U nited N ations. A rticle V II Le présent Protocole restera ouvert å l adhésion de to u s les E tats qui deviendront P arties å la C onvention. L es instrum ents d adhésion seront déposés auprés du S ecrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies.

A rtikel III 1. Inom sam m a tidrym d om tv å m ånader äger partern a överenskom m a om att u nderkasta sig förlikningsförfarande, innan de hänvänder sig till Internationella dom stolen. 2. Förlikningskom m issionen skall fram lägga sitt förslag inom fem m ånader efter tillsättandet. Om förslaget icke antages av partern a i tvisten inom tv å m ånader efter dess fram läggande, äger vardera p arten genom ansökan anhängiggöra tvisten vid dom stolen. A rtikel IV S tat som är ansluten till konventionen, till det fakultativa protokollet angående förvärv av m edborgarskap och till detta protokoll äger när som helst förklara att den utsträck er giltigheten av d etta protokolls bestäm m elser till att o m fatta tv ist rörande tolkningen och tilläm pningen av det fakultativa protokollet om fö rv ärv av m edborgarskap. Om sådan förklaring skall underrättelse läm nas F ö ren ta nationernas generalsekreterare. A rtikel V D etta protokoll skall hållas öppet för u ndertecknande av alla stater som äger tillträd a konventionen enligt följande: till den 31 oktober 1963 hos Ö sterrikes federala u trik esm inisterium och därefter till den 31 m ars 1964 i F ö ren ta nationernas högkvarter i N ew Y ork. A rtikel VI D etta protokoll skall ratificeras. R atifikationsinstrum ent skall deponeras hos Förenta nationernas generalsekreterare. A rtikel V II D etta protokoll skall hållas öppet för anslutning av stat som äger tillträda konventionen. A nslutningsinstrum ent skall dep o n e ras hos F örenta nationernas generalsekreterare.

A rticle V III 1. T he present Protocol shall enter into force on the sam e day as the C onvention or on the thirtieth day follow ing the date o f deposit of the second instrum ent of ratification or accession to the P rotocol w ith the S ecretary- G eneral o f the U nited N ations, w hichever date is the later. 2. F or each State ratifying or acceding to the present Protocol after its entry into force in accordance w ith p arag rap h 1 of this A rticle, the Protocol shall enter into force on the thirtieth day after deposit by such State of its instrum ent of ratification or accession. A rticle V III 1. Le p résen t P rotocole en trera en vigueur le m ém e jour que la C onvention ou, si cette seconde date est plus éloignée, le trentiém e jo u r suivant la date de depot du second instrum ent de ratification du Protocole ou d'ad h ésio n å ce Protocole auprés du Secrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies. 2. Pour chaque E tat qui ratifiera le présent Protocole ou y adhérera apres son entrée en vigueur conform ém ent au paragraphe 1 du p résen t article, le Protocole en trera en vigueur le trentiém e jo u r apres le dépot par cet E tat de son instrum ent de ratification ou d'ad h ésio n. A rticle IX T he S ecretary-g eneral of the U nited N ations shall inform all States w hich may becom e P arties to the C onvention: (a) of signatures to the present Protocol and of the deposit o f instrum ents o f ratification or accession, in accordance w ith A rticles V, VI and V II; (b) of declarations m ade in accordance with A rticle IV of the p resen t P rotocol; (c) of the date on w hich the present Protocol will enter into fo rce, in accordance w ith A rticle V III. A rticle IX Le S ecrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies notifiera å tous les E tats qui peuvent devenir Parties å la C onvention: a) les signatures apposées au p résen t Protocole et le dépöt des instrum ents de ratification ou d adhésion, conform ém ent aux articles V, VI et V II; b) les déclarations faites conform ém ent å 1 article IV du p résen t Protocole; c) la date å laquelle le présent Protocole en trera en vigueur, conform ém ent å 1 article V III. A rticle X T he original of the present P rotocol, of w hich the C hinese, English, F rench, R ussian and Spanish tex ts are equally authentic, shall be deposited w ith the S ecretary-g eneral of the U nited N ations, w ho shall send certified copies th ereo f to all S tates referred to in A rticle V. IN W IT N E S S W H E R E O F the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective G ovem m ents, havé signed the present Protocol. D O N E AT V IE N N A, this tw enty-fourth day of A pril, one thousand nine hundred and sixty-three. A rticle X L 'original du présent P rotocole, dont les textes anglais, chinois, espagnol, f r a n c is et russe font égalem ent foi, sera déposé auprés du Secrétaire général de 1'O rganisation des N ations U nies, qui en adressera des copies certifiées conform es å tous les E tats visés å 1 article V. E N FO I D E Q U O I les plénipotentiaires soussignés, dum ent autorisés pär leurs gouvernem ents resp ectifs, ont signé le présent Protocole. FA IT A V IE N N E, le vingt-quatre avril mil neuf cent soixante-trois.

A rtikel V III 1. D etta protokoll träd er i kraft sam m a dag som konventionen eller den trettionde dagen efter dagen för depositionen av det andra ratifikations- eller anslutningsinstrum entet, avseende detta protokoll, hos Förenta nationernas g eneralsekreterare, vilkendera dagen som infaller senare. 2. I förhållande till stat som ratificerar eller ansluter sig till detta protokoll efter dess ikraftträdande enligt mom. 1 skall protokollet träda i kraft den trettionde dagen efter depositionen av denna stats ratifikations- eller anslutningsinstrum ent. A rtikel IX F örenta nationernas generalsekreterare skall u n d errätta alla stater, som äger tillträda konventionen a) om undertecknanden av d etta protokoll sam t om depositioner av ratifikations- och anslutningsinstrum ent enligt artiklarna V, VI och V II, b) om förklaringar avgivna enligt artikel IV i detta protokoll, sam t c) om dagen fö r detta protokolls ik raftträdande enligt artikel V III. A rtikel X H uvudskriften till detta protokoll, vars engelska, fran sk a, kinesiska, ryska och spanska tex ter äger lika vitsord, skall deponeras hos F örenta nationernas generalsekreterare, som skall överläm na bestyrkta avskrifter därav till alla stater som anges i artikel V. T IL L B E K R Ä F T E L S E H ÄRAV har undertecknade befullm äktigade om bud, som vederbörligen bem yndigats därtill av sina regeringar, undertecknat detta protokoll. SOM SK E D D E I W IE N den 24 april 1963. Kungl. Boktr. S to ck h o lm 1974 740203