Nr 12 Fakultativt protokoll till Wienkonventionen om konsulära förbindelser om obligatoriskt biläggande av tvister. Wien den 24 april 1963. R atificerad av Sverige den 25 jan u ari 1974. R atifikationsinstrum entet d eponerades i N ew Y ork den 19 m ars P rotokollet trädde i kraft den 19 m ars 1967 F örteckning ö v er övriga stater som före den 1 m ars 1974 d ep o n erat sina ratifikations- eller anslutningsinstrum ent: A m erikas Förenta L uxem burg 8/3 1972 S tater 24/11 1969 M adagaskar 17/2 1967 a A ustralien 12/2 1973 a M auritius 13/5 1970 a Belgien 9/9 1970 N epal 28/9 1965 a D anm ark 15/11 1972 Panam a 28/8 1967 D om inikanska Paraguay 23/12 1969 a R epubliken 4/3 1964 Schw eiz 3/5 1965 F ilippinerna 15/11 1965 Senegal 29/4 1966 a Frankrike 31/12 1970 Storbritannien 9/5 1972 G abon 23/2 1965 F örbundsrepubliken Italien 25/6 1969 T y sk lan d 1 7/9 1971 K enya 1/7 1965 a Republiken V ietnam 10/5 1973 a L aos 9/8 1973 a Ö sterrike 12/6 1969 L iechtenstein 18/5 1966 Ö vre V olta 11/8 1964 1 In a com m u n icatio n d eposited on 24 Ja n u ary 1972 w ith the R e g istrar o f the In tern atio n al C o u rt o f Ju stiee, w ho tran sm itted it to the S ecretary -G en e ral pursuant to o p erativ e p aragraph 3 o f S ecurity C ouncil resolution 9 (1946) o f 15 O cto b er 1946, the G o v ern m en t o f the Federal R epublic o f G erm any sta te d as follow s: " O n b e h a lf o f the F ederal R epublic o f G erm any and w ith refe ren ce to the reso lu tio n ad o p ted by th e U nited N atio n s S ecurity C ouncil on 15 O c to b e r 1946, I havé the honour to m ake the follow ing declaration: " I n resp ec t o f any d ispute b etw een the F ederal R epublic o f G erm any and any P arty to the V ienna C o n vention on C o n su lar R elations o f 24 A pril 1963 and to the O ptional P rotocol th ereto concern in g th e C om p u lso ry S ettlem ent o f D isputes th at m ay arise w ithin the scope o f th at P ro to col, the F ederal R epublic o f G erm any accepts the ju risd ictio n o f the In tern atio n al C o u rt o f Ju stiee. T his d eclaratio n also applies to such d isp u tes as m ay arise, w ithin th e scope o f artiele IV o f th e O ptional P rotocol co n cern in g the C om pulsory S ettlem en t o f D isp u tes, in connex io n w ith the O ptional Protocol concerning A cquisition o f N ationality. It is in acco rd an ce w ith the C h a rter o f the U nited N atio n s an d w ith the term s and subject to the conditio n s o f th e S tatu te and R ules o f the In tern atio n al C ourt o f Ju stiee th at the ju risd ictio n o f the C o u rt is h ereb y recognized. " T h e F ederal R epublic o f G erm any u n d ertak es to com ply in good faith w ith the d ecisio n s o f th e C o u rt and to accept all the obligations o f a M em ber o f th e U nited N atio n s u n d er A rtiele 94 o f th e C h a rte r."
Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes The States Parties to the present P rotocol and to the Vienna C onvention on C onsular R elations, hereinafter referred to as the C o nvention, adopted by the U nited N ations C onference held at V ienna from 4 M arch to 22 A pril 1963, Expressing their wish to reso rt in all m atters concerning them in respect o f any dispute arising out of the interpretation or application of the C onvention to the com pulsory jurisdiction of the International C ourt of Justiee, unless som e o th er form of settlem ent has been agreed upon by the parties w ithin a reasonable period, H avé agreed as follow s: Protocole de signature facultative concernanl le réglement obligatoire' des différends Les E ta ts parties au present Protocole et å la C onvention de Vienne sur les relations consulaires, ci-aprés dénom m ée la C onventio n, qui a été adoptée par lac o n féren ce des N ations U nies tenue å V ienne du 4 m ars au 22 avri! 1963, E xprim ant leur désir de recourir, pour ce qui les concerne, å la juridiction obligatoire de la C our internationale de Justiee pour la solution de tous différends touchant 1 interprétation ou 1 application de la C onvention, å m oins q u un autre m ode de réglem ent n ait été accepté d 'u n com m un accord par les parties dans un délai raisonnable, Sont convenus des dispositions suivantes: A rticle 1 D isputes arising out o f the interpretation or application of the C onvention shall lie within the com pulsory jurisdiction of the In tern a tional C ourt o f Justiee and m ay accordingly be brought before the C ourt by an application m ade by any party to the dispute being a Party to the p resen t Protocol. A rticle prem ier Les différends relatifs å 1 interprétation ou å 1 application de la C onvention relévent de la com pétence obligatoire de la C our in ternationale de Justiee, qui, å ce titre, pourra étre saisie par une requéte de toute partie au différend qui sera elle-m ém e Partie au présent Protocole. A rticle II The parties m ay agree, within a period of tw o m onths after one party has notified its opinion to the o th er th at a dispute exists, to resort not to the International C ourt of Justiee but to an arbitral tribunal. A fter the expiry of the said period, either p arty m ay bring the dispute before the C ourt by an application. A rticle II L es parties peuvent convenir, dans un délai de deux m ois apres notification par une partie å 1 autre q u il existe å son avis un litige, d adopter d 'u n com m un accord, au lieu du recours å la C our internationale de Justiee, une procédure de vant un tribunal d'arbitrage. Ce délai étant écoulé, chaque partie peut, pär voie de req u éte, saisir la C our du différend.
(Ö versättning)1 Fakultativt protokoll om obligatoriskt biläggande av tvister De stater som är anslutna till detta protokoll och till W ienkonventionen om konsulära fö r bindelser, här nedan åberopad såsom konven tio n en, antagen av F örenta nationernas i W ien den 4 m ars - den 22 april 1963 avhållna konferens. vilka uttrycker sin önskan a tt fö r sin del u n d erk asta sig Internationella dom stolens obligatoriska d o m srätt i och för slitandet av varje tv ist rörande tolkningen eller tilläm p ningen av konventionen, såvida icke p arterna inom skälig tid har träffat överenskom m else om en annan form av uppgörelse, har överenskom m it om följande: A rtikel I T vist rörande tolkningen och tilläm pningen av konventionen skall falla under Internationella dom stolens obligatoriska d o m srätt och får i enlighet härm ed anhängiggöras vid dom stolen på ansökan av p art i tvisten som själv är ansluten till d etta protokoll. A rtikel II Inom en tidrym d örn tv å m ånader efter det p art u n d errättat m otparten om att enligt partens uppfattning tv ist föreligger, äger partern a överenskom m a om att hänskjuta tvisten till skiljedom i stället fö r till Internationella dom stolen. N är näm nda frist utlöpt äger endera p arten genom ansökan anhängiggöra tvisten vid dom stolen. 1 Ö versättningen i enlighet m ed den i prop. 1973: 172 intagna texten.
A rticle III 1. W ithin the sam e period of tw o m onths, the parties m ay agree to adopt a conciliation procedure before resorting to the International C ourt of Justiee. 2. The conciliation com m ission shall m ake its recom m endations w ithin five m onths after its appointm ent. If its recom m endations are not accepted by the parties to the dispute w ithin tw o m onths after they havé been delivered, either party m ay bring the dispute before the C ourt by an application. A rticle IV States Parties to the C onvention, to the O ptional Protocol concerning A cquisition of N ationality, and to the present Protocol may at any tim e declare th at they will extend the provisions o f the present Protocol to disputes arising out of the interpretation or application o f the O ptional Protocol concerning A cquisition of N ationality. S uch declarations shall be notified to the S ecretary-g eneral of the U nited N ations. A rticle V T he p resent Protocol shall be open fo r signature by all S tates w hich m ay becom e Parties to the C onvention as follow s: until 31 O ctober 1963 at the Federal M inistry fo r Foreign A ffairs of the R epublic of A ustria and, subsequently, until 31 M arch 1964, at the U nited N ations H eadquarters in N ew Y ork. A rticle VI T he present P rotocol is subject to ratification. T he instrum ents o f ratification shall be deposited w ith the S ecretary-g eneral of the U nited N ations. A rticle III 1. L es parties peuvent égalem ent convenir d 'u n com m un accord, dans le m ém e délai de deux m ois, de recourir å une procédure de conciliation avant d en appeler å la C our internationale de Justiee. 2. L a C om m ission de conciliation devra form uler ses recom m andations dans les cinq m ois suivant sa constitution. Si celles-ci ne sont pas acceptées pär les parties au litige dans 1 espace de deux m ois apres leur énoncé chaque partie sera libre de saisir la C our du différend par voie de requéte. A rticle IV L es E tats parties å la C onvention, au Protocole de signature facultative concernant 1 acquisition de la nationalité et au présent Protocole peuvent å to u t m om ent déclarer étendre les dispositions du p résen t Protocole aux différends résu ltan t de 1 interprétation ou de 1 application du Protocole de signature facultative concernant 1 acquisition de la nationalité. C es déclarations seront notifiées au S ecrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies. A rticle V Le présent Protocole sera ouvert å la signature de tous les E tats qui deviendront P arties å la C onvention, de la m aniére suivante: ju sq u au 31 octobre 1963 au M inistére fédéral des A ffaires étrangéres de la R épublique d A utriche, et ensuite, ju s q u au 31 m ars 1964, au Siége de 1 O rganisation des N ations U nies å N ew Y ork. A rticle VI Le p résen t P rotocole sera ratifié. Les instrum ents de ratification seront déposés auprés du S ecrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies. A rticle V II T he present Protocol shall rem ain open for accession by all S tates w hich m ay becom e P arties to the C onvention. T he instrum ents of accession shall be deposited w ith the S ecretary-g eneral of the U nited N ations. A rticle V II Le présent Protocole restera ouvert å l adhésion de to u s les E tats qui deviendront P arties å la C onvention. L es instrum ents d adhésion seront déposés auprés du S ecrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies.
A rtikel III 1. Inom sam m a tidrym d om tv å m ånader äger partern a överenskom m a om att u nderkasta sig förlikningsförfarande, innan de hänvänder sig till Internationella dom stolen. 2. Förlikningskom m issionen skall fram lägga sitt förslag inom fem m ånader efter tillsättandet. Om förslaget icke antages av partern a i tvisten inom tv å m ånader efter dess fram läggande, äger vardera p arten genom ansökan anhängiggöra tvisten vid dom stolen. A rtikel IV S tat som är ansluten till konventionen, till det fakultativa protokollet angående förvärv av m edborgarskap och till detta protokoll äger när som helst förklara att den utsträck er giltigheten av d etta protokolls bestäm m elser till att o m fatta tv ist rörande tolkningen och tilläm pningen av det fakultativa protokollet om fö rv ärv av m edborgarskap. Om sådan förklaring skall underrättelse läm nas F ö ren ta nationernas generalsekreterare. A rtikel V D etta protokoll skall hållas öppet för u ndertecknande av alla stater som äger tillträd a konventionen enligt följande: till den 31 oktober 1963 hos Ö sterrikes federala u trik esm inisterium och därefter till den 31 m ars 1964 i F ö ren ta nationernas högkvarter i N ew Y ork. A rtikel VI D etta protokoll skall ratificeras. R atifikationsinstrum ent skall deponeras hos Förenta nationernas generalsekreterare. A rtikel V II D etta protokoll skall hållas öppet för anslutning av stat som äger tillträda konventionen. A nslutningsinstrum ent skall dep o n e ras hos F örenta nationernas generalsekreterare.
A rticle V III 1. T he present Protocol shall enter into force on the sam e day as the C onvention or on the thirtieth day follow ing the date o f deposit of the second instrum ent of ratification or accession to the P rotocol w ith the S ecretary- G eneral o f the U nited N ations, w hichever date is the later. 2. F or each State ratifying or acceding to the present Protocol after its entry into force in accordance w ith p arag rap h 1 of this A rticle, the Protocol shall enter into force on the thirtieth day after deposit by such State of its instrum ent of ratification or accession. A rticle V III 1. Le p résen t P rotocole en trera en vigueur le m ém e jour que la C onvention ou, si cette seconde date est plus éloignée, le trentiém e jo u r suivant la date de depot du second instrum ent de ratification du Protocole ou d'ad h ésio n å ce Protocole auprés du Secrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies. 2. Pour chaque E tat qui ratifiera le présent Protocole ou y adhérera apres son entrée en vigueur conform ém ent au paragraphe 1 du p résen t article, le Protocole en trera en vigueur le trentiém e jo u r apres le dépot par cet E tat de son instrum ent de ratification ou d'ad h ésio n. A rticle IX T he S ecretary-g eneral of the U nited N ations shall inform all States w hich may becom e P arties to the C onvention: (a) of signatures to the present Protocol and of the deposit o f instrum ents o f ratification or accession, in accordance w ith A rticles V, VI and V II; (b) of declarations m ade in accordance with A rticle IV of the p resen t P rotocol; (c) of the date on w hich the present Protocol will enter into fo rce, in accordance w ith A rticle V III. A rticle IX Le S ecrétaire général de 1 O rganisation des N ations U nies notifiera å tous les E tats qui peuvent devenir Parties å la C onvention: a) les signatures apposées au p résen t Protocole et le dépöt des instrum ents de ratification ou d adhésion, conform ém ent aux articles V, VI et V II; b) les déclarations faites conform ém ent å 1 article IV du p résen t Protocole; c) la date å laquelle le présent Protocole en trera en vigueur, conform ém ent å 1 article V III. A rticle X T he original of the present P rotocol, of w hich the C hinese, English, F rench, R ussian and Spanish tex ts are equally authentic, shall be deposited w ith the S ecretary-g eneral of the U nited N ations, w ho shall send certified copies th ereo f to all S tates referred to in A rticle V. IN W IT N E S S W H E R E O F the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective G ovem m ents, havé signed the present Protocol. D O N E AT V IE N N A, this tw enty-fourth day of A pril, one thousand nine hundred and sixty-three. A rticle X L 'original du présent P rotocole, dont les textes anglais, chinois, espagnol, f r a n c is et russe font égalem ent foi, sera déposé auprés du Secrétaire général de 1'O rganisation des N ations U nies, qui en adressera des copies certifiées conform es å tous les E tats visés å 1 article V. E N FO I D E Q U O I les plénipotentiaires soussignés, dum ent autorisés pär leurs gouvernem ents resp ectifs, ont signé le présent Protocole. FA IT A V IE N N E, le vingt-quatre avril mil neuf cent soixante-trois.
A rtikel V III 1. D etta protokoll träd er i kraft sam m a dag som konventionen eller den trettionde dagen efter dagen för depositionen av det andra ratifikations- eller anslutningsinstrum entet, avseende detta protokoll, hos Förenta nationernas g eneralsekreterare, vilkendera dagen som infaller senare. 2. I förhållande till stat som ratificerar eller ansluter sig till detta protokoll efter dess ikraftträdande enligt mom. 1 skall protokollet träda i kraft den trettionde dagen efter depositionen av denna stats ratifikations- eller anslutningsinstrum ent. A rtikel IX F örenta nationernas generalsekreterare skall u n d errätta alla stater, som äger tillträda konventionen a) om undertecknanden av d etta protokoll sam t om depositioner av ratifikations- och anslutningsinstrum ent enligt artiklarna V, VI och V II, b) om förklaringar avgivna enligt artikel IV i detta protokoll, sam t c) om dagen fö r detta protokolls ik raftträdande enligt artikel V III. A rtikel X H uvudskriften till detta protokoll, vars engelska, fran sk a, kinesiska, ryska och spanska tex ter äger lika vitsord, skall deponeras hos F örenta nationernas generalsekreterare, som skall överläm na bestyrkta avskrifter därav till alla stater som anges i artikel V. T IL L B E K R Ä F T E L S E H ÄRAV har undertecknade befullm äktigade om bud, som vederbörligen bem yndigats därtill av sina regeringar, undertecknat detta protokoll. SOM SK E D D E I W IE N den 24 april 1963. Kungl. Boktr. S to ck h o lm 1974 740203