Sveriges överenskommelser med främmande makter
|
|
- Jonathan Sandberg
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 Sveriges överenskommelser med främmande makter U tgiven av utrikesdepartem entet SO 1978:29 Nr 29 Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid registrering av varumärken av den 15 juni 1957, reviderad i Stockholm den 14 juli 1967 och i Genéve den 13 maj Genéve den 13 maj 1977 R egeringen beslöt den 7 septem ber 1978 att ratificera överenskom m elsen. R atifikationsinstrum entet deponerades den 6 novem ber 1978 i G enéve. Ö verenskom m elsen träd er i kraft den 6 februari (Ö versättning) Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks of June 15, 1957, as revised at Stockholm on July 14, 1967, and at Geneva on May 13, 1977 A rticle 1 E stablishm ent o f a Special U nion; A doption o f an International C lassification; D efinition and L anguages o f the C lassification (1) T he countries to w hich this A greem ent applies constitute a Special U nion and adopt a com m on classification o f goods and services for the purposes o f the registration of m arks (hereinafter designated as the C lassification ). (2) The C lassification consists of: (i) a list o f classes, together w ith, as the case may be, explanatory notes; (ii) an alphabetical list o f goods and services (hereinafter designated as the al- Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid registrering av varumärken av den 15 juni 1957', reviderad i Stockholm den 14 juli och i Genéve den 13 maj A rtikel I U pprättande av en särskild union; antagande av en internationell klassificering; definition och språk 1. De länder, för vilka denna överenskom m else gäller, utgör en särskild union och an tager en gem ensam klassificering av v aror och tjänster för användning vid registrering av varum ärken (nedan benäm nd klassificeringen ). 2. K lassificeringen utgöres av: i) en klasslista jäm te, i förekom m ande fall, förklarande anm ärkningar 1SÖ 1961:40. 2 SÖ 1969:76.
2 phabetical list ) w ith an indication o f the d a s s into w hich each o f the goods o r services falls. (3) The C lassification com prises: (i) the classification published in 1971 by the International B ureau o f Intellectual Property (hereinafter designated as the International B u reau ") referred to in the C onvention E stablishing the W orld Intellectual Property O rganization, it being und ersto o d, how ever, that the explanatory notes to the list o f classes included in that publication shall be regarded as provisional and as recom m endations until such tim e as explanatory notes to the list o f classes are established by the C om m ittee o f E xperts referred to in A rticle 3; (ii) the am endm ents and additions w hich havé entered into force, pursuant to A rticle 4(1) o f the N ice A greem ent o f June 15, 1957, and o f the Stockholm Act o f July 14, 1967, o f that A greem ent, prior to the entry into force o f the present A ct; (iii) any changes to be m ade in accordance with A rticle 3 o f this A ct and w hich e n ter into force pursuant to A rticle 4(1) of this A ct. (4) The C lassification shall be in the English and French languages, both texts being equally authentic. (5)(a) T he classification referred to in paragraph (3)(i), together w ith those am endm ents and additions referred to in paragraph (3)(ii) w hich havé entered into force prior to the date this A ct is opened for signature, is contained in one authentic copy, in the French language, deposited w ith the D irector G eneral o f the W orld Intellectual Property O rganization (hereinafter designated respectively the D irector G en eral" and the O rganization"). T hose am endm ents and additions referred to in paragraph (3)(ii) w hich en ter into force after the date this Act is opened for signature shall also be deposited in one authentic copy, in the French language, with the D irector G eneral. (b ) The English version o f the texts referred to in subparagraph (a) shall be established by the C om m ittee o f E xperts referred to in A rticle 3 prom ptly after the entry into ii) en alfabetisk förteckning ö v er v aror och tjänster (nedan benäm nd den alfabetiska förteckningen ) m ed angivande av de k lasser i vilka de ingå. 3. K lassificeringen om fattar: i) den år 1971 av den Internationella byrån för intellektuell äganderätt (nedan kallad den internationella b y rån ) utgivna klassificeringen, till vilken refereras i konventionen om upprättande av V ärldsorganisationen för intellektuell äganderätt; dock att de däri upptagna förklarande an m ärkningarna till klasslistan skall anses som provisoriska och som rekom m endationer intill dess att förklarande anm ärkningar till klasslistan u pprättas av den i artikel 3 om näm nda expertkom m ittén; ii) de ändringar och tillägg som, enligt den ordning som anges i artikel 4 m om. 1, i N iceöverenskom m elsen av den 15 juni 1957 och i överenskom m elsens Stockholm stext av den 14 juli 1967, h ar trätt i kraft före ikraftträdandet av denna text; iii) de ändringar och tillägg som beslutas enligt artikel 3 i denna text och som träd er i kraft i den ordning som anges i artikel 4 m om. 1, i denna text. 4. K lassificeringen skall u p prättas på engelska och franska språken, varvid båda tex terna äger lika vitsord. 5.a) D en under 3.i) avsedda klassificeringen jäm te de ändringar och tillägg som avses under 3.ii) och som har trä tt i kraft innan denna text hålles öppen för undertecknande innefattas i ett autentiskt exem plar på franska språket, förvarat hos generaldirektören för V ärldsorganisationen för intellektuell ägand erätt (nedan kallade g en erald irek tö ren respektive organisationen ). De ändringar och tillägg som avses u nder 3.ii) och som träd er i kraft efter den tidpunkt då denna text först hålles öppen för undertecknande skall också förvaras hos generaldirektören i ett autentiskt exem plar på franska språket. b) D en engelska versionen av de tex ter som anges under a) skall u pprättas av den i artikel 3 om näm nda expertkom m ittén snarast möjligt efter det att denna tex t trätt i kraft.
3 force o f this A ct. Its authentic copy shall be deposited w ith th e D irector G eneral. (c) T he changes referred to in paragraph (3)(iii) shall be deposited in one authentic copy, in the English and F rench languages, with the D irector G eneral. (6) Officia! tex ts o f the C lassification, in A rabic, G erm an, Italian, P ortuguese, Russian, Spanish and in such o th er languages as the A ssem bly referred to in A rticle 5 may designate, shall be established by the D irector G eneral, after consultation w ith the interested G overnm ents and either on the basis of a translation subm itted by those G ovem - m ents o r by any other m eans w hich do not entail financial im plications fo r the budget of the Special U nion o r for th e O rganization. (7) T he alphabetical list shall m ention, opposite each indication o f goods o r services, a serial num ber th at is specific to the language in w hich the said list is established, together with: (i) in the case of the alphabetical list established in English, the serial num ber m entioned in respect o f th e sam e indication in the alphabetical list established in F ren ch, and vice versa; (ii) in the case o f any alphabetical list established p u rsuant to paragraph (6), the serial num ber m entioned in respect o f the sam e indication in the alphabetical list established in English or in the alphabetical list established in F rench. Det autentiska exem plaret skall förvaras hos generaldirektören. c) De ändringar och tillägg som avses u n d er 3.iii) skall förvaras hos generaldirektören i ett autentiskt exem plar på engelska och franska språken. 6. O fficiella texter till klassificeringen på arabiska, tyska, italienska, portugisiska, ry s ka och spanska språken sam t an d ra språk som den i artikel 5 avsedda försam lingen kan kom m a att föreskriva skall upprättas av generaldirektören i sam råd m ed b erörda regeringar, antingen på grundval av en översättning som föreslås av d essa regeringar eller genom någon annan m etod som inte får ekonom iska återverkningar i den särskilda unionens budget eller för organisationens del. 7. D en alfabetiska förteckningen skall vid vaije angivelse av vara eller tjänst ange en num m eruppgift, som är speciell för det officiella språk på vilket förteckningen är u p p rättad jäm te i) såvitt angår den engelskpråkiga versionen av den alfabetiska förteckningen, den num m eruppgift som anges för sam m a vara eller tjänst i den franskspråkiga v ersionen, och vice versa. ii) om en alfabetisk förteckning up p rättas på grund av förskrift enligt 6 o v an, den num m eruppgift som anges för sam m a vara eller tjänst i antingen den engelskspråkiga eller den franskspråkiga alfabetiska fö r teckningen. A rticle 2 L egal E ffect a n d U se o f the C lassification (1) Subject to the requirem ents prescribed by this A greem ent, the effect o f the C lassification shall be th at attributed to it by each country o f the Special U nion. In particular, the C lassification shall not bind the countries o f the Special U nion in respect o f either the evaluation o f the extent o f the protection afforded to any given m ark o r the recognition of service m arks. (2) Each o f the countries o f the Special U nion reserves th e right to use the C lassification either as a principal o r as a subsidiary system. A rtikel 2 K lassificeringens rättsliga betydelse och a n vändning 1. M ed förbehåll för de förpliktelser som följer av denna överenskom m else skall klassificeringen ha den verkan som tillägges den av varje land inom den särskilda unionen. K lassificeringen skall sålunda icke binda d essa länder vare sig i fråga om bedöm andet av m ärkes skyddsom fång eller såvitt av ser e r kännande av servicem ärken. 2. V arje land inom den särskilda unionen har rätt att tilläm pa klassificeringen som huvudsystem eller som kom pletterande system.
4 (3) The com petent O ffices o f the countries o f the Special U nion shall include in the officia! docum ents and publications relating to registrations o f m arks the num bers o f the classes o f the C lassification to w hich the goods or services for w hich the m ark is registered belong. (4) The fact th at a term is included in the alphabetical list in no w ay affects any rights w hich might subsist in such a term. 3. De behöriga m yndigheterna i den särskilda unionens länder skall i officiella bevis och kungörelser om varum ärkesregistrering ange num ren på de klasser i klassificeringen som de varor eller tjänster tillhör, för vilka m ärket är registrerat. 4. D en om ständigheten att en benäm ning förekom m er i den alfabetiska förteckningen påverkar icke på något sätt de rättigheter som kan bestå till benäm ningen. A rtid e 3 C om m ittee o f E xperts (1) A C om m ittee o f E x p erts shall be set up in w hich each country o f the Special U nion shall be represented. (2)(a) T he D irector G eneral m ay, and, if requested by the C om m ittee o f E xperts, shall, invite countries outside the Special U nion w hich are m em bers o f the O rganization o r party to the Paris C onvention for the Protection o f Industrial P roperty to be represented by o bservers at m eetings o f the C om m ittee o f E xperts. (b) T he D irector G eneral shall invite intergovernm ental organizations specialized in the field o f m arks, o f w hich at least one o f the m em ber countries is a country of the Special U nion, to be represented by observers at m eetings o f the C om m ittee o f E xperts. (c) T he D irector G eneral m ay, and, if requested by the C om m ittee o f E xperts, shall, invite representatives o f o th er intergovem - m ental organizations and international nongovernm ental organizations to participate in discussions o f interest to them. (3) T he C om m ittee o f E xperts shall: (i) decide on changes in the C lassification; (ii) address recom m endations to the countries o f the Special U nion for the purpose o f facilitating the use of the C lassification and prom oting its uniform application; (iii) take all o th er m easures w hich, w ithout entailing financial im plications for the budget o f the Special U nion o r for the O rganization, contribute tow ards facilitating the application o f the C lassification by developing countries; A rtikel 3 E xpertkom m itté 1. En expertkom m itté skall inrättas i vilken varje land inom den särskilda unionen skall vara representerat. 2.a) G eneraldirektören kan, och på ex p ertkom m itténs anm odan skall, inbjuda länder, som ej tillhör den särskilda unionen m en som är m edlem m ar av organisationen eller anslutna till P ariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten, att låta sig representeras genom observ atö rer vid expertkom m itténs sam m anträden. b) G eneraldirektören skall inbjuda m ellanstatliga organisationer m ed särskild inriktning på varum ärkesom rådet och av vilkas m edlem sländer åtm instone ett tillhör den särskilda unionen att låta sig representeras genom o bservatörer vid expertkom m itténs sam m anträden. c) G eneraldirektören kan, och på ex p ertkom m itténs anm odan skall, inbjuda rep resentanter för andra m ellanstatliga organisationer och internationella icke statliga organisationer att deltaga i överläggningar som intresserar dem. 3. E xpertkom m ittén skall i) besluta om ändringar i klassificeringen; ii) tillställa m edlem sländerna i den särskilda unionen rekom m endationer i syfte att underlätta klassificeringens användning och främ ja dess enhetliga tilläm pning; iii) vidtaga alla andra åtgärder som, utan att m edföra ekonom iska återverkningar i den särskilda unionens budget eller fö r o r ganisationens del, bidrar till att underlätta klassificeringens tilläm pning i utvecklingsländerna;
5 (iv) havé the right to establish subcom m ittees and w orking groups. (4) T he C om m ittee o f E xperts shall adopt its ow n rules o f procedure. T he latter shall provide for the possibility of participation in m eetings o f the subcom m ittees and w orking groups o f the C om m ittee o f E xperts by those intergovernm ental organizations referred to in paragraph (2)(b) w hich can m ake a substantial contribution to the developm ent of the C lassification. (5) P roposals for changes in the C lassification m ay be m ade by the com petent Office of any country o f the Special U nion, the International B ureau, any intergovernm ental organization represented in the C om m ittee of E x perts pursuant to paragraph (2)<b) and any country o r organization specially invited by the C om m ittee o f E xperts to subm it such proposals. T he proposals shall be com m unicated to the International B ureau, w hich shall subm it them to the m em bers of the C om m ittee o f E xperts and to the observers not later thån tw o m onths before the session of the C om m ittee o f E xperts at w hich the said proposals are to be considered. (6) E ach country o f the Special U nion shall havé one vote. (7)(a) Subject to subparagraph (b), the decisions o f the C om m ittee o f E xperts shall require a sim ple m ajority o f the countries of the Special U nion represented and voting. (b) D ecisions concem ing the adoption o f am endm ents to the C lassification shall require a m ajority o f four-fifths o f the countries of the Special U nion represented and voting. A m endm ent shall m ean any tran sfer of goods or services from one d a s s to another or the creation o f any new d a s s. (c) T he rules o f procedure referred to in paragraph (4) shall provide th at, except in special cases, am endm ents to the C lassification shall be adopted at the end o f specified periods; the length of each period shall be determ ined by the C om m ittee o f E xperts. (8) A bstentions shall not be considered as votes. iv) äga rätt a tt upprätta underkom m ittér och arbetsgrupper. 4. E xpertkom m ittén an tar själv sina procedurregler. R eglerna skall ge m öjlighet för såd an a m ellanstatliga organisationer som av ses u nder 2.b) och som anses kunna väsentligt bidraga till klassificeringens utv eck ling att deltaga i underkom m ittéers och arbetsgruppers sam m anträden. 5. Förslag till ändringar i klassificeringen kan fram läggas av behörig m yndighet i vaije land tillhörande den särskilda unionen, av den internationella byrån, av m ellanstatlig o r ganisation som är företrädd i experkom m ittén enligt vad som sägs i 2.b) och av annat land eller annan organisation som av e x p ertkom m ittén särskilt inbjudes att fram lägga sådana förslag. Förslagen tillställes den in tern a tionella byrån, som skall hänskjuta dem till expertkom m itténs m edlem m ar och till o b servatörerna senast två m ånader innan e x p ertkom m ittén sam las för att behandla förslagen. 6. V aije land tillhörande den särskilda unionen har en röst. 7.a) U tom i det fall som anges nedan under b) fattas expertkom m itténs beslut m ed enkel m ajoritet av de till den särskilda unionen hörande länder som är närvarande och röstar. b) B eslut, som gäller antagande av sådan ändring i klassificeringen som innebär att vara eller tjänst flyttas från en klass till en annan eller att ny klass upprättas, k räv er fyra fem tedels m ajoritet av de till den särskilda unionen hörande länder som är närvarande och röstar. c) De under 4. om näm nda procedurreglerna skall föreskriva att ändringar i klassificeringen som regel skall antagas och sättas i tilläm pning med periodiska tidsintervall. Längden av varje sådant intervall beslutas av expertkom m ittén. 8. N edlagd röst betraktas icke såsom angiven.
6 A rtid e 4 N otification, E ntry Into Force and Publication o f C hanges (1) C hanges decided upon by the Com m ittee o f E xperts and recom m endations o f the C om m ittee o f E xperts shall be notified to the com petent O ffices o f the countries o f the Special U nion by the International B ureau. A m endm ents shall enter into force six m onths after the date o f dispatch o f the notification. Any o th er changé shall en ter into force on a date to be specified by the C om m ittee o f E xperts at the tim e the changé is adopted. (2) T he International B ureau shall incorporate in the C lassification the changes w hich havé entered into force. A nnouncem ents o f those changes shall be published in such periodicals as m ay be designated by the A ssem - bly referred to in A rticle 5. A rticle 5 A ssem b ly o f the Special Union (1)ffl) T he Special U nion shall havé an Assem bly consisting o f those countries which havé ratified o r acceded to this A ct. (b) The G overnm ent o f each country shall be represented by one delegate, w ho m ay be assisted by alternate delegates, advisors, and experts. (c) The expenses o f each delegation shall be borne by the G overnm ent which has appointed it. (2)<a) Subject to the provisions o f A rticles 3 and 4, the A ssem bly shall: (i) deal w ith all m atters concerning the m aintenance and developm ent of the Special U nion and the im plem entation of this A greem ent; (ii) give directions to the International B ureau concerning the preparation o f conferences o f revision, due account being taken o f any com m ents m ade by those countries of the Special U nion w hich havé not ratified or acceded to this A ct; (iii) review and approve the reports and activities o f the D irector G eneral o f the O rganization (hereinafter designated as the D irector G en eral") concerning the Special U nion, and give him all necessary A rtikel 4 M eddelanden, ikraftträdande och p ublicering av ändringar och tillägg 1. Av expertkom m ittén beslutade ändringar sam t expertkom m itténs rekom m endationer skall av den internationella byrån m eddelas de behöriga m yndigheterna i den särskilda unionens m edlem sländer. Ä ndring som innebär att vara eller tjänst flyttas från en klass till en annan eller att en ny klass u pprättas träder i kraft sex m ånader efter det att m eddelandet avsänts. A ndra ändringar träd er i kraft vid den tidpunkt som bestäm s av expertkom m ittén när ändringarna beslutas. 2. Den internationella byrån skall med klassificeringen införliva de ändringar som har trätt i kraft. Tillkännagivanden om dessa ändringar skall införas i sådana tidskrifter som den i artikel 5 avsedda försam lingen bestäm m er. A rtikel 5 D en särskilda unionens fö rsa m lin g 1.a) D en särskilda unionen har en försam ling bestående av de länder som har ratificerat eller anslutit sig till denna akt. b) V aije lands regering skall företrädas av ett om bud, som kan bistås av biträdande om bud, rådgivare och sakkunniga. c) K ostnaderna för varje delegation skall bäras av den regering som utsett delegationen. 2.a) M ed förbehåll för bestäm m elserna i artiklarna 3 och 4 skall försam lingen i) behandla alla frågor rörande vidm akthållandet och utvecklingen av den särskilda unionen sam t angående tilläm p ningen av denna överenskom m else; ii) ge anvisningar åt den internationella byrån rörande förberedandet av revisionskonferenser, varvid vederbörlig hänsyn skall tagas till de synpunkter som framlägges av de länder tillhörande den särskilda unionen vilka icke har ratificerat eller anslutit sig till denna akt; iii) granska och godkänna de verksam hetsberättelser som avges av generaldirektören ävensom hans åtgärder m ed av seen de på den särskilda unionen sam t ge honom alla erforderliga instruktioner i frågor som
7 instructions concem ing m atters within the com petence o f the Special U nion; (iv) determ ine the program and adopt the triennial budget o f the Special U nion, and approve its final accounts; (v) adopt the financial regulations of the Special U nion; (vi) establish, in addition to the Comm ittee o f E xperts referred to in A rticle 3, such o th er com m ittees o f ex p erts and w orking groups as it m ay deem necessary to achieve the objectives o f the Special U nion; (vii) determ ine w hich countries not m em bers o f the Special U nion and which intergovernm ental and international nongovernm ental organizations shall be adm itted to its m eetings as observers; (viii) adopt am endm ents to A rticles 5 to 8; (ix) take any o th er appropriate action designed to further the objectives o f the Special U nion; (x) perform such o th er functions as are appropriate under this A greem ent. (b) W ith respect to m atters w hich are of interest also to o th er U nions adm inistered by the O rganization, the A ssem bly shall m ake its decisions after having heard the advice of the C oordination C om m ittee o f the O rganization. (3)(a) E ach country m em ber o f the A ssem bly shall havé one vote. (b) O ne-half o f the countries m em bers o f the A ssem bly shall constitute a quorum. (c) N otw ithstanding the provisions o f subparagraph (b), if, in any session, the num ber of countries represented is less thån one-half but equal to or m ore thån one-third o f the countries m em bers o f the A ssem bly, the Assem bly m ay m ake decisions but, w ith the exception o f decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. T he International B ureau shall comm unicate the said decisions to the countries m em bers o f the A ssem bly w hich w ere not represented and shall invite them to express faller inom den särskilda unionens v erk sam hetsom råde; iv) fastställa den särskilda unionens program och antaga dess treårsbudget sam t godkänna dess räkenskaper; v) antaga den särskilda unionens räkenskapsreglem ente; vi) u pprätta, utöver den i artikel 3 näm nda expertkom m ittén, de övriga expertkom m ittér och de arbetsgrupper som den anser ändam ålsenliga för genom förandet av den särskilda unionens syften; vii) bestäm m a vilka länder som icke är m edlem m ar av den särskilda unionen och vilka m ellanstatliga och internationella icke statliga organisationer som skall få vara närvarande som o b serv atö rer vid försam lingens m öten; viii) antaga ändringar i artiklarna 5 8; ix) vidtaga varje annan läm plig åtgärd som avser att främ ja den särskilda unionens syften; x) utföra sådana andra uppgifter och åligganden som följer av bestäm m elserna i denna överenskom m else. b) I frågor av intresse även för an d ra av organisationen adm inistrerade unioner skall försam lingen fatta sina beslut efter att ha råd fört sig m ed organisationens sam ordningskom m itté. 3.a) V arje land som är m edlem av försam lingen skall ha en röst. b) Försam lingen är beslutm ässig när hälften av antalet länder som är m edlem m ar av försam lingen är närvarande. c) U tan hinder av vad i b) sägs får försam lingen fatta beslut, om vid något m öte antalet företrädda länder är m indre än hälften m en utgör en tredjedel eller m er av försam lingens m edlem sländer; m ed undantag för beslut i försam lingens egna procedurfrågor blir beslut i sådant fall gällande endast om nedan an givna villkor uppfylls. D en internationella byrån skall m eddela de av försam lingens m edlem sländer som ej var företrädda vid m ötet sådant beslut och inbjuda dem att skriftligen inom tre m ånader från m eddelandets datum avge sin röst eller m ed-
8 in w riting their vote o r abstention within a period of three m onths from the date o f the com m unication. If, at the expiration o f this period, the num ber o f countries having thus expressed their vote or abstention attains the num ber o f countries w hich w as lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the sam e tim e the required m ajority still obtains. (d) Subject to the provisions o f A rticle 8(2), the decisions o f the A ssem bly shall require tw o-thirds o f the votes east. (e) A bstentions shall not be considered as votes. (J) A delegate m ay rep resen t, and vote in the nam e of, one country only. (g) C ountries o f the Special U nion not m em bers o f the A ssem bly shall be adm itted to the m eetings o f the latter as observers. (4)(a) T he A ssem bly shall m eet once in every third calendar y ear in ordinary session upon convocation by the D irector G eneral and, in the absence o f exceptional circum - stances, during the sam e period and at the sam e place as the G eneral A ssem bly of the O rganization. (b) T he A ssem bly shall m eet in extraordinary session upon convocation by the D irector G eneral, at the request of one-fourth of the countries m em bers o f the A ssem bly. (c) T he agenda o f each session shall be prepared by the D irector G eneral. (5) The A ssem bly shall adopt its own rules of procedure. dela att de av står från att rösta. Om vid u t gången av tidsfristen antalet länder, som sålunda avgivit sin röst eller av stått från att rösta, uppgår till m inst det antal som fattades för att nå beslutm ässigt antal vid m ötet och den erforderliga m ajoriteten alltjäm t består, blir beslutet gällande. d) M ed förbehåll för bestäm m elserna i artikel 8 mom. 2. fordras för beslut av försam lingen två tredjedels m ajoritet av avgivna rö s ter. e) N edlagd röst betraktas icke såsom avgiven. f) E tt om bud äger fö reträd a och rö sta för endast ett land. g) L änder tillhörande den särskilda unionen, vilka ej är m edlem m ar av försam lingen, äger deltaga i försam lingsm ötena som o b servatörer. 4.a) Försam lingen skall sam m anträda till ordinarie m öte en gång vart tredje kalenderår på kallelse av generaldirektören och vid sam m a tidpunkt och på sam m a plats som organisationens generalförsam ling, om ej särskilda skäl föranleder till annat. b) Försam lingen skall på kallelse av generaldirektören sam m anträda till ex tra ordinarie m öte på begäran av en fjärdedel av försam lingens m edlem sländer. c) G eneraldirektören uppgör dagordningen för varje m öte. 5. Försam lingen an tar själv sina p ro ced u r regler. A rticle 6 International Bitreau (1) (a) A dm inistrative tasks concerning the Special U nion shall be perform ed by the International B ureau. (b) In particular, th e International B ureau shall prepare the m eetings and provide the secretariat of the A ssem bly, the C om m ittee o f E xperts, and such o th er com m ittees o f experts and w orking groups as may havé been established by the A ssem bly o r the C om m ittee o f E xperts. A rtikel 6 D en internationella byrån l.a ) Den särskilda unionens förvaltningsåligganden skall utföras av den internationella byrån. b) Den internationella byrån skall särskilt förbereda de m öten som hålles av försam lingen, expertkom m ittén och de övriga expertoch arbetsgrupper som försam lingen eller expertkom m ittén tillsätter ävensom utgöra sek retariat för alla d essa organ.
9 (c) T he D irector G eneral shall be th e chief executive o f the Special U nion and shall represent the Special U nion. (2) T he D irector G eneral and any staff m em ber designated by him shall participate, w ithout the right to vote, in all m eetings of the A ssem bly, the C om m ittee o f E x p erts, and such o ther com m ittees o f experts or w orking groups as may havé been established by the A ssem bly o r the C om m ittee o f E x perts. T he D irector G eneral, o r a staff m em ber designated by him, shall be ex officio secretary o f those bodies. (3)(a) The International Bureau shall, in accordance w ith the directions o f the A ssem bly, m ake the preparations fo r the conferences o f revision o f the provisions o f the A greem ent o th er thån A rtid e s 5 to 8. (b) T he International B ureau m ay consult w ith intergovernm ental and international non-governm ental organizations concerning preparations for conferences o f revision. (c) T he D irector G eneral and persons d esignated by him shall take part, w ithout the right to vote, in the discussions at those conferences. (4) T he International B ureau shall carry out any o th er task s assigned to it. A rtid e 7 F inances (1)(a) T he Special U nion shall havé a budget. (b) T he budget o f the Special U nion shall include the incom e and expenses p ro p er to the Special U nion, its contribution to the budget o f expenses com m on to the U nions, and, w here applicable, the sum m ade available to the budget o f the C onference o f the O rgan ization. (c) E xpenses not attributable exclusively to the Special U nion but also to one o r m ore other U nions adm inistered by th e O rganization shall be considered as expenses com m on to the U nions. T he share o f the Special U nion in such com m on expenses shall be in proportion to th e interest th e Special U nion has in them. (2) T he budget o f the Special U nion shall be established w ith due regard to the requirec) G eneraldirektören skall vara den särskilda unionens högste verkställande tjän steman och företräda den särskilda unionen. 2. G eneraldirektören och varje av honom därtill utsedd sekretariatstjänstem an skall utan rö strätt deltaga i alla m öten, som hålles av försam lingen, expertkom m ittén och de övriga expert- och arbetsgrupper som försam lingen eller expertkom m ittén tillsätter. G eneraldirektören eller en av honom utsedd tjän s tem an skall såsom tjänsteåliggande vara d essa organs sekreterare. 3.a) D en internationella byrån skall i enlighet m ed försam lingens anvisningar förbereda konferenser rörande revision av andra bestäm m elser i överenskom m elsen än artik larna 5-8. b) D en internationella byrån äger rådföra sig m ed m ellanstatliga organisationer och internationella icke statliga organisationer vid förberedandet av revisionskonferenser. c) G eneraldirektören och av honom därtill utsedda p ersoner skall u tan rö strätt deltaga i överläggningarna vid d essa konferenser. 4. D en internationella byrån skall utföra alla andra uppgifter som tilldelas den. A rtikel 7 E konom i 1.a) D en särskilda unionen skall ha en budget. b) D en särskilda unionens budget skall upptaga den särskilda unionens egna inkom s ter och utgifter, dess bidrag till unionernas gem ensam m a utgiftsbudget och i förekom m ande fall det belopp som ställts till förfogande för budgeten för organisationens konferens. c) U tgifter, som ej uteslutande kan hänföras till den särskilda unionen utan även till en eller flera andra unioner som adm inistreras av organisationen, skall anses som gem ensam m a för unionerna. Den särskilda unionens andel i sådana gem ensam m a utgifter skall vara proportionell till det intresse som dessa utgifter har för den särskilda unionen. 2. D en särskilda unionens budget skall upprättas m ed vederbörlig hänsyn till kraven
10 m ents o f coordination w ith the budgets o f the other U nions adm inistered by the O rganization. (3) The budget o f the Special U nion shall be financed from the follow ing sources: (i) contributions o f th e countries o f the Special U nion; (ii) fees and charges due for services rendered by the International B ureau in relation to the Special U nion; (iii) sale of, o r royalties on, the publications o f the International B ureau concem - ing th e Special U nion; (iv) gifts, b eq u ests, and subventions; (v) rents, in terests, and o th er miscellaneous incom e. (4)(a) F or the purpose o f establishing its contribution referred to in paragraph (3)(i), each country o f the Special U nion shall belong to the sam e d a s s as it belongs to in the Paris U nion for the P rotection o f Industrial Property, and shall pay its annual contributions on the basis o f the sam e num ber o f units as is fixed for that d a s s in that U nion. (b) T he annual contribution o f each country of the Special U nion shall be an am ount in the sam e proportion to th e total sum to be contributed to the budget o f the Special U nion by all countries as the num ber o f its units is to the total o f the units o f all contributing countries. (c) C ontributions shall becom e due on the first o f January o f each year. (d) A country w hich is in arrears in the paym ent o f its contributions m ay not exercise its right to vote in any organ o f the Special U nion if the am ount o f its arrears equals or exceeds the am ount o f the contributions due from it for the preceding tw o full years. H ow ever, any organ o f th e Special U nion may allow such a country to continue to exercise its right to vote in that organ if, and as long as, it is satisfied that the delay in paym ent is due to exceptional and unavoidable circum stances. (e) If the budget is not adopted before the beginning o f a new financial period, it shall be at the sam e level as the budget o f the prepå sam ordning m ed budgeterna för de övriga unioner som adm inistreras av organisationen. 3. Den särskilda unionens budget finansieras genom följande inkom ster: i) bidrag från de länder som är m edlem m ar av den särskilda unionen; ii) avgifter och pålagor som uttages för tjänster utförda av den internationella byrån för den särskilda unionens räkning; iii) försäljningsinkom ster av eller ro y alties från den internationella byråns tryckta skrifter rörande den särskilda unionen; iv) gåvor, legat och subventioner; v) hyror, rän to r och diverse andra inkom ster. 4.a) V arje land tillhörande den särskilda unionen skall för bestäm m ande av det bidrag det skall betala enligt 3.i) tillhöra den klass till vilken landet hänförts såvitt angår Parisunionen för skydd av den industriella äganderätten och skall betala sitt årliga bidrag på grundval av det antal enheter som fastställts för denna klass i Parisunionen. b) Det årliga bidrag som varje land tillhörande den särskilda unionen har att utgiva skall utgöras av ett belopp, som står i sam m a proportion till det sam m anlagda belopp med vilket alla länder bidrar till den särskilda unionens årliga budget sorn antalet av dess enheter står i förhållande till det sam m anlagda antalet av alla bidragsgivande länders enheter. c) B idragen förfaller till betalning den 1 ja nuari varje år. d) E tt land, som ej i tid betalat sina bidrag, får ej utöva rö strätt i något av den särskilda unionens organ, om det oguldna beloppet m otsvarar eller överstiger sum m an av de bidrag som är förfallna till betalning från landet i fråga för de föregående två hela åren. E m ellertid kan varje sådant organ tillåta ett dylikt land att fortsätta att utöva sin rö strätt i organet i fråga, om och så länge det är övertygat om att betalningsdröjsm ålet h ärrör från utom ordentliga och oundvikliga om ständigheter. e) Om budgeten ej antages före början av en ny finansieringsperiod, skall budgeten vara på sam m a nivå som föregående årsbud-
11 vious year. as provided in the financial regulations. (5) T he am ount o f the fees and charges due fo r services rendered by the International B ureau in relation to the Special U nion shall be established, and shall be reported to the A ssem bly, by the D irector G eneral. (6)(a) T he Special U nion shall havé a w orking capital fund w hich shall be constituted by a single paym ent m ade by each country of th e Special U nion. If the fund becom es insufficient, the A ssem bly shall decide to increase it. (b) T he am ount of the initial paym ent of each country to the said fund or o f its participation in the increase th ereo f shall be a proportion o f the contribution o f that country for the y ear in w hich the fund is established or the decision to increase it is m ade. (c) T he proportion and the term s o f paym ent shall by fixed by the A ssem bly on the proposal o f the D irector G eneral and after it has heard the advice o f the C oordination C om m ittee o f the O rganization. (7)(a) In the headquarters agreem ent concluded w ith the country on the territory of w hich the O rganization has its h eadquarters, it shall be provided th at, w henever the w orking capital fund is insufficient, such country shall grant advances. T he am ount o f those advances and the conditions on w hich they are granted shall be the subject o f separate agreem ents, in each case, betw een such country and the O rganization. (b) T he country referred to in subparagraph (a) and the O rganization shall each havé the right to denounce th e obligation to grant advances, by w ritten notification. Denunciation shall take effect three years after the end o f the y ear in w hich it has been notified. (8) T he auditing o f the accounts shall be effected by one o r m ore o f the countries of the Special U nion o r by external au ditors, as provided in the financial regulations. T hey shall be designated, w ith th eir agreem ent, by the A ssem bly. get i enlighet m ed räkenskapsreglem entets bestäm m elser. 5. Storleken av avgifter och arvoden som uttages för tjän ster som läm nas av den internationella byrån för den särskilda unionens räkning fastställes av generaldirektören, som läm nar en redogörelse härför till försam lingen. 6.a) D en särskilda unionen skall ha en kapitalfond, som skall bildas genom en engångsbetalning av varje land tillhörande den särskilda unionen. Om fonden blir otillräcklig, skall försam lingen besluta om en ökning av densam m a. b) Storleken av varje lands första inbetalning till denna fond eller av dess andel i en ökning av fonden skall stå i viss proportion till landets bidrag för det år fonden bildas eller beslut om dess ökning fattas. c) P roportionen och betalningssättet skall fastställas av försam lingen på förslag av generaldirektören och efter det att den rådfört sig m ed organisationens sam ordningskom mitté. 7.a) I det avtal (headquarters agreem ent) som organisationen sluter m ed det land inom vars om råde organisationen har sitt säte skall bestäm m as att, om kapitalfonden blir otillräcklig, landet skall bevilja förskott. S torleken av d essa förskott och villkoren fö r deras beviljande skall göras till förem ål fö r särskilda överenskom m elser i varje särskilt fall m ellan landet och organisationen. b) Det land som avses u nder a) och organisationen skall båda äga rätt att uppsäga skyldigheten att bevilja förskott, vilket skall ske skriftligen. U ppsägning skall bli gällande tre år efter utgången av d et år under vilket uppsägningen m eddelades. 8. R evision av räkenskaperna skall v erkställas av ett eller flera av de länder som tillhör den särskilda unionen eller av utifrån tillkallade revisorer på sätt som föreskrives i räkenskapsreglem entet. R evisorerna skall efter eget sam tycke utses av försam lingen.
12 A rtid e 8 A m en d m en t o f A rticles 5 to 8 (1) Proposals for the am endm ent o f A rticles 5, 6, 7, and the present A rticle, m ay be initiated by any country m em ber o f the Assem bly, o r by the D irector G eneral. Such proposals shall be com m unicated by the Director G eneral to the m em ber countries o f the A ssem bly at least six m onths in advance of their consideration by th e A ssem bly. (2) A m endm ents to the A rticles referred to in paragraph (1) shall be adopted by the A s sem bly. A doption shall require three-fourths of the votes east, provided that any am endm ent to A rticle 5, and to the present p aragraph, shall require four-fifths of the votes east. (3) A ny am endm ent to the A rticles referred to in paragraph (1) shall en ter into force one m onth after w ritten notifications of acceptance, effected in accordance w ith their respective constitutional processes, havé been received by the D irector G eneral from three-fourths o f the countries m em bers o f the A ssem bly at the tim e it adopted the am endm ent. A ny am endm ent to th e said A rticles thus accepted shall bind all the countries which are m em bers o f the A ssem bly at the tim e the am endm ent en ters into force, or w hich becom e m em bers th ereo f at a subsequent date, provided that any am endm ent increasing the financial obligations o f countries o f the Special U nion shall bind only those countries w hich havé notified their acceptance o f such am endm ent. A rtid e 9 R atification and A ccession; E ntry Into Force (1) Any country o f the Special U nion w hich has signed this Act m ay ratify it, and, if it has not signed it, m ay accede to it. (2) Any country outside the Special U nion w hich is party to the Paris C onvention fo r the Protection o f Industrial P roperty may accede to this Act and thereby becom e a country of the Special U nion. (3) Instrum ents o f ratification and accession shall be deposited w ith the D irector G eneral. A rtikel 8 Ändring av artiklarna Förslag till ändring av artiklarna 5, 6, 7 och förevarande artikel kan fram läggas av varje land som är m edlem av försam lingen eller av generaldirektören. Förslagen skall av generaldirektören m eddelas de länder som är m edlem m ar av försam lingen m inst sex m ånader innan de skall behandlas av försam lingen. 2. Ä ndringar av de artiklar som näm nes under 1. skall antagas av försam lingen. A ntagandet kräver tre fjärdedelar av avgivna rö s ter; dock kräver varje ändring av artikel 5 och av förevarande artikel fyra fem tedelar av de avgivna rösterna. 3. V arje ändring av de artiklar som avses under 1. skall träda i kraft en m ånad efter det att skriftligt m eddelande om godkännande av ändringen, verkställd i enlighet m ed varje lands konstitutionella förfarande, har m ottagits av generaldirektören från tre fjärdedelar av de länder som v ar m edlem m ar av försam lingen vid den tidpunkt ändringen antogs av denna. V aije sålunda godkänd ändring skall binda alla länder som är m edlem m ar av försam lingen vid den tidpunkt då ändringen träd er i kraft eller vilka blir m edlem m ar därav vid en senare tidpunkt. D ock skall ändring som ö kar de finansiella åtagandena fö r den särskilda unionens m edlem sländer endast binda de länder som har läm nat m eddelande om att de godkänt ändringen i fråga. A rtikel 9 R atificering och anslutning; ikraftträdande 1. V arje land tillhörande den särskilda unionen, vilket undertecknat denna akt, kan ratificera den, och varje sådant land, som ej undertecknat akten, kan ansluta sig till den. 2. V arje land, som står utanför den särskilda unionen m en är anslutet till Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten, kan ansluta sig till förevarande akt och därigenom bli m edlem av den särskilda unionen. 3. R atifikations- och anslutningsinstrum ent skall deponeras hos generaldirektören.
13 (4)(a) T his Act shall en ter into force three m onths after both o f the follow ing conditions are fulfilled: (i) six or m ore countries havé deposited their instrum ents o f ratification or accession; (ii) at least three of the said countries are countries w hich, on the date this A ct is opened for signature, are countries o f the Special U nion. (b) The entry into force referred to in subparagraph (a) shall apply to those countries w hich, at least three m onths before the said entry into force, havé deposited instrum ents o f ratification o r accession. (c) W ith respect to any country not covered by subparagraph (b), this Act shall enter into force three m onths after the date on w hich its ratification o r accession w as notified by the D irector G eneral, unless a subsequent date has been indicated in the instrum ent o f ratification o r accession. In the latter case, this A ct shall enter into force w ith respect to that country on the date thus indicated. (5) R atification o r accession shall autom atically entail acceptance o f all the clauses and adm ission to all the advantages o f this Act. (6) A fter the entry into force o f this A ct, no country may ratify or accede to an earlier Act o f this A greem ent. A rtid e 10 D uration T his A greem ent shall havé the sam e duration as the Paris C onvention for the Protection o f Industrial Property. 4.a) D enna akt träd er i kraft tre m ånader efter det att nedan angivna tv å villkor uppfyllts, näm ligen i) att sex eller flera länder har deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstrum ent; ii) att m inst tre av d essa länder är länder, som tillhör den särskilda unionen vid den tidpunkt då denna akt först hölls öppen för undertecknande. b) Ikraftträdandet enligt a) gäller för de länder som deponerat sina ratifikations- eller anslutningsinstrum ent m inst tre m ånader dessförinnan. c) B eträffande annat land än sådant som avses under b) träd er denna akt i kraft tre m ånader efter det att landets ratificiering eller anslutning tillkännagivits av generaldirektören, såvida icke en senare tidpunkt angivits i ratifikations- eller anslutningsinstrum entet. I så fall träder denna akt i kraft i förhållande till det landet vid den sålunda angivna tid punkten. 5. R atifikation eller anslutning m edför au tom atiskt godkännande av alla bestäm m elser och tillträde till alla förm åner i förevarande akt. 6. Sedan förevarande akt trätt i kraft, kan ett land icke ansluta sig till en tidigare akt av denna överenskom m else. A rtikel 10 G iltighetstid D enna överenskom m else har sam m a giltighetstid som Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten. A rtid e 11 R evision (1) T his A greem ent may be revi sed from tim e to tim e by a conference o f the countries o f th e Special U nion. (2) The convocation of any revision conference shall be decided upon by the A ssem - bly. (3) A rticles 5 to 8 m ay be am ended either by a revision conference or according to A rtid e 8. A rtikel 11 R evision 1. D enna överenskom m else kan tid efter annan revideras av en konferens m ed den särskilda unionens m edlem sländer. 2. Försam lingen beslutar om sam m ankallande av revisionskonferens. 3. A rtiklarna 5 8 kan än d ras antingen av en revisionskonferens eller enligt artikel 8.
14 A rticle 12 D en u n d a tio n (1) Any country may denounce this A ct by notification addressed to the D irector G eneral. Such denunciation shall constitute also d en u n d atio n o f the earlier Act o r A cts o f this A greem ent w hich the country denouncing this A ct may havé ratified o r acceded to, and shall affect only the country making it, the A greem ent rem aining in full force and effect as regards the o th er countries o f the Special U nion. (2) D enunciation shall take effect one year after the day on w hich the D irector G eneral has received the notification. (3) The right of denunciation provided by this A rticle shall not be exercised by any country before the expiration o f five years from the date upon w hich it becom es a country o f the Special U nion. A rtikel 12 U ppsägning 1. V arje land kan säga upp denna akt genom m eddelande ställt till generaldirektören. Sådan uppsägning innebär även uppsägning av den eller de tidigare ak ter av denna ö v erenskom m else som det uppsägande landet har ratificerat eller anslutit sig till och den får verkan endast m ed avseende på d etta land. F ö r övriga länder tillhörande den särskilda unionen förblir överenskom m elsen i kraft. 2. U ppsägning träd er i kraft ett år efter den dag då generaldirektören m ottagit m eddelandet. 3. R ätten till uppsägning enligt denna artikel får icke utövas av något land förrän efter fem år räknat från den dag då landet blev m edlem av den särskilda unionen. A rtid e 13 R eference to A rtid e 24 o f the Paris C onvention T he provisions o f A rticle 24 o f the S tockholm Act o f 1967 o f the Paris C onvention for the Protection o f Industrial Property shall apply to this A greem ent, provided th at, if those provisions are am ended in the future, the latest am endm ent shall apply to this A greem ent w ith respect to those countries o f the Special U nion w hich are bound by such am endm ent. A rtid e 14 Signature; Languages; D epositary Functions; N otifications (1 )(a) T his A ct shall be signed in a single original in the English and French languages, both texts being equally authentic, and shall be deposited w ith the D irector G eneral. (b) Official texts o f this A ct shall be established by the D irector G eneral, after consultation with the interested G ovem m ents and w ithin tw o m onths from th e date o f signature of this A ct, in the tw o o th er languages. R usslan and Spanish, in w hich, together w ith the languages referred to in subparagraph (a), au- A rtikel 13 H änvisning till artikel 24 av P ariskonventionen B estäm m elserna i artikel 24 av 1967 års S tockholm stext av Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten skall vara tillämpliga på denna överenskom m else. Om bestäm m elserna fram deles än d ras, skall den senaste ändrade lydelsen av bestäm m elserna vara tilläm plig på denna överenskom m else i fråga om de till den särskilda unionen hörande länder som är bundna av sagda lydelse. A rtikel 14 U ndertecknande; språk; deponering; m ed d e landen l.a ) D enna akt skall undertecknas i ett enda originalexem plar på engelska och franska sp rå k e n ', vars båda texter skall äga lika vitsord. O riginalexem plaret av akten skall d ep o n eras hos generaldirektören. b) G eneraldirektören skall efter sam råd med berörda regeringar och inom två m ånader från dagen för undertecknandet av denna akt, upprätta officiella tex ter av denna akt på de två andra språk, ryska och spanska, varpå 1Den franska texten utelämnad.
15 thentic texts o f the C onvention E stablishing the W orld Intellectual P roperty O rganization w ere signed. (c) Official tex ts o f this A ct shall be established by the D irector G eneral, after consultation w ith the interested G overnm ents, in the A rabic, G erm an, Italian and Portuguese languages, and such o th er languages as the A ssem bly m ay designate. (2) T his A ct shall rem ain open fo r signature until D ecem ber 31, (3)(a) T he D irector G eneral shall transm it tw o copies, certified by him, o f the signed text o f this A ct to the G overnm ents o f all countries o f the Special U nion an d, on req u est, to the G overnm ent o f any o th er country. (b) T he D irector G eneral shall transm it two copies, certified by him, o f any am endm ent to this A ct to the G overnm ents o f all countries o f the Special U nion and, on req u est, to the G overnm ent o f any o th e r country. (4) T he D irecto r G eneral shall register this Act w ith the Secretariat o f the U nited N a tions. (5) T he D irector G eneral shall notify the G overnm ents o f all countries party to the Paris C onvention for the P rotection o f Industrial P roperty of: (i) signatures under paragraph (1); (ii) deposits o f instrum ents o f ratification o r accession under A rticle 9(3); (iii) the date o f entry into force o f this A ct under A rticle 9(4)(a); (iv) accep tan ces o f am endm ents to this A ct u nder A rticle 8(3); (v) the dates on w hich such am endm ents en ter into force; (vi) denunciations received under A rticle 12. In w itness w hereof, the undersigned being duly authorized th ereto, havé signed this A ct. D one at G eneva, this thirteenth day of M ay, one thousand nine hundred and seventy-seven. - jäm te de språk som näm ns under a) autentiska texter av konventionen om upprättande av V ärldsorganisationen för intellektuell äganderätt avfattas och undertecknas. c) G eneraldirektören skall efter sam råd med berörda regeringar u pprätta officiella tex ter av denna akt på arabiska, ty sk a, italienska och portugisiska språken sam t de andra språk som försam lingen bestäm m er. 2. D enna ak t skall hållas öppen för undertecknande till och med den 31 decem ber a) G eneraldirektören skall översän d a två av honom b estyrkta kopior av den underteck nade texten till denna akt till regeringen i varje land tillhörande den särskilda unionen och på begäran även till regeringen i varje annat land. b) G eneraldirektören skall översända två av honom besty rk ta kopior av alla ändringar i denna akt till regeringen i varje land tillhörande den särskilda unionen och på begäran även till regeringen i annat land. 4. G eneraldirektören skall låta registrera denna akt hos F örenta N ationernas sek retariat. 5. G eneraldirektören skall un d errätta regeringarna i alla länder som är anslutna till P ariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten om i) undertecknanden enligt 1. ovan; ii) deponering av ratifikations- eller anslutningsinstrum ent enligt artikel 9 m om. 3; iii) tidpunkten för ikraftträdande av denna akt enligt artikel 9 m om. 4.a); iv) godkännande av ändringar i denna akt enligt artikel 8 m om. 3; v) tid p u n k ter för ikraftträdandet av såd an a ändringar; vi) uppsägningar som m ottagits enligt artikel 12. Till bekräftelse härav har undertecknade, därtill vederbörligen befullm äktigade, underteck n at denna akt. Som skedde i G enéve, den 13 maj N orstedts Tryckeri, Stockholm
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet v SÖ 1980:21 Nr 21 Skriftväxling med Canada om ändring i överenskommelsen den 25 februari 1976 om utlämning (SÖ 1976:30).
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1 9 9 3-8 1 Nr 81 Överenskommelse med Estland om sjukvård åt tillfälliga besökande Tallin den 16 juni 1993 Regeringen
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1975:74 Nr 74 Konvention om internationella regler till förhindrande av kollisioner till sjöss, 1972. London den 20 oktober 1972 Undertecknad av Sverige
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:49 Nr 49 Avtal med Slovenien angående överenskommelser med f.d. Socialistiska federativa republiken Jugoslavien
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1992:76 Nr 76 Avtal med Storbritannien om ändring i konventionen den 29 juni 1987 om social trygghet (SÖ 1988:1)
Nytryck av SÖ 1990:21
Nytryck av SÖ 1990:21 Andra fakultativa protokollet till internationella konventionen den 16 december 1966 om medborgerliga och politiska rättigheter syftande till dödsstraffets avskaffande (SÖ 1971:42)
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1978' 22 Nr 22 Konvention (nr 149) om sjukvårdspersonalens sysselsättning, arbets- och levnadsförhållanden. Genéve den
Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet
Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet Bangkok den 18 januari och 19 april 2002 Regeringen beslutade den 29 november 2001 att ingå överenskommelsen i form av skriftväxling. Överenskommelsen
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SO 1980:86 Nr 86 Långtidsöverenskommelse med Rumänien om handeln. Stockholm den 8 november 1980 Långtidsöverenskommelse om
Avveckla patentsystemet - Går det?
Avveckla patentsystemet - Går det? IPC-forum 6 september 2009 Jacob Hallén jacob@openend.se Det finns vissa hinder TRIPS Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights EPC European Patent Convention
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:19 Nr 19 Internationell överenskommelse om användning av IN- MARSAT-jordstationer ombord på fartyg
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1976:20 Nr 20 Överenskommelse jämte signaturprotokoll med Polen om ömsesidigt beviljande av fiskerättigheter i respektive havsfiskezoner. Stockholm den
SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998
Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998 Regeringen beslutade den 15 oktober 1998 att ingå överenskommelsen. Överenskommelsen trädde i kraft
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:33 Nr 33 överenskommelse med Australien om sjukvård åt tillfälliga besökande Canberra den 14 februari
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2008: 4 Nr 4 Överenskommelse om tillämpning av artikel 65 i Europeiska patentkonventionen av den 5 oktober 1973
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SO 1981:8 Nr 8 Överenskommelse med Pakistan om ömsesidigt skydd av investeringar. Stockholm den 12 mars 1981 Ö verenskom
ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads
SVENSK STANDARD SS-ISO 68-1 Fastställd 2003-08-01 Utgåva 1 ISO-gängor för allmän användning Basprofil Del 1: Metriska ISO-gängor ISO general purpose screw threads Basic profile Part 1: Metric screw threads
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:73 Nr 73 överenskommelse med Sydafrika om diplomatiska förbindelser på ambassadörsnivå Stockholm den 1 november
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 1 november 2011 (Finlands författningssamlings nr 1095/2011) Republikens presidents förordning om sättande i kraft av överenskommelsen
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2002 Utgiven i Helsingfors den 5 februari 2002 Nr 11 INNEHÅLL Nr Sidan 11 Republikens presidents förordning om ikraftsättande
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1993* 74 Nr 74 Avtal med f.d. jugoslaviska Republiken Makedonien om upprättande av diplomatiska förbindelser New
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:29 Nr 29 Överenskommelse med Estland på fiskets område Tallinn den 24 februari 1993 Regeringen beslutade
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet Q 1992 78 Nr 78 Avtal med Mikronesiska federationen om upprättande av diplomatiska förbindelser New York den 17
ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for screws, bolts and nuts
SVENSK STANDARD SS-ISO 262 Fastställd 2003-08-01 Utgåva 1 Metriska ISO-gängor för allmän användning Utvalda storlekar för skruvar och muttrar ISO general purpose metric screw threads Selected sizes for
Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare.
ÅRSSTÄMMA REINHOLD POLSKA AB 7 MARS 2014 STYRELSENS FÖRSLAG TILL BESLUT I 17 Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare. Styrelsen i bolaget har upprättat en kontrollbalansräkning
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1978:7 Nr 7 Konvention (nr 132) om semester (reviderad 1970). Genéve den 24 juni 1970 Regeringen beslöt den 2 mars 1978
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1990:16 Nr 16 Protokoll för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr18 Överenskommelse med Japan om utbyte av finansiell information som hänför sig till penningtvätt och finansiering
SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income
Nr 10 Avtal med Anguilla om automatiskt utbyte av information om inkomster från sparande i form av räntebetalningar Stockholm och The Valley den 9 september och 19 november 2004 Regeringen beslutade den
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1977:7 6 Nr 76 Överenskommelse om gemensam finansiering av väder stationer i Nordatlanten. Genéve den 15 november 1974 R egeringen beslöt den 15 maj 1975
Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002
NOR32109_so_62 03-10-29 16.03 Sida 1 Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002 Regeringen beslutade den 5 september 2002 att
Item 6 - Resolution for preferential rights issue.
Item 6 - Resolution for preferential rights issue. The board of directors in Tobii AB (publ), reg. no. 556613-9654, (the Company ) has on November 5, 2016, resolved to issue shares in the Company, subject
SVENSK STANDARD SS-ISO 8734
SIS - Standardiseringskommissionen i Sverige Handläggande organ SMS, SVERIGES MEKANSTANDARDISERING SVENSK STANDARD SS-ISO 8734 Fastställd Utgåva Sida Registering 1992-11-16 1 1 (1+8) SMS reg 27.1128 SIS
Uttagning för D21E och H21E
Uttagning för D21E och H21E Anmälan till seniorelitklasserna vid O-Ringen i Kolmården 2019 är öppen fram till och med fredag 19 juli klockan 12.00. 80 deltagare per klass tas ut. En rangordningslista med
William J. Clinton Foundation Insamlingsstiftelse REDOGÖRELSE FÖR EFTERLEVNAD STATEMENT OF COMPLIANCE
N.B. The English text is an in-house translation. William J. Clinton Foundation Insamlingsstiftelse (organisationsnummer 802426-5756) (Registration Number 802426-5756) lämnar härmed följande hereby submits
Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken
201558_SO_2000_14 1-02-15 08.37 Sidan 1 Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken Tyskland Regeringen beslutade den 27 maj 1999
Styrelsens för Episurf Medical AB (publ) beslut om nyemission av aktier med företrädesrätt för aktieägare (punkten 8)
The English text in this document is an unofficial translation of the Swedish original. In case of any discrepancies between the Swedish text and the English translation, the Swedish text shall prevail.
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1987:20 # Nr 20 Protokoll om ändring i överenskommelsen den 30 maj 1975 med Malta för undvikande av dubbelbeskattning
Stålstandardiseringen i Europa
Stålstandardiseringen i Europa Erfarenheter, möjligheter, utmaningar Hans Groth Avesta Research Center Innehåll 1. En idé om ett nytt material - Tidslinje 2. Förutsättningar Regelverket som det var då
Swedish CEF Transport Secretariat. Connecting Europe Facility
Swedish CEF Transport Secretariat Connecting Europe Facility CEF-secretariat Background and structure Precondition The Member State must approve all applications and follow-up reports(asr) The Member State
The English text is an unofficial translation. PROTOKOLL Fört vid årsstämma i Orc Group Holding AB (publ.), organisationsnummer. den 29 april 2014.
The English text is an unofficial translation. PROTOKOLL Fört vid årsstämma i Orc Group Holding AB (publ.), organisationsnummer 556873-5913 ("Bolaget"), i Stockholm den 29 april 2014. MINUTES Kept at Annual
allmänna konfert!ns,
Prop. 197 5 :63 21 Bilaga 1 ( översättning) Convention (No. 139) concerning prevention and control of occupational hazards caused by carcinogenic substances and agents The General Conference of the International
Anvisningar för ämnesansvariga vid LTV-fakulteten
STYRANDE DOKUMENT SLU ID: SLU.ltv 2015.1.1.1-839 Sakområde: Organisation och beslutsstruktur samt Forskning och utbildning på forskarnivå Dokumenttyp: Anvisning/Instruktion Beslutsfattare: Dekan Avdelning/kansli:
SAMMANFATTNING AV SUMMARY OF
Detta dokument är en enkel sammanfattning i syfte att ge en första orientering av investeringsvillkoren. Fullständiga villkor erhålles genom att registera sin e- postadress på ansökningssidan för FastForward
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 4892-3 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1999-05-21 1 1 (1+9) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 8130-9 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida Standardiseringsgruppen STG 1999-12-10 1 1 (1+6) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited. Coating
Sveriges öveienskommelser med främmande makter
Sveriges öveienskommelser med främmande makter SÖ 1976:31 Nr 31 Överenskommelse om upprättandet av Nordiska investeringsbanken. Köpenhamn den 4 december 1975 U ndertecknad av Sverige sam m a dag. Regeringen
STYRELSENS FULLSTÄNDIGA FÖRSLAG TILL BESLUT TILL ÅRSSTÄMMAN DEN 12 MAJ 2011 I KOPYLOVSKOYE AB
STYRELSENS FULLSTÄNDIGA FÖRSLAG TILL BESLUT TILL ÅRSSTÄMMAN DEN 12 MAJ 2011 I KOPYLOVSKOYE AB Bakgrund till styrelsens förslag Firmaändring punkt 15 a) Kopylovskoye AB fick ursprungligen sitt namn från
Questionnaire for visa applicants Appendix A
Questionnaire for visa applicants Appendix A Business Conference visit 1 Personal particulars Surname Date of birth (yr, mth, day) Given names (in full) 2 Your stay in Sweden A. Who took the initiative
Sjöfartsverkets författningssamling
Sjöfartsverkets författningssamling Sjöfartsverkets föreskrifter om transport till sjöss av kondenserade gaser i bulk (IGC-koden); Utkom från trycket den 30 november 2006 beslutade den 14 november 2006.
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1999-07-30 2 1 (1+9) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG Kontaktlista i skyddsfrågor / List of contacts in security matters Skyddschef/PFSO Tord Berg Phone: +46 456 422 44. Mobile: +46 705 82 32 11 Fax: +46 456 104 37. E-mail: tord.berg@sbgport.com
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 2566-2 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1999-06-30 1 1 (1+30) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.
Signatursida följer/signature page follows
Styrelsens i Flexenclosure AB (publ) redogörelse enligt 13 kap. 6 och 14 kap. 8 aktiebolagslagen över förslaget till beslut om ökning av aktiekapitalet genom emission av aktier och emission av teckningsoptioner
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1983:106 Nr 106 Skriftväxling med Amerikas Förenta stater om ändring i överenskommelsen den 16 december 1944 (SÖ 1945:5)
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1982:67 Nr 67 Överenskommelse med Sudan om tekniskt, vetenskapligt och kulturellt samarbete. Khartoum den 3 juli 1982 Agreement
Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer
Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer Ref. Del M Subpart F & Del 145 2012-05-02 1 Seminarium för Teknisk Ledning HKP 3maj, 2012, Arlanda Inledning Allmänt Viktigare krav
Förteckningen i Bilaga 1 godkändes såsom röstlängd vid stämman. Godkändes att vissa icke aktieägare närvarande vid stämman.
LEGAL#13432449v3 Protokoll fört vid extra bolagsstämma med aktieägarna i BioInvent International AB (publ), org nr 556537-7263, den 18 mars 2016 i Lund. Närvarande aktieägare och övriga deltagare: Enligt
Bolagsstämma ska hållas i Mölndal, Stockholm eller Göteborg. General meetings shall be held in Mölndal, Stockholm or Gothenburg.
Styrelsens för Vicore Pharma Holding AB (publ) fullständiga förslag till beslut om ändring av bolagsordningen (punkt 7) The board of directors of Vicore Pharma Holding AB (publ) s complete proposal to
ARTICLES OF ASSOCIATION OF SCANDINAVIAN BIOGAS FUELS INTERNATIONAL AB ( )
ARTICLES OF ASSOCIATION OF SCANDINAVIAN BIOGAS FUELS INTERNATIONAL AB (556528-4733) 1. Firm Company's name is Scandinavian Biogas Fuels International AB. 2. Registered Office The Board shall have its seat
Tullverkets författningssamling
Tullverkets författningssamling ISSN 0346-5810 Utgivare: Chefsjuristen Per Kjellsson, Tullverket, Box 12854, 112 98 Stockholm Tillkännagivande av ändring i bilagorna till 1975 års TIR-konvention 1 ; beslutat
SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010
SVENSK STANDARD SS-ISO 14839-1:2010/Amd 1:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-08 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 01.040.17; 17.160 Vibration och stöt
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 7 juli 2016
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 7 juli 2016 (Finlands författningssamlings nr 103/2012) Republikens presidents förordning Om sättandet i kraft av det till Europeiska
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1982:28 Nr 28 Överenskommelse med Kina om ömsesidigt skydd av investeringar Beijing den 29 mars 1982 Ö verenskom m elser!
SVENSK STANDARD SS
Provläsningsexemplar / Preview SVENSK STANDARD Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida Allmänna Standardiseringsgruppen, STG 1998-01-30 1 1 (13) SIS FASTSTÄLLER OCH UTGER SVENSK STANDARD SAMT SÄLJER
It was resolved to elect Madeleine Rydberger as chairman of the meeting as well as to keep the minutes of the meeting.
The English text is an unofficial translation. In case of any discrepancies between the Swedish text and the English translation, the Swedish text shall prevail. Minutes from extraordinary general meeting
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Arkivexemplar Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1985:97 Nr 97 Överenskommelse med Nederländerna om ömsesidigt bistånd i tullfrågor. Stockholm den 20 mars
Implementering av EASA:s regelverk OPS för CAT med flygplan /GAV 1
regelverk OPS för CAT med flygplan 1 regelverk OPS Enligt EASA förordningen ska tillämpningsföreskrifterna till OPS tillämpas från och med den dag som anges respektive tillämpningsföreskrifter, dock senast
SVENSK STANDARD SS-EN ISO
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 7391-2 Handläggande organ Fastställd Utgåva Sida SVENSK MATERIAL- & MEKANSTANDARD, SMS 1999-06-11 1 1 (1+10) Copyright SIS. Reproduction in any form without permission is prohibited.
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter U tgiven av u trikesdepartem entet SO 1979:2 Nr 2 Överenskommelse med Kuwait om internationell person och godsbefordran på väg jämte protokoll. Kuwait den
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 7 Handelsavtal med Kina. Stockholm den 15 maj 1979 SÖ 1979:7 A vtalet trädde i kraft dagen för undertecknandet. Handelsavtal
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven a-v utrikesdepartem entet SO 1986:11 Nr 11 ILO:s konvention (nr 160) om arbetsmarknadsstatistik. Genéve den 25 juni 1985 Regeringen beslöt den 29
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1992*80 Nr 80 Avtal med Saint Vincent och Grenadinerna om upprättande av diplomatiska förbindelser London den 2
FÖRBERED UNDERLAG FÖR BEDÖMNING SÅ HÄR
FÖRBERED UNDERLAG FÖR BEDÖMNING SÅ HÄR Kontrollera vilka kurser du vill söka under utbytet. Fyll i Basis for nomination for exchange studies i samråd med din lärare. För att läraren ska kunna göra en korrekt
Nr 16 Tilläggsprotokoll till den straffrättsliga konventionen om korruption av den 27 januari 1999 (SÖ 2004:15) Strasbourg den 15 maj 2003
Nr 16 Tilläggsprotokoll till den straffrättsliga konventionen om korruption av den 27 januari 1999 (SÖ 2004:15) Strasbourg den 15 maj 2003 Regeringen beslutade den 8 maj 2003 att, med förbehåll för ratifikation,
Bevisupptagning i svenska skiljeförfaranden Jesper Tiberg Advokatfirman Lindahl
Bevisupptagning i svenska skiljeförfaranden Jesper Tiberg Advokatfirman Lindahl Köpenhamn 8 november 2012 15 September 2010 1 Parterna svarar för bevisning Lagen om Skiljeförfarande, 25 Parterna skall
Isolda Purchase - EDI
Isolda Purchase - EDI Document v 1.0 1 Table of Contents Table of Contents... 2 1 Introduction... 3 1.1 What is EDI?... 4 1.2 Sending and receiving documents... 4 1.3 File format... 4 1.3.1 XML (language
Bilaga 2 Dagordning Årsstämma i Kopy Goldfields AB (publ) 26 maj 2016
Bilaga 2 Dagordning Årsstämma i Kopy Goldfields AB (publ) 26 maj 2016 1) Bolagsstämmans öppnande och val av ordförande vid stämman. 2) Upprättande och godkännande av röstlängd. 3) Godkännande av dagordning.
APPLICATION GUIDE <Nordic & Baltic Sweden>
IATA TRAVEL AGENT APPLICATION GUIDE CHECK LIST IATA TRAVEL AGENT CHECK LIST Head Office Instructions and special requirements in order to become an IATA Accredited Agent: Application
Sveriges öveienskommelser med främmande makter
Sveriges öveienskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1989:34 Nr 34 Europeisk konvention om kommunal självstyrelse Strasbourg den 4 november 1985 Sverige undertecknade
JiL. Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1978:35. Nr 35 Långtidsöverenskommelse om handeln med Polen. Warszawa den 13 april 1978
Sveriges överenskommelser med främmande makter U tgiven av utrikesdepartem entet JiL SÖ 1978:35 Nr 35 Långtidsöverenskommelse om handeln med Polen. Warszawa den 13 april 1978 (Ö versättning) Long Term
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1981:77 Nr 77 Skriftväxling med Amerikas Förenta Stater om rätt för medföljande att ha anställning. Washington den 27 och
Sveriges internationella överenskommelser
Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2008: 1 Nr 1 Överenskommelse med Finland, Norge och Ryska federationen om upprättande av ett internationellt
GDPR Event Research Issues: Sensitive personal data PETER HÖGLUND
GDPR Event Research Issues: Sensitive personal data PETER HÖGLUND Disclaimer observera Although the GDPR is already in force, much is still unclear Some of the statements of this presentation may be become
Swedish framework for qualification www.seqf.se
Swedish framework for qualification www.seqf.se Swedish engineering companies Qualification project leader Proposal - a model to include the qualifications outside of the public education system to the
Kursplan. EN1088 Engelsk språkdidaktik. 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 1. English Language Learning and Teaching
Kursplan EN1088 Engelsk språkdidaktik 7,5 högskolepoäng, Grundnivå 1 English Language Learning and Teaching 7.5 Higher Education Credits *), First Cycle Level 1 Mål Efter genomgången kurs ska studenten
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Förordning om tillämpning av konventionen om social trygghet mellan Sverige och Sydkorea; SFS 2015:225 Utkom från trycket den 6 maj 2015 utfärdad den 23 april 2015. Regeringen
3rd September 2014 Sonali Raut, CA, CISA DGM-Internal Audit, Voltas Ltd.
3rd September 2014 Sonali Raut, CA, CISA DGM-Internal Audit, Voltas Ltd. Role and responsibility of Internal Audit Sharing of best practices Model of operation In conduct of audit assignment Other functions
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Hong Kong SAR beträffande skatt på inkomst som härrör från luftfartyg i internationell trafik; SFS 2003:759 Utkom från trycket den 25 november
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG Kontaktlista i skyddsfrågor / List of contacts in security matters Skyddschef/PFSO Joakim Nilsson Phone: +46 456 422 44. Mobile: +46 708 56 94 09 E-mail: joakim.nilsson@sbgport.com
Goals for third cycle studies according to the Higher Education Ordinance of Sweden (Sw. "Högskoleförordningen")
Goals for third cycle studies according to the Higher Education Ordinance of Sweden (Sw. "Högskoleförordningen") 1 1. Mål för doktorsexamen 1. Goals for doctoral exam Kunskap och förståelse visa brett
Värmeväxlare - Terminologi. Heat exchangers -Terminology
Heat exchangers -Terminology Värmeväxlare - Terminologi The European Standard has the status of a Swedish Standard. This document contains the official English version of with a Swedish translation. This
Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska
Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska kyrkan i Sverige är en del av folkrättssubjektet den universella katolska kyrkan Stockholm den 13 december 2001 Regeringen beslutade
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER
FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2000 Utgiven i Helsingfors den 20 september 2000 Nr 55 INNEHÅLL Nr Sidan 55 Republikens presidents förordning om ikraftträdande
Teknisk specifikation SIS-ISO/TS :2010
Teknisk specifikation SIS-ISO/TS 128-71:2010 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 01.100.20 Ritregler Allmänna ritregler Del 71: Förenklat ritsätt för
SVENSK STANDARD SS-ISO 2338
SIS Standardiseringskommissionen i Sverige Handläggande organ SMS, SVERIGES MEKANSTANDARDISERING SVENSK STANDARD SS-ISO 2338 Fastställd Utgåva Sida Registrering 1992-11-16 1 1 (1+8) SMS reg 27.1113 SIS
Sveriges överenskommelser med främmande makter
Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1977: 17 Nr 17 Överenskommelse jämte tilläggsprotokoll, med Grekland om internationell vägtransport av passagerare och gods. Stockholm den 25 november
Treaty Series No. 81 (1968). Protocol. Amending the Convention. and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Incomesigned at
Tbh publidon sumsedes Sweden No. 2 (1966) Cmnd. 2998 SWEDEN.. -.,... Treaty Series No. 81 (1968)... Protocol Amending the Convention between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern