Sveriges överenskommelser med främmande makter

Relevanta dokument
Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1997 Ausgegeben am 6. Mai 1997 Teil III

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Sveriges internationella överenskommelser

Lagrådsremiss. Skatteavtal mellan Sverige och Österrike. Lagrådsremissens huvudsakliga innehåll. Regeringen överlämnar denna remiss till Lagrådet.

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Nachrichten auf Deutsch

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN TYSKA. Durch die Blumen (lätt) Ordkunskap Välj ut 10 av orden/fraserna nedan och sätt ihop en dialog på tyska!

WiLlk. VÄLKo. WiLlkommen. VÄLkOMMEN

Kan jag ta ut pengar i [land] utan att behöva betala extra avgifter? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

TAXUD/801/2004 DE Nachtrag Nr.: 2 Datum: Das Handbuch Versandverfahren wird wie folgt geändert:

Sveriges internationella överenskommelser

ARBETSBLAD. KORTFILMSKLUBBEN TYSKA Bamboule

Nachrichten auf Deutsch 09. April 2011

Veranda. DE Installationshandbuch V17/16

SchwedenQuiz. Quiz & Spiele. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Was weißt du über Schweden? (frågeformulär) 3.

4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

SERVICEINSTRUKTION Värmeproduktion. SERVICE INSTRUCTION Heat production. Wärmeerzeugung SIT SE/GB/DE M10383 FIGHTER 1320

Logik für Informatiker

Regeringens proposition 2011/12:78

Gesetzentwurf. Drucksache 12/5838. Deutscher Bundestag 12. Wahlperiode. der Bundesregierung

TYSKA, KORT LÄROKURS, skriftlig del

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

301 Tage, Deutschland

Om översattandets konst

SERVICEINSTRUKTION Tider. SERVICE INSTRUCTION Times. Zeiten SIT SE/GB/DE M10401 FIGHTER 2005/2010

Svensk författningssamling

Fragebogen zur Vorbereitung eines Erbscheinantrags Frågeformulär för ansökan om arvsintyg

Sveriges internationella överenskommelser

Hej! God morgon! Tjänare! Hejsan! 1 Hej!

2. Setz die passende Verbform ein! (2 Punkte pro richtige Form!) / 16

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 18 oktober 2011

Einstufungstest Välkomna! Aufgabenblätter

Sveriges internationella överenskommelser

Nachrichten auf Deutsch 12. März 2011

Akademiker Öppning. Öppning - Introduktion. I denna uppsats kommer jag att undersöka/utreda/utvärdera/analysera...

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Lektion. 1Hej! Vad heter du? Sprachkurs Schwedisch, Buch 2012 Hueber Verlag, Ismaning, ISBN

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Gesetzentwurf. Deutscher Bundestag 8. Wahlperiode. Drucksache 8/194. der Bundesregierung

Grammatikübungsbuch Schwedisch

Aspekte zur Character Semantik

Var kan jag hitta formuläret för? Var kan jag hitta formuläret för? Fragen wo man ein Formular findet

5 der Beilagen zu den steno graphischen Protokollen des Nationalrates X. GP. Regierungsvorlage

PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden

RP 13/2011 rd. I propositionen föreslås att riksdagen godkänner det med Österrike i mars 2011 in- för sig till det projekt av OECD som syftar

Leroy. Teil 1. A R B E T S B L A D PROGRAMNR / tv1

Regierungsvorlage. 11 der Beilagen zu den stenographischen Protokollen des Nationalrates IX. GP '

F1220, F1230, F1120, F1130

Geschäftskorrespondenz

Rajd Instruction. Svenska Deutsch English

Buske Sprachkalender SCHWEDISCH 2016

Sveriges internationella överenskommelser

Prävention alkoholbedingter Jugendgewalt (PAJ) Radioprojekt Webgeflüster

HANDPUMP H-11 DIRECTIONS FOR USE BRUKSANVISNING GEBRAUCHANWEISUNG

CTC Rumsdisplay CTC Roomdisplay Installations- och skötselanvisning. Installation and maintenance instructions

9. Schweden. a. Gesetzliche Erbfolge (1. 5. Kap. ÄB) Ärvdabalk 12 december, 1958 (ÄB) 2 1 kap. Om rätt att taga arv

Präpositionen. efter. från. von: beim Passiv zur Angabe des Urhebers Tavlan är målad av en svensk konstnär.

Deutsche Hits. Diese Arbeitsblätter gibt es:

Kulturminnesvårdens perifera organisation Bergstrand, Axel Fornvännen 1939(34), s

Nachrichten auf Deutsch

Lagrange-Projektion. LMU München, Germany Thomas Schöps. Hüttenseminar im Zillertal bei Prof. Lars Diening Wintersemester 2014/2015

An den Herrn Präsidenten des Deutschen Bundestages. Hiermit übersende ich den von der Bundesregierung beschlossenen

Skrivning i fonetik. För Tyska kl Namn: Personnummer:

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

13:6 BANSKISSER SV. FILTBANAN

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den andra episoden i serien Bankrånet!

SCdefault. 9-5 Monteringsanvisning

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

TYSKA. Mango, das Zebra. Baby-Tiere. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Aufgaben zur Sendung 3. Lösungen ARBETSBLAD 2007/08

Sveriges överenskommelser med främmande makter

S A T Z U N G. vom 1. Januar 2012

Hallo und herzlich willkommen zu Unsere Hitliste! Ich bin Niklas, und hier sind meine vier Freunde...

Deutsch lernen und lehren I, 3 högskolepoäng

RP 17/2016 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

In Ringen und Werffen können nachvolgende \ück nützlich gebraucht werden, deren seindt achtzehen

4 Fritid. 1 De tycker om att gå på restaurang. a Skriv under bilderna! Schreiben Sie unter die Bilder: Was machen die Personen?

Im Tolch allein können im Fechten nachvolgende Stücke nützlich gebraucht werden, deren seindt 16.

Immigration Bostad. Bostad - Hyra. Ange att du vill hyra någonting. ein Zimmer Typ av bostad. eine Wohnung/ ein Apartment Typ av bostad.

REFERENCE. The scope of work included the prefabrication and installation of: - Copal aluminium and glass balcony railings 400 rm

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Välkomna! Einstufungstest. Aufgabenblätter

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Jag har gått vilse. Du weißt nicht, wo Du bist

Sveriges internationella överenskommelser

Und täglich grüßt das Murmeltier Min dag som murmel Einleitung Lektion 16: Und täglich grüßt das Murmeltier... 2

Deutsche Grammatik, Achte Klasse

RP 141/2000 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Bewerbung Anschreiben

Türkisch für Anfänger

Tariff Kit. Installatörshandbok Tariff Kit för NIBE F1330 LEK. Installer manual Tariff Kit for NIBE F1330

(2) Urheberrecht und Geistiges Eigentum

Transkript:

Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1990*66 Nr 66 Avtal med Förbundsrepubliken Tyskland om tillvaratagande av Förbundsrepubliken Tysklands intressen i Demokratiska Folkrepubliken Korea. Bonn den 29 november 1990 Regeringen beslutade den 18 oktober 1990 att underteckna avtalet. Avtalet undertecknades den 29 novem ber 1990 och trädde därm ed i kraft.

Avtal mellan Konungariket Sveriges Regering och Förbundsrepubliken Tysklands regering om tillvaratagande av Förbundsrepubliken Tysklands intressen i Demokratiska Folkrepubliken Korea av Konungariket Sverige K onungariket Sveriges regering och Förbundsrepubliken Tysklands regering har i beaktande av artikel 46 i W ienöverenskommelsen den 18 april 1961 om diplom atiska förbindelser enats om följande. Art. 1 (1) Sverige åtar sig att med verkan från den 3 oktober 1990 som skyddsm akt företräda Förbundsrepubliken Tyskland i D em okratiska Folkrepubliken Korea. (2) Skyddsm aktsuppdraget om fattar ekonomiska, kulturella, hum anitära, adm inistrativa och konsulära ärenden. Uppdraget kan i ömsesidigt samförstånd utsträckas till att om fatta även andra ärenden. (3) Vid handläggningen av skyddsmaktsärenden behöver skyddsm akten inte vidta åtgärder som kan skada dess ställning eller anseende i verksam hetslandet eller i förhållande till annat land. Vid tveksam het om handläggningen avgör utrikesdepartem entet i Stockholm. D etta gäller också i fråga om skrivelser och andra m eddelanden från uppdragslandet till verksam hetslandet. Art. 2 (1) Vid Sveriges am bassad i Pyongyang inrättas en intressesektion för Förbundsrepubliken Tyskland, som är underställd Sveriges am bassadör på platsen. Vid intressesektionen kan tjänstgöra svensk personal, av Förbundsrepubliken Tyskland utsänd personal och av Förbundsrepubliken Tyskland lokalanställd personal. Konungariket Sveriges regering åtar sig att vid behov införskaffa Vereinbarung zwischen der Regierung des Königreichs Schweden und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland tiber die Wahrnehmung der Interessen der Bundesrepublik Deutschland in der Demokratischen Volksrepublik Korea durch das Königreich Schweden Die Regierung des Königreichs Schweden und die Regierung der Bundesrepublik Deutschland auf der Grundlage von Artikel 46 des W iener Ubereinkom m ens vom 18. April 1961 tiber diplom atische Beziehungen haben folgendes vereinbart: Artikel 1 (1) Das Königreich Schweden verpflichtet sich, die Bundesrepublik Deutschland mit W irkung vom 3. Oktober 1990 als Schutzmacht in der Dem okratischen Volksrepublik Korea zu vertreten. (2) D er Auftrag als Schutzmacht umfabt wirtschaftliche, kulturelle, hum anitäre, adm inistrative und konsularische Angelegenheiten. D er Auftrag kann im beiderseitigen Einvem ehm en auf andere Angelegenheiten ausgedehnt werden. (3) Bei der Bearbeitung von Schutzmachtangelegenheiten braucht die Schutzmacht keine MaBnahmen zu ergreifen, die ihrer Stellung oder ihrem Ansehen im Aufenthaltsstaat oder im Verhältnis zu einem anderen Stååt schaden können. Bei Zweifeln hinsichtlich der Bearbeitung entscheidet das M inisterium des Auswärtigen in Stockholm. Dies gilt auch flir Schreiben und andere Mitteilungen des schutzbegehrenden Staates an den Aufenthaltsstaat. Artikel 2 (1) Bei der schwedischen Botschaft in Pjöngjang wird eine Vertretung der Interessen (Interessenvertretung) der Bundesrepublik D eutschland eingerichtet, die dem schwedischen Botschafter arn O rt unterstellt ist. In der Interessenvertretung kann schwedisches Personal, von der Bundesrepublik D eutschland entsandtes Personal und von der Bundesrepublik D eutschland als O rtskräfte be-

tillstånd från Dem okratiska Folkrepubliken Korea för användande av personal, som sänts ut från Förbundsrepubliken Tyskland. (2) De avtalsslutande staterna är eniga om att kurir- och kryptoförbindelser ej utan verksam hetslandets godkännande kan inrättas mellan tyska utrikesm inisteriet och intressesektionen i svenska am bassaden. Art. 3 (1) Enheten för skyddsm aktsärenden vid utrikesdepartem entet upprätthåller kontakten med tyska utrikesm inisteriet genom Förbundsrepubliken Tysklands am bassad i Stockholm i alla principfrågor, som faller inom skyddsm aktsuppdraget. I brådskande fall kan direktkontakt etableras mellan tyska utrikesm inisteriet och svenska am bassaden i Pyongyang. Inform ation om sådan direktkontakt skall dock utan dröjsmål läm nas enheten för skyddsm aktsärenden. (2) I frågor som faller inom skyddsm aktsuppdraget enligt artikel 1 kan tyska utriksministeriet ha löpande kontakt med intressesektionen vid svenska am bassaden i Pyongyang. Konungariket Sveriges regering skall dock hållas underrättad om arten och om fattningen av sådana kontakter. Art. 4 (1) Den egendom som skyddsm aktsuppdraget om fattar utgörs av Tyska D em okratiska Republikens tidigare am bassads fastigheter med byggnader och fasta tillbehör i Pyongyang liksom den tidigare anbassadens lösa egendom. (2) Konungariket Sverige är inte skyldigt att i deposition överta tyska medborgares egendom. schäftigtes Personal Dienst tun. Die Regierung des Königreichs Schweden verpflichtet sich, erforderlichenfalls die Erlaubnis der Regierung der Dem okratischen Volksrepublik Korea för die Verwendung von Personal einzuholen, das von der Bundesrepublik D eutschland entsandt worden ist. (2) Zwischen den Vertragsparteien besteht Einvernehm en dariiber, dab Kurier- und verschliisselte Fernm eldeverbindungen zwischen dem Auswärtigen Arnt und der Interessenvertretung in der schwedischen Botschaft nicht öhne Genehmigung des Aufenthaltsstaats eingerichtet werden können. Artikel 3 (1) Die U nterabteilung för Schutzmachtangelegenheiten beim M inisterium des Auswärtigen in Stockholm hält die Verbindung m it dem Auswärtigen Arnt iiber die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland in Stockholm in allen das Schutzmachtverhältnis betreffenden Grundsatzangelegenheiten aufrecht. In eiligen Fällen kann direkter Kontakt zwischen dem Auswärtigen Arnt und der schwedischen Botschaft in Pjöngjang aufgenommen werden. Die Unterabteilung för Schutzmachtangelegenheiten ist jedoch unverzuglich von solchen direkten K ontakten zu unterrichten. (2) In Angelgenheiten, die unter den Auftrag als Schutzm acht nach Artikel 1 fallen, kann das Auswärtige Arnt laufende Kontakte m it der Interessenvertretung bei der schwedischen Botschaft in Pjöngjang unterhalten. Die Regierung des Königreichs Schweden soll jedoch liber die Art und den Umfang sölcher K ontakte unterrichtet gehalten werden. Artikel 4 (1) Die Liegenschaften, auf die sich der Schutzm achtauftrag erstreckt, umfassen das G rundstiick und die Gebäude der Ehemaligen Botschaft der D eutschen D em okratischen Republik in Pjöngjang samt Zubehör und Inventar sowie andere bewegliche Dinge dieser ehemaligen Botschaft. (2) Das Königreich Schweden ist nicht verpflichtet, das Eigentum deutscher Staatsangehöriger in Verwahrung zu nehmen.

Art. 5 (1) Konungariket Sverige skall väl vårda den mottagna egendomen. H ar egendomen om händertagits av från Förbundsrepubliken Tyskland utsänd tjänstem an, så åvilar ansvaret denne. Konungariket Sveriges företrädare bistår tjänstem annen om denne begär bistånd. (2) Om tysk egendom används till bostad eller kontor för K onungariket Sverige personal, sker upplåtelsen vederlagsfritt på grundval av en särskild överlåtelseöverenskommelse. (3) Försäljning av Förbundsrepubliken Tyskland tillhörig egendom i Dem okratiska Folkrepubliken Korea får inte ske genom Konungariket Sverige utan de tyska myndigheternas medgivande. Art. 6 Förbundsrepubliken Tyskland åtar sig att ersätta Konungariket Sverige dess samtliga kostnader för skyddsm aktsuppdraget. Enheten för skyddsm aktsärenden tillställer tyska am bassaden i Stockholm uppgift om beloppet. Art. 7 Förbundsrepubliken Tysklands bankmedel i Pyongyang, som härstam m ar från den tidigare D D R-am bassaden, överförs till särskilda konton i svenska am bassadens nam n. De konton det gäller har på dagen för undertecknandet av detta avtal följande saldon: US$ DM WON 102: 58 797:27 5000: Artikel 5 (1) Das Königreich Schweden soll die iibem om m enen Liegenschaften samt Zubehör und Inventar gut unterhalten. Hat ein von der Bundesrepublik Deutschland entsandter Beam ter das Eigentum in seine Obhut genommen, so trägt er die Verantwortung. Die V ertreter des Königreichs Schweden understiitzen den Beamten, wenn dieser Beistand anfordert. (2) W enn deutsches Eigentum als Wohnung oder Buro för Personal des Königreichs Schweden verwendet wird, erfolgt die Uberlassung auf der Grundlage eines gesonderten Uberlassungsvertrags unentgeltlich. (3) Eigentum der Bundesrepublik Deutschland in der Demokratischen Volksrepublik Korea d arf nicht öhne die Genehmigung der deutschen Behörden durch das Königreich Schweden veräu(3ert werden. Artikel 6 Die Bundesrepublik Deutschland verpflichtet sich, dem Königreich Schweden sämtliche Kosten för den Auftrag als Schutzm acht zu ersetzen. Die Unterabteilung för Schutzmachtangelegenheiten teilt den Betrag d er deutschen Botschaft in Stockholm mit. Artikel 7 Die Bankguthaben der Bundesrepublik Deutschland in Pjöngjang, die von der ehemaligen Botschaft d er Deutschen D em okratischen Republik stam m en, werden auf gesonderte Konten im Nam en der schwedischen Botschaft iibertragen. Die hiervon betroffenen Konten weisen arn Tage der Unterzeichnung dieser Vereinbarung folgende Saldén auf: US$ 102, DM 58 797,77 WON 5000: Följande kontanta medel har överlämnats: An Barm itteln w urden iibergeben: Rubel 200: us$ 2000, WON 1400: DM 1200, US$ 2000: Rubel 200, DM 1200: WON 1400:

Art. 8 Eventuella genom skyddsm aktsuppdraget uppkom na tvister mellan de avtalsslutande staterna skall lösas på diplom atisk väg. Om en lösning inte kom m er till stånd på det sättet, skall tvisten överläm nas till en skiljedom stol i enlighet med ett mellan de avtalsslutande staterna överenskom m et förfarande. Art. 9 D etta avtal träder i kraft på dagen för dess undertecknande och förblir giltigt till dess Förbundsrepubliken Tysklands regering eller K onungariket Sveriges regering skriftligen säger upp det med en frist på tre m ånader. O beroende av detta skall skyddsm aktsuppdraget upphöra, när diplom atiska förbindelser upptas mellan Förbundsrepubliken Tyskland och D em okratiska Folkrepubliken Korea. Vad som överenskom m its i art. 8 i detta avtal gäller även tvister, som uppstår i samband med avvecklingen av skyddsm aktsuppdraget. Som skedde i Bonn den 29 novem ber 1990 i två original på svenska och tyska språket, som båda har lika giltighet. För Konungariket Sveriges Regering Lennart Eckerberg För Förbundsrepubliken Tysklands Regering Sudhoff Artikel 8 Etwaige, aus Anlap des Auftrags als Schutzmacht zwischen den Vertragsparteien entstehende Streitigkeiten sollen au f diplomatischem Wege gelöst werden. W enn in dieser Weise keine Lösung erzielt werden kann, soll der Streit einem Schiedsgericht in Ubereinstim m ung mit einem zwischen den Vertragspartien vereinbarten Verfahren iibergeben werden. Artikel 9 Diese Vereinbarung tritt arn Tage ihrer Unterzeichnung in Kraft und bleibt giiltig, bis die Regierung des Königreichs Schweden oder die Regierung der Bundesrepublik Deutschland sie m it einer Frist von drei Monaten schriftlich kiindigt. Unabhängig hiervon endet das Schutzm achtverhältnis mit dem Zeitpunkt der Aufnahme diplom atischer Beziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Demokratischen Volksrepublik Korea. Die Bestimmungen von Artikel 8 gelten auch flir Streitigkeiten, die im Zusam m enhang m it der Beendigung des Auftrags als Schutzmacht entstehen. Geschehen zu Bonn arn 29. N ovem ber 1990 in zwei Urschriften, jede in schwedischer und deutscher Sprache, wobei jeder W ortlaut gleichermapen verbindlich ist. Fur die Regierung des Königreichs Schweden Lennart Eckerberg Fur die Regierung der Bundesrepublik D eutschland Sudhoff Norstedts Tryckeri, Stockholm 1991