Bruksanvisning. Testsystem. För yrkesmässig användning Bärbart helblodstestsystem

Relevanta dokument
Bruksanvisning. Testsystem. För yrkesmässigt bruk Bärbart helblodstestsystem

Bruksanvisning för bärbart testsystem för helblod

- INSTRUKTIONER & INFORMATION -

Kolesterol testsystem Bruksanvisning

System för blodsockerkontroll 5.2. mmol/l. Före måltid. Se inställningar. Använder endast Bayers Contour Next blodsockerteststickor BRUKSANVISNING

Glukosmätarsystem. Bruksanvisning. System för blodsockermätning

On-Call EZ Blodsockermätare. Bruksanvisning. Innehåll

Också. Ketoner. Blodglukosmätare KET BRUKSANVISNING IMPORTÖREN: NOVOBIOLAB OY, TEL.

Bruksanvisning Omistajan opas

Bruksanvisning. Elektronisktförstoringsglas. Snow 7 HD. Artikelnummer: I-0045

Öronmärkesscanner UHF eller LF

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. Phaser 5500 Laserskrivare

U-Testremsa med Urilyzer 100Pro Analys. 1 Provtagning Se laboratoriemedicins provtagningshandbok.

Uddo Bjuhr cobas h 232

Bruksanvisning Svensk. Larmenhet & Sensorplåster

CITRUS JUICER CJ 7280

StyleView Transfer Cart

Demokit med avläsare och sensor. Snabbstartguide

BRUKSANVISNING FÖR INJEKTIONSPENNAN Byetta 10 mikrogram injektionsvätska, lösning i förfylld injektionspenna (exenatid)

Användarhandbok Nokia trådlös laddare DT-601

DRIFT & SKÖTSELINSTRUKTIONER RP 50

Metodbeskrivning Glukos ACCU-Chek Inform II

Zoomax Snow Elektroniskt förstoringsglas

WiFi-router N300 (N300R)

ph-mätare model 8690 Manual (ver. 1.0)

FUNTIONAL OVERVIEW APERCU DES FONCTIONS FUNCIONES FUNKTIONEN - ÜBERBLICK TOETSEN PANORAMICA FUNZIONALE ALARM ALARM ALARM ALARM ALARM

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. Phaser 4500 laserskrivare

WiFi-router N150 (N150R)

Bruksanvisning Blodsockermätare

Så här används fjärrkontrollen

BM25104 Molift SCALE Charder - Svensk - rev B 09 / 2014 BRUKSANVISNING

USER S MANUAL LUFTKONDITIONERING. Modell: AC-110 ANVÄNDARHANDBOK

SNABB REFERENS Endast avsedd för användning med Sofia Analyzer.

BeoCom 2. Komma igång

Digital isoleringstestare, 2500V Modell:

Digital Varvtalsmätare Testo 460. Bruksanvisning

SNABBREFERENS Endast avsedd för användning med Sofia Analyzer.

Riskokare 1,5L. Rostfritt stål Varmhållningsfunktion 500W. Instruktionsmanual Engelska Svenska. Modell: RE100

Bruksanvisning Distribuerat av: Abbott Scandinavia AB Abbott Diabetes Care Hemvärnsgatan Solna Sverige

BMG Svensk bruksanvisning

Bruksanvisning. Knapp- och displayguide. km/ yd

Användarmanual i-loview 7


DIGITAL BODY WEIGHT SCALE

SYSTEM FÖR BLODSOCKERKONTROLL BRUKSANVISNING

Användarsäkerhet. Elektrisk säkerhet. Phaser 7750 färglaserskrivare

Hårddiskenhet (med monteringskonsol) Bruksanvisning

ph-mätare model 8690 Manual (ver. 2.0) web: tel: fax:

Ace binax. Bruksanvisning. Livet låter fantastiskt.

AVFUKTARE DH10M. Läs vänligen denna bruksanvisning och spara den för senare användning

Afinion Patientnära, Hälso- och sjukvård Region Gävleborg Innehållsförteckning

Svensk version. Inledning. Installation av Windows XP och Vista. LW056V2 Sweex trådlös LAN cardbus-adapter 54 Mbps

Bruksanvisning. HappyDay. talande personvåg

MP-100. Bruksanvisning

MLR-1105 (Batteridriven mottagare med dörrklocka) LMLT-711 (Strömbrytare/sändare för dörrklocka)

ELVISP BRUKSANVISNING

HemoCue Albumin Patientnära

Användarhandbok Trådlös laddningsplatta DT-903

Dubbla mikrofoner. Sing-A-Long Stereo CD-spelare. Bruksanvisning

Zoomax Snow handhållen läskamera

POLAR EQUINE FT1 HEALTHCHECK. Kom igång guide

JAMAR Plus+ Handdynamometer

Rechtlicher Leitfaden (de) Guía legal (es) Guia legal (pt) Guide Juridique (fr) Guida degli aspetti legali (it)

Digital blodtrycksmätare SC för mätning kring handleden

DELEGERING AV PROVTAGNING BLOD

DT-22 SVENSK_BRUKSANVISNING

Blodsockermätare ACON Laboratories, Inc Sorrento Valley Boulevard, San Diego, CA 92121, USA

MyDiagnostick 1001R - Manual till enheten UI FINAL Revision 1. MyDiagnostick 1001R. Manual till enheten. Sid. 1 av 10

Viktigt säkerhetsmeddelande

Comfort Focus Bruksanvisning. Comfort Focus. För ökad koncentration och inlärning. Svenska

Snabbguide. Anslutningar. Digital trådlös telefon PQQW15793ZA DC0807PF0 NE-3/3. Modellnr. KX-TG8200NE

Följande språk ingår i detta paket:

BRUKSANVISNING TRC-1490 Trådlös inomhus och utomhus väderstation

Bruksanvisning OPTIMAX

Mobil Aircondition. Svensk Bruksanvisning. Best.nr. 5020

Ozonproffsen Scandinavia AB VATTEN-TVÄTTAD LUFTRENARE MODELL NO.: KJ-101 BRUKSANVISNING

MontAna Slow Juicer Model PR-179 Bruksanvisning Endast för hushållsbruk

CLOVER 5 Elektroniskt förstoringsglas Användarguide. Rev D

Hörselskydd med radio och Bluetooth

Bruksanvisning M-ANY PreMium MP3 Art I kartongen: Fjärrkontroll, hörlurar, batterier, USB-kabel, Audiokabel, väska, halssnodd, CD-Rom.

Bruksanvisning. Vattenkokare. Instruktioner för användning. Spara bruksanvisningen för framtida referens.

BRUKSANVISNING FÖR K0382 Trådlös termometerklocka med väderstation, för inom- och utomhusbruk

Svensk Bruksanvisning

Svensk version. Inledning. Installation av maskinvara. PU013 Sweex PCI-kort för 1 parallell port & 2 seriella portar

BRUKSANVISNING. LADDNINGSBART system för hörapparater

BeoLab 12. BeoLab 12 2 BeoLab 12 3

Handhavande. Precisionsvåg KERN-440

Installationsguide Smart-UPS 750/1000/1500/2200/3000 VA 100/120/230 Vac Rackmonterad 2U

Denna produkt är en förfylld spruta för engångsbruk. Den innehåller 300 mg Dupixent för injektion under huden (subkutan injektion).

Kort anvisning för provtagning och analys av blodgas på RP500

Elektronisk timer. Ställa in aktuell tid. Inställning av vinter-/sommartid. Använda klockan tillsammans med ugnen. Ställa in tillagningstiden

Svensk bruksanvisning

ThinkPad X-serien. Installationsanvisningar. Packlista

LASERAVSTÅNDSMÄTARE LH

Manual Projektorklocka Modell RM318P

Förpackningen innehåler

Kortfattad användarhandbok

Användarhandbok Nokia Universal Portable USB-laddare DC-18

Information Praluent (alirokumab) och hur man tar Praluent

rainbowsystem.com Rexair LLC Troy, Michigan 2013 Rexair LLC R15815G-0 Tryckt i USA

Transkript:

Bruksanvisning Testsystem För yrkesmässig användning Bärbart helblodstestsystem

Innehåll Medföljande material REF 2700 CardioChek Plus analysator (1) Ej medföljande nödvändigt material Tillämplig steril automatiskt urståndsättande lansett för engångsbruk PTS Panels testremsor finns för prov med en eller flera analyter Produktens tillgänglighet varierar beroende på land Partispecifikt MEMo Chip ingår med testremsor PTS Collect kapillärrör, laboratoriepipett eller kapillär bloduppsamlare lämplig mängd enligt PTS Panels testremsor. Se bilaga i paketet med testremsor för information om nödvändig provstorlek. Alkoholservetter Kompresser eller bomullstussar Förband Tillval CardioChek Plus testsystem kan användas med tillvalsbara PTS Connect -lösningar, däribland: skrivare, tillvalsbara programvarulösningar (programvara som ger personanpassad hälsorelaterad information baserat på kolesterolresultat) och trådlösa kommunikationsmöjligheter som underlättar datarapportering. 1 Introduktion: Avsedd användning av CardioChek Plus-systemet... 5 Viktiga säkerhetsinstruktioner... 7 2 Om CardioChek Plus testsystem... 8 CardioChek Plus testsystem och driftprincip... 8 MEMo Chip.... 10 PTS Panels testremsor.... 12 PTS Panels eglu-testremsor procedurens begränsningar... 13 PTS Panels glukostestremsor procedurens begränsningar.... 14 PTS Panels lipidpaneltestremsor procedurens begränsningar.... 15 3 Förberedelser... 16 Användning och byte av batteri... 16 CardioChek Plus analysatormenyer... 17 Så här stänger du av analysatorn... 20 Så här ställer du in språk (förstagångsanvändning).... 20 Så här återställer du språkinställningen... 20 Så här ställer du in datum och tid.... 21 Så här ställer du in enheterna... 22 Så här ställer du in ljudet.... 23 Så här slår du på och av den trådlösa anslutningen.... 24 Så här förbereder du CardioChek Plus-analysatorn för utskrift.... 25 Testa skrivaren.... 25 Så här skriver du ut resultat från minnet... 25 Så här får du hjälp och information om CardioChek Plus analysator... 26 4 Kontroll av systemet... 27 Analysatorns kontrollremsor... 27 Så här använder du analysatorns kontrollremsa.... 28 5 Kvalitetskontrolltest... 29 Så här kör du ett kvalitetskontrolltest på reflektanstestremsor.... 30 Så här kör du ett kvalitetskontrolltest på elektrokemiska testremsor................. 30 3

6 Körning av test.... 31 Testa blod.... 31 Testmateriel... 31 Användbara tips om hur man får en fin droppe blod.... 31 Så här samlar du in ett blodprov från ett fingerstick............................... 32 Så här kör du ett reflektanstest... 33 Så här kör du ett elektrokemiskt test... 34 Så här kör du ett elektrokemiskt test med ett reflektanstest.... 35 7 Minne... 37 Så här visar du resultat som sparats i minnet... 37 Så här rensar du sparade resultat från minnet.... 38 8 Trådlös anslutning.... 39 Meddelande om trådlös anslutning... 39 Kompatibilitet med trådlös anslutning... 40 Datahantering... 40 9 Underhåll och rengöring... 41 Förvaring och hantering... 41 Rengöring och desinfektering... 41 Rengöringsanvisningar... 43 Desinfekteringsinstruktioner... 44 10 Felsökning.... 46 11 Tolka resultat.... 48 12 CLIA-information.... 49 13 Specifikationer... 50 14 Kontaktinformation.... 51 Hjälp... 51 15 Garanti... 52 Begränsad tvåårig garanti för CardioChek Plus analysator.... 52 16 Förklaring av symboler.... 53 Symboler.... 53 17 Index... 54 1 Introduktion Avsedd användning av CardioChek Plus-systemet Testsystemet CardioChek Plus består av en liten, bärbar analysator och ett system med testremsor för användning med flera patienter i professionella vårdmiljöer. Systemet bör endast användas med automatiskt urståndsättande lansetter för engångsbruk. Systemet är endast avsett för in vitro-diagnostik. Testremsorna används för kvantitativ mätning av glukos, totalt kolesterol, HDL-kolesterol (high-density lipoprotein) och triglycerider i venöst helblod och kapillärt helblod från fingerspetsen. Ett kolesterol/ HDL-relationstal och uppskattade värden av LDL-kolesterol (low-density lipoprotein) och icke-hdl-kolesterol beräknas av CardioChek Plus-analysatorn. Kolesterolberäkningar används i samband med diagnos och behandling av sjukdomar som involverar för höga kolesterolvärden i blodet och störningar i fettomsättning och lipoproteinmetabolism. Beräkningar av HDL (lipoprotein) används i samband med diagnos och behandling av lipidsjukdomar (såsom diabetes mellitus), ateroskleros och diverse lever- och njursjukdomar. Beräkningar av triglycerider används i samband med diagnos och behandling av patienter med diabetes mellitus, nefros, leverobstruktion, andra sjukdomar som involverar fettomsättning samt diverse endokrina sjukdomar. Beräkningar av glukos används i samband med diagnos och behandling av sjukdomar som påverkar kolhydratsomsättning, däribland diabetes mellitus, neonatal hypoglykemi och idiopatisk hypoglykemi, samt pankreatisk karcinom i Langerhanska öarna. Den här bruksanvisningen är avsedd för professionella användare. Testsystemet CardioChek Plus kan användas med skrivare och programvarulösningar (programvara som ger personanpassad hälsorelaterad information baserat på kolesterolresultat) som tillval, och systemet har trådlösa kommunikationsmöjligheter som underlättar datarapportering. 4 5

Den här analysatorn är en del av ett testsystem som inkluderar PTS Panels eglutestremsor, PTS Panels glukostestremsor och PTS Panels lipidpanelstestremsor. I PTS Panels ask med testremsor finns ett partispecifikt MEMo Chip som innehåller analysens kalibreringskurva och annan viktig information om analysen. PTS Panels testremsor säljs separat och finns som testremsor för enstaka eller multipla analyter. Testsystemet använder reflektansfotometri och elektrokemisk biosensorteknik. Reflektanstestremsorna använder en enzymatisk reaktion för att framkalla en färgförändring som detekteras av analysatorn efter att helblod har applicerats. Elektrokemiska testremsor mäter elektrisk ström när helblod appliceras. I denna bruksanvisning finns all information som du behöver för att köra patientnära analyser med CardioChek Plus testsystem. Innan du börjar testa bör du läsa hela bruksanvisningen och förpackningsbilagan (anvisningar om användning), som medföljer PTS Panels testremsor. Glöm inte att skicka in det bifogade garantikortet till PTS Diagnostics för att vara säker på att få produktuppdateringar och annan viktig information. Har du frågor om eller behöver extra hjälp med CardioChek Plus testsystem kan du kontakta PTS Diagnostics (telefontider: 06:00 till 21:00 amerikansk östkusttid). Använd följande kontaktinformation: PTS Diagnostics 7736 Zionsville Road, Indianapolis, IN 46268, USA Direkt: +1 317 870 5610 Avgiftsfritt inom USA: 1 877 870 5610 Fax: +1 317 870 5608 E-post: customerservice@ptsdiagnostics.com Webbplats: ptsdiagnostics.com Viktiga säkerhetsinstruktioner Användare bör iaktta normala försiktighetsåtgärder vid hantering eller användning av denna analysator. Alla delar av glukoskontrollsystemet bör betraktas som potentiellt smittsamma och är kapabla att överföra blodburna patogener mellan patienter och vårdpersonal. Mer information finns i Guideline for Isolation Precautions: Preventing Transmission of Infectious Agents in Healthcare Settings 2007, http://www.cdc.gov/hicpac/2007ip/2007isolationprecautions.html. Analysatorn ska rengöras och desinfekteras efter varje användning på en patient. Systemet får endast användas för att testa flera patienter om de normala försiktighetsåtgärderna och tillverkarens desinfekteringsprocedurer följs. Endast automatiskt urståndsättande lansetter för engångsbruk får användas med denna analysator. Det finns många olika analyttestremsor som går att använda med testsystemet CardioChek Plus. Testremsorna som beskrivs i detta avsnitt är endast ett exempel på de testremsor som finns tillgängliga. Alla testremsor finns inte tillgängliga i alla länder. Läs instruktionerna som medföljer i paketet till varje PTS Panels-testremsa innan användning. 6 7

2 Om CardioChek Plus testsystem CardioChek Plus testsystem och driftprincip CardioChek Plus testsystem består av tre huvuddelar. Dessa är CardioChek Plus analysatorn, PTS Panels testremsor och ett partispecifikt MEMo Chip. Analysatorn använder både ljusreflektans och elektrokemisk biosensorteknik för att mäta en enzymatisk kemisk reaktion. När ett blodprov appliceras på en reflektanstestremsa sker en kemisk reaktion som framkallar en färgförändring på testremsan. När blod appliceras på en elektrokemisk testremsa alstras elektrisk ström. Denna färg eller ström mäts och jämförs med en kalibreringskurva som finns i det partispecifika MEMo Chip. Analysatorn omvandlar denna färg- eller strömavläsning till ett testresultat (ju mörkare färg eller större elektrisk ström desto högre analytkoncentration). Testresultatet visas på displayen. A B C D E F G A B C D E F G Display På displayen visas testresultat, meddelanden, tid, datum och sparade resultat. Knappen Enter Tryck på knappen för att sätta på analysatorn eller godkänna aktuellt menyval. Spår för reflektanstestremsa Spåret för reflektanstestremsan sitter nedtill och mitt på analysatorns framsida. Reflektanstestremsan och/eller kontrollremsan sätts i här med den jämna sidan vänd nedåt. MEMo Chip-port MEMo Chip-porten sitter överst på analysatorn. USB-port En port som enbart möjliggör kommunikation med en CardioChek-/PTS Connect skrivare. Knappen Nästa Tryck på knappen för att sätta på analysatorn eller fortsätta till nästa menyalternativ. Port för elektrokemisk testremsa Porten för den elektrokemiska testremsan sitter alldeles till höger om reflektanstestremseöppningen. Den elektrokemiska testremsan sätts i här med pilen vänd uppåt och pekande mot analysatorn. 8 9

MEMo Chip Varje förpackning med PTS Panels testremsor innehåller ett färgkodat partispecifikt MEMo Chip. MEMo Chip innehåller inställningarna för varje test. På chipets botten sitter en etikett med testnamnet och partinumret. Du ska alltid sätta in MEMo Chip i porten på analysatorns topp med partinumret vänt nedåt. Vad gör MEMo Chip? MEMo Chip innehåller rätt inställningar för det testremseparti som du använder. MEMo Chip: lagrar testremsans utgångsdatum berättar för analysatorn vilket test/vilka tester som ska köras innehåller kalibreringskurvan och partinumret för det specifika testremsepartiet kontrollerar testsekvens och tidmätning tillhandahåller testets mätområde. Lipid+eGLU Lot Q301 Riktlinjer för användning av MEMo Chip MEMo Chip måste sättas i för att ett test ska kunna köras. Använd enbart det MEMo Chip som medföljer varje förpackning med testremsor. Partinummerkoden på testremseampullen/-ampullerna, MEMo Chip och analysatorn måste passa ihop med varandra. Om utgångsdatumet i MEMo Chip har passerats visar analysatorn EXPIRED LOT (UTGÅNGET PARTI). Om du blir av med ditt MEMo Chip ska du ringa PTS Diagnostics kundtjänst och be om ett ersättningschip eller använda ett MEMo Chip från en annan ampull med samma partinummer. MEMo Chip port sitter mitt på analysatorns ovansida. MEMo Chip sätts in i denna port med partinumret vänt nedåt. Tryck bestämt, men försiktigt, tills MEMo Chip är helt isatt. Viktigt: Var försiktig så att inte kontakten böjs. 10 11

PTS Panels testremsor PTS Panels testremsor är utformade för specifika analyter. En testremsa förs in i analysatorn och sedan appliceras blod på blodappliceringsfönstret för reflektanstester eller på spetsen av testremsan för elektrokemiska tester. Som tidigare beskrivits orsakar den påföljande kemiska reaktionen en färgförändring eller en elektrisk ström, som analysatorn mäter och jämför med kalibreringskurvan som finns sparad på det partispecifika MEMo Chip. Analysatorn omvandlar denna avläsning av färg eller elektrisk ström till ett testresultat, som visas på displayen. Varje PTS Panels testremseask innehåller en förpackningsinlaga med anvisningar om användning och information som är specifik för varje test. Läs igenom alla anvisningar innan du gör något test. Exempel på reflektanstestremsor Applicera blod på applikationsfönstret Exempel på en elektrokemisk testremsa Applicera blod på spetsen Det finns många olika analyttestremsor som går att använda med testsystemet CardioChek Plus. Testremsorna som beskrivs i detta avsnitt är endast ett exempel på de testremsor som finns tillgängliga. Alla testremsor finns inte tillgängliga i alla länder. Läs instruktionerna som medföljer i paketet till varje PTS Panels-testremsa innan användning. Begränsningar PTS Panels eglu-testremsor procedurens begränsningar 1. Analysatorn ska inte användas för att testa allvarligt sjuka patienter. 2. Blodprover från patienter i chocktillstånd, allvarligt dehydrerade patienter och patienter i hyperosmolärt tillstånd (med eller utan ketos) har ej testats. Det rekommenderas inte att sådana prover testas med detta system. 3. PRESERVATIV: Blodprover som har preserverats med fluorid eller oxalat bör inte användas vid tester med detta system. 4. VENÖSA PROVER: För att minimera glykolys måste venösa helblodsprover testas inom 20 minuter från att blodprovet tagits. Mycket lipemiska prover kan störa vissa metodologier. Allvarligt sjuka patienter bör inte testas med denna metod, eller bör testas ytterst varsamt. 5. NEONATAL ANVÄNDNING OCH SYRESATT BLOD: Denna produkt har inte testats för användning med neonatalt eller syresatt blod. Detta testsystem bör inte användas med sådana helblodsprover. 6. Paracetamol (Tylenol) och dopamin kan påverka testet så att resultatet blir högre än den faktiska glukosnivån. Alla läkemedel har inte testats. 7. METABOLITER: Detta testsystem är specifikt för glukos. Andra sockerarter och andra nedbrytningsämnen, såsom askorbinsyra (C-vitamin), har inga betydande effekter på testresultaten vid normala blodkoncentrationer. 8. HEMATOKRIT: Hematokritvärden på över 55 % eller under 30 % kan felaktigt sänka glukosresultaten. 9. ALTITUD: Altituden påverkar inte testresultaten under 3 048 meter över havet (10 000 fot). 10. DEHYDRERING: Allvarlig dehydrering eller stor vattenförlust kan leda till missvisande låga resultat. 12 13

PTS Panels glukostestremsor procedurens begränsningar 1. Analysatorn ska inte användas för att testa allvarligt sjuka patienter. 2. Blodprover från patienter i chocktillstånd, allvarligt dehydrerade patienter och patienter i hyperosmolärt tillstånd (med eller utan ketos) har ej testats. Det rekommenderas inte att sådana prover testas med detta system. 3. Får inte användas på patienter med allvarlig hypotoni. 4. PRESERVATIV: Blodprover som har preserverats med fluorid eller oxalat bör inte användas vid tester med detta system. 5. NEONATAL ANVÄNDNING OCH SYRESATT BLOD: Denna produkt har inte testats med neonatalt eller syresatt blod. Detta testsystem bör inte användas med sådana blodprover. 6. Paracetamol (Tylenol) och dopamin kan påverka testet så att resultatet blir högre än den faktiska glukosnivån. Alla läkemedel har inte testats. 7. METABOLITER: Detta testsystem är specifikt för glukos. Andra sockerarter och andra nedbrytningsämnen, såsom askorbinsyra (C-vitamin), har inga betydande effekter på testresultaten vid normala blodkoncentrationer. 8. HEMATOKRIT: Hematokritvärden på över 55 % eller under 30 % kan felaktigt sänka glukosresultaten. 9. ALTITUD: Altituden påverkar inte testresultaten under 3 048 meter över havet (10 000 fot). 10. DEHYDRERING: Allvarlig dehydrering eller stor vattenförlust kan leda till missvisande låga resultat. PTS Panels lipidpaneltestremsor procedurens begränsningar Studier har genomförts för att testa ämnen som skulle kunna störa dessa tester. Resultaten visas nedan. 1. PRESERVATIV: EDTA och heparin i uppsamlingsrör med venöst blod påverkade inte testremsornas resultat. 2. LÄKEMEDEL: Dopamin och metyldopa sänkte resultaten för alla lipider. 3. METABOLITER: Extremt höga doser av askorbinsyra (C-vitamin) sänkte resultaten för alla lipider. 4. HEMATOKRIT: Ingen hematokriteffekt observerades i prover på mellan 30 och 45 % EVF. 5. NEONATAL ANVÄNDNING: Denna produkt har inte testats med neonatalt blod. Detta testsystem bör inte användas med sådana prover. 6. HANDKRÄMER/KOSMETIKA: Kosmetika som handkrämer och annan lotion innehåller ofta glycerol. Om sådana produkter används kan detta orsaka felaktiga resultat. 7. Resultaten som visas är avrundade. Varje testremsa får endast användas till ett test. Återanvänd inte remsorna. Använd en ny remsa till varje test. Använd endast färskt kapillärt helblod från ett finger eller venöst helblod (EDTA eller heparin). Prestationstesterna utfördes med helblod som preserverats med EDTA och heparin. Använd inte serum eller plasma, såvida inte detta har angivits i instruktionerna som medföljde i paketet. I paketet till varje testremsa medföljer instruktioner som avser den specifika testremsan. Endast automatiskt urståndsättande lansetter för engångsbruk får användas med denna analysator. 14 15

3 Förberedelser Användning och byte av batteri CardioChek Plus-analysatorn kräver fyra (4) alkaliska AA-batterier på 1,5 V av hög kvalitet. När ska batterierna bytas? Analysatorn visar när batterierna behöver bytas på displayen. När det står REPLACE BATTERIES på displayen kan inga fler tester köras förrän batterierna har bytts. Byt alltid till alkaliska batterier av hög kvalitet. Det är att rekommendera att ha en omgång extrabatterier till hands. För att förlänga batterilivslängden ska testremsan avlägsnas så snart ett resultat visas. Uppgifter om tid/datum och resultat som sparats i minnet raderas inte vid batteribyte. När meddelandet REPLACE BATTERIES visas ska batterierna bytas ut mot 4 nya alkaliska AA-batterier av samma märke. NiCd-batterier eller uppladdningsbara batterier får inte användas. Var försiktig! Om batterierna sätts i på fel sätt kan det leda till reducerad batterilivslängd eller att analysatorn skadas. Så här sätter du i/byter du batterier 1. Öppna batteriluckan på CardioChek Plus-analysatorns baksida genom att hålla upp spärren och dra av luckan från analysatorns baksida. 2. Avlägsna gamla batterier från facket och kassera dem på rätt sätt. 3. Sätt i nya batterier i batterifacket med de positiva (+) polerna i rätt riktning enligt markeringar på fackets insida. 4. Sätt fast luckan igen. För att kontrollera att batterierna har satts i på rätt sätt kan du trycka på någon av de två knapparna på analysatorns framsida för att slå på CardioChek Plus-analysatorn. Varning! Kassera de gamla batterierna på rätt sätt. CardioChek Plus analysatormenyer Följande schematiska teckning visar en layout över menyerna i CardioChek Plusanalysatorn. Detaljerad information om hur varje meny ska användas följer. Använd följande knappar för att navigera mellan menyerna: Knappen Enter Tryck på knappen för att slå på analysatorn eller godkänna aktuellt menyval. Knappen Nästa Tryck på knappen för att slå på analysatorn eller fortsätta till nästa menyalternativ. Observera! Tryck ned och samtidigt i tre sekunder för att stänga av analysatorn. 16 17

INSTALL MEMO CHIP RUN TEST MEMORY UTILITY SETTINGS INFORMATION 05/30/2013 05/30/2013 MEMO CHIP INSTALLED CHEM CHECK STRIP WI-FI TECHNICAL SUPPORT USE CODE CONTROL RUN CONTROL PRINT ABOUT CardioChek Plus 3 SECONDS INSERT STRIP APPLY SAMPLE EXIT CLEAR MEMORY SOUND EXIT APPLY SAMPLE EXIT UNITS TESTING SET TIME EXIT Observera! Om enheterna är låsta visas inte skärmen UNITS. 18 19

Så här stänger du av analysatorn Tryck ned båda knapparna (Enter och Nästa) samtidigt i tre sekunder för att stänga av analysatorn. Efter tre minuters stillastående (utan någon testremsa eller kontrollremsa isatt) gör analysatorn en nedräkning på 10 sekunder och stängs sedan av. För att stoppa avstängningen kan du trycka på någon av knapparna. Du kan även ta ut batterierna för att stänga av analysatorn. Språkinställning Den första gången analysatorn slås på uppmanas du att ställa in språk, datum och tid. Språkmenyn består av följande alternativ: engelska (ENGLISH), spanska (ESPAÑOL), italienska (ITALIANO), tyska (DEUTSCH), franska (FRANÇAIS), portugisiska (PORTUGSE), holländska (NEDERLANDS), kinesiska ( 中文 ) och ryska (РУССКИЙ). Så här ställer du in språk (förstagångsanvändning) 1. Slå på analysatorn genom att trycka på någon av knapparna (Enter eller Nästa). 2. På displayen står det LANGUAGE. Tryck på Enter. 3. ENGLISH visas. Tryck på Enter om du vill ha engelska. 4. För andra språk trycker du på Nästa tills det önskade språket visas och sedan på Enter. För att ställa in datum och tid fortsätter du till avsnittet Så här ställer du in datum och tid. Så här återställer du språkinställningen 1. Stäng av analysatorn. 2. Tryck ned Enter i cirka 5 sekunder medan analysatorn startar tills LANGUAGE visas. 3. Tryck på Enter. Tryck på Enter igen för att välja engelska eller tryck på Nästa för att bläddra igenom språkalternativen. 4. Tryck på Enter för att välja det önskade språk som visas. Så här ställer du in datum och tid 1. Om analysatorn är avstängd trycker du på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Vänta tills det står antingen INSTALL MEMO CHIP (om ett aktuellt MEMo Chip inte är installerat) eller INSERT STRIP (om ett aktuellt MEMo Chip är installerat). Observera! Om RUN TEST visas fortsätter du till steg 3. 2. Tryck på Enter. På displayen står det RUN TEST. 3. Tryck på Nästa tills SETTINGS visas. 4. Tryck på Enter och sedan på Nästa tills SET TIME visas. 5. Tryck på Enter för att visa tid och datum i formatet AAAA/MM/VV och TT:MM. 6. På displayen markeras då årtalet. Tryck på Enter för att godkänna det markerade årtalet eller tryck på Nästa för att flytta fram årtalet. Tryck på Enter för att välja. 7. På displayen markeras då månaden. Tryck på Enter för att godkänna den visade månaden eller tryck på Nästa för att flytta fram månaden. Tryck på Enter för att välja. 8. På displayen markeras då veckodagen. Tryck på Enter för att godkänna den visade veckodagen eller tryck på Nästa för att flytta fram veckodagen. Tryck sedan på Enter för att välja. 9. Displayen kommer som standard att markera 12H. Tryck på Nästa för att gå vidare till 24H. Tryck på Enter för att godkänna antingen 12H eller 24H. 10. På displayen markeras då timmen. Tryck på Nästa för att öka timtalet. Standardinställningen är AM. Om du vill ändra från AM till PM trycker du på Nästa för att öka timtalet tills inställningen slår om från AM till PM. Tryck på Enter för att godkänna. Tryck nu på Nästa för att öka minuterna. Tryck på Enter för att godkänna. 11. När du har valt klockformat visas menyn SET TIME. Tryck på Nästa tills EXIT visas och tryck på Enter för att återgå till SETTINGS. 20 21

Så här ställer du in enheterna CardioChek Plus-analysatorn kan ha levererats med förinställda enheter. Om menyn SETTINGS inte visar UNITS är analysatorn låst till förinställda enheter. Enheterna kan inte ändras om systemet är låst. Om analysatorns enheter inte är förinställda ska du följa stegen nedan för att ändra enheterna till mg/dl, mmol/l eller g/l (t.ex.: i USA är den korrekta glykosenheten mg/dl och enheten är förinställd till mg/dl). 1. Om analysatorn är avstängd trycker du på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Vänta tills det står INSTALL MEMO CHIP eller INSERT STRIP på displayen. Observera! Om RUN TEST visas fortsätter du till steg 3. 2. Tryck på Enter. På displayen står det RUN TEST. 3. Tryck på Nästa tills SETTINGS visas. 4. Tryck på Enter och sedan på Nästa tills UNITS visas. Om UNITS inte visas på displayen är enheterna på denna analysator låsta och kan inte ändras. Om UNITS visas på displayen fortsätter du till nästa steg. 5. Tryck på Enter. På displayen markeras mg/dl. Om mmol/l eller g/l önskas trycker du på Nästa tills önskade enheter markeras på displayen och sedan trycker du på Enter för att välja. 6. På displayen står det då UNITS. Tryck på Nästa tills EXIT visas. 7. Tryck på Enter för att återgå till SETTINGS. 8. Tryck på Nästa för att återgå till RUN TEST. Så här ställer du in ljudet CardioChek Plus-analysatorns ljud är förinställt till påslaget. För att stänga av ljudet följer du stegen som anges nedan: 1. Om analysatorn är avstängd trycker du på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Vänta tills det står INSTALL MEMO CHIP eller INSERT STRIP på displayen. Observera! Om RUN TEST visas fortsätter du till steg 3. 2. Tryck på Nästa. På displayen står det RUN TEST. 3. Tryck på Nästa tills SETTINGS visas. 4. Tryck på Enter och sedan på Nästa tills SOUND visas. 5. Tryck på Enter. På displayen markeras (på). 6. Tryck på Enter för att välja ljud eller tryck på Nästa för att markera (av). 7. Tryck på Enter för att godkänna det markerade ljudalternativet. 8. Tryck på Nästa tills EXIT visas. 9. Tryck på Enter för att återgå till SETTINGS. 10. Tryck på Nästa för att återgå till RUN TEST. 22 23

Så här slår du på och av den trådlösa anslutningen CardioChek Plus-analysatorns trådlösa kommunikation är förinställd till avstängd. Om du vill slå på eller stänga av den trådlösa anslutningen följer du stegen som anges nedan: 1. Om analysatorn är avstängd trycker du på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Vänta tills det står INSTALL MEMO CHIP eller INSERT STRIP på displayen. Observera! Om RUN TEST visas fortsätter du till steg 3. 2. Tryck på Nästa. På displayen står det RUN TEST. 3. Tryck på Nästa tills SETTINGS visas. 4. Tryck på Enter. Wi-Fi visas. 5. Tryck på Enter. På displayen markeras (trådlös anslutning på). 6. Tryck på Enter för att välja trådlös anslutning på, eller tryck på Nästa för att markera (trådlös anslutning av). 7. Tryck på Enter för att godkänna det markerade alternativet för trådlös anslutning. 8. Tryck på Nästa tills EXIT visas. 9. Tryck på Enter för att återgå till SETTINGS. 10. Tryck på Nästa för att återgå till RUN TEST. Observera! Om det inte går att köra ett test kan låset för trådlös kommunikation och patient-id vara på. En blinkande -symbol visas. Om du vill köra ett test skickar du ett nytt patient-id till analysatorn med hjälp av lämplig anslutningsprodukt. Stäng av den trådlösa kommunikationen eller tryck ned båda knapparna på analysatorn för att kringgå patient-id-låset. Se avsnittet Meddelande om trådlös anslutning för ytterligare information om trådlös kompatibilitet. Så här förbereder du CardioChek Plus-analysatorn för utskrift Fullständiga uppgifter finns i varje skrivares bruksanvisning. Testa skrivaren 1. Om analysatorn är avstängd trycker du på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Vänta tills det står INSTALL MEMO CHIP eller INSERT STRIP på displayen. Observera! Om RUN TEST visas fortsätter du till steg 3. 2. Tryck på Nästa. På displayen står det RUN TEST. 3. Tryck på Nästa tills SETTINGS visas. 4. Tryck på Enter och sedan på Nästa tills PRINT visas. 5. Tryck på Enter och sedan på Nästa tills TEST PRINTER visas. 6. Tryck på Enter så görs en provutskrift. Så här skriver du ut resultat från minnet Observera! Upp till 50 kemiska resultat och 10 kontrolltestsresultat kan sparas. 1. Om analysatorn är avstängd trycker du på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Vänta tills det står INSTALL MEMO CHIP eller INSERT STRIP på displayen. Observera! Om RUN TEST visas fortsätter du till steg 3. 2. Tryck på Nästa. På displayen står det RUN TEST. 3. Tryck på Nästa tills MEMORY visas och tryck sedan på Enter. 4. Tryck på Enter för att välja CHEM eller tryck på Nästa och sedan på Enter för att välja CONTROL. 5. Tryck på Nästa för att markera testnamnet och tryck sedan på Enter för att välja (exempelvis LIPIDS). 6. Tryck på Nästa för att markera datum/tid för det testresultat som du vill skriva ut. 7. Tryck på Enter för att skriva ut valda resultat. 8. Du kan skriva ut kontrollresultat genom att välja CONTROL istället för CHEM och sedan välja resultattyp enligt ovan. 24 25

4 Kontroll av systemet Så här får du hjälp och information om CardioChek Plus -analysatorn 1. Om analysatorn är avstängd trycker du på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Vänta tills det står INSTALL MEMO CHIP eller INSERT STRIP på displayen. Observera! Om RUN TEST visas fortsätter du till steg 3. 2. Tryck på Nästa. På displayen står det RUN TEST. 3. Tryck på Nästa tills INFORMATION visas. 4. Tryck på Enter och då visas TECHNICAL SUPPORT. 5. Tryck på Enter för att visa kontaktinformation. 6. Tryck på Enter och sedan på Nästa för att öppna ABOUT CardioChek Plus på displayen. 7. Tryck på Enter för att visa serienummer (SN) och programvaruinformation. 8. Tryck på Nästa för att visa trådlös IP-adress och SSID (om tillämpligt). 9. Tryck på Enter för att återgå till ABOUT CardioChek Plus på displayen. 10. Tryck på Nästa tills EXIT visas och sedan på Enter. 11. Tryck på Nästa för att återgå till RUN TEST. Analysatorns kontrollremsor Du kan kontrollera analysatorns funktion och optik genom att använda en av de två gråa kontrollremsorna. Det medföljer två stycken i analysatorns transportlåda. Kontrollremsorna verifierar att CardioChek Plus-analysatorns elektroniska och optiska system fungerar som de ska. För att utföra denna verifiering sätter du in kontrollremsan i analysatorn. Analysatorn läser av den grå kontrollremsans reflektans och visar PASSED om avläsningen är inom det angivna godtagbara området. När kontrollremsan inte används ska den förvaras i analysatorns transportlåda. Vi rekommenderar att verifiering med kontrollremsa utförs: dagligen om analysatorn har tappats när ett resultat inte stämmer med förväntade resultat. Kontrollremsa 26 27

Så här använder du analysatorns kontrollremsa 1. Slå på analysatorn genom att trycka på någon av knapparna. 2. När INSTALL MEMO CHIP eller RUN TEST visas trycker du på Nästa tills UTILITY visas. Tryck på Enter. 3. Tryck på Enter när CHECK STRIP visas. 4. Håll kontrollremsan i nederkanten och sätt in kontrollremsan, med den randiga sidan upp, i reflektanstestremseöppningen när INSERT STRIP visas. 5. På analysatorn bör PASSED tillsammans med en bock visas. (Om det står FAILED på displayen, se anteckningen i slutet av detta avsnitt.) Avlägsna kontrollremsan och förvara den i analysatorns transportlåda. 6. Tryck på Nästa tills EXIT visas. Tryck på Enter. 7. Tryck på Nästa tills RUN TEST visas. 8. Tryck på Enter. Analysatorn är klar att köra tester på. Observera! Om FAILED visas på analysatorn: 1. Rengör CardioChek Plus-analysatorns testremseöppning (där kontrollremsan sätts in i analysatorn). Se avsnitt 9, Underhåll och rengöring. 2. Kontrollera kontrollremsan för att vara säker på att den inte är smutsig eller skadad. Använd reservkontrollremsan och upprepa. 3. Se avsnitt 10, Felsökning i denna bruksanvisning. 5 Kvalitetskontrolltest Kvalitetskontroll Kontroller (även kallade kvalitetskontrollmaterial ) är lösningar för vilka ett förväntat analytkoncentrationsområde har fastställts. Kontrollerna testas för att kontrollera testsystemets prestanda: CardioChek Plus analysator, MEMo Chip och PTS Panels testremsor. Använd kvalitetskontrollmaterial från PTS Diagnostics. Se områdeskortet som medföljer kontrollerna, eller besök http://www.ptsdiagnostics.com för kontrollspecifikationer. Sjukvårdspersonal ska följa arbetsplatsens riktlinjer och principer avseende kvalitetsförsäkran och användningen av kvalitetskontrollmaterial. Kvalitetskontrollmaterialen bör användas: vid varje ny leverans vid varje nytt partinummer enligt lokala och nationella föreskrifter. Viktigt: Kontrollera det utgångsdatum som är tryckt på kontrollflaskorna. Kontrollösningar vars utgångsdatum har passerats får inte användas. Se anvisningarna nedan när du ska utföra ett kvalitetskontrolltest. För att utföra ett kontrolltest behöver du: CardioChek Plus analysator PTS Panels testremsor kvalitetskontrollmaterial kvalitetskontrollanvisningar områdeskort för kvalitetskontroll. 28 29

Så här kör du ett kvalitetskontrolltest på reflektanstestremsor Se bruksanvisningen som medföljer kvalitetskontrollmaterialen. Om kvalitetskontrollresultaten inte är inom området VIKTIGT: Patienttester bör inte utföras förrän kontrollresultaten är inom korrekt område. 1. Säkerställ att testremseöppningen är ren. 2. Se till att varken testremsornas eller kontrollernas utgångsdatum, som är tryckt på etiketten, har passerats. 3. Se till att MEMo Chip passar ihop med testremsepartiet. 4. Upprepa testet igen med nytt material. 5. Ring kundtjänst för hjälp. Så här kör du ett kvalitetskontrolltest på elektrokemiska testremsor Se bruksanvisningen som medföljer kvalitetskontrollmaterialen. Om kvalitetskontrollresultaten inte är inom området VIKTIGT: Patienttester bör inte utföras förrän kontrollresultaten är inom korrekt område. 1. Säkerställ att området runt testremseöppningen är rent. 2. Se till att varken testremsornas eller kontrollernas utgångsdatum, som är tryckt på etiketten, har passerats. 3. Se till att MEMo Chip passar ihop med testremsepartiet. 4. Upprepa testet igen med nytt material. 5. Ring kundtjänst för hjälp. 6 Körning av test Testa blod En förpackningsbilaga medföljer varje ask av PTS Panels testremsor. Läs noga igenom hela förpackningsbilagan till testremsorna och detta avsnitt i bruksanvisningen innan du gör några tester. Testmateriel För att köra ett blodtest behöver du: CardioChek Plus analysator PTS Panels testremsor Partispecifikt MEMo Chip steril lansett pipett eller kapillär bloduppsamlare gasväv eller bomullstussar alkoholservett Analysatorn måste ha helblod för att utföra tester. Använd inte analysatorn i direkt ljus. Se avsnitt 9, Skötsel och rengöring för mer information. Användbara tips om hur man får en fin droppe blod 1. Instruera patienten att tvätta händerna i varmt vatten och tvål. 2. Skölj noga och torka torrt. Om en alkoholservett används ska fingret få lufttorka innan testet körs. En ren kompress kan användas för att torka bort alkoholen. 3. Värm fingrarna för att öka blodflödet. 4. Låt armen hänga ned en kort stund på patientens sida så att blodet rinner till fingerspetsarna. 30 31

Så här samlar du upp ett blodprov från ett fingerstick Användaren bör ta på sig ett par nya rena handskar innan testet utförs på varje ny patient. 1. Utför fingersticket på antingen långfingret eller ringfingret. 2. Välj ett område som gör det lätt att samla upp blodet. 3. Rengör området med en alkoholservett. 4. Tryck försiktigt på fingret med lansetten och stick fingret till vänster eller till höger om mitten. 5. Tryck försiktigt på fingret (tryck och släpp) så att en stor bloddroppe bildas. Observera! Undvik att mjölka fingret. Detta kan orsaka utspädning av vävnadsvätskan eller hemolys och därmed påverka resultaten. 6. Vid alla test med reflektansremsor ska du torka bort den första bloddroppen med bomull eller en kompress. Borttorkning av den första droppen är valfritt vid test med elektrokemiska testremsor (t.ex. eglu). 7. Håll kapillärröret strax under blåsan i samma vinkel som fingret. Observera! Tryck INTE på blåsan under uppsamlandet. 8. Placera toppen så att den precis rör vid bloddroppen och låt kapillärkraften suga in blodet i kapillärröret tills provet når upp till fyllnadslinjen. Försiktighetsåtgärd: Hantera och kassera allt material som kommer i kontakt med blod enligt allmänna försiktighetsåtgärder och riktlinjer. Alla delar av systemet bör betraktas som potentiellt smittsamma och är kapabla att överföra blodburna patogener mellan patienter och vårdpersonal. Det rekommenderas att användaren följer de praktiska riktlinjerna i: Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories (BMBL), som finns på http://www.cdc.gov/biosafety/publications/bmbl5/ Protection of Laboratory Workers From Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline-Third Edition Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) M29-A3. Så här kör du ett reflektanstest 1. Tryck på någon av knapparna för att slå på analysatorn. 2. Ta ut MEMo Chip ur förpackningen med testremsor. 3. Sätt in MEMo Chip i porten på analysatorns ovansida med partinumret vänt nedåt. 4. När INSERT STRIP visas ska du ta ut en testremsa ur ampullen och omedelbart sätta tillbaka kapsylen. 5. För in remsan. Se till att testremsan har förts in fullständigt och att displayen visar APPLY SAMPLE. 6. Ta en droppe blod med rätt teknik. (Om venöst blod används ska du samla upp blodet i ett EDTA- eller heparinrör. Vänd försiktigt upp och ned 5 7 gånger så att det blandas ordentligt. Samla omedelbart upp provet med kapillärrör eller precisionspipett och dispensera korrekt mängd på testremsan enligt vad som anges i testremsans bruksanvisning (paketbilagan).) 7. Håll kapillärröret i blåsan och placera röret ovanför blodappliceringsfönstret på testremsan. Var försiktig så att du inte rör vid testremsan med kapillärröret. Tryck försiktigt på blåsan och dispensera hela provet på remsan. 8. När provet har applicerats på remsan visas resultaten på analysatorns display efter cirka 90 sekunder, beroende på testremsans typ. 9. Avlägsna testremsan och kassera i en behållare för biologiskt avfall. 10. Om analysatorn är inaktiv i över 3 minuter kommer den att börja en nedräkning på 10 sekunder och sedan stängas av automatiskt. 32 33

Så här kör du ett elektrokemiskt test 1. Sätt in rätt MEMo Chip för det parti av remsor som används. 2. Sätt in MEMo Chip med partinumret vänt nedåt. 3. Tryck på någon av knapparna för att slå på analysatorn. 4. Ta ut en enda elektrokemisk testremsa från testremseampullen och sätt genast tillbaka kapsylen (om tillämpligt). 5. Sätt in den elektrokemiska testremsan i den öppning som är avsedd för elektrokemiska testremsor. 6. På displayen visas ikonen APPLY SAMPLE. 7. Ta en droppe blod med rätt teknik. (Om venöst blod används ska du samla upp blodet i ett EDTA- eller heparinrör. Vänd försiktigt upp och ned 5 7 gånger så att det blandas ordentligt. Samla upp provet med kapillärrör eller pipett och rör vid testremsans ände.) 8. Håll försiktigt fingret mot den elektrokemiska testremsans spets för att applicera en droppe blod. Placera inte blod överst på testremsan. Tryck inte in testremsan i fingret. 9. Blod sugs upp automatiskt av remsan till följd av kapillärkraften. 10. TESTING visas tills resultatet visas. 11. Avlägsna testremsan och kassera i en behållare för biologiskt avfall. Så här kör du ett elektrokemiskt test med ett reflektanstest 1. Sätt in det MEMo Chip som passar ihop med partinumret på såväl de elektrokemiska testremseampullerna SOM reflektanstestremseampullerna. 2. Tryck på någon av knapparna för att slå på analysatorn. 3. Ta ut en enda elektrokemisk testremsa från testremseampullen och sätt genast tillbaka kapsylen. 4. Sätt in den elektrokemiska testremsan i den öppning som är avsedd för elektrokemiska testremsor. 5. Ta ut en enda reflektanstestremsa från testremseampullen och sätt genast tillbaka kapsylen. 6. Sätt in reflektanstestremsan i den öppning som är avsedd för testremsor. 7. Ikonerna för reflektans och elektrokemi visas tillsammans. 8. För det elektrokemiska testet: a. Ta en droppe blod med hjälp av en lansett och rätt teknik. b. Håll försiktigt fingret mot den elektrokemiska testremsans spets för att applicera en droppe blod. Placera inte blod överst på testremsan. Tryck inte in testremsan i fingret. (Om venöst blod används ska du samla upp blodet i ett EDTA- eller heparinrör. Vänd försiktigt upp och ned 5 7 gånger så att det blandas ordentligt. Samla upp provet med kapillärrör eller pipett och rör vid testremsans ände.) c. Blod sugs upp automatiskt av remsan till följd av kapillärkraften. d. Testresultatet visas när reflektanstestresultaten är färdiga. 34 35

9. För reflektanstestet: a. Efter att blod har applicerats på den elektrokemiska testremsan ska fingret torkas av med en ren bit gasväv så att allt blod avlägsnas. b. Tryck försiktigt och lätt på fingerspetsen för att få fram en stor droppe blod. (Om venöst blod används ska du samla upp blodet i ett EDTA- eller heparinrör. Vänd försiktigt upp och ned 5 7 gånger så att det blandas ordentligt. Samla upp provet med kapillärrör eller överföringspipett och rör vid testremsans ände.) Observera! Om du trycker för hårt kan det påverka testresultaten. c. Använd en pipett eller kapillär bloduppsamlare för att applicera helblod på testremsans blodappliceringsfönster. d. Inom cirka 90 sekunder visas resultaten på displayen. Avlägsna testremsorna och kassera i en behållare för biologiskt avfall. INGET mer blod får tillsättas någon testremsa som har använts. 10. Om du vill hoppa över eglu-testet håller du NEXT-knappen intryckt tills analysatorn stryker över eglu-testet. 7 Minne Testresultat sparas automatiskt i CardioChek Plus-analysatorns minne. Analysatorn kan spara upp till 50 resultat för varje kemiskt test och 10 resultat för kontrolltester. Analysatorn kan visa resultaten i ordningen från det allra senaste till det äldsta. Varje resultat visas med tid och datum. Resultat som sparats i minnet raderas inte när du byter batterier. Så här visar du resultat som sparats i minnet 1. Tryck på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Om det står INSTALL MEMO CHIP på displayen fortsätter du till steg 2. Om det står INSERT STRIP på displayen trycker du på Enter. 2. Tryck på Nästa tills MEMORY visas. 3. Tryck på Enter. CHEM visas. 4. Tryck på Enter och sedan på Nästa för att välja önskat kemiskt test. Observera! Testnamnet visas inte förrän det kemiska testet har körts minst en gång. 5. Tryck på Enter för att visa testresultaten med tid och datum. a. För att hämta kontrollresultat trycker du på Nästa tills EXIT visas. Tryck på Enter. Tryck på Nästa tills CONTROL visas. b. Tryck på Enter när önskat kontrolltest visas. c. Om du till exempel vill visa lipidpanelresultaten, trycker du på Nästa på displayen CHEM tills LIPIDS visas, och trycker sedan på Enter. Tid och datum visas. Tryck på Enter när önskad testtid och -datum visas. Tryck på Nästa för att bläddra igenom resultaten. 6. För att avsluta trycker du på Nästa tills det står EXIT på displayen och sedan på Enter. Upprepa detta steg till du kommer tillbaka till RUN TEST. 36 37

Så här rensar du sparade resultat från minnet 1. Tryck på någon av knapparna för att slå på analysatorn. Vänta tills det står antingen INSTALL MEMO CHIP eller INSERT STRIP på displayen. 2. Tryck på Enter och sedan på Nästa tills UTILITY visas. Tryck på Enter. 3. Tryck på Nästa tills CLEAR MEMORY visas. Tryck på Enter för att rensa minnet. 4. För att avsluta trycker du på Nästa tills det står EXIT på displayen och sedan på Enter. Tryck på Nästa tills du kommer tillbaka till RUN TEST. 8 Trådlös anslutning Meddelande om trådlös anslutning Denna utrustning har testats och funnits överensstämma med gränserna för en digital apparat klass B i enlighet med del 1 i reglerna i FCC (Federal Communications Commission, amerikansk myndighet med ansvar för etermedier). Dessa gränser är avsedda att ge rimligt skydd mot skadlig interferens i en installation i en bostad. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla radiofrekvens och om den inte installeras och används enligt anvisningarna kan den orsaka skadlig interferens för radiokommunikation. Det finns inga garantier för att interferens inte ska inträffa i en särskild installation. Om denna utrustning orsakar skadlig interferens för radio- eller TV-mottagning, vilket kan avgöras genom att stänga av och slå på utrustningen, uppmanas användaren att försöka rätta till interferensen med hjälp av en eller flera av följande åtgärder. Rikta eller placera om mottagningsantennen. Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren. Anslut utrustningen till ett uttag i en annan krets än den som mottagaren är ansluten till. Rådfråga försäljaren eller en erfaren radio-/tv-tekniker. FCC-ID: W7OZG2100-ZG2101 Den här enheten överensstämmer med avsnitt 15 av FCC:s föreskrifter. Vid användning gäller följande två villkor: 1) Denna enhet får inte orsaka skadlig interferens. 2) Denna enhet måste acceptera all mottagen interferens, inklusive interferens som kan orsaka driftstörningar. 38 39

Kompatibilitet med trådlös anslutning Se avsnitt 3, Förberedelser för instruktioner om hur man slår på och stänger av den trådlösa anslutningen. För att ansluta trådlöst krävs ytterligare installationssteg. Kontakta PTS Diagnostics kundtjänst för mer information. Datahantering CardioChek Plus-analysatorn är utformad för att kunna ansluta till valfritt IEEE-, 802.11b-, 802.11g- eller 802.11n-nätverk som använder nätverkskryptering av typen WPA Personal eller WPA2 Personal. Den trådlösa modulens kompatibilitet med de trådlösa nätverksstandarder som har upprättats av Wi-Fi Alliance för att försäkra driftskompatibilitet hos nätverksutrustning har certifierats av tillverkaren. Kontakta din IT-administratör om du behöver hjälp med anslutning. Observera! Om det inte går att köra ett test kan låset för trådlös kommunikation och patient-id vara på. En blinkande -symbol visas. För att köra ett test skickar du ett nytt patient-id till analysatorn, stänger av den trådlösa kommunikationen eller trycker ned båda knapparna på analysatorn för att kringgå patient-id-låset. 9 Underhåll och rengöring Förvaring och hantering Hantera CardioChek Plus-analysatorn försiktigt; tappa den inte. Analysatorn får inte förvaras eller användas i direkt ljus, som solljus, strålkastarljus, under en lampa eller intill ett fönster. Analysatorn, eller något materiel eller tillbehör, får inte exponeras för hög fuktighet, extrem värme, kyla, damm eller smuts. Analysatorn kan förvaras vid en temperatur på 50 104 ºF (10 40 ºC) och 20 80 % relativ luftfuktighet. Analysatorn får inte frysas. Om förvaringstemperaturen är lägre än 68 ºF (20 ºC) ska du låta enheten värmas upp till en rumstemperatur på 68 ºF (20 ºC) innan användning. Om enheten har förvarats under överskridande förhållanden ska du låta den befinna sig minst 30 minuter i rumstemperatur så att dess temperatur jämnas ut. Testremsans yta får inte repas eller skadas. Läs förpackningsinlagan till testremsorna avseende förvarings- och hanteringsinformation som gäller för varje testremsa. Rengöring och desinfektering Rengöring och desinfektering av analysatorer som kommer i kontakt med blod eller blodprodukter är av yttersta vikt för att undvika överföring av blodburna patogener mellan patienter och vårdgivare. VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER: Det är ytterst viktigt att ordentligt rengöra och desinfektera analysatorer som används med blodprodukter varje gång de används och mellan varje patient. Dessutom ska du, för att undvika överföring av blodburna patogener, endast använda automatiskt urståndsättande lansetter för engångsbruk. Se referenser i slutet av detta avsnitt för mer information. 40 41

Frekvens: Rengör alltid efter varje användning. Rengör och desinfektera alltid innan förvaring och mellan varje patienttest. Läs produktetiketten från desinfekteringsmedlets tillverkare. Rekommenderat desinfekteringsmedel: Super Sani-Cloth -servetter eller valfritt annat desinfekteringsmedel med samma EPA-registreringsnummer (EPA Reg. No. 9480-4, Professional Disposables International, Inc. (PDI), Orangeburg, NY). De aktiva ingredienserna i detta desinfekteringsmedel är n-alkyldimetyletylbenzylammoniumklorider. Super Sani-Cloth har testats och funnits vara effektiva enligt rekommenderade riktlinjer när de används med detta system. Använd bara detta desinfekteringsmedel. Användning av andra desinfekteringsmedel kan leda till att analysatorn skadas. Använd inte blekmedel, peroxid eller fönsterputsmedel på analysatorn. Om du har några frågor eller om du vill veta var du kan köpa desinfekteringsservetterna kan du ringa PTS Diagnostics kundtjänst på 1 877 870 5610 (USA) eller +1 317 870 5610. Ett stort antal distributörer säljer detta desinfekteringsmedel. Om du inte kan få tag i desinfekteringsmedlet via din vanliga leverantör kan du kontakta oss för att få hjälp. Hela ytan på apparatinsatsen ska rengöras och desinfekteras. A B C D A B C Display Knappen Enter Skåra för reflektanstestremsa (optisk blockering och glas) MEMo Chip-port E F G USB-port Knappen Nästa Port för elektrokemisk testremsa D E F G Rengöringsanvisningar Rengöring tar bort synligt smuts, organiskt material och, viktigast av allt, blodprodukter. Utför alltid rengöringen innan desinfekteringen. 1. Se bilden ovan. Rengör och desinfektera alla ytor på analysatorn. 2. Använd de rekommenderade servetterna. 3. Ta en ny servett, vrid ur överflödig vätska och rengör genom att torka försiktigt. 4. Låt lufttorka eller torka av med en bomullskompress. 42 43

Desinfekteringsinstruktioner Efter rengöringen är nästa steg att desinfektera. Du ska alltid både rengöra och desinfektera. 1. Ta en ny servett, vrid ur servetten för att bli av med överflödig vätska och torka alla delar noggrant. 2. Låt delarna förbli fuktiga i 2 minuter för att försäkra att desinfekteringsmedlet kan verka tillräckligt länge för att döda alla blodburna patogener. 3. Låt lufttorka fullständigt. Observera! Det är viktigt att analysatorn är helt torr innan användning. 4. Det optiska glaset ska torkas av noggrant med en alkoholservett och sedan torkas med en kompress för att ta bort eventuella rester av desinfekteringsmedlet. 5. Inspektera glaset ur olika vinklar för att försäkra dig om att det är rent. Om glaset inte är rent upprepar du steg 4. Efter rengöring och desinfektering ska du inspektera analysatorn efter tecken på skador. Skador kan bestå av: repor på det optiska glaset etsning på det optiska glaset vätska under det optiska glaset -- vätska som har trängt in, eller -- kondens förlorad vidhäftning på det optiska glaset vätska under displaylinsen förlorad vidhäftning på displaylinsen skador på målade ytor (krackelering, sprickor, svullnader, förmjukningar eller flagning i plasten o.s.v.) lösa delar. VIKTIGT: Låt delarna förbli fuktiga med desinfekteringsmedel i två minuter. DU FÅR INTE blötlägga, dränka eller sänka ned analysatorn i vätska, eller låta vätska ansamlas på någon yta. Försäkra dig alltid om att analysatorn är torr innan användning. Efter desinfektering ska användarens handskar avlägsnas och händerna tvättas noggrant med tvål och vatten innan man går vidare till nästa patient. CardioChek Plus-analysatorn har validerats för 11 001 rengörings- och desinfekteringscykler. När analysatorn har rengjorts och desinfekterats 11 001 gånger eller när dess livstid har uppnåtts (3 år), beroende på vad som inträffar först, ska du ersätta analysatorn med en ny. Sluta använda analysatorn och kontakta omedelbart kundtjänst för att ersätta analysatorn om du upptäcker några tecken på skador. Om du har några frågor kan du ringa PTS Diagnostics kundtjänst. Direkt: +1 317 870 5610 Avgiftsfritt inom USA: 1 877 870 5610 Fax: +1 317 870 5608 E-post: customerservice@ptsdiagnostics.com Webbplats: ptsdiagnostics.com Referenser: 1. FDA Public Health Notification: Use of Fingerstick Devices on More than One Person Poses Risk for Transmitting Bloodborne Pathogens: Initial Communication (2010) http://www.fda.gov/medicaldevices/safety/alertsandnotices/ucm224025.htm 2. CDC Clinical Reminder: Use of Fingerstick Devices on More than One Person Poses Risk for Transmitting Bloodborne Pathogens (2010) http://www.cdc.gov/injectionsafety/fingerstick-devicesbgm.html 3. Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories (BMBL), finns på http://www.cdc.gov/biosafety/publications/bmbl5/ Protection of Laboratory Workers From Occupationally Acquired Infections; Approved Guideline-Third Edition Clinical and Laboratory Standards Institute (CLSI) M29-A3. 44 45