KREATIVA EUROPA (2014 2020) Delprogrammet Kultur Inbjudan att lämna förslag EACEA 13/2016 Genomförande av systemen inom delprogrammet Kultur: översättning av skönlitteratur Inledning Denna inbjudan har som grund Europaparlamentets och rådets förordning nr 1295/2013 av den 11 december 2013 om inrättande av programmet Kreativa Europa (2014-2020), nedan kallad förordningen, och i synnerhet kapitel III i förordningen, artiklarna 12 och 13 beträffande genomförandet av delprogrammet Kultur 1 och dess rättelse av den 27 juni 2014 2. Denna inbjudan gäller de system som ska genomföras i delprogrammet Kultur. Utförliga uppgifter om denna inbjudan att lämna projektförslag finns i riktlinjerna för översättning av skönlitteratur, vilka är offentliggjorda på webbplatsen Europa (se avsnitt VI). Dessa riktlinjer ingår i denna inbjudan att lämna projektförslag. I. Prioriteringar för delprogrammet Kultur I enlighet med förordningen om inrättande av programmet Kreativa Europa är prioriteringarna för programmet följande: Att främja den transnationella rörligheten för kulturella och kreativa aktörer i syfte att göra det möjligt för dem att samarbeta internationellt och internationalisera sina yrkeskarriärer och sin verksamhet, i och utanför unionen, när så är möjligt på grundval av långsiktiga strategier och att främja den transnationella cirkulationen för kulturella och kreativa verk i syfte att främja kulturutbyte, interkulturell dialog, förståelse för kulturell mångfald och social delaktighet. Stärka publikutveckling som ett sätt att främja intresset för och förbättra tillgången till europeiska kulturella och kreativa verk och materiellt och immateriellt kulturarv. Syftet med publikutveckling är att hjälpa europeiska konstnärer och kulturarbetare att nå ut till så många som möjligt inom Europa och förbättra tillgången till kulturella verk för underrepresenterade grupper. Målet är även att hjälpa kulturorganisationer att anpassa sig till behovet av nya och innovativa metoder för att engagera sin publik. På så sätt kan de behålla sin befintliga publik, men även hitta ny publik, bredda sin publik genom att bland annat nå ut till nya grupper samt förbättra upplevelsen för både befintlig och framtida publik och fördjupa förhållandet till dem. 1 Europaparlamentets och rådets förordning nr 1295/2013 om inrättande av programmet Kreativa Europa offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning den 11 december 2013 (EUT L347/s. 221). 2 Offentliggjord i Europeiska unionens officiella tidning den 27 juni 2014 (EUT L 189, s. 260). 1
Främja kreativitet, innovativa strategier för skapande och nya sätt att garantera spridningseffekter till andra sektorer. Utveckla och testa nya och innovativa modeller för intäkter, förvaltning och marknadsföring för de kulturella sektorerna, framför allt när det gäller övergången till digital teknik. Särskild tonvikt ska läggas vid att stödja verksamhet som gör det möjligt för kulturarbetare att utveckla nya färdigheter, som har en utbildningsdimension, som vill främja interkulturell dialog och ömsesidig förståelse mellan människor med olika kulturer och bakgrund och som strävar efter att med kulturen som utgångspunkt bekämpa alla former av diskriminering. II. Allmänna villkor för deltagande De allmänna villkoren för deltagande i systemen i delprogrammet Kultur anges i detta avsnitt, medan särskilda villkor för varje system anges i avsnitt III nedan. Alla villkor anges i enlighet med förordningen. Länder som får delta Ansökningar från juridiska personer som är etablerade i någon av följande kategorier av länder är godtagbara så länge alla de villkor som avses i artikel 8 i förordningen uppfylls och kommissionen har inlett förhandlingar med landet: 1. EU:s medlemsstater och utomeuropeiska länder och territorier som har rätt att delta i programmet enligt artikel 58 i rådets beslut 2001/822/EG 3. 2. De anslutande länderna, kandidatländerna och potentiella kandidatländer som omfattas av föranslutningsstrategin i enlighet med de allmänna principerna och villkoren för dessa länders deltagande i unionens program, vilka fastställs i respektive ramavtal, beslut av associeringsrådet eller liknande avtal. 3. Efta-länder som är parter i EES-avtalet, enligt bestämmelserna i EES-avtalet. 4. Schweiz, på grundval av ett bilateralt avtal som ska ingås med det landet. 5. Länder som omfattas av den europeiska grannskapspolitiken enligt de förfaranden som fastställs med dessa länder i enlighet med ramavtalen om deras deltagande i EU-program. Genomförandeorganet får välja ut förslag från sökande i länder utanför EU under förutsättning att avtal som fastställer villkoren för dessa länders deltagande i det program som inrättas genom ovannämnda förordning har undertecknats vid det datumet beslutet om tilldelning av bidrag fattas. Sökande som kan få bidrag Systemen är öppna för operatörer inom kultur och skapande som är verksamma inom de kulturella och kreativa sektorerna enligt definitionen i artikel 2 i förordningen, och som är juridiskt etablerade i något av de länder som deltar i delprogrammet Kultur. Systemen är öppna för operatörer inom kultur som varit juridiska personer i minst två år vid sista ansökningsdagen och som kan bevisa att de är juridiska personer. Fysiska personer får inte söka bidrag. Projekt som kan få bidrag Inga bidrag kommer att ges ur delprogrammet Kultur till projekt med pornografiskt eller rasistiskt material eller projekt som främjar våld. Delprogrammet Kultur kommer att särskilt stödja icke vinstdrivande projekt. Särskilda tilldelningskriterier för vart och ett av systemen anges i avsnitt III. Verksamhet som kan få bidrag Verksamhet som kan få bidrag måste ha som avsikt att uppnå målen och prioriteringarna för delprogrammet Kultur. 2
Verksamheten måste gälla de kulturella och kreativa sektorerna enligt definitionen i artikel 2 i förordningen och som upphäver beslut nr 1718/2006/EG, 1855/2006/EG och 1041/2009/EG. Verksamhet som endast gäller de audiovisuella sektorerna kan inte få bidrag ur delprogrammet Kultur. Sådan verksamhet kan dock få bidrag om den är kopplad till verksamhet i de icke audiovisuella kulturella och kreativa sektorerna. Uteslutningskriterier Sökande får inte befinna sig i någon situation som skulle utesluta dem från deltagande eller från tilldelning av bidrag enligt vad som anges i budgetförordningen för unionens allmänna budget och dess tillämpningsbestämmelser 4. Urvalskriterier Följande kriterier gäller för alla system om inte annat anges i bestämmelserna nedan. De sökande måste ha solida och tillräckliga finansieringskällor (ekonomisk kapacitet) för att kunna upprätthålla verksamheten under hela den tid som projektet genomförs och delta i dess finansiering. Sökande organisationer måste ha den yrkeskompetens och de yrkeskvalifikationer som krävs för att slutföra det föreslagna projektet (operativ kapacitet). De sökande ska lämna en ifylld och undertecknad försäkran på heder och samvete om sin ställning som juridisk person och sin ekonomiska och operativa kapacitet att genomföra den föreslagna verksamheten. Förutom denna försäkran ska organisationer som ansöker om bidrag på över 60 000 euro tillsammans med sin ansökan lämna in de kompletterande och obligatoriska handlingar som anges i de särskilda riktlinjerna. Revisionsberättelse Bidragsansökan måste åtföljas av en extern revisionsberättelse av en godkänt extern revisor när det sökta bidraget är minst 750 000 euro eller när ansökan gäller ett ramavtal om partnerskap. Revisionsberättelsen ska godkänna räkenskaperna för de två sista tillgängliga räkenskapsåren. Denna skyldighet gäller inte offentliga organ eller offentligrättsliga internationella organisationer. Om den behöriga utanordnaren på grundval av sin analys av förvaltningsrisker så beslutar, kan utbildningsanstalter undantas denna skyldighet. III. Särskilda deltagandevillkor Denna inbjudan omfattar följande system i delprogrammet Kultur: Översättning av skönlitterära verk Huvudmålet med bidrag till översättning av skönlitterära verk är att stödja den kulturella och språkliga mångfalden i unionen och i andra länder som deltar i delprogrammet Kultur, främja cirkulationen över gränserna av skönlitterära verk av hög kvalitet samt förbättra tillträdet till dessa verk i och utanför unionen och nå ut till ny publik. Prioriteringarna är följande: Att stödja cirkulationen av europeisk skönlitteratur i syfte att göra den så brett tillgänglig som möjligt. Att stödja främjandet av europeisk skönlitteratur, inbegripet med en lämplig användning av digitalteknik i både spridningen och främjandet av verken. Att uppmuntra översättning av och främja högkvalitativ europeisk skönlitteratur på lång sikt. Att uppmuntra översättning från språk som inte används så ofta till engelska, tyska, franska och spanska (kastilianska) eftersom sådan översättning kan bidra till ökad cirkulation av verken. 4 Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget, EUT L 298, 26.10.2012, s. 1. 3
Att uppmuntra översättning av mindre vanliga genrer, t.ex. verk för yngre publik (barn, ungdomar och unga vuxna), serier/grafiska romaner, noveller eller poesi. Att uppmuntra översättning av och främja verk som vunnit EU:s litteraturpris. Ytterligare en prioritering i stödet är att ge större uppmärksamhet åt översättare. Av detta skäl kommer man att fordra att förläggarna tar med översättarens biografi i varje översatt bok. Stödkriterier Sökande som kan få bidrag: Förläggare eller förlag som är etablerade i något av de länder som deltar i delprogrammet Kultur och som är aktiva inom förläggning, och som varit juridiska personer i minst två år vid sista ansökningsdagen. Projekt som kan få bidrag: Kategori 1 Tvååriga projekt. Denna projektkategori måste - ha en löptid på högst två år (period under vilken man kan få bidrag), - vara föremål för en ansökan om högst 100 000 euro, vilket utgör högst 50 % av den budget man kan få bidrag till, - bestå av översättning och främjande (inbegripet publicering av en sammanfattning av de översatta verken) av ett paket på mellan tre och tio skönlitterära verk som man kan bidrag till, från och till bidragsberättigade språk, - bygga på en strategi för översättning, spridning och främjande av de översatta skönlitterära verken. Bidragsberättigade språk: projektet måste även uppfylla följande krav vad gäller språk: - Källspråket och målspråket måste vara officiellt erkända språk i de länder som deltar i programmet. Dessutom måste antingen källspråket eller målspråket vara officiellt erkänt i något av de länder som avses i kategori 1, 3 eller 4 i de länder som får delta. Officiellt erkända språk är de språk son fastställs i författningen eller grundlagen i landet i fråga. - Översättningar från latin och klassisk grekiska till ett officiellt språk i något av de länder som avses i kategori 1, 3 eller 4 är också bidragsberättigade. - Målspråket måste vara översättarens modersmål (förutom när det gäller språk som talas i mindre utsträckning om förläggaren tillhandahåller en tillräcklig förklaring). - Översättningarna måste ha en gränsöverskridande dimension. Därför kan inte bidrag beviljas till översättning av nationell skönlitteratur från ett officiellt språk till ett annat officiellt språk i samma land. Verk som kan få bidrag: Både verk på papper och i digitalt format (e-böcker) kan få bidrag under förutsättning att de uppfyller de övriga kriterierna för bidrag. - De verk som ska översättas och främjas måste vara skönlitterära verk med högt litterärt värde oavsett litterär genre, t.ex. romaner, noveller, pjäser, poesi, tecknade serier och barnlitteratur. Fackliterära verk, till exempel självbiografier eller biografier och essäer utan skönlitterära inslag, turistguideböcker, verk inom humaniora (till exempel historia, filosofi, ekonomi, osv.) och verk inom andra vetenskapsgrenar (som fysik, matematik osv), kan inte få bidrag. - De skönlitterära verken måste redan ha publicerats. - De ursprungliga skönlitterära verken måste ha skrivits av författare som är medborgare eller bosatta i ett land som deltar i programmet, med undantag för verk på latin eller klassisk grekiska. 4
- De skönlitterära verken får inte tidigare ha översatts till målspråket, såvida inte det har klart bedömts att en ny översättning är nödvändig. I detta hänseende måste de sökande förklara den förväntade effekten på nya läsare, och tillhandahålla en övertygande förklaring för behovet av en ny översättning till det angivna målspråket. Verksamhet som kan få bidrag: De verksamheter som kan få bidrag är översättning, publicering, distribution och främjande av ett paket av skönlitterära verk med högt litterärt värde, oavsett litterär genre t.ex. romaner, noveller, pjäser, poesi, tecknade serier och barnlitteratur. Verksamheten kan omfatta särskilda evenemang och marknadsföring eller spridning som anordnas för att göra PR för de översatta skönlitterära verken i och utanför EU, däribland verktyg för PR på digital väg och PR för författare på bokmässor och litteraturfestivaler. Som ett komplement till översättning, publicering, distribution och främjande av paket av stödberättigade verk kan projekt även omfatta översättning av delar (översättning av utdrag och PR för skönlitterära verk från sökandes kataloger (som inte ingår i paketet) för att gynna försäljning av rättigheter antingen inom EU eller utanför. Tilldelningskriterier Sökande som kan få bidrag kommer att bedömas på grundval av följande kriterier: 1. Relevans (40) Detta kriterium bedömer hur projektet kommer att bidra till cirkulationen över gränserna av europeiska skönlitterära verk och förbättra tillträdet till dem. 2. Kvalitet på innehåll och verksamhet (25) Detta kriterium bedömer hur projektet kommer att genomföras i praktiken (kvaliteten på det verk som ska översättas, den ansvariga personalens erfarenhet och arbetsmetoder). 3. PR för och kommunikation om det översatta paketet (20) Detta kriterium bedömer projektets tillvägagångssätt vad gäller PR för översatta skönlitterära verk i och utanför Europa. 4. Vinnare av EU:s litteraturpris (15) Poäng kommer automatiskt att ges för varje bok (upp till fem böcker, högsta antalet inlämnade böcker per paket är tio) vars författare har tilldelats EU:s litteraturpris, upp till högst 15 poäng. IV. Budget Kreativa Europa delprogrammet Kultur har en sammanlagd budget på 454,8 miljoner euro5 för åren 2014-2020. De totala anslagen för 2016 för denna inbjudan att lämna projektförslag kommer att ligga på cirka 3, 054 miljoner euro. Eacea förbehåller sig rätten att inte fördela alla tillgängliga medel. V. Sista ansökningsdag Sista ansökningsdag för att lämna in projekt för översättning av skönlitteratur är onsdagen den 27 april 2016 kl. 12:00 CET/CEST (mitt på dagen, Brysseltid) 5 EU 28. 5
Om sista ansökningsdagen infaller på en helgdag i den sökandes hemland beviljas ingen förlängning. De sökande måste ta hänsyn till detta när de planerar sin inlämning. Inlämningsförfarandet och den adress till vilken ansökningspaketet ska skickas anges i riktlinjerna på de webbplatser som anges i avsnitt VI. VI. Mer information De utförliga ansökningsvillkoren finns i de särskilda riktlinjerna för varje system på följande webbplatser: Generaldirektoratet för utbildning och kultur http://ec.europa.eu/culture/index_en.htm Genomförandeorganet för utbildning, audiovisuella medier och kultur http://eacea.ec.europa.eu/culture/index_en.htm 6