3WN6 3WX3641-0JB00 3WX3641-0JC00



Relevanta dokument
Sganciatore di sovracorrente per interruttori automatici, Tipo D, E/F Överströmsutlösare för effektbrytare, utförande D, E/F

Interruttore automatico 3WS1 2 3WS1 6 Effektbrytare 630 A 2500 A, 690 V e/och 1000 V, 50/60 Hz

Interruttore automatico Effektbrytare

Essiccatore ad adsorbimento Adsorptionstorkare PDAD. per l uso. (sv) Bruksanvisning a

Istruzioni per l uso

Ugello si aspirazione Vakuumejektor OVEM NH. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

Istruzioni per l uso

3WN6. I n = I r = I N = T c = t d = I 2 t d. I d = I i = t g = I 2 t g. I g =

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6 SV

Valvola di inserimento e di scarico Mjukstarts och avluftningsventil MS6(N) SV

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V) PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-PS/O-K-LCD

DE Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Instructions d utilisation es Manual de instrucciones it Istruzioni per l uso dk Brugsvejledning nl

8 /// SETUP STRUMENTO MINISTAR digital 8 Prestare attenzione 9

Istruzioni per l uso

Bruksanvisning. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ (V)PENV-A-...-K-LCD. Trasduttore di pressione Tipo (V)PENV-A-PS/O-K-LCD

Istruzioni per l uso

Sensore di pressione/vuoto Tryck /vakuumsensor SDE3... US patent no. 6,429, a. (it) Istruzione per l uso. (sv) Bruksanvisning

Indentificatore di intasamento del filtro dotato di display Filtergivare med display MS LFM DP/DN/DPI/DNI

Sensore distanza aria Luftspaltgivare SOPA...

Istruzioni per l uso

Bloco de comando con funzione di sicurezza Styrbock med säkerhetsfunktion VOFA L26 T52 M... VOFA B26 T52 M...

Sensore di pressione SDE5

G-PILOT Installation manual. Italiano... 3 Svenska Suomi NAV MAN

Bruksanvisning Flödesvakt SI5010 SI / / 2010

DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE PRESTANDADEKLARATION nr 3.6 (nr 3 rev. 6) regolamenti / förordningarna (EU) 305/2011, 157/2014, 574/2014 WH25

Anvendarhandling. Istruzioni d uso. Tryckomvandlare Typ PENV-A-W-...-LCD-RB. Trasduttore di pressione Tipo PENV-A-W-...-LCD-RB

COMANDI, vedere l illustrazione a pagina 3

Istruzioni per l uso

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. Kurs. Typ av kurs.

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

SRE 835 E. 4 > u. : = y FIN R 125 E 1998 / 1999

Sensore di pressione Trycksensor SDE1... US patent no. 6,429, f. (it) Istruzioni per l uso. (sv) Bruksanvisning

Istruzioni per l uso

EVCO instrumentbeskrivning EVK242

serino serino 7,3 kw pellet Bruciatore in ghisa per una elevata termo-resistenza e lunga durata

PROGRAMMABLE TOASTER TA 7280 TA 7280 W

Indice. Italiano - 1 -

Mini HiFi System FWM15

Bruksanvisning Reflexavkännande fotocell O5PG / / 2007

900 Monteringsanvisning. SITdefault F930A205

Audio Componente (YPbPr) o il Cavo Scart Confi gurazione delle impostazioni della TV... 28

UTVECKLINGSCENTRUM FÖR DANS MÖLNDAL - MÖLNDALS STAD - FÖRSTUDIE

max max 572 R30 ø8 mm m 3 /h

Console di controllo di strumenti elettrici REF 5025/REF Istruzioni per l'uso

Mini Hi-Fi System FWM185. Register your product and get support at

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso. Användarhandledning

Indice. Italiano - 1 -

Istruzioni per l uso. Driftsinstruktion

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

COMANDI, vedere l illustrazione a pagina 3

LCD Display. Full 17.0" Diagonal Viewable Screen. User Guide. Guide de l utilisateur. Bedienungsanleitung. Guía del usuario.

Bruksanvisning Varmkanalstyrning KT300S

IDRABALCONY

GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

ViewSonic. PJD5351 DLP Projector. - User Guide. - Guide de l utilisateur. - Bedienungsanleitung. - Guía del usuario. - Guida dell utente

LV BĪSTAMĪBAS SIGNĀLU SARAKSTS.

Bruksanvisning AS-i-säkerhetsmodul för nödstopp Manöverenhet AC012S / / 2008

SMS-larm L Ver Gjutarevägen Stenkullen

Immigration Dokument. Dokument - Allmänt. Dokument - Personlig information. Dove posso trovare il modulo per? Fråga var du kan få ett formulär

Istruzioni per l uso

TrendCon 1. utgåvan, S. TrendCon. Instruktionsbok

Micro Hi-Fi Component System

LV BĪSTAMĪBAS SIGNĀLU SARAKSTS.

Istruzioni per l uso


Övervakningssystem EKO-KE2

Installationanvisning, apparatlåda för rökfunktion med spjällmotionering TBLZ GOLD/COMPACT

WIKING Scandic WIKING Nordic 7 WIKING Nordic 9 WIKING Nordic 9G WIKING Nordic 10G

Istruzioni per l uso. Bruksanvisning

DryMaster TS 2120 FL Monterings och bruksanvisning

G Gäller även för FCMA-2. 1 Inkopplingsanvisning. 1.1 Allmänt. 1.4 Spjällställdon. 1.2 Ingångar. 1.5 Rökdetektorer / Brandtermostat

MP3-CD Mini Hi-Fi System

TERMOMAT. Solvärmeautomatik TM 5 G5 MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

Tack för att du valde vårt flexibla jordfelsrelä typ WRU10.

1 Säkerhetsanvisningar. 2 Ändamålsenlig användning. 3 Produktegenskaper. 4 Användning. LB-Management. Tryckdimmer-insats LED standard

Användarmanual Net Dialog UPS

HARRIER HARRIER XP

SMS-larm L Version Gjutarevägen Stenkullen

NAVMAN. and DIESEL 3200 (Diesel) Installation and Operation Manual A U T O P I L O T F U E L M O N I T O R S. Italiano...2 Svenska...26 Suomi...

K44 Duo. Installation & User Manual EN SV DE FR DA FI NO

Istruzioni per l uso

Istruzioni per l uso

DD AF-CA. Lietošanas pamācība Instrukcija Kasutusjuhend IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ Пайдалану бойынша басшылық. kk ja ko zh cn

SMS-larm L Version Gjutarevägen Stenkullen

Informazioni relative alla garanzia limitata. Per assistenza tecnica:

ANVÄNDARMANUAL SESAM 800 MOBIL BAKGAVELLYFT C0

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Be om att bli visad en viss plats på en karta. Fråga om en viss servicepunkt

Monteringsanvisning VAZ H600/1. Monteringsanvisning. För installatörer. Utgivare/tillverkare Vaillant GmbH

1. Grundläggande säkerhetsanvisningar

ANVÄNDARMANUAL SESAM 800 KONFIGURERBAR A0

Istruzioni per l uso

GSS Professional 230 A 230 AE 280 A 280 AE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.

Manual Master-Slave Grenuttag Artnr:

G Inkopplingsanvisning. 1.4 Spjällställdon. 1.1 Allmänt. 1.5 Rökdetektorer / Brandtermostat. 1.2 Ingångar. 1.3 Utgångar

Immigration Bank. Bank - General. Bank - Opening a bank account. Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione?

Transkript:

3W3641-0JB00 3W3641-0JC00 3WN6 3W3641-0JV00 Sganciatore di sovracorrente per interruttori automatici, esecuzione B, C/G, V Överströmsutlösare för effekbrytare, utförande B, C/G, V Istruzioni di servizio/driftsinstruktion Nr. di ordinazione./best.nr.: 3Z1812-0W36-.AT0 / 9259 9890 218 0- Sganciatore elettronico di sovracorrente, esecuzione B, C/G, V / Elektronisk överströmsutlösare, utförande B, C/G, V Tutti i diritti riservati. All rät förbehålles. Siemens AG 1994 1

Indice / Innehållsförteckning pag. 1 Informazioni generali... 3 Principio di funzionamento... 3 2 Messa in servizio... 4 Componenti dello sganciatore... 4 di sovracorrente Regolazioni dello sganciatore di sovracorrente... 5 3 Caratteristiche... 7 4 Messa in servizio dopo una manovra di sgancio... 9 5 Test delle funzioni di sgancio... 10 Autotest interno senza manovra di sgancio... 10 Autotest interno con manovra di sgancio...11 Test con apparecchio di prova esterno... 11 6 Sostituzione dello sganciatore di sovracorrente... 12 7 Ulteriori istruzioni di servizio... 14 Sida 1 Allmänt... 3 Arbetssätt... 3 2 Idrifttagande... 4 Beståndsdelar i den elektroniska... 4 överströmsutlösaren Inställning av överströmsutlösaren... 5 3 Karakteristika... 7 4 Återidrifttaganden efter utlösning... 9 5 Kontroll av utlösningsfunktionen... 10 Intern självkontroll utan utlösning...10 Intern självkontroll med utlösning...11 Kontroll med externt kontrollinstrument... 11 6 Utbyte av överströmsutlösaren...12 7 Övriga driftsinstruktioner... 14 Per ulteriori informazioni o chiarimenti in merito a problemi particolari, si prega di rivolgersi alla filiale Siemens di zona o di consultare le ulteriori istruzione di servizio riportate nel capitolo 7. Skulle ytterligare informationer önskas eller skulle speciella problem uppstå, kan den nödvändiga informationen erhållas från Siemens lokalkontor. Ytterligare upplysningar ger också de i kapitel 7 uppförda driftsinstruktionerna. 2

1 Informazioni generali / Allmänt Attenzione! Durante il funzionamento alcune parti dell interruttore automatico sono in tensione e le molle sono in pressione. Non toccare le parti in tensione. I test sull interruttore e la messa in servizio devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato. Prima di procedere all inserzione /disinserzione dell apparecchio chiudere la portella o indossare la maschera protettiva. La mancata osservanza di tali norme può provocare incidenti mortali, lesioni gravi e ingenti danni materiali. Fara! Under driften står delar av effektbrytaren under farlig elektrisk spänning och fjäderkraft. Spänningsförande delar får inte vidröras. Funktionskontoll och idrifttagande endast av fackpersonal! Stäng dörren före till- eller frånkoppling eller använd ansiktsskydd. Om detta inte iakttas kan dödsfall, svåra kroppsskador eller betydande materielskador vara följden. Principio di funzionamento / Arbetssätt Rilevamento Mäta Elaborazione Bestämma Comando Utlösa Trasformatore amperometrico Strömtransformator Sganciatore di sovracorrente Överströmsutlösare Magnete di sgancio Utlösningsmagnet Il funzionamento dello sganciatore di sovracorrente è assicurato anche senza tensione in quanto l alimentazione avviene mediante i trasformatori amperometrici integrati nell interruttore. Överströmsutlösarens skyddsfunktioner är säkrade utan ytterligare hjälpspänning. Energiförsörjningen sker över strömtransformatorn inom brytaren. 3

2 Messa in servizio / Idrifttagande Componenti dello sganciatore di sovracorrente Beståndsdelar i den elektroniska överströmsutlösaren B V C/G Dispositivo di regolazione: valore di regolazione del sovraccarico/vred, inställningsvärde överlast Dispositivo di regolazione: valore di regolazione I r solo per sganciatori V senza sgancio/vred, inställningsvärde I r endast för utlösare V utan utlösning Dispositivo di regolazione: valore di intervento per cortocircuito/vred, tillslagningsvärde kortslutning Dispositivo di regolazione: intervento per guasto a terra/vred, tillslagningsvärde jordfel Indicatore: intervento per sovraccarico1) Indikering Utlösningsorsak överlast 1) Dispositivo di regolazione: tempo di ritardo di intervento per cortocircuito/vred, fördröjningstid kortslutning Indicatore: intervento per sovraccarico del conduttore N 1) Indikering Utlösningsorsak N-ledar-skydd 1) Indicatore: intervento per cortocircuito 1) Indikering Utlösningsorsak kortslutning 1) Indicatore : intervento per guasto a terra 1) Indikering Utlösningsorsak jordfel 1) Dispositivo di regolazione: tempo di ritardo di intervento per guasto a terra/vred, fördröjningstid jordfel Indicatore Guasto del microprocessore 1) Indikering Störning i mikroprocessorn 1) Indicatore Attivo 1) Indikering Aktiv 1) Tasto, cancellare Knapp, radera Tasto di query Knapp, utfrågning Tasto di prova Knapp, kontroll Interruttore scorrevole, valore di intervento per sovraccarico del conduttore N/Skjutbar kontakt, tillslagningsvärde N-ledar-skydd Collegamento per dispositivo di prova esterno Kontrolluttag (elektrostatiskt hotad komponent EHK) 1) Indicatori a LED classe 1 Ljusstrålande diod klass 1 Attenzione! Per proteggere i componenti esposti a pericolo elettrostatico (ESD) è necessario posizionare sulla presa per il dispositivo di prova esterno la calotta di protezione. Prima di asportare la calotta di protezione è necessario portare le apparecchiature da collegare e il personale di servizo allo stesso potenziale Varning! Till skydd för de elektrostatiskt hotade komponenterna (EHK) skall den bifogade skyddskåpan sättas på kontrolluttaget. Innan skyddskåpan tas bort, skall instrument som skall anslutas, liksom manöverpersonalen, föras till samma potential. 4

Regolazioni dello sganciatore di sovracorrente / Inställningar av överströmutlösaren Regolazioni dello sganciatore di sovracorrente Inställningar av överströmskyddet Attenzione! Varning Onde evitare sganci accidentali è necessario effettuare tutte le operazioni per la regolazione a interruttore disinserito. För att undvika felutlösningar bör alla inställningar göras endast vid frånkopplad effektbrytare. Sganciatore di sovraccarico (sganciatore a), esecuzione B, C/G Överlastutlösning med beroende fördröjning (a-utlösning) utförande B, C/G Dispositivo di regolazione degli sganciatori di sovraccarico Vred, ströminställningsvärde överlast La regolazione va effettuata con l ausilio di un cacciavite. Inställning av den vridbara knappen med en skruvmejsel. Grandezza/ Storlek B 0,5 x 3 Il valore della corrente di regolazione determina la corrente massima permanente con la quale l interruttore funziona senza sganci intempestivi. Lo sganciatore di sovracorrente in posizione td = M (20ms)è sensibile alla mancanza di fase ed esso evita così che il motore si surriscaldi in caso di mancata esecuzione di una fase. Se nella fase di minimo carico la corrente d esercizio è pari al 50% del valore che la stessa raggiunge nella fase di carico massino, allora la corrente di regolazione Ir viene ridotta automaticamente all 80%. Se la differenza tra le due correnti di fase è minore di 50%, allora la corrente di regolazione Ir riassume il valore impostato. In corrente nominale / Transformatormärkström Ir corrente di regolazione/ Inställningsvärde Tc grado di inerzia/ Tröghetsgrad Ströminställningsvärdet bestämmer den maximala varaktiga ström med vilken brytaren kan drivas utan utlösning. Överströmsutlösaren har i brytarläget td = M (20 ms) en känslighet för fasbortfall för att skydda en motor vid bortfall av en fas för överhettning i kritiska belastningsområden. Är driftströmmen hos den minst belastade fasen 50% mindre än driftströmmen hos den högst belastade fasen så reduceras automatiskt inställningsströmmen Ir till 80% av inställningsvärdet. Skiljer sig värdena på de tre fasströmmarna med mindre än 50% så ställer inställningsströmmen Ir åter in sig på det inställda värdet. Sganciatore di cortocircuito a breve ritardo (sganciatore Z) Utlösning med strömoberoende korttidsfördröjning (z-utlösning) Dispositivo di regolazione della corrente di soglia di intervento per cortocircuito ritardato Vred, tillslagningsvärde kortslutning Dispositivo di regolazione del tempo di ritardo di intervento dello sganciatore di cortocircuito Vred, fördröjningstid *) Id corrente di soglia di intervento dello sganciatore Z/ Tillslagningsström för z-utlösning Ir corrente di regolazione / Inställningsvärde td tempo di ritardo dello sganciatore Z / z-utlösningens fördröjningstid Il valore della corrente di intervento e la regolazione del tempo di ritardo determinano il sezionamento delle linee di distribuzione interessate dal guasto. Tillslagningsvärdet bestämmer tillsammans med inställningen av fördröjningstiden td frånkopplingen av med fel behäftade förgreningar i fördelaranläggningen. *) Il simbolo del motore M (sganciatore B, C/G / simbolo del generatore G (sganciatore V) corrisponde a un tempo di ritardo di 20 ms. Applicazione: insensibilità alla corrente transitoria di inserzione all avviamento del motore. *) Motorsymbolen M (utlösare B, C/G) / generatorsymbol G (utlösare V) motsvarar 20 ms-inställningen. Användes för: icke utlösning vid strömtoppar vid start av motorerna/generatorerna. 5

Sganciatore instantaneo (sganciatore N) Kortslutningsutlösning utan fördröjning (n-utlösning) Lo sganciatore istantaneo è impostato a un volare di Ii > x15 In. Kortslutningsutlösningen utan fördröjning är fast inställd på ett värde av Ii > x15 In Sganciatore di corrente per guasto a terra (sganciatore G) (soltanto per l esecuzione C/G) Jordfelsutlösning (g-utlösning) utförande C/G Dispositivo di regolazione del valore di corrente di intervento per guasto a terra. Vred, tillslagningsvärde jordfel In corrente nominale/ Transformatormärkström Ig corrente di soglia di intervento dello sganciatore Tillslagningsström för g- utlösning/g-alarm Dispositivo di regolazione del tempo di ritardo per guasto a terra. Vred, fördröjningstid jordfel tg ritardo dello sgancio Fördröjningstid hos g- utlösning/g-alarm Il valore di intervento determina il valore massimo della corrente di guasto a terra con la quale l interruttore può funzionare senza sganci intempestivi. Eseguendo la regolazione sul lato sinistro della scala dei valori, il valore della corrente di guasto è la risultante della somma vettoriale di L1, L2, L3 e N. Eseguendo la regolazione sul lato destro della scala, il valore viene determinato dal segnale del riduttore di corrente esterno. Tillslagningsvärdet bestämmer den maximala jordfelsströmmen, vid vilken brytaren kan drivas utan utlösning. Vid inställning på den vänstra sidan av skalan beräknas jordfelsströmmen som vektoriell summa av L1, L2, L3 och N. Vid inställning på den högra sidan av skalan bestäms jordfelsströmmen av signalen från den externa transformatorn. Il valore d intervento determina con il ritardo impostato tg l allarme o il sezionamento delle linee di distribuzione interessate dal guasto. Con regolazione sul lato sinistro della scala si verifica un allarme senza sezionamento. Con regolazione sul lato destro della scala si verifica l allarme e il sezionamento. Jordfelsströmmens tillslagningsvärde bestämmer med den inställda fördröjningstiden tg alarmmeddelandet eller frånkopplingen av felaktiga förgreningar i fördelaranläggningar. Vid inställning på den vänstra sidan av skalan ges alarm utan frånkoppling. Vid inställning på den högra sidan av skalan sker frånkopplingen. Protezione di sovraccarico del conduttore di neutro (esecuzione C/G) N-ledar-skydd utförande C/G Indicatore conduttore di neutro Indikering Neutralledare Interruttore scorrevole valore di intervento IN = 50/100% Ir Skjutbar kontakt tillslagningsvärde neutralledar-skydd IN = 50/100% Ir Il guasto a terra viene rilevato mediante la somma vettoriale e la corrente del conduttore di neutro viene misurata con un riduttore, il conduttore di neutro viene protetto, al pari del conduttore principale, da eventuali sovraccarichi (a). Nel caso in cui venga utilizzato uno sganciatore di sovracorrente della serie C400 per il montaggio nell interruttore automatico avente il seguente numero di identificazione: 31706..., il conduttore di neutro viene preimpostato a 50%. L impostazione IN = 100% Ir viene realizzata mediante ponticellamento tra 1.10-1.7 o. 12.12-12.5 Registreras jordfelet med vektoriell summering och mäts dessutom strömmen i neutralledaren med en transformator, så skyddas neutralledaren liksom huvudledaren mot överlast. Används en överströmsutlösare från byggnadesserien C400 till inmontering i effektbrytaren med ident. nr: 317 06..., är neutralledarskyddet förinställt på 50%. Inställningen på IN = 100% Ir skedde med en trådbrygga mellan 1.10-1.7 resp. 12.12-12.5 6

3 Caratteristiche / Karakteristika t[s] 10000 1000 100 B 1,5 3 4 5 6 8 10 non rappresentato/ V 1,25 1,375 1,5 1,75 2,5 3 3,5 4 5 6 7 8 10 inte visade C/G 1,25 1,5 3 4 5 6 8 10 Id = 2 12 x Ir } 10 1 0,1 Tc = 10 s (solo per sganciatore B,C/G) Tc = 10 s (endast för utlösare B, C/G) I valori di regolazione di td = 20 ms, 150 ms, 220 ms, 300 ms non sono rappresentati. Fördröjningstider td = 20 ms, 150 ms, 220 ms, 300 ms inte visade td = 400 ms td = 80 ms td = 0 ms 0,01 1 6 10 I/Ir La curva mostra il comportamento dello sganciatore di sovraccarico nel caso in cui esso venga attivato da una corrente già presente prima del sovraccarico. Se la sovracorrente si verifica immediatamente dopo la chiusura e lo sganciatore non è quindi ancora attivato, il tempo di sgancio si prolunga di 3-10 ms a seconda del valore della corrente. Per ottenere il tempo totale di apertura dell interruttore, ai tempi di apertura indicati, vanno aggiunti circa 15 ms di durata dell arco. In presenza di carico unipolare dell interruttore 3200 A è possibile che i valori di intervento dello sganciatore di cortocircuito aumentino del 10% circa e la durata dell operazione di sgancio-a del 15%.. Le caratteristiche e le bande di tolleranza rappresentate sono riferite a temperature ambiente da -5 a +55 C. Lo sganciatore può essere impiegato anche con temperature ambiente comprese tra i -20 e i +70 C, ma al di sotto dei -5 C e al di sopra dei 55 C, possono verificarsi ulteriori errori. Karakteristika visar överströmutlösarens beteende när den är aktiverad av en före utlösningen redan flytande ström. Uppträder överströmsutlösningen omedelbart efter påkopplingen och är överströmsutlösaren därför ännu inte aktiverad så förlängs öppningstiden allt efter storleken på överströmmen med ungefär 3 till 10 ms. För bestämmande av den totala frånkopplingstiden hos brytaren skall ca 15 ms läggas till de framställda öppningstiderna för tiden för ljusbågen. Vid enpolig belastning av 3200 A brytaren kan tillslagningsvärdena för kortslutningsutlösningen höjas med ca 10% och utlösningstiderna för överlastutlösningen förlängas motsvarande. De framställda karakteristika och toleransbanden gäller för omgivningstemperaturer från -5 till +55 C. Utlösaren kan därutöver användas vid omgivningstemperaturer från -20 till +70 C. Därvid kan vid temperaturer under -5 C och över +55 C ett bredrae toleransband gälla. 30 100 I/In 7

Caratteristica di intervento dello sgancio per guasto a terra (esecuzione C/G) Utlösningskarakteristika för jordfelsutlösning utförande C/G Sganciatore/Utlösare C/G: tg = 200, 300, 400 ms Ig = 30, 40, 50% di/av I n non rappresentato/inte visade t[s] 10 Ig = 20% I n Ig = 60% I n 1 tg = 500 ms 0,1 tg = 100 ms 0,01 0,10 1,00 I/In 10,00 8

4 Messa in servizio dopo una manovra di sgancio / Återidrifttagande efter utlösning Determinare la causa dello sgancio Bestämma orsaken till överströmsutlösningen Query Interrogazione/Utfrågning Premere il pulsante sullo sganciatore di sovracorrente Tryck på knappen vid överströmsutlösaren. Gli indicatori luminosi indicano l ultima causa di sgancio memorizzata Lysdioden visar den sista sparade utlösningsorsaken. La causa della manovra di sgancio resta memorizzata per almeno due giorni (autoalimentata) Utlösningsorsaken sparas internt för minst två dagar (utan extern hjälpenergi). Determinare la causa Bestämma orsaken Sovraccarico (sgancio B) Orsak: Överlast (utlösare B) Segnalazione a LED/ Indikering Cortocircuito Orsak: Kortslutning Segnalazione a LED/ Indikering >> Causa: cortocircuito >15 x In Orsak: Kortslutning >15 x In In [A] >15 x In [A] 315 4725 400 6000 500 7500 630 9450 800 12000 1000 15000 1250 18750 1600 24000 2000 30000 2500 37500 3200 48000 Guasto a terra (sganciatore G) (solo per il tipo C/G)/Jordfel (gutlösning) (endast uförande C/G) Segnalazione a LED/ Indikering Sganciatore difettoso Orsak: Utlösaren defekt Segnalazione a LED/ Indikering Alarme/ Larm µp Eliminare la causa e ricercare eventuali guasti dell interruttore Åtgärda orsaken, undersök brytaren med avseende på eventuella skador. La causa della manovra di sgancio non viene segnalata ma il blocco all inserzione è comunque attivo. Utlösningsorsaken visas inte, men återinkopplingsspärren aktiveras. Eliminare la causa (ved. Menu) Åtgärda orsaken (se meny) in caso di allarme di microprecessore sostituire l interruttore Vid mikroprocessorlarm byt ut utlösaren. Reinserzione dell interruttore automatico Återinkoppling av effektbrytaren 12 10 8 6 I = x I t = [ms] d r d 1,5 2 3 4 400 5 300 0 M 80 150 220 Per la messa in servizio dell interruttore 3WN6 seguire le istruzioni 3WN6 3Z1812-0WN60-0AN0 / 9239 9757 174 I > 15 I i n Ausgelöst/Tripped Alarm Active Idrifttagande enligt driftsinstruktion för effektbrytare 3WN6 3Z1812-0WN60-0AN0 / 9239 9757 174 µp Test Query Clear Prüfung Abfrage Löschen Auslösung/Trip Test Eliminare il blocco all inserzione Återställ återinkopplingsspärren. Cancellare la causa di sgancio Radera utlösningsorsaken 9

Tripped/Ausgelöst Prüfung N Abfrage Segnalazioni di attivazione e sovraccarico Indikering av aktivering och överlast 0 A B C 0,1s 0,9s Indicatore Attivo Indikering Aktiv I A = 20 % della corrente nominale A = 20 % av märkströmmen B = corrente di regolazione Ir B = ströminställningsvärde Ir B - C = campo del sovraccarico B - C = överlastområde 0 A B C L indicatore lampeggia a intermittenza lenta. Blinkande indikering 0,2s 0,2s I L indicatore lampeggia a intermittenza rapida. Snabbt blinkande indikering 5 Prova delle funzioni di sgancio / Kontroll av utlösningsfunktionen Attenzione! Durante le manovre dell interruttore si formano archi e gas ionizzanti. Prima di effettuare qualsiasi manovra chiudere la portella e indossare maschere protettive. La mancata osservanza di tali norme di sicurezza può provocare incidenti mortali, lesioni gravi e ingenti danni materiali. Le prove vanno effettuate solo da personale specializzato! Varning! Vid koppling med effektbrytaren uppstår ljusbågar och kopplingsgaser. Stäng dörren före till- eller frånkoppling eller bär ansiktsskydd. Om detta inte iakttas kan dödsfall, svåra kroppsskador eller betydande materielskador vara följden. Funktionskontroll endast av fackpersonal! Autotest interno senza manovra di sgancio / Intern självkontroll utan utlösning Condizioni Förutsättningar Alarm to trip slösung Active Lo sganciatore deve essere attivo/utlösaren är aktiverad µp Clear Löschen 0 I A B C A =20 % della corrente nominale A =20 % av märkströmmen B =corrente di regolazione Ir B =ströminställningsvärde Ir B - C = campo di sovraccarico B - C = överlastområde Corrente dell interruttore non compresa nel campo di sovraccarico/effektbrytarens ström ej i överlastområdet. Tripped/Ausgelöst Test Prüfung N Query Abfrage Test to trip Test Auslösung 3 Premere brevemente il tasto Tryck kort på knappen. Test Query Durante il test i LED gialli si illuminano uno dopo l altro da destra a sinistra. För den tid som testen varar lyser de gula lysdioderna efter varandra som löpljus från vänster till höger. Il tempo d intermittenza corrisponde al grado d inerzia Tc = 10 s Blinktiden motsvarar tröghetsgraden Tc = 10 s La differenza tra tempo d intermittenza e grado di inerzia Tc impostato è superiore al 10% /Avvikelsen i blinktiden från den inställda tröghetsgraden Tc är större än 10%. Test OK/Test ok Tripped/Ausgelöst N Test Query Prüfung Abfrage Si illumina il LED giallo per 30 s Den gula lysdioden lyser30 s Test non OK/Test ej ok Alarm Active Si illumina il LED rosso µp per 30 s Clear Löschen to trip Den röda lysdioden lyser slösung 30 s A test ultimato resettare con il tasto CLEAR Kvittera med raderknappen efter testen. Effettuare un test dello sganciatore con l ausilio di un dispositivo esterno o rispedire in fabbrica/kontrollera utlösaren med externt kontrollinstrument eller skicka in till fabriken. Il test può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto CLEAR. Tale tasto può essere utilizzato per cancellare la segnalazione risultante dai test/testen kan när som helst avbrytas med CLEAR. Meddelandet över testresultatet kan raderas med CLEAR. 10

Autotest interno con sgancio / Intern självkontroll med utlösning Condizioni Förutsättningar Alarm to trip slösung µp Clear Active Löschen 0 I A B C A = 30 % della corrente nominale A = 30 % av märkströmmen B = corrente di regolazione Ir B = ströminställningsvärde Ir B - C = campo del sovraccarico B - C = överlastområde I g Tripped/Ausgelöst N µp Test Query Clear Prüfung Abfrage Löschen Test to Trip Test Auslösung 3 Alarm Alarm Trip Active Lo sganciatore deve essere attivo/förutsättningar La corrente dell interruttore non deve trovarsi nel campo di sovraccarico/effektbrytarens ström ej i överlastområdet. Premere brevemente entrambi i tasti Tryck kort och samtidigt på knapparna. Tripped/Ausgelöst N Test Query Prüfung Abfrage Durante il test tutti i LED gialli si illuminano uno dopo l altro da destra a sinistra För den tid som testen varar lyser de gula lysdioderna efter varandra som löpljus från höger till vänster. Sgancio dell interruttore Utlösning av effekbrytaren. Interrogazione per riconoscere la causa di sgancio e messa in servizio dell interruttore. Ved. cap 4 Utfrågning över utlösningsorsaken och återidrifttagande av effektbrytaren se kapitel 4. A test terminato resettare con il tasto CLEAR Kvittera med raderknappen efter testen. Il test può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto CLEAR. Tale tasto può essere utilizzato per cancellare la segnalazione risultante dai test. Testen kan när som helst avbrytas med CLEAR. Meddelandet över testresultatet kan raderas med CLEAR. Test con dispositivo di prova esterno / Kontroll med externt kontrollinstrument Istruzioni di servizio Driftsinstruktion 3Z1812-0W36-1BN0 / 9239 9769 174 Per informazioni relative al test con il dispositivo esterno consultare le istruzioni di servizio ad esso relative Upplysningar över den externa kontrollen finns i den motsvarande driftsinstruktionen. 11

6 Sostituzione dello sganciatore di sovracorrente / Utbyte av överströmsutlösaren Smontaggio della copertura Avmontering av skyddet Attenzione Varning Le coperture piombabili devono essere asportate da personale autorizzato. Plomberingarna får endast avlägsnas av personer med särskilt tillstånd. Aprire la copertura Öppna skyddet Asportare la copertura piombabile Ta bort plomberingarna A 1 x 5,5 Svitare le viti della copertura Skruva av skyddet. Montaggio della copertura Montering av skyddet Solo per coperture non piombabili: Endast för skydd som inte skall plomberas: ø 5 mm Realizzare un foro per accedere al tasto RESET Borra upp öppningen till reset-knappen. Riposizionare la copertura e serrare saldamente le viti För skydd som skall plomberas och som inte skall plomberas: Con l ausilio di una tenaglia con testa a calotta piatta, rompere il traversino della copertura in corrispondenza del collegamento per il dispositivo di prova esterno. Bryt bort plattan över kontrolluttaget i skyddet med en flacktång med rundade käftar. Per coperture piombabili e non piombabili: Endast för skydd som skall plomberas: Solo per coperture piombabili Sätt på skyddet och skruva fast det. Applicare la piombatura Sätt på plomberingen. 12

Pericolo! Presenza di tensione! Prima di effettuare qualsiasi oerazione sull apparecchio togliere la tensione e assicurarsi che non sia possibile una reinserzione accidentale. La mancata osservanza di tali precauzioni può provocare incidenti mortali, gravi lesioni o ingenti danni materiali.le operazioni di installazione e smontaggio devono essere eseguiti da personale specializzato. Varning Farlig spänning! Innan arbetena påbörjas skall apparaten kopplas spänningsfri och säkras mot återinkoppling. Om detta inte iakttas kan dödsfall, svåra kroppsskador eller betydande materielskador vara följden. Installering och montering endast av fackpersonal! Smontaggio Urmontering Eliminare il blocco all inserzione Återställ återinkopplingsspärren. Prima di procedere allo smontaggio prendere nota dei valori impostati Notera de aktuella inställningarna av överströmsutlösaren. Asportare le viti Ta bort skruvarna. Grandezza 3 Storlek 3 Attenzione Con gli interruttori in esecuzione estraibile: portare l interruttore in posizione di disinserito, quindi chiudere il foro della manovella. Viktigt Vid utdragbar brytare: Veva effektbrytaren till skiljeläge, stäng sedan vevhålet. Grandezza 1 Storlek 1 Asportare il pannello frontale di comando Ta bort manövertavlan. Asportare viti e rondelle Ta bort muttrar och brickor. Attenzione! Viktigt Estrarre lo sganciatore tirandolo delicatamente in avanti Non danneggiare i cavi Dra utlösaren försiktigt framåt. Skada inte kabelflätan. Estrarre il connettore (premere il pulsante di sblocco). / Dra ur kontakten (tryck på knapparna för öppningsmekanismen). 13

Installazione Inmontering Grandezza1 Storlek 1 Controllare i dati di targa Kontrollera märkskylten. Operazioni conclusive Avslutningsarbeten Inserire il connettore di alimentazione Stick i anslutningskontakten. Attenzione/Viktigt Se si tratta di un interruttore in esecuzione estraibile, chiudere il foro della manovella prima di posizionare il pannello frontale di comando! Vid utdragbara brytare: Stäng först vevhålet, sätt sedan på manövertavlan! Fissare lo sganciatore Sätt fast utlösaren. Grandezza 3 Storlek 3 Grandezza/ Storlek B 0,5 x 3 Impostare i parametri delle protezioni Ställ in skyddsparametrar Posizionare il pannello frontale di comando Sätt på manövertavlan. Fissare il pannello con le viti Skruva fast manövertavlan. 7. Ulteriori istruzione di servizio/ Övriga driftsinstruktioner 3Z1812-0WN60-0AN2 / 9239 9757 174 Interruttore automatico/effektbrytare 3Z1812-0WN60-1AN0 / 9239 9758 174 Dati tecnici/tekniska data 3Z1812-0W36-4AN2 / 9239 9762 174 Carrello di estrazione /Guide frame 3Z1812-0W36-1BN0 / 9239 9769 174 Dispositivo di prova per sganciatori di sovracorrente, esecuzione B-J, V/ Kontrollinstrument för överströmsutlösare, utförande B-J, V 3Z1812-0W36-7DN0 / 9239 9796 174 Modulo di comunicazione/signalenhet för överströmsutlösare 14

15

Pubblicato da Bereich Antriebs-, Schalt und Installationstechnik Schaltwerk Berlin D - 13623 Berlin Repubblica Federale Tedesca Con riserva di modifiche Siemens Aktiengesellschaft 16 Utgivet av Avdelningen för drivenhets-, kopplings- och installationsteknik Schaltwerk Berlin D - 13623 Berlin Ändringar förbehålls Nr. di ordinazione/best. nr:. 3Z1812-0W36-.AT0 / 9259 9890 218 Luogo di ordinazione/orderplats: A&D CD SE PC Log 1 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 06.97 Kb It-Sv