DEL II ALLMÄNNA VILLKOR DEL A RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.1 FÖRMÅNSTAGARNAS ALLMÄNNA SKYLDIGHETER OCH UPPGIFTER
|
|
- Bengt Lundström
- för 9 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 DEL II ALLMÄNNA VILLKOR DEL A RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.1 FÖRMÅNSTAGARNAS ALLMÄNNA SKYLDIGHETER OCH UPPGIFTER II.1.1 Förmånstagarnas allmänna skyldigheter och uppgifter Förmånstagarna ska göra följande: (a) (b) (c) gemensamt och solidariskt ansvara för att genomföra projektet enligt de villkor och bestämmelser som anges i avtalet; ansvara för att följa alla rättsliga skyldigheter som åligger dem gemensamt och separat; vidta interna insatser för att projektet ska kunna genomföras på lämpligt sätt, i enlighet med bestämmelserna i avtalet. Om detta krävs enligt de särskilda villkoren ska de interna insatserna utformas som ett internt samarbetsavtal mellan förmånstagarna. II.1.2 De enskilda förmånstagarnas allmänna skyldigheter och uppgifter Varje förmånstagare ska göra följande: (a) (b) (c) omedelbart informera koordinatorn om alla händelser förmånstagaren känner till som kan påverka eller försena projektets genomförande; omedelbart informera koordinatorn om eventuella förändringar i den egna rättsliga, ekonomiska, tekniska, organisatoriska eller äganderättsliga situationen samt om alla förändringar av förmånstagarens namn, adress eller rättsliga företrädare; i god tid förse koordinatorn med följande: (i) alla uppgifter som krävs för att utarbeta rapporter, ekonomisk redovisning och övriga handlingar som krävs enligt avtalet; (ii) alla handlingar som krävs för kontroll, revision, utvärdering och uppföljning i enlighet med artiklarna II.20 och II.21; (iii) alla övriga upplysningar som ska överlämnas till NK enligt avtalet, om inte förmånstagaren själv ska överlämna dessa direkt till NK enligt avtalet. 1
2 II.1.3 Koordinatorns allmänna skyldigheter och uppgifter Koordinatorn ska göra följande: (a) (b) övervaka att projektet genomförs i enlighet med avtalet; förmedla alla kontakter mellan förmånstagarna och NK, om inte annat sägs i avtalet, och i synnerhet: (i) omedelbart informera NK om alla förändringar av någon av förmånstagarnas namn, adress, företrädare eller förändringar i deras rättsliga, ekonomiska, tekniska, organisatoriska eller äganderättsliga situation, samt om alla händelser som väsentligt kan påverka eller försena genomförandet av projektet, vilka koordinatorn känner till; (ii) ansvara för att tillhandahålla NK alla handlingar och upplysningar som kan krävas enligt avtalet, om inte annat sägs i avtalet och när uppgifter från övriga förmånstagare krävs ska koordinatorn ansvara för att inhämta och kontrollera uppgifterna innan de vidarebefordras till NK; (c) (d) (e) (f) vidta lämpliga åtgärder för att finansiella säkerheter ska kunna tillhandahållas enligt avtalet; göra upp ansökningar om utbetalning i enlighet med avtalet; om koordinatorn utsetts till betalningsmottagare för alla förmånstagares räkning, säkerställa att vederbörliga utbetalningar verkställs till övriga förmånstagare utan onödigt dröjsmål. Koordinatorn ska göra alla betalningar till de övriga förmånstagarna genom banköverföring och spara tillämpliga bevis över beloppen som överförts till respektive förmånstagare för kontroller och revision som avses i artikel II.20. ansvara för att tillhandahålla alla handlingar som krävs för kontroller och revision som genomförs innan betalning av slutbeloppet och i fall av evaluering i enlighet med artiklarna II.20 och II.21. Koordinatorn får inte lägga ut någon del av sina uppgifter på övriga förmånstagare eller någon annan part. ARTIKEL II.2 KOMMUNIKATIONEN MELLAN PARTERNA II.2.1 Kommunikationsform och kommunikationssätt All kommunikation om avtalet eller dess genomförande ska ske skriftligen (till pappers eller elektroniskt), avtalets nummer ska anges och kommunikationen skickas enligt de kontaktuppgifter som anges i artikel I.6. 2
3 På begäran från någon av parterna ska elektroniska meddelanden bekräftas med ett underskrivet pappersoriginal av meddelandet, om begäran görs utan onödigt dröjsmål. Avsändaren ska utan onödigt dröjsmål skicka det underskrivna pappersoriginalet. Formella meddelanden ska sändas i ett rekommenderat brev med mottagningsbevis eller motsvarande, eller på ett motsvarande elektroniskt sätt. II.2.2 Kontaktdatum Kontakten anses ha ägt rum när meddelandet har kommit fram till mottagaren, om inte avtalet hänvisar till datumet när meddelandet avsändes. Elektroniska meddelanden anses mottagna av den mottagande parten den dag meddelandet har avsänts, förutsatt att det skickats till de mottagare som anges i artikel I.6. Sändningen ska anses misslyckad om avsändaren får besked om att meddelandet inte nått mottagaren. I så fall ska avsändaren omedelbart sända meddelandet på nytt till någon av de andra adresserna som anges i artikel I.6. Om inte heller detta meddelande når fram ska avsändaren inte anses ha brutit mot skyldigheten att sända detta meddelande inom en utsatt tid. Reguljärpost som skickas till NK anses mottagen av NK den dag den diarieförs av den avdelning som anges i artikel I.6.2. Formella meddelanden som sänts i ett rekommenderat brev med mottagningsbevis eller motsvarande, eller på ett motsvarande elektroniskt sätt, ska anses ha nått mottagaren den dag som anges på mottagningsbeviset eller motsvarande. ARTIKEL II.3 SKADESTÅNDSANSVAR II.3.1 NK och kommissionen ska inte bära ansvaret för skador som orsakats av eller åsamkats någon av förmånstagarna, och inte heller för skador som åsamkats tredje part under eller som en följd av projektets genomförande. II.3.2 Förmånstagarna ska, utom vid fall av force majeure, ersätta NK för alla skador som uppstått till följd av genomförandet av projektet eller på grund av att projektet inte genomförts eller genomförandet är otillfredsställande, ofullständigt eller försenat. ARTIKEL II.4 INTRESSEKONFLIKT II.4.1 Förmånstagarna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att undvika att ekonomiska intressen, politiska eller nationella kopplingar, familjeskäl, känslomässiga skäl eller andra gemensamma intressen (intressekonflikter) äventyrar ett opartiskt och objektivt fullgörande av avtalet. II.4.2 Alla situationer som innebär eller kan leda till en intressekonflikt medan avtalet fullgörs måste omedelbart skriftligen meddelas NK. Förmånstagarna ska omedelbart vidta de åtgärder som krävs för att avhjälpa situationen. NK förbehåller sig rätten att 3
4 kontrollera att åtgärderna har avsedd effekt och kan kräva att ytterligare åtgärder vidtas inom en viss tidsfrist. ARTIKEL II.5 SEKRETESS II.5.1 NK och förmånstagarna ska iaktta sekretess i fråga om alla sådana uppgifter och handlingar oavsett form som skriftligen belagts med sekretess och som de tagit skriftlig eller muntlig del av i samband med fullgörandet av avtalet. II.5.2 Förmånstagarna ska inte använda sekretessbelagda uppgifter och handlingar i några som helst andra syften än för att fullgöra sina avtalsenliga skyldigheter, om inte annat skriftligt avtalas med NK. II.5.3 Skyldigheterna i artiklarna II.5.1 och II.5.2 ska binda NK och förmånstagarna under hela den tid avtalet fullgörs samt fem år efter slutbetalningen av utestående belopp, utom om: (a) den berörda parten befriar motparten från sekretesskravet innan fristen löpt ut; (b) de sekretessbelagda uppgifterna offentliggörs på annat sätt än genom brott mot sekretessbestämmelserna av parten som är bunden av skyldigheten; (c) de sekretessbelagda uppgifterna måste yppas enligt lag. ARTIKEL II.6 BEHANDLING AV PERSONUPPGIFTER II.6.1 NK:s och kommissionens behandling av personuppgifter NK ska behandla alla personuppgifter i avtalet enligt bestämmelserna i den nationella lagstiftningen. Uppgifterna får behandlas av den registeransvariga som anges i artikel I.6.1 enbart i syften som rör genomförandet, förvaltningen och kontrollen av avtalet och kan även få överföras till organ som sköter tillsyn eller kontrollerar den nationella lagstiftningen som tillämpas på avtalet. Förmånstagarna har rätt att få tillgång till sina personuppgifter och att korrigera dem. Eventuella frågor om behandlingen av förmånstagarnas personuppgifter kan ställas till den registeransvariga som anges i artikel I.6.1. Alla personuppgifter i avtalet ska behandlas av kommissionen enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter. Förmånstagarna får när som helst vända sig till Europeiska datatillsynsmannen. 4
5 II.6.2 Förmånstagarnas behandling av personuppgifter När avtalet kräver att förmånstagarna behandlar personuppgifter, får förmånstagarna bara göra så under tillsyn av den registeransvariga som anges i artikel I.6.1, i synnerhet i fråga om syftet med behandlingen, vilka kategorier av uppgifter som får behandlas, uppgifternas mottagare och den registrerades möjligheter att utöva sina rättigheter. Förmånstagarna ska ge sin personal tillgång till personuppgifterna enbart i den utsträckning som absolut behövs för att genomföra, förvalta eller kontrollera avtalet. Förmånstagarna ska införa ändamålsenliga tekniska och organisatoriska säkerhetsåtgärder som förebygger de risker som kan uppstå vid behandlingen på grund av personuppgifternas karaktär, för att: (a) hindra obehöriga personer från att få tillgång till datasystem som behandlar personuppgifter, i synnerhet för att: (i) (ii) förhindra att obehöriga läser, kopierar, ändrar eller raderar personuppgifter i media som används för lagring; hindra obehörig inmatning av uppgifter samt obehörig utlämning, ändring eller radering av lagrade personuppgifter; (iii) förhindra att obehöriga personer använder system för behandling av uppgifter via utrustning för dataöverföring; (b) (c) (d) (e) (f) säkerställa att behöriga användare av ett system som behandlar personuppgifter inte kan komma åt andra personuppgifter än de som deras åtkomsträtt avser; registrera vilka personuppgifter som har lämnats ut, vid vilken tidpunkt och till vem; säkerställa att personuppgifter som behandlas på tredje parts vägnar endast kan behandlas på det sätt som föreskrivs av NK; säkerställa att uppgifterna inte kan läsas, kopieras eller raderas utan bemyndigande vid utlämning av personuppgifter och under transport av media som används för lagring; anpassa sin organisationsstruktur så att den uppfyller kraven på skydd av personuppgifter. ARTIKEL II.7 ANGIVANDE AV EU-FINANSIERING II.7.1 Uppgifter om EU-finansiering och användning av EU-symbolen I all kommunikation och alla publikationer som förmånstagarna gemensamt eller separat producerar i samband med projektet, däribland på konferenser, seminarier samt i informations- eller reklammaterial (såsom broschyrer, foldrar, planscher, presentationer osv.) ska de uppge att projektet har beviljats finansiering av Europeiska unionen och använda EU- 5
6 symbolen, logon och Erasmus+ programmets grafiska profil i enlighet med anvisningarna om den visuella identiteten på de följande sidorna: och Om EU-symbolen visas tillsammans med en annan logotyp, ska EU-symbolen vara tillräckligt framträdande. Skyldigheten att av använda EU-symbolen ger inte förmånstagarna ensamrätt till symbolens användning. Förmånstagarna får inte tillskansa sig EU-symbolen eller några som helst liknande varumärken eller logotyper som sina egna genom registrering eller på något annat sätt. II.7.2 Ansvarsfriskrivning för NK och kommissionen I all sin kommunikation och alla sina publikationer som förmånstagarna producerar gemensamt eller separat i samband med projektet måste förmånstagaren oavsett form och medium uppge att det är fråga om upphovsmannens synpunkt och att NK och kommissionen inte ansvarar för eventuell användning av den publicerade informationen. ARTIKEL II.8 BEFINTLIGA RÄTTIGHETER, ÄGANDERÄTT OCH ANVÄNDNINGEN AV RESULTATEN (DÄRIBLAND IMMATERIELLA RÄTTIGHETER) II.8.1 Förmånstagarnas äganderätt till resultaten Om inte annat anges i avtalet ska förmånstagarna ha äganderätt till projektets resultat, medräknat immateriella rättigheter, samt till rapporter och andra dokument med anknytning till projektet. II.8.2 Redan befintliga immateriella rättigheter Om immateriella rättigheter, däribland rättigheter som förvärvats av tredje part, föreligger innan avtalet sluts ska förmånstagarna upprätta en förteckning över äganderätten och nyttjanderätten till redan befintliga immateriella rättigheter. Förteckningen ska överlämnas till NK senast innan avtalet börjar tillämpas. Förmånstagarna ska säkerställa sin fullständiga rätt att utnyttja redan befintliga immateriella rättigheter under avtalets genomförande. II.8.3 NK:s och EU:s nyttjanderätt till resultaten och redan befintliga immateriella rättigheter Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna II.1.1, II.3 och II.8.1 beviljar förmånstagarna unionen nyttjanderätt till resultaten från projektet i följande syften: (a) användning för egna syften, i synnerhet tillhandahållande för personer som arbetar för NK, EU-institutioner, organ och byråer eller medlemsstaternas institutioner, samt för 6
7 kopiering och mångfaldigande av hela eller delar av innehållet utan begränsning av antalet exemplar; (b) (c) (d) (e) (f) (g) spridning till allmänheten, i synnerhet publicering i pappersform och elektroniskt eller digitalt, publicering på internet, däribland på webbplatsen Europa, som nerladdningsbar eller ej nerladdningsbar fil, utsändning med vilken teknik eller kanal som helst, offentlig demonstration eller visning, kommunikation via presstjänster och införande i allmänt tillgängliga databaser eller index; översättning; beviljande av tillgång på enskild begäran utan rätt till mångfaldigande eller utnyttjande, på det sätt som anges i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar; lagring på papper, i elektronisk eller digital form; arkivering i enlighet med bestämmelser om dokumenthantering som är tillämpliga på NK; rätten att lämna medgivande till eller vidarelicensiera de rättigheter som anges i punkterna (b) och (c) till tredje part. Ytterligare nyttjanderätter för NK och/eller unionen får fastställas i de särskilda villkoren. Förmånstagarna ska säkerställa att NK och/eller unionen har rätt att utnyttja redan befintliga immateriella rättigheter som ingår i resultaten från projektet. Om inte annat specificeras i de särskilda villkoren ska de befintliga immateriella rättigheterna användas i samma syften och på samma villkor som nyttjanderätten till projektets resultat. Uppgifter om innehavaren till copyright ska lämnas när NK och/eller unionen sprider resultatet. Uppgifterna ska omfatta följande: : år innehavaren av copyright. Med ensamrätt. Licensiering till CIMO på vissa villkor eller år innehavaren av copyright. Med ensamrätt. Licensering till Europeiska unionen på vissa villkor.". ARTIKEL II.9 UPPHANDLING SOM KRÄVS FÖR ATT GENOMFÖRA PROJEKTET II.9.1 I de fall genomförandet av projektet kräver upphandling av varor, uppgifter eller tjänster ska förmånstagarna anta det anbud som är ekonomiskt mest fördelaktigt eller, om så är lämpligt, anlita den anbudsgivare som erbjuder det lägsta priset. Samtidigt ska förmånstagarna se till att intressekonflikter undviks. Förmånstagare ska följa tillämpliga nationella bestämmelser om offentlig upphandling när de agerar som sådana upphandlande myndigheter som avses i Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/18/EG av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid offentlig upphandling av byggentreprenader, varor och tjänster eller sådan 7
8 upphandlande myndighet som avses i Europaparlamentet och rådets direktiv 2004/17/EC av den 31 mars 2004 om samordning av förfarandena vid upphandling på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster. II.9.2 Förmånstagarna förblir ensam ansvariga för genomförandet av projektet och för att villkoren i avtalet följs. Förmånstagarna ska säkerställa att alla avtal som upphandlas innehåller bestämmelser om att anbudsgivaren inte kan ställa några anspråk på NK med anledning av avtalet. II.9.3 Förmånstagarna ska säkerställa att de villkor i avtalet som är tillämpliga på dem enligt artiklarna II.3, II.4, II.5, II.8, II.20 och II21 också tillämpas på underentreprenören. ARTIKEL II.10 UNDERENTREPRENAD AV UPPGIFTER SOM INGÅR I PROJEKTET II.10.1 Underentreprenad är resultatet av en sådan upphandling som avses i artikel II 9, som innebär att tredje part utför uppgifter som ingår i projektet enligt bilaga I. II.10.2 Förmånstagarna får lägga ut uppgifter som ingår i projektet på underentreprenad på följande villkor, som kompletterar villkoren i artikel II.9 och i de särskilda villkoren: (a) underentreprenaden omfattar endast en begränsad del av projektet; (b) beslutet att använda underentreprenad är motiverat med tanke på projektets natur och behoven i samband med dess genomförande; (c) de beräknade kostnaderna för underentreprenad är tydligt åtskilda i den preliminära budgeten som ingår i bilaga II; (d) underentreprenad som inte anges i bilaga I ska anmälas av koordinatorn och godkännas av NK utan att det påverkar tillämpningen av artikel II.11.2; (e) förmånstagarna ska säkerställa att de villkor som är tillämpliga på dem enligt artikel II.7 också tillämpas på underentreprenören. ARTIKEL II.11 ÄNDRINGAR I AVTALET II.11.1 Alla ändringar i avtalet ska göras skriftligen. II.11.2 En ändring får inte syfta eller leda till ändringar av avtalet vilka kan medföra att beviljandet av bidraget ifrågasätts eller att de som ansöker om bidrag behandlas olika. II.11.3 Alla förslag till ändringar i avtalet ska vara vederbörligen motiverade och tillställas motparten i god tid innan ändringen är avsedd att träda i kraft, och senast en månad innan den period som avses i artikel I.2.2 löper ut, om inte den part som begär ändringen har goda skäl att handla på annat sätt och detta godtas av motparten. 8
9 II.11.4 En begäran om ändring från förmånstagarna ska lämnas in av koordinatorn. Om byte av koordinator föreslås utan dennas samtycke, ska begäran inlämnas av alla de övriga förmånstagarna. II.11.5 Ändringar ska träda i kraft den dag den sista parten undertecknar ändringen eller den dag begäran om ändring godkänns. Ändringar ska få verkan den dag parterna bestämt, eller om ingen dag utsatts, den dag ändringen träder i kraft. ARTIKEL II.12 ÖVERLÅTELSE AV BETALNINGSKRAV TILL TREDJE PART II.12.1 Förmånstagarnas betalningskrav gentemot NK får inte överlåtas till tredje part, annat än i vederbörligen motiverade fall när situationen så kräver. Överlåtelsen blir gällande gentemot NK endast om koordinatorn på förmånstagarnas vägnar lämnat in en motiverad skriftlig ansökan om detta till NK och NK har godkänt ansökan. Om ansökan inte godkänts eller om de därmed förknippade villkoren inte uppfylls, får överlåtelsen ingen bindande verkan gentemot NK. II.12.2 Överlåtelsen kan under inga omständigheter befria förmånstagarna från deras skyldigheter gentemot NK. ARTIKEL II.13 FORCE MAJEURE II.13.1 Med force majeure avses oförutsedda och exceptionella situationer eller händelser som hindrar någon av parterna från att uppfylla sina avtalsenliga skyldigheter, och som ligger utanför parternas kontroll och inte har orsakats av något fel eller någon försummelse som kan tillskrivas dem, en underleverantör, ett dotterbolag eller tredje part som deltagit i genomförandet, och som inte har kunnat undvikas trots att de har gjort sitt bästa. Force majeure får inte åberopas i fråga om uteblivna tjänster, brister i eller försenad leverans av utrustning eller material, konflikter på arbetsmarknaden, strejker eller ekonomiska svårigheter, såvida dessa i sin tur inte direkt orsakats av force majeure. II.13.2 Den av parterna som drabbas av force majeure ska formellt underrätta den andra parten utan dröjsmål och ange vilket slag av force majeure det handlar om, hur länge tillståndet förväntas vara och vilka förutsägbara effekter det kommer att ha. II.13.3 Parterna ska vidta de åtgärder som krävs för att reducera skadan till ett minimum. De ska göra sitt bästa för att återuppta genomförandet av projektet så snart som möjligt. II.13.4 Parten som drabbats av force majeure ska inte anses ha brutit mot sina avtalsenliga skyldigheter om orsaken till att de inte kunnat uppfyllas kan hänföras till force majeure. 9
10 ARTIKEL II.14 TILLFÄLLIGT AVBRYTANDE AV PROJEKTETS GENOMFÖRANDE II.14.1 Tillfälligt avbrytande av genomförandet av förmånstagarna Koordinatorn får på förmånstagarnas vägnar tillfälligt avbryta genomförandet av projektet eller delar av det om exceptionella omständigheter, särskilt fall av force majeure, gör genomförandet omöjligt eller alltför svårt. Koordinatorn ska utan dröjsmål underrätta NK om detta och uppge alla nödvändiga skäl och detaljer, samt uppgift om när genomförandet förväntas kunna återupptas. Om avtalet inte sägs upp enligt artiklarna II.15.1, II.15.2 eller punkterna (c) eller (d) i artikel II , ska koordinatorn, så snart omständigheterna tillåter att projektets genomförande återupptas, omedelbart underrätta NK om detta och begära en ändring av avtalet i enlighet med artikel II II.14.2 Tillfälligt avbrytande av genomförandet av NK II NK får tillfälligt avbryta genomförandet av projektet eller delar av det: (a) (b) om NK kan styrka att en förmånstagare har gjort sig skyldig till väsentliga fel, oriktigheter eller bedrägerier i samband med upphandling eller tillämpningen av avtalet eller om en förmånstagare inte fullgör sina avtalsenliga skyldigheter; om NK misstänker att en förmånstagare har gjort sig skyldig till väsentliga fel, oriktigheter eller bedrägerier i samband med upphandling eller tillämpningen av avtalet och behöver kontrollera misstankarna. II Innan genomförandet avbryts ska NK formellt underrätta koordinatorn om sin avsikt att avbryta genomförandet och ange sina skäl till detta, samt i de fall som avses i punkt (a) i artikel II , vad som krävs för att genomförandet ska kunna återupptas. Koordinatorn ska uppmanas att lämna in synpunkter på förmånstagarnas vägnar inom 30 kalenderdagar från det att underrättelsen mottagits. Om de synpunkter som inkommit från koordinatorn leder till att NK omprövar beslutet att avbryta genomförandet ska koordinatorn formellt underrättas om detta. Om inga synpunkter lämnats eller om NK trots de synpunkter som lämnats in av koordinatorn går vidare, får genomförandet avbrytas genom en formell underrättelse till koordinatorn, med angivande av skälen samt i de fall som avses i punkt (a) i artikel II , de slutliga villkor som ställs för att genomförandet ska kunna återupptas eller, i det fall som avses i punkt (b) i artikel II , ett vägledande datum för när de nödvändiga kontrollerna ska vara slutförda. 10
11 Koordinatorn ska omedelbart meddela de övriga förmånstagarna. Avbrytandet ska träda i kraft fem kalenderdagar efter att koordinatorn får den formella underrättelsen, eller vid en senare tidpunkt som anges i underrättelsen. För att genomförandet ska kunna återupptas bör förmånstagarna sträva efter att snarast uppfylla villkoren och ska underrätta NK om hur situationen utvecklas. Om inte avtalet eller en förmånstagares deltagande sägs upp enligt artiklarna II.15.1, II.15.2 eller punkt (c) eller (i) i artikel II , ska NK så snart det anser att villkoren för återupptagande uppfyllts eller nödvändiga kontroller, medräknat inspektion på platsen genomförts, formellt underrätta koordinatorn om detta och uppmana denna att lämna in en begäran om ändring av avtalet i enlighet med artikel II II.14.3 Följder av tillfälligt avbrytande Om genomförandet av projektet kan återupptas och avtalet inte sagts upp, ska avtalet ändras enligt artikel II.11 för att fastställa den dag genomförandet ska återupptas, förlänga projekttiden och göra övriga ändringar som blir nödvändiga för att anpassa projektet till de nya genomförandevillkoren. Det tillfälliga avbrytandet ska upphöra den dag parterna enats om att projektets genomförande ska återupptas i enlighet med första stycket. Detta datum kan infalla innan avtalsändringen trätt i kraft. Eventuella kostnader som förmånstagarna under det tillfälliga avbrottet ådragit sig för genomförandet av det avbrutna projektet eller den avbrutna delen av det ska inte ersättas eller omfattas av bidraget. NK:s rätt att tillfälligt avbryta genomförandet föregriper inte rätten att säga upp avtalet eller en förmånstagares deltagare i enlighet med artikel II.15.3 och inte heller rätten att minska eller återkräva felaktigt utbetalade belopp i enlighet med artiklarna II.18.4 och II.19. Ingendera parten ska ha rätt till någon ersättning för att motparten tillfälligt avbrutit åtgärden. ARTIKEL II.15 UPPSÄGNING AV AVTALET II.15.1 Uppsägning av avtalet av koordinatorn I vederbörligen motiverade fall får koordinatorn på förmånstagarnas vägnar säga upp avtalet genom att formellt underrätta NK om detta, med tydligt angivande av sina skäl och vilken dag uppsägningen ska träda i kraft. Underrättelsen ska sändas innan uppsägningen är avsedd att träda i kraft. Om inga skäl lämnas eller om NK anser att skälen inte motiverar uppsägning, ska NK formellt underrätta koordinatorn, med angivande av sina skäl, och uppsägningen av avtalet ska då anses sakna skälig grund, med de följder som anges i fjärde stycket i artikel II
12 II.15.2 Uppsägning av en eller flera förmånstagares deltagande av koordinatorn I vederbörligen motiverade fall får koordinatorn säga upp en eller flera förmånstagares deltagande i avtalet, enligt begäran från den eller de berörda förmånstagarna, eller på alla de övriga förmånstagarnas vägnar. När koordinatorn meddelar NK om en sådan uppsägning, ska koordinatorn uppge skälen till att deltagandet sägs upp, den eller de berörda förmånstagares åsikt, datum när uppsägningen ska träda i kraft och de kvarvarande förmånstagarnas förslag till omfördelning av den eller de berörda förmånstagarnas uppgifter eller, om relevant, till nominering av en eller flera ersättare som ska efterträda den eller de förmånstagare och överta alla deras avtalsenliga rättigheter och skyldigheter. Underrättelsen ska sändas innan uppsägningen är avsedd att träda i kraft. Om inga skäl lämnas eller om NK anser att skälen inte motiverar uppsägning, ska NK formellt underrätta koordinatorn, med angivande av sina skäl, och uppsägningen av deltagandet ska då anses sakna skälig grund, med de följder som anges i fjärde stycket i artikel II Utan att det påverkar tillämpningen av artikel II.11.2 ska avtalet ändras för att införa de nödvändiga modifieringarna. II.15.3 Uppsägning av avtalet eller av en eller flera förmånstagares deltagande av NK II NK kan i följande fall besluta att säga upp avtalet eller en eller flera förmånstagares deltagande i projektet: (a) (b) (c) (d) (e) om en rättslig, ekonomisk, teknisk, organisatorisk eller äganderättslig förändring hos förmånstagaren på ett betydande sätt kan komma att påverka avtalets tillämpning eller förändra de grunder på vilka bidraget beviljats; om nödvändiga avtalsändringar som görs till följd av uppsägning av en eller flera förmånstagares deltagande kan leda till att beslutet om beviljande av bidrag ifrågasätts eller till att de sökande behandlas olika; om förmånstagarna inte genomför projektet enligt bilaga I eller om en förmånstagare underlåter att uppfylla någon annan väsentlig förpliktelse enligt avtalet; om force majeure inträder och anmäls enligt artikel II.13, eller om koordinatorn avbryter fullgörandet av projektet på grund av exceptionella omständigheter vilka anmälts enligt artikel II.14 och återupptagandet av genomförandet är omöjligt eller nödvändiga avtalsändringar kan leda till att beslutet om beviljande av bidrag ifrågasätts eller till att de sökande behandlas olika; om en förmånstagare är i konkurs eller likvidation, är föremål för tvångsförvaltning, har ingått ackordsuppgörelse med borgenärer eller har avbrutit sin näringsverksamhet, är föremål för någon annan liknande process, eller är i en motsvarande situation till följd av något liknande förfarande enligt nationella lagar eller författningar; 12
13 (f) (g) (h) (i) om en förmånstagare eller någon sådan till denna anknuten person som avses i andra stycket har gjort sig skyldig till ett allvarligt fel i yrkesutövningen som kan styrkas på något sätt; om en förmånstagare inte har fullgjort sina skyldigheter att betala socialförsäkringsavgifter eller skatt enligt lagstiftningen i det land där denna är etablerad eller där projektet genomförs; om NK kan styrka att en förmånstagare eller någon sådan till denna anknuten person som avses i andra stycket har gjort sig skyldig till bedrägeri, korruption, deltagande i kriminella organisationer, penningtvätt eller någon annan olaglig verksamhet som skadar unionens ekonomiska intressen; om NK kan styrka att en förmånstagare eller någon sådan till denna anknuten person som avses i andra stycket har gjort sig skyldig till väsentliga fel, oriktigheter eller bedrägerier i samband med upphandling eller tillämpningen av avtalet, däribland inlämnande av felaktiga upplysningar eller underlåtenhet att lämna in begärda upplysningar för att erhålla det bidrag avtalet avser; eller Med uttrycket någon till denna anknuten person i punkterna (f), (h), och (i) avses fysiska personer som är behöriga att företräda förmånstagaren eller fatta beslut för dennas räkning. II Innan avtalet eller en eller flera förmånstagares deltagande sägs upp ska NK formellt underrätta koordinatorn om sin avsikt, med angivande av skälen därtill och ska uppmana koordinatorn att inom 45 kalenderdagar från mottagandet av underrättelsen, lämna in synpunkter från förmånstagarna och att i de fall som avses i punkt (c) i artikel II c upplysa NK om vilka åtgärder som vidtagits för att säkerställa att förmånstagarna fortsättningsvis fullgör sina avtalsenliga skyldigheter. Om de synpunkter som inkommit från koordinatorn leder till att NK omprövar beslutet om uppsägning, ska koordinatorn formellt underrättas om detta. Om inga synpunkter lämnats eller om NK trots de synpunkter som lämnats går vidare med uppsägningen, får avtalet eller en eller flera förmånstagares deltagande sägas upp genom en formell underrättelse till koordinatorn, med angivande av skälen till uppsägningen. I de fall som avses i punkterna (a), (b), (c), (e) och (g) i artikel II , ska den formella underrättelsen ange vilken dag uppsägningen ska träda i kraft. I de fall som avses i punkterna (d), (f), (h) och (i) i artikel II , ska uppsägningen träda i kraft dagen efter det att koordinatorn erhållit den formella uppsägningen. 13
14 II.15.4 Följder av uppsägning Vid uppsägning av avtalet begränsas utbetalningar från NK till det belopp som fastställs i enlighet med artikel II.18 med utgångspunkt i förmånstagarnas bidragsberättigande kostnader och det faktiska genomförandet av projektet den dag uppsägningen träder i kraft. Kostnader för pågående åtaganden som inte kommer att genomföras förrän efter uppsägningen ska inte beaktas. Inom 60 dagar från den dag uppsägningen i enlighet med artiklarna II.15.1 och II träder i kraft, ska koordinatorn lämna in en ansökan om slutbetalning i enlighet med artikel I.4.3. Om NK inte får någon ansökan om slutbetalning inom utsatt tid kommer det inte att ersätta eller täcka några andra kostnader än sådana som ingår eller motiveras i del- eller slutrapporter godkända av NK. Enligt artikel II.19 ska NK återkräva redan utbetalda belopp om deras användning inte kan beläggas i del- eller slutrapporterna. Vid uppsägning av en förmånstagares deltagande ska den berörda förmånstagaren förse koordinatorn med en rapport över projektets genomförande och om tillämpligt med en ekonomisk rapport från den senaste rapporteringsperiodens slut enligt artikel I.4 för vilken en rapport har inlämnats till NK och fram till den dag uppsägningen träder i kraft. Handlingarna ska lämnas in i god tid så att koordinatorn kan upprätta motsvarande ansökan om betalning. Bidraget ska ersätta eller omfatta endast de av den berörda förmånstagarens kostnader som uppkommit innan uppsägningen trätt i kraft. Kostnader för pågående åtaganden som inte kommer att genomföras förrän efter uppsägningen ska inte beaktas. Den berörda mottagarens ansökan om betalning ska tas med i koordinatorns nästa ansökan om betalning inom de tidsfrister som anges i artikel I.4. Om NK i enlighet med punkt (c) i artikel II säger upp avtalet därför att koordinatorn inte lämnat in någon ansökan om betalning och inte heller efter påminnelse följt tidsfristen i artikel I.4.5, ska första stycket tillämpas, med följande förbehåll: (a) (b) tidsfristen efter det att uppsägningen trätt i kraft får inte förlängas för att koordinatorn ska hinna lämna in en ansökan om slutbetalning i enlighet med artikel I.4.3; och NK ska inte ersätta eller täcka några sådana kostnader för förmånstagarna fram till uppsägningsdagen eller till dess att den period som anges i artikel I.2.2 löpt ut, beroende på vad som inträffar först, som inte ingår eller har motiverats i del- eller slutrapporterna. Förutom det som sägs i första, andra och tredje stycket kan NK vidare, om koordinatorn säger upp avtalet eller en förmånstagares deltagande utan skälig grund på det sätt som avses i artiklarna II.15.1 och II.15.2, eller om avtalet eller en förmånstagares deltagande sägs upp av NK av de skäl som anges i punkterna (c), (f), (h) och (i) i artikel II , minska bidraget eller återkräva felaktigt utbetalda belopp enligt artiklarna II.18.4 och II.219, i förhållande till underlåtelsernas allvar och efter det att NK gett koordinatorn och vid behov även de berörda förmånstagarna tillfälle att lämna sina synpunkter. Ingen av parten ska ha rätt till någon ersättning för att motparten sagt upp avtalet. 14
15 DEL B EKONOMISKA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.16 BIDRAGBERÄTTIGANDE KOSTNADER II.16.1 Kriterier för schablonbelopp Om bidraget består av schablonbelopp, måste antalet enheter uppfylla följande kriterier: (a) enheterna måste faktiskt användas eller produceras under perioden som anges i artikel I.2.2; (b) enheterna måste vara nödvändiga för att genomföra projektet eller produceras av det; (c) antalet enheter måste kunna identifieras och kontrolleras, i synnerhet med stöd av handlingar specificerade i artikel II II.16.2 Beräkning av schablonbelopp II II n/a II Programområde 1 Ungdomsområdet A. Resebidrag (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet deltagare per avståndsgrupp med schablonbeloppet för den ifrågavarande avståndsgruppen enligt avtalets bilaga III. Schablonbeloppet per avståndsgrupp motsvarar bidragsbeloppet för en tur- och returresa mellan avrese- och ankomstplatsen. (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren faktiskt har utfört den rapporterade resan. (c) Styrkande handlingar: - För resor mellan den sändande och den mottagande organisationen: bevis över deltagande i aktiviteten utomlands i form av ett intyg undertecknat av deltagaren, på vilket anges plats samt start- och slutdatum för aktiviteten utomlands, och deltagarens namn och e-postadress. - Om resan görs från en annan plats än den där den sändande organisationen är etablerad och/eller till en annan plats än den där den mottagande organisationen är etablerad, ska den faktiska resplanen styrkas av resbiljetter eller annat bevis av tredje part (dvs. inte intyg skrivet av deltagaren själv eller förmånstagarna) som visar avrese- och ankomstplatserna. B. Individuellt bidrag (gäller endast Europeisk volontärtjänst) 15
16 (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet dagar/månader per volontär med schablonbeloppet per dag/månad för det mottagande landet enligt avtalets bilaga III. Om långvarig mobilitet inbegriper ofullständiga månader, beräknas schablonbeloppet genom att multiplicera antalet dagar i den ofullständiga månaden med 1/30 av schablonbeloppet per månad. (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren faktiskt har utfört aktiviteten utomlands under den angivna perioden. (c) Styrkande handlingar: - bevis över deltagande i aktiviteten utomlands i form av ett intyg undertecknat av volontären, på vilket anges plats samt start- och slutdatum för aktiviteten utomlands, och volontärens namn och e-postadress; - bevis över förmånstagarens utbetalning av hela det individuella bidragsbeloppet till volontären i form av bevis över överföring till volontärens bankkonto eller ett kvitto undertecknat av volontären. C. Organisatoriskt bidrag (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet dagar/månader per deltagare med schablonbeloppet per dag/månad för det mottagande landet enligt avtalets bilaga III. Om långvarig mobilitet inbegriper ofullständiga månader, beräknas bidragbeloppet genom att multiplicera antalet dagar i den ofullständiga månaden med 1/30 av schablonbeloppet per månad. (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren faktiskt har utfört aktiviteten utomlands under den angivna perioden. (c) Styrkande handlingar: Bevis över deltagande i aktiviteten utomlands i form av ett intyg undertecknat av deltagaren, på vilket anges plats samt start- och slutdatum för aktiviteten utomlands, och deltagarens namn och e-postadress. D. Språkstöd (gäller endast Europeisk volontärtjänst) (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera det totala antalet volontärer som får språkstöd med det ifrågavarande schablonbeloppet enligt avtalets bilaga III. (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att volontären faktiskt har utfört språkförberedelser i arbetsspråket utomlands. (c) Styrkande handlingar: - bevis över deltagande i kurs i form av ett intyg undertecknat av kursarrangören, på vilket anges volontärens namn, det undervisade språket, språkstödets format och längd, eller - faktura över inköp av studiematerial, på vilken det anges vilket språk det gäller, namn och adress för utfärdande organ, belopp och valuta samt fakturans datum, eller 16
17 - ifall språkstödet ges direkt av förmånstagaren: ett intyg undertecknat och daterat av volontären, på vilket anges deltagarens namn, det undervisade språket, språkstödets format och längd. II Programområde 2 Strategiska partnerskap A. Projektledning och genomförande av projektet (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera det totala antalet månader i projektets längd med schablonbeloppet tillämpligt på förmånstagaren enligt avtalets bilaga III. (b) Utlösande händelse: händelsen som utgör grund för att vara berättigad till bidraget är att förmånstagaren genomför aktiviteterna och producerar resultaten som ska täckas av denna budgetpost enligt det som anges i bidragsansökan och som har godkänts av NK. (c) Styrkande handlingar: bevis över genomförda aktiviteter och producerade resultat ges i form av en beskrivning av dessa aktiviteter och resultat i slutrapporten. Därtill ska producerade resultat laddas upp av koordinatorn på Dissemination Platform och, beroende på deras natur, vara tillgängliga för kontroll och inspektion hos förmånstagarna. B. Transnationella partnermöten (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera det totala antalet deltagare med det tillämpliga schablonbeloppet enligt avtalets bilaga III. (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren verkligen har deltagit i ett transnationellt partnermöte och gjort den rapporterade resan. (c) Styrkande handlingar: - För resor mellan den sändande och den mottagande organisationen: bevis över deltagande i aktiviteten utomlands i form av ett intyg undertecknat av den mottagande organisationen, på vilket anges deltagarens namn, syftet med aktiviteten utomlands samt start- och slutdatum; - Om resan görs från en annan plats än den där den sändande organisationen är etablerad och/eller till en annan plats än den där den mottagande organisationen är etablerad, ska den faktiska resplanen styrkas av resbiljetter eller andra fakturor som visar avrese- och ankomstplatserna. C. Immateriella resultat (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet arbetsdagar utförda av förmånstagarnas personal med schablonbeloppet tillämpligt per dag för personalkategorin i landet där berörda förmånstagare är etablerad, enligt avtalets bilaga III. 17
18 (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att resultatet har producerats och är på en acceptabel nivå enligt bedömning utförd av NK. (c) Styrkande handlingar: - bevis över producerade resultat som ska laddas upp på Dissemination Platform och/eller, beroende på deras natur, vara tillgängliga för kontroll och inspektion hos förmånstagarna; - bevis över personalens tid som använts för att producera resultatet i form av ett arbetsschema per person, i vilket framgår personens namn, personalkategori enligt de 4 kategorierna angivna i bilaga III, alla datum och det totala antalet arbetsdagar som personen använt för produktionen av det immateriella resultatet; - bevis över typen av förbindelse mellan personen och berörda förmånstagare (t.ex. typ av anställningsavtal, volontärarbete osv.) enligt det som registrerats i förmånstagarens officiella handlingar. D. Spridningsevenemang (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet deltagare från andra organisationer än förmånstagaren och övriga projektpartnerorganisationer enligt avtalet med det tillämpliga schablonbeloppet per deltagare enligt avtalets bilaga III. (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att spridningsevenemanget har ägt rum och är på en acceptabel kvalitetsnivå enligt bedömning utförd av NK. (c) Styrkande handlingar: - Beskrivning av spridningsevenemanget i slutrapporten; - bevis över deltagandet i spridningsevenemanget i form av en deltagarförteckning undertecknad av deltagarna, på vilken anges spridningsevenemangets namn, datum och plats samt för varje deltagare: personens namn, e-postadress och underskrift, namn och adress på organisationen som har sänt personen; - detaljerat program och alla handlingar som har använts eller delats ut på spridningsevenemanget. E. Aktiviteter för lärande, undervisning och utbildning (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragsbeloppet består av ett schablonbelopp för resor, individuellt bidrag och språkstöd. Det beräknas enligt följande: - Resebidrag: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet deltagare med schablonbeloppet för den ifrågavarande avståndsgruppen för resan utomlands enligt avtalets bilaga III; - Individuellt bidrag: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet dagar/månader per deltagare med schablonbeloppet per dag/månad för typen av 18
19 deltagare och för det ifrågavarande värdlandet enligt avtalets bilaga III. Om aktiviteter längre än två månader inbegriper ofullständiga månader, beräknas bidragsbeloppet genom att multiplicera antalet dagar i den ofullständiga månaden med 1/30 av schablonbeloppet per månad. - Språkstöd: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera det totala antalet deltagare som får språkstöd med det ifrågavarande schablonbeloppet enligt avtalets bilaga III. (b) Utlösande händelse: - Resebidrag: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren faktiskt har utfört den rapporterade resan. - Individuellt stöd: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren faktiskt har utfört aktiviteten utomlands. - Språkstöd: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren har deltagit i en aktivitet utomlands i mer än 2 månader och faktiskt har utfört språkförberedelser i undervisnings- eller arbetsspråket utomlands. (c) Styrkande handlingar: (i) Resebidrag: - För resor mellan den sändande och den mottagande organisationen: bevis över deltagande i aktiviteten utomlands i form av ett intyg undertecknat av den mottagande organisationen, på vilket anges deltagarens namn, syftet med aktiviteten utomlands samt start- och slutdatum; - Om resan görs från en annan plats än den där den sändande organisationen är etablerad och/eller till en annan plats än den där den mottagande organisationen är etablerad, ska den faktiska resplanen styrkas av resbiljetter eller andra fakturor som visar avrese- och ankomstplatserna. (ii) Individuellt bidrag - Bevis över deltagande i aktiviteten utomlands i form av ett intyg undertecknat av den mottagande organisationen, på vilket anges deltagarens namn, syftet med aktiviteten utomlands samt start- och slutdatum. (iii) Styrkande handlingar: - Bevis över deltagande i kurs i form av ett intyg undertecknat av kursarrangören, på vilket anges deltagarens namn, det undervisade språket, språkstödets format och längd, eller - faktura över inköp av studiematerial, på vilken det anges vilket språk det gäller, namn och adress för utfärdande organ, belopp och valuta samt fakturans datum, eller - ifall språkstödet ges direkt av förmånstagaren: ett intyg undertecknat och daterat av deltagaren, på vilket anges deltagarens namn, det undervisade språket, språkstödets format och längd. 19
20 II Programområde 3 Strukturerad dialog på ungdomsområdet A. Resebidrag (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet deltagare per avståndsgrupp med schablonbeloppet för den ifrågavarande avståndsgruppen enligt avtalets bilaga III. Schablonbeloppet per avståndsgrupp motsvarar bidragsbeloppet för en tur- och returresa mellan avrese- och ankomstplatsen. (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren faktiskt har utfört den rapporterade resan. (c) Styrkande handlingar: - För resor mellan deltagarens bostadsort och den mottagande organisationen: bevis över deltagande i aktiviteten utomlands i form av ett intyg undertecknat av deltagaren, på vilket anges plats samt start- och slutdatum för aktiviteten utomlands, och deltagarens namn och e-postadress; - Om resan görs från en annan plats än deltagarens bostadsort och/eller till en annan plats än den där den mottagande organisationen är etablerad, ska den faktiska resplanen styrkas av resbiljetter eller andra fakturor som visar avrese- och ankomstplatserna. B. Organisatoriskt bidrag (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidragbeloppet beräknas genom att multiplicera antalet dagar per deltagare med schablonbeloppet per dag för det mottagande landet enligt avtalets bilaga III. (b) Utlösande händelse: händelsen som är avgörande för att vara bidragsberättigad är att deltagaren faktiskt har deltagit i en träff för strukturerad dialog under den angivna perioden. (c) Styrkande handlingar: - Bevis över deltagande i en träff för strukturerad dialog i form av ett intyg undertecknat av deltagaren, på vilket anges plats samt start- och slutdatum för aktiviteten, och deltagarens namn och e-postadress. II.16.3 Villkor för ersättning för faktiska kostnader Om bidraget betalas ut som ersättning för faktiska kostnader, gäller följande villkor för kostnaderna: (a) (b) de har ådragits av förmånstagaren; de har uppkommit under den period som anges i artikel I.2.2; 20
21 (c) (d) (e) (f) (g) (h) de omnämns i den preliminära budgeten i bilaga II eller senare berättigade budgetöverföringar enligt artikel I.3.2; de har uppkommit i samband med projektet som beskrivs i bilaga I och är nödvändiga för att genomföra det; de kan identifieras och kontrolleras i synnerhet genom att vara upptagna i förmånstagarens räkenskaper i enlighet med de redovisningsstandarder som tillämpas i det land där förmånstagaren är etablerad och enligt förmånstagarens normala rutiner för kostnadsredovisning; de är förenliga med tillämplig skattelagstiftning och sociallagstiftning; de är rimliga, berättigade och förenliga med principen om sund ekonomisk förvaltning, särskilt i fråga om sparsamhet och kostnadseffektivitet; de ersätts inte av ett schablonbelopp enligt det som specificeras i artikel II II.16.4 Beräkning av faktiska kostnader II II.16.2 n/a II Programområde 1 Ungdomsområdet A. Stöd för specialbehov (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidraget är ersättning för 100 % av de faktiska bidragsberättigande kostnaderna som uppkommit. (b) Bidragsberättigande kostnader: kostnader som är nödvändiga för att personer med specialbehov ska kunna delta i projektet, utöver kostnader som stöds av schablonbelopp enligt artikel II (c) Styrkande handlingar: fakturor över de faktiska kostnaderna, med namn och adress för utfärdande organ, belopp och valuta samt fakturans datum. B. Särskilda kostnader (gäller endast Ungdomsutbyten och Europeisk volontärtjänst) (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidraget är ersättning för 100 % av de faktiska bidragsberättigande kostnaderna som uppkommit. (b) Bidragsberättigande kostnader: - kostnader för visum, uppehållstillstånd, vaccinering av deltagare i mobilitet utomlands - kostnader för inkvartering av deltagare i förberedande besök - kostnader för att stödja förstärkt mentorskap och särskilda förberedelser för att unga med sämre förutsättningar ska kunna delta 21
22 - kostnader i samband med en finansiell säkerhet som förmånstagaren har deponerat om en sådan säkerhet krävs av NK enligt artikel I.4.1 i avtalet. (c) Styrkande handlingar: - För kostnader för visum, uppehållstillstånd, vaccinationer: bevis över betalning i form av fakturor med namn och adress för utfärdande organ, belopp och valuta samt fakturans datum; - För kostnader för inkvartering av deltagare i förberedande besök: bevis över betalning av logikostnader i form av fakturor med namn och adress för utfärdande organ, belopp och valuta samt fakturans datum; - För kostnader för att stödja förstärkt mentorskap och särskilda förberedelser för att unga med sämre förutsättningar ska kunna delta: bevis över betalning av kostnaderna i form av fakturor med namn och adress för utfärdande organ, belopp och valuta samt fakturans datum; - För finansiell säkerhet: bevis över kostnaderna för den finansiella säkerheten utställd av organet som försett förmånstagaren med säkerheten, på vilket anges namn och adress för organet som ställt den finansiella säkerheten, beloppet och valutan för kostnaden för säkerheten samt datum och underskrift av den rättliga företrädaren för organet som ställt säkerheten. Endast för Ungdomsarbetares mobilitet: (a) Beräkning av bidragsbeloppet: bidraget är ersättning för 100 % av de faktiska bidragsberättigande kostnaderna som uppkommit. (b) Bidragsberättigande kostnader: - kostnader för visum, uppehållstillstånd, vaccinering av deltagare i mobilitet utomlands - kostnader i samband med en finansiell säkerhet som förmånstagaren har deponerat om en sådan säkerhet krävs av NK enligt artikel I.4.1 i avtalet. (c) Styrkande handlingar: - För kostnader för visum, uppehållstillstånd, vaccinationer: bevis över betalning i form av fakturor med namn och adress för utfärdande organ, belopp och valuta samt fakturans datum; - För finansiell säkerhet: bevis över kostnaderna för den finansiella säkerheten utställd av organet som försett förmånstagaren med säkerheten, på vilket anges namn och adress för organet som ställt den finansiella säkerheten, beloppet och valutan för kostnaden för säkerheten samt datum och underskrift av den rättliga företrädaren för organet som ställt säkerheten. 22
DEL II ALLMÄNNA VILLKOR DEL A RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.1 FÖRMÅNSTAGARNAS ALLMÄNNA SKYLDIGHETER OCH UPPGIFTER
DEL II ALLMÄNNA VILLKOR DEL A RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.1 FÖRMÅNSTAGARNAS ALLMÄNNA SKYLDIGHETER OCH UPPGIFTER II.1.1 Förmånstagarnas allmänna skyldigheter och uppgifter Förmånstagarna
DEL II ALLMÄNNA VILLKOR DEL A RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.1 FÖRMÅNSTAGARENS ALLMÄNNA SKYLDIGHETER
In order to improve the user friendliness and legibility of the agreement the National Agency (NA) may display the PART II (General Conditions) on its website. This will not in any way undermine the legal
DEL II ALLMÄNNA VILLKOR ARTIKEL II.1 FÖRMÅNSTAGARENS ALLMÄNNA SKYLDIGHETER
DEL II ALLMÄNNA VILLKOR DEL A RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.1 FÖRMÅNSTAGARENS ALLMÄNNA SKYLDIGHETER Förmånstagaren åtar sig att: ansvara för att genomföra projektet enligt de villkor
Vinnovas allmänna villkor för bidrag 2019 EN PROJEKTPART Dnr:
1 (5) Villkoren ska tillämpas såvida inte annat följer av beslut, särskilda villkor eller utlysningstext och gäller för bidrag till projekt med en ensam part. I Vinnovas beslut och system m.m. använder
BILAGA I ALLMÄNNA VILLKOR INNEHÅLLSFÖRTECKNING BILAGA I ALLMÄNNA VILLKOR... 1 INNEHÅLLSFÖRTECKNING... 1
BILAGA I ALLMÄNNA VILLKOR INNEHÅLLSFÖRTECKNING BILAGA I ALLMÄNNA VILLKOR... 1 INNEHÅLLSFÖRTECKNING... 1 DEL A RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER... 4 Artikel II.1 Definitioner... 4 Artikel II.2
BILAGA II ALLMÄNNA VILLKOR
EUROPEISKA KOMMISSIONEN GENERALDIREKTORATET FÖR KOMMUNIKATION Representationen i Sverige BILAGA II ALLMÄNNA VILLKOR INNEHÅLLSFÖRTECKNING DEL A RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER II.1 DEFINITIONER
UNG OCH AKTIV I EUROPA BIDRAGSAVTAL. Diarienr: «Internal_reference_number» Ref: «Project_reference_number»
«Applicant_Name_Latin_characters» Att: «Applicant_Contact_firstname» «Applicant_Contact_lastname» «Applicant_address» «Applicant_postal_code» «Applicant_town» UNG OCH AKTIV I EUROPA BIDRAGSAVTAL Diarienr:
AVTAL OM KOPPLAD TRANSIT
Avtalsnummer: AVTAL OM KOPPLAD TRANSIT mellan TeliaSonera Network Sales AB och OPERATÖREN AB 1 TeliaSonera Network Sales AB, org.nr 556458-0040, 123 86 Farsta, nedan Network Sales, och OPERATÖREN AB, org.nr,,
BILAGA III FINANSIELLA BESTÄMMELSER OCH AVTALSBESTÄMMELSER. För bidragsavtal med en stödmottagare omfattar denna bilaga följande:
BILAGA III FINANSIELLA BESTÄMMELSER OCH AVTALSBESTÄMMELSER För bidragsavtal med en stödmottagare omfattar denna bilaga följande: Programområde 1 Skolutbildning I. TILLÄMPLIGA REGLER FÖR BUDETKATEGORIER
AVTAL OM TELIASONERA KOPPLAD TRANSIT
AVTAL OM TELIASONERA KOPPLAD TRANSIT mellan TeliaSonera Network Sales AB och OPERATÖREN AB 1 TeliaSonera Network Sales AB, org.nr 556458-0040, 123 86 Farsta, nedan Network Sales, och OPERATÖREN AB, org.nr,,
Försäkran på heder och samvete om uteslutnings- och urvalskriterier
Försäkran på heder och samvete om uteslutnings- och urvalskriterier Undertecknad [namn på den person som undertecknar handlingen], som företräder: (fysisk person) mig själv Nummer på ID-handling eller
10/01/2012 ESMA/2011/188
Riktlinjer och rekommendationer Samarbete, inbegripet delegering, mellan Esma, behöriga myndigheter och behöriga sektorsmyndigheter enligt förordning (EU) nr 513/2011 om kreditvärderingsinstitut 10/01/2012
12. Klar och tydlig information och kommunikation samt klara och tydliga villkor för utövandet av den registrerades rättigheter
1 Avsnitt 1 Insyn och villkor 12. Klar och tydlig information och kommunikation samt klara och tydliga villkor för utövandet av den registrerades rättigheter 1. Den personuppgiftsansvarige ska vidta lämpliga
II ALLMÄNNA VILLKOR DEL A: RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.1 ANSVAR
II ALLMÄNNA VILLKOR DEL A: RÄTTSLIGA OCH ADMINISTRATIVA BESTÄMMELSER ARTIKEL II.1 ANSVAR II.1.1 Mottagaren är ensam ansvarig för att uppfylla alla sina rättsliga skyldigheter. II.1.2 Ungdomsstyrelsen och
AVTAL FÖR AUKTORISERING AV MOTTAGNING
LS xxxxx Sid 1 (5) Mellan 1. Stockholms läns landsting, organisationsnummer 232100-0016, genom Hälso- och sjukvårdsnämnden ( Beställaren ); och 2. [**], organisationsnummer [**] ( Vårdgivaren ), har slutits
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Brottsdataförordning Utfärdad den 20 juni 2018 Publicerad den 27 juni 2018 Regeringen föreskriver 1 följande. 1 kap. Allmänna bestämmelser 1 I denna förordning finns kompletterande
Kommersiella villkor m.m.
Kommersiella villkor m.m. Priser (vid avrop) Tjänsterna är prissatta per timme med ett angivet takpris som inte får överskridas. Debitering ska baseras på faktiska förhållanden. Endast utförda arbetsuppgifter
BILAGA. till. KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) nr.../... av den XXX
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 25.7.2014 C(2014) 5136 final ANNEX 1 BILAGA till KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) nr.../... av den XXX om komplettering av förordning (EU) nr 514/2014 med avseende
ANSÖKNINGSFORMULÄR. UPPHANDLANDE MYNDIGHET: Europeiska unionens domstol. Du bör noggrant läsa igenom meddelandet om upphandling på ditt målspråk.
ANSÖKNINGSFORMULÄR FÖRHANDLAT FÖRFARANDE FÖR FÖLJANDE UPPHANDLING AV TJÄNSTER: Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska (2013) UPPHANDLANDE
VILLKOR FÖR NUMMERPORTABILITET
Sidnr 1(6) VILLKOR FÖR NUMMERPORTABILITET 1. Allmänt Dessa villkor (Villkor-NP) gäller för tillhandahållande av administration för överlämnande/övertagande av telefonnummer som TeliaSonera AB förfogar
ANSÖKNINGSFORMULÄR. UPPHANDLANDE MYNDIGHET: Europeiska gemenskapernas domstol
ANSÖKNINGSFORMULÄR FÖRHANDLAT FÖRFARANDE FÖR FÖLJANDE UPPHANDLING AV TJÄNSTER: "Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska"(2005) UPPHANDLANDE
Vinnovas allmänna villkor för bidrag
1 (6) Villkoren ska tillämpas såvida inte annat följer av beslut, särskilda villkor eller utlysningstext. När det enbart finns en Projektpart gäller inte villkor om projektavtal, överföring av bidrag till
Europeiska unionens officiella tidning
5.7.2014 L 198/7 EUROPEISKA CENTRALBANKENS BESLUT av den 31 januari 2014 om nära samarbete med nationella behöriga myndigheter i deltagande medlemsstater som inte har euron som valuta (ECB/2014/5) (2014/434/EU)
VINNOVAs allmänna villkor för bidrag - 2015
1 (5) Villkoren ska tillämpas såvida inte annat följer av beslut, särskilda villkor eller utlysningstext. När det enbart finns en Projektpart gäller inte villkor om projektavtal, överföring av bidrag till
Europeiska unionens officiella tidning
6.1.2016 L 3/41 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/9 av den 5 januari 2016 om gemensamt inlämnande och utnyttjande av data i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006
(Icke-lagstiftningsakter) FÖRORDNINGAR
L 115/12 Europeiska unionens officiella tidning 27.4.2012 II (Icke-lagstiftningsakter) FÖRORDNINGAR KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) nr 363/2012 av den 23 februari 2012 om förfarandereglerna för
Vinnovas allmänna villkor för bidrag
1 (6) Villkoren ska tillämpas såvida inte annat följer av beslut, särskilda villkor eller utlysningstext. När det enbart finns en Projektpart gäller inte villkor om projektavtal, överföring av bidrag till
BILAGA III FINANSIELLA BESTÄMMELSER OCH AVTALSBESTÄMMELSER I. TILLÄMPLIGA REGLER FÖR BUDGETKATEGORIER PÅ GRUNDVAL AV SCHABLONBELOPP
BILAGA III FINANSIELLA BESTÄMMELSER OCH AVTALSBESTÄMMELSER I. TILLÄMPLIGA REGLER FÖR BUDGETKATEGORIER PÅ GRUNDVAL AV SCHABLONBELOPP I.1 Villkor för bidragsberättigande för schablonbelopp Om bidraget har
Allmänna bestämmelser rörande konsulttjänster inom revisionsområdet
1 (5) Allmänna bestämmelser rörande konsulttjänster inom revisionsområdet Ingress Dessa allmänna bestämmelser är avsedda att användas vid uppdrag inom området revision i kommuner, landsting och kommunala
Avtal Hälsoval Sörmland
Avtal Hälsoval Sörmland Avtal Avtal har denna dag slutits mellan Landstinget Sörmland genom Enheten för Hälsoval Sörmland, nedan kallad Landstinget, och XX, nedan kallad Vårdgivaren. Avtalsparter Landstinget
Riktlinjer Samarbete mellan myndigheter enligt artiklarna 17 och 23 i förordning (EU) nr 909/2014
Riktlinjer Samarbete mellan myndigheter enligt artiklarna 17 och 23 i förordning (EU) nr 909/2014 28/03/2018 ESMA70-151-294 SV Innehållsförteckning 1 Tillämpningsområde... 2 2 Syfte... 4 3 Efterlevnads-
Försäljningsrätter till bussreklam i Sörmlands län. Kontraktsvillkor
Offertunderlagets bilaga 3 2014-04-17 Försäljningsrätter till bussreklam i Sörmlands län Kontraktsvillkor KONTRAKT rörande försäljningsrätter till bussreklam i Sörmlands län 1. Köpare Myndigheten Postadress
ÖVERSÄTTNINGSCENTRUMETS BESLUT OM GENOMFÖRANDET AV FÖRORDNING (EG) NR 1049/2001 OM ALLMÄNHETENS TILLGÅNG TILL HANDLINGAR
CT/CA-012/2004/01sv ÖVERSÄTTNINGSCENTRUMETS BESLUT OM GENOMFÖRANDET AV FÖRORDNING (EG) NR 1049/2001 OM ALLMÄNHETENS TILLGÅNG TILL HANDLINGAR STYRELSEN HAR FATTAT DETTA BESLUT med beaktande av rådets förordning
Domännamn registreringspolicy
Domännamn registreringspolicy DEFINITIONER Denna policy för registrering av domännamn ( Registreringspolicyn ) antar de termer som definieras i Regler och Villkor och/eller ADR-reglerna. SYFTE OCH OMFATTNING
1 EGT nr C 24, 31.1.1991, s. 3. 2 EGT nr C 240, 16.9.1991, s. 21. 3 EGT nr C 159, 17.6.1991, s. 32.
Rådets direktiv 91/533/EEG av den 14 oktober 1991 om arbetsgivares skyldighet att upplysa arbetstagarna om de regler som är tillämpliga på anställningsavtalet eller anställningsförhållandet Europeiska
AVTAL om stöd av mindre betydelse
AVTAL om stöd av mindre betydelse Detta Avtal gäller från dess undertecknande och har ingåtts mellan Post- och telestyrelsen (org nr 202100-4359), nedan kallad PTS, och Q (org nr xxxxxx-xxx), nedan kallad
Bilaga 1a Personuppgiftsbiträdesavtal
Bilaga 1a Personuppgiftsbiträdesavtal stockholm.se Stadsledningskontoret Avdelningen för digital utveckling Ragnar Östbergs Plan 1 105 35 Stockholm Växel 08-508 29 000 www.stockholm.se Innehåll 1 Parter
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) / av den
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Bryssel den 16.8.2017 C(2017) 5635 final KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) / av den 16.8.2017 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2016/1240 vad gäller avsättning av
EESK:s pris till det civila samhället Förklaring på heder och samvete om uteslutningskriterier och anmälningsvillkor
Europeiska ekonomiska och sociala kommittén EESK:s pris till det civila samhället Förklaring på heder och samvete om uteslutningskriterier och anmälningsvillkor Undertecknad [namn på den person som undertecknar
KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU)
L 176/16 SV Europeiska unionens officiella tidning 10.7.2010 KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 584/2010 av den 1 juli 2010 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG vad gäller
Vinnovas allmänna villkor för bidrag 2019 FLERA PROJEKTPARTER Dnr:
1 (6) Villkoren ska tillämpas såvida inte annat följer av beslut, särskilda villkor eller utlysningstext. Rätt till beslutat bidrag som avser annat kalenderår än innevarande förutsätter att Vinnova erhåller
Villkoren ska tillämpas såvida inte annat följer av beslut, särskilda villkor eller utlysningstext.
Datum: 2017-06-27 Diarienummer: 2017-01821 Formas särskilda villkor för utbetalning av stöd i enlighet med förordning (2017:195) om stöd till forskning och utveckling samt innovation inom miljö, areella
Personuppgiftsbiträdesavtal Zynatic Medlemsregister
PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL Sida 1(5) Personuppgiftsbiträdesavtal Zynatic Medlemsregister 1 PARTER Den som beställer och använder Zynatic Medlemsregister, och därmed bekräftar att de accepterar våra Allmänna
(Text av betydelse för EES)
30.6.2016 L 173/47 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1055 av den 29 juni 2016 om fastställande av tekniska standarder vad gäller de tekniska villkoren för lämpligt offentliggörande av insiderinformation
PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL
PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Allmänt Detta Personuppgiftsbiträdesavtal utgör en integrerad del av avtalet om Directory ( Avtalet ) mellan Leverantören och Kunden. Leverantören kommer
Rådets direktiv 85/577/EEG av den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de fall då avtal ingås utanför fasta affärslokaler
Rådets direktiv 85/577/EEG av den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de fall då avtal ingås utanför fasta affärslokaler Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 372, 31/12/1985 s. 0031-0033
Styrelsens för ackreditering och teknisk kontroll (Swedac) föreskrifter och allmänna råd (STAFS 2011:5) om anmälda organ
Konsoliderad version av Styrelsens för ackreditering och teknisk kontroll (Swedac) föreskrifter och allmänna råd (STAFS 2011:5) om anmälda organ Ändring införd t.o.m. STAFS 2012:10 Tillämpningsområde 1
BILAGA III FINANSIELLA BESTÄMMELSER och AVTALSBESTÄMMELSER I. TILLÄMPLIGA REGLER FÖR BUDGETKATEGORIER PÅ GRUNDVAL AV SCHABLONBELOPP II.
BILAGA III FINANSIELLA BESTÄMMELSER och AVTALSBESTÄMMELSER I. TILLÄMPLIGA REGLER FÖR BUDGETKATEGORIER PÅ GRUNDVAL AV SCHABLONBELOPP II. I.1 Villkor för bidragsberättigande för schablonbelopp Om bidraget
Personuppgiftsbiträdesavtal
1 Personuppgiftsbiträdesavtal Parter Klubb Organisationsnummer Adress Postadress Nedan: ansvarig Bolag Organisationsnummer Adress Postadress Nedan: biträdet Kontaktperson: Telefonnummer: Mejladress: Kontaktperson:
BIDRAGSAVTAL nr PROJEKTETS TITEL [FÖRKORTNING]
SJUNDE RAMPROGRAMMET BIDRAGSAVTAL nr PROJEKTETS TITEL [FÖRKORTNING] (ange FINANSIERINGSSYSTEM) [Europeiska unionen ( unionen )], [Europeiska atomenergigemenskapen ( Euratom )], företrädd av Europeiska
Personuppgiftsbiträdesavtal
Personuppgiftsbiträdesavtal Detta Personuppgiftsbiträdesavtal ( Personuppgiftsbiträdesavtalet ) mellan: 1. Yelles AB / Inleed, org.nr. 556931-6788 ( Inleed ); och 2. Kunder som använder våra tjänster (
ALLMÄNNA AVTALSVILLKOR FÖR UPPDRAG VID PTS (Leverans)
1 ALLMÄNNA AVTALSVILLKOR FÖR UPPDRAG VID PTS (Leverans) Tillämplighet 1 Dessa villkor skall tillämpas om något annat inte avtalats mellan parterna. Definitioner 2 I villkoren förstås med Avtalet Arbetstid
PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL
14483 PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL Detta Personuppgiftsbiträdesavtal ( Biträdesavtal/-et ) har denna dag träffats mellan: (1) Klicka här och skriv Studieförbundets namn, org nr [adress] ( Studieförbundet
Kommunen och Personuppgiftsbiträdet benämns nedan var för sig Part eller gemensamt Parterna.
DETTA PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL ( Personuppgiftsbiträdesavtalet ) är dag som nedan träffat mellan: (1) Lomma kommun, organisationsnummer 212000-1066 ( Kommunen ); och (2) [ ], organisationsnummer [ ]
Försäkran på heder och samvete om uteslutnings- och urvalskriterier
Försäkran på heder och samvete om uteslutnings- och urvalskriterier Undertecknad [namn på den person som undertecknar handlingen], som företräder: (fysisk person) mig själv Nummer på ID-handling eller
INTEGRITETSPOLICY FÖR ROSENDAL106 AB OCH DOTTERBOLAG
2018-05-24 INTEGRITETSPOLICY FÖR ROSENDAL106 AB OCH DOTTERBOLAG 1. Inledning och syfte Denna integritetspolicy beskriver hur: Rosendal106 AB, 559126-4139, jämte dotterbolag enligt Bilaga 1, nedan gemensamt
AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING OM BESKATTNING AV INKOMSTER FRÅN SPARANDE OCH DEN PROVISORISKA TILLÄMPNINGEN AV DETTA
AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING OM BESKATTNING AV INKOMSTER FRÅN SPARANDE OCH DEN PROVISORISKA TILLÄMPNINGEN AV DETTA A. Brev från Konungariket Sverige Jag ber att få hänvisa till avtalet mellan Konungariket
Personuppgiftsbiträdesavtal
Personuppgiftsbiträdesavtal 1. Parter 1. Du ( Kunden ) som användare av tjänsten, nedan benämnd Personuppgiftsansvarige ; och 2. Rule Communication Nordic AB, org. Nr 556740-1293, med adress Kammakargatan
WHOIS policy för.eu-domännamn
WHOIS policy för.eu-domännamn 1/7 DEFINITIONER Termer som definieras i allmänna villkor och/eller i tvistlösningsreglerna för domänen.eu skrivs i kursiv stil i detta dokument. AVSNITT 1. INTEGRITETSPOLICY
ALLMÄNNA AVTALSVILLKOR FÖR KONSULTUPPDRAG VID PTS
ALLMÄNNA AVTALSVILLKOR FÖR KONSULTUPPDRAG VID PTS Tillämplighet 1 Dessa villkor ska tillämpas om något annat inte avtalats mellan parterna. Definitioner 2 I villkoren förstås med Avtalet Konsultföretag
Riktlinjer för försäkringsföretags hantering av klagomål
EIOPA-BoS-12/069 SV Riktlinjer för försäkringsföretags hantering av klagomål 1/7 1. Riktlinjer Inledning 1. Dessa riktlinjer utfärdas i enlighet med artikel 16 i förordningen om Eiopa 1 (Europeiska försäkrings-
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION. Förslag till RÅDETS BESLUT
EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION Bryssel den 14.10.2005 KOM(2005) 492 slutlig Förslag till RÅDETS BESLUT om gemenskapens ståndpunkt i associeringsrådet EG Turkiet beträffande genomförandet av artikel
(Text av betydelse för EES) (2014/287/EU)
17.5.2014 L 147/79 KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT av den 10 mars 2014 om fastställande av kriterier för etablering och utvärdering av europeiska referensnätverk och deras medlemmar samt för att underlätta
Anticimex integritetspolicy för försäkringsförmedlare
Anticimex integritetspolicy för försäkringsförmedlare Din integritet är viktig för oss och vi hanterar alltid uppgifter om dig på ett pålitligt och lagligt sätt. I denna integritetspolicy finns mer information
Avtal (förslag) 1. Omfattning. 2. Avtalsparter. 3. Avtalshandlingar. 4. Avtalstid
Avtal (förslag) Mellan Institutionen för systemteknik, Linköpings universitet, org 202100-3096 (nedan kallat ISY) och [namn på leverantör], org nr [leverantörens organsiationsnummer] (nedan kallad leverantören)
Svensk författningssamling
Svensk författningssamling Förordning om ändring i läkemedelsförordningen (2006:272); SFS 2012:347 Utkom från trycket den 11 juni 2012 utfärdad den 31 maj 2012. Regeringen föreskriver 1 i fråga om läkemedelsförordningen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD. Bryssel den 11 mars 2013 (OR. en) 7141/13 ENV 174 ENT 71 FÖLJENOT. Europeiska kommissionen. mottagen den: 4 mars 2013
EUROPEISKA UNIONENS RÅD Bryssel den 11 mars 2013 (OR. en) 7141/13 ENV 174 ENT 71 FÖLJENOT från: mottagen den: 4 mars 2013 till: Komm. dok. nr: D025460/01 Ärende: Europeiska kommissionen Rådets generalsekretariat
Personuppgiftsbiträdesavtal
Personuppgiftsbiträdesavtal Detta Personuppgiftsbiträdesavtal ( Personuppgiftsbiträdesavtalet ) gäller mellan EgenSajt Sverige AB, org.nr. 556878-7773 ( EgenSajt ) och Kunder som valt att ingå detta Personuppgiftsbiträdesavtal
[MARIE CURIE-PROGRAMMETS EUROPEISKA ÅTERINTEGRERINGSBIDRAG] [MARIE CURIE-PROGRAMMETS INTERNATIONELLA ÅTERINTEGRERINGSBIDRAG]
BILAGA III Särskilda bestämmelser [MARIE CURIE-PROGRAMMETS EUROPEISKA ÅTERINTEGRERINGSBIDRAG] [MARIE CURIE-PROGRAMMETS INTERNATIONELLA ÅTERINTEGRERINGSBIDRAG] III. 1 Definitioner Utöver definitionerna
Avtal distribution m.m. av trycksaker. Box 27215 102 53 Stockholm
AVTALSUTKAST Dnr Adm 2008/70 Bilaga 1 Avtal distribution m.m. av trycksaker 1. Avtalsparter Statens kulturråd Box 27215 102 53 Stockholm Organisationsnummer 202100-1280 Distributören Organisationsnummer
Lag (2008:962) om valfrihetssystem
Lag (2008:962) om valfrihetssystem 1 kap. Lagens tillämpningsområde Lagens omfattning 1 Denna lag gäller när en upphandlande myndighet beslutat att tillämpa valfrihetssystem vad gäller tjänster inom hälsovård
Avtal MELLAN PERSONUPPGIFTSANSVARIG OCH PERSONUPPGIFTSBITRÄDE
Avtal MELLAN PERSONUPPGIFTSANSVARIG OCH PERSONUPPGIFTSBITRÄDE 1. Personuppgiftsbiträdesavtalets syfte Detta Personuppgiftsbiträdesavtal syftar till att uppfylla stadgandet i 30 personuppgiftslagen (PuL)
Blankett 8A Standardavtalsklausuler
Blankett 8A Standardavtalsklausuler STANDARDAVTALSKLAUSULER i enlighet med artikel 26 punkt 2 i direktivet 95/46/EG för överföring av personuppgifter till tredje land som inte säkerställer adekvat skyddsnivå
Se bilaga 1. Prislista. Priserna som anges är takpris och Leverantören ska kunna offerera nya system under förutsättning att Cisco producerar dessa.
1 Ramavtal Detta ramavtal med dnr har träffats mellan Domstolsverket med organisationsnummer 202100-2742 och Företagsnamn med organisationsnummer Organisationsnummer. 2 Omfattning Ramavtalet omfattar Cisco
MELLAN PERSONUPPGIFTSANSVARIG OCH PERSONUPPGIFTSBITRÄDE Bil 7
MELLAN PERSONUPPGIFTSANSVARIG OCH PERSONUPPGIFTSBITRÄDE Bil 7 Detta avtal har dagen för undertecknanden ingåtts mellan parterna; 1) XXX ( XXX ), org. nr 123456-7890, (Personuppgiftsansvarig) och 2) [ ],
EUROPEISKA UNIONEN Gemenskapens växtsortsmyndighet
EUROPEISKA UNIONEN Gemenskapens växtsortsmyndighet BESLUT AV GEMENSKAPENS VÄXTSORTSMYNDIGHETS FÖRVALTNINGSRÅD av den 25 mars 2004 om genomförande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001
PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL
UTKAST Regeringens proposition till riksdagen med förslag till lag om ändring av lagen om utövning av veterinäryrket PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL I denna proposition föreslås det att lagen Utöver
SÄRSKILT AVTAL NR./..
Särskilt avtal nr: [fyll i] Mall för särskilt bidragsavtal: December 2016 EUROPEISKA KOMMISSIONEN GENERALDIREKTORATET FÖR KOMMUNIKATION Representationen i Sverige BILAGA III MALL FÖR SÄRSKILT BIDRAGSAVTAL
Helsingfors den 25 mars 2009 Dok: MB/12/2008 slutlig
Helsingfors den 25 mars 2009 Dok: MB/12/2008 slutlig BESLUT OM GENOMFÖRANDE AV EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EG) NR 1049/2001 OM ALLMÄNHETENS TILLGÅNG TILL EUROPAPARLAMENTETS, RÅDETS OCH KOMMISSIONENS
PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL Bilaga till Avtal om Swelön
PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL Bilaga till Avtal om Swelön Detta personuppgiftsbiträdesavtal utgör en bilaga till Avtalet om Swelön som Parterna har ingått ( Avtalet om Swelön ). Personuppgiftsbiträdesavtalet
V I L L KOR. Sida 1 av 5
V I L L KOR S E P A C O R E D I R E C T D E B E T, f ö r B e t a l a r e ( n e d a n k a l l a t S D D C o r e ) f ö r K o n s u m e n t / I c k e - k o n s u m e n t Sida 1 av 5 Villkor för SDD Core utgörs
MALL FÖR AVTAL UTBILDNING AV SERVICE- ELLER SIGNALHUND
1(7) MALL FÖR AVTAL UTBILDNING AV SERVICE- ELLER SIGNALHUND Avtal mellan.och gällande utbildning av service- eller. Innehållsförteckning Sid nr 1. AVTALSPARTER OCH KONTAKTPERSONER 2 2. OMFATTNING 3 3.
EIOPA(BoS(13/164 SV. Riktlinjer för försäkringsförmedlares hantering av klagomål
EIOPA(BoS(13/164 SV Riktlinjer för försäkringsförmedlares hantering av klagomål EIOPA WesthafenTower Westhafenplatz 1 60327 Frankfurt Germany Phone: +49 69 951119(20 Fax: +49 69 951119(19 info@eiopa.europa.eu
VINNOVAs allmänna villkor för bidrag
1 (5) Villkoren ska tillämpas såvida inte annat följer av beslut, särskilda villkor eller utlysningstext. När det enbart finns en Projektpart gäller inte villkor om projektavtal, överföring av bidrag till
RAMAVTAL AVSEENDE JURISTTJÄNSTER
Upphandling av ramavtal avseende juristtjänster 1 Mellan Post- och telestyrelsen org nr 202100-4359 (nedan kallad PTS) och NN org nr (nedan kallad Konsultföretaget) har träffats RAMAVTAL AVSEENDE JURISTTJÄNSTER
(Icke-lagstiftningsakter) FÖRORDNINGAR
4.5.2018 L 114 I/1 II (Icke-lagstiftningsakter) FÖRORDNINGAR EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING (EU, Euratom) 2018/673 av den 3 maj 2018 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU,
Bilaga 3. Ramavtal SMHI och XXXXX
Bilaga 3 Ramavtal SMHI och XXXXX Innehållsförteckning 1 Parter... 1 2 Avtalets omfattning... 1 3 Avtalstid - Förlängning... 1 4 Avtalshandlingar... 1 5 Överlåtelse av avtalet... 1 6 Leverantörens åtaganden...
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Generaldirektoratet för havsfrågor och fiske UTKAST TILL ÖVERENSKOMMELSE OM BIDRAG FÖR EN ÅTGÄRD
EUROPEISKA KOMMISSIONEN Generaldirektoratet för havsfrågor och fiske UTKAST TILL ÖVERENSKOMMELSE OM BIDRAG FÖR EN ÅTGÄRD PILOTPROJEKT OM INTEGRERAD ÖVERVAKNING AV DE NORDEUROPEISKA HAVSOMRÅDENA ÖVERENSKOMMELSE
Kunden den person som genom undertecknande av fullmakt, skriftligt eller muntligt, har gett RefundFlight i uppdrag att utföra Tjänsten.
Allmänna villkor Allmänt Dessa allmänna villkor, inklusive eventuella ändringar, utgör del av avtalet mellan Kunden och företaget RefundFlight Europe AB (RefundFlight). Eventuella tillägg eller ändringar
SÄRSKILT AVTAL NR./..
Särskilt avtal nr: [fyll i] Mall för särskilt bidragsavtal: December 2016 EUROPEISKA KOMMISSIONEN GENERALDIREKTORATET FÖR KOMMUNIKATION Representationen i Sverige BILAGA III MALL FÖR SÄRSKILT BIDRAGSAVTAL
Personuppgiftsbiträdesavtal
Personuppgiftsbiträdesavtal Uthyrare AB med org.nr XXXXXX-XXXX, Adress, 123 45 X-stad, och motpartens namn, org.nr. XXXXXX-XXXX, Adress, 123 45 X-stad har denna dag träffat följande [Titel/dokumentnamn]
I de fall vi har utsett ett dataskyddsombud (DPO) kan du kontakta vår DPO via kontaktuppgifterna som finns i "Frågor och funderingar" nedan.
JOBmeal Integritetspolicy för kunder och leverantörer I denna integritetspolicy för anställda ( Policy ), kommer hänvisningar till JOBmeal vi, oss och vår att innebära det bolag inom JOBmeal koncern (för
BILAGA III FINANSIELLA BESTÄMMELSER OCH AVTALSBESTÄMMELSER I. TILLÄMPLIGA REGLER FÖR BUDGETKATEGORIER PÅ GRUNDVAL AV SCHABLONBELOPP
BILAGA III FINANSIELLA BESTÄMMELSER OCH AVTALSBESTÄMMELSER I. TILLÄMPLIGA REGLER FÖR BUDGETKATEGORIER PÅ GRUNDVAL AV SCHABLONBELOPP I.1 Villkor för bidragsberättigade för schablonbelopp Om bidraget har
Allmänna villkor för Alectas internetkontor för företag
Allmänna villkor för Alectas internetkontor för företag 1. Allmänt 1.1. Alectas internetkontor för företag ger företag som är kunder hos Alecta ( Företag ) en överblick över de anställdas försäkringsuppgifter
AVTAL - SAMTRAFIK. Telia Network Sales AB och Operatören benämns i det följande även Part eller Parter.
AVTAL - SAMTRAFIK Telia Network Sales AB och Operatören benämns i det följande även Part eller Parter. 1 Allmänt Samtrafik tillhandahålls i enlighet med bestämmelser härom i lagen om elektronisk kommunikation
Det europeiska enhetliga upphandlingsdokumentet
Det europeiska enhetliga upphandlingsdokumentet Del I: Information om upphandlingsförfarandet och den upphandlande myndigheten eller enheten Information om offentliggörande För upphandlingsförfaranden
C. Mot bakgrund av ovanstående har Parterna ingått detta Avtal.
BILAGA 1 - PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL Detta personuppgiftsbiträdesavtal ( Avtalet ) har träffats mellan [Avtalspart 1], org.nr [nummer], med adress [adress], ( Personuppgiftsbiträde ) och [Avtalspart
PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL
Bilaga 8 Personuppgiftsbiträdesavtal Polismyndigheten Datum: 2016-12-22 Dnr: A293.290/2016 PERSONUPPGIFTSBITRÄDESAVTAL 1 PARTER Personuppgiftsansvarig: Polismyndigheten, org. nr. 202100-0076, Box 12256,
Integritetspolicy. Vårt dataskyddsarbete
Integritetspolicy Vårt dataskyddsarbete För att vi på Anne Blom Städ & Service AB ska kunna bedriva vår verksamhet behöver vi behandla personuppgifter. Vi värnar om just din personliga integritet, och
NOT Generalsekretariatet Delegationerna Utkast till rådets direktiv om skyldighet för transportörer att lämna uppgifter om passagerare
EUROPEISKA UNIONENS RÅD Bryssel den 23 februari 2004 (26.2) (OR. en) 6620/04 LIMITE FRONT 27 COMIX 119 NOT från: till: Ärende: Generalsekretariatet Delegationerna Utkast till rådets direktiv om skyldighet