1923- SVERIGES N:r is-

Relevanta dokument
!924- SVERIGES N rr 4.

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 6.

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

N:r 23. Nederländske utrikesministern. till svenske ministern i Haag.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

1924. SVERIGES N :r 40.

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

Liberté d expression C est dangereux?

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

1924- SVERIGES N:r 20-

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Ytterligare information för Solaris 8-installation (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA USA

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

Tilläggsinformation för skrivbordet GNOME 2.0 för operativmiljön Solaris

Sveriges överenskommelser med främmande makter

phrases importantes 1a jag hittar inte toaletterna var finns toaletterna? är det ledigt? är det upptaget? är det öppet i morgon?

Svensk författningssamling

FRANSKA. Anaconda en français. Noël. Pour mieux comprendre l émission

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

1914- SVERIGES 1~ 3-

DIALOGUE NIVEAUX 1-2 Apollinaire Guillaume ( ); écrivain français

Avtal om norra finska arméns kapitulation i Kalix (RA/Handlingar rörande kriget , kartong 7)

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den med korrigeringar fastställda den

Ordkunskap Vad säger de i filmen? 1. Je ne peux pas, j ai (lektioner). 2. C est un grand (skrivarverkstad). 3. Ah, tu es (kär).

DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges ( ); écrivain français

PRESENTATIONSBLAD J U S T I T I E M I N I S T E R I E T. Utgivningsdatum Typ av publikation Arbetsgruppsbetänkande

Lista över kompatibel maskinvara för Solaris

DIALOGUE ; NIVEAU Saint-Exupéry Antoine de ( ); écrivain français

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 5 Les 10 commandements

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

FRANSKA. Asmaa et Khadija sous le même ciel. Arbetsblad 1 A - förstå. Förstår du vad flickorna berättar? Sant eller falskt? Kryssa i medan du lyssnar.

301 Jours, France. Les potes. 301 Jours, France!

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Je vais expliquer la situation à ce monsieur et il va comprendre. Le problème c est qu on s est laissé déborder par nos enfants

1. Ouvre (fönstret) et jette la cigarette! 2. Je prépare (mina saker) pour aller à l école. 3. Tu es (på praktik) en ce moment!

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SUÉDOIS. Langue vivante 2. Mardi 21 juin 2016

Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1974: 36 40

Je suis vieille, je suis (ful)! Ça fait du bien de (gråta). Je vais chercher (mina saker). Ma fille va faire (en praktik) chez nous.

Immigration Documents

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Var hittar jag? Où puis-je trouver? Fråga om vägen till olika former av boenden

Sveriges internationella överenskommelser

A8-0176/54. Motivering

ARBETSBLAD. FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1 Episode 9 Pas d inquiétude

ATT REPETERA INFÖR PROVET DEN 9 NOVEMBER 2017

l921- SVERIGES N* 42-

1921- SVERIGES N:r 9-

RP 160/2009 rd. varandra att de konstitutionella förutsättningarna för protokollets ikraftträdande har uppfyllts.

4. La revanche des fesses

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den tredje episoden i serien Bankrånet!

Regeringens proposition 2001/02:106

1924- SVERIGES N:1' 23-

Sveriges överenskommelser med främmande makter

samband, länk på en gång, samtidigt ben (i kroppen)

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

1) Les deux familles ont des problèmes très différents, lesquels? Vilken familj säger vad? Dra streck!

SÖ 1977:85 Nr 85 Ministeriella noter med EG om ändring i skriftväxling den 10 maj 1973 om priser på nötkött. Bryssel den 6 juli 1977

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Hur mycket är hyran per månad? Combien coûte le loyer par mois? Fråga hur mycket hyran ligger på

1912. SVERIGES N:0 8-

Sveriges överenskommelser med främmande makter

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 1 La rentrée des classes

Regeringens proposition 2002/03:32

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Skriv fem ord som har med fotboll att göra, på svenska och franska: 1... = = = = =... (10 p)

Introduktion till Solaris Common Desktop Environment

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

PE INTRODUCTION VIVRE RANGER MANGER DORMIR ÉCLAIRER DÉCORER

SPOTLIGHT. Diversité et fonction SPOTLIGHT. Carreaux de sol : SPOTLIGHT white Carreaux de mur : SPOTLIGHT white, platinum

8. Suède. a. Héritiers légaux (chap ÄB) Ärvdabalk 12 december, 1958 (ÄB) 1 1 kap. Om rätt att taga arv. Loi successorale du 12 Décembre

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Ytterligare information för Solaris 8-användare (10/00) Sun Microsystems, Inc. 901 San Antonio Road Palo Alto, CA USA

Sveriges internationella överenskommelser

ARBETSBLAD. FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1 Episode 10 Toute vérité n est pas bonne à dire

Papa veut que je l invite à (min födelsedag). Le nouveau est arrivé, c est (brorson) de mon patron. Voilà comment on me (tackar).

ÖVERENSKOMMELSER M ED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 2. Konvention med Finland angående ömsesidigt ullämnade av förbrytare.1 Helsingfors den 29 november 1923.

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013

Marie : Clémence hade en jättestor fest för några polska utbytesstudenter som kom och hälsade på, och hennes franska kompisar.

alliance française de Jönköping

Plan. Ch1 - La Fonction Mémoire. Ch2 - Les Bascules. Ch3 - Machines Asynchrones. Ch4 - Machines Synchrones. Ch4-1 - Logique Séquentielle

Sveriges internationella överenskommelser

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER

Svensk författningssamling

Transkript:

1923- SVERIGES N:r is- Öv e r e n s k o m m e l s e r m e d f r ä m m a n d e m a r t e r. N :r 19. Ministriella noter, växlade med Estland angående handelsförbindelserna. Reval den 7 ju li 1923. Tillämpas från och med den 3 nov. 1923. Svenske ministern i Reval till estniske utrikesministern. Reval, le 7 ju ille t 1923. Monsieur le Ministre, D ordre de mon Gouvernement, j ai 1 honneur de Vous faire cönnaitre que, nos deux Gouvernements, étant également animés du désir de favoriser de toute maniére le développement des relations commerciales entre la Suéde et 1 Esthonie, le Gouvernement suédois a résolu d accorder aux ressortissants esthoniens, ainsi u aux produits du sol et de l inustrie de 1 Esthonie, sous réserve de réciprocité, les avantages et facilités énoncés ci-dessous. 1) Les nationaux et les produits du sol et de l industrie de 1 Esthonie jouiront en Suéde sans aucune réserve, pour tout ce qui concerne le commerce, des mémes avantages que les ressortissants et les marchandises de la nation la plus favorisée. Ce traitem ent sera appliqué pour tout ce qui (Översättning.) Reval den 7 ju li 1923. H err Minister, P å uppdrag av min regering har jag äran meddela, att med. hänsyn till våra respektive regeringars önskan a tt på allt sätt främ ja utvecklingen av handelsförbindelserna mellan Sverige och Estland, svenska regeringen beslutat, under förutsättning av reciprocitet, tillerkänna estniska undersåtar, ävensom estniska naturalster och tillverkningar de förmåner och lättnader, som här nedan angivas. 1) Estniska undersåtar, n atu r alster och tillverkningar skola i Sverge, i allt som rörer handel, utan något villkor åtnjuta samma förmåner som mest gynnad nations undersåtar och varor. Denna behandling skall tilläm pas i allt vad angår utövande av handel, sjöfart och industri, r ä tt a tt för-

concerne 1 excercice du commerce, de la uavigation et de l industrie, le droit d acquérir et de posséder des biens meubles et immeubles et d en disposer, les impöts et autres droits de quelque nature u ils soient, les réquisitions pour es objets d intérét militaire ou public, les prohibitions d e p o r tation, d exportation et de transit et l application de ees prohibitions, les droits d accise et de consommation, d e p o rta tio n et d exportation et les formalités douaniéres Cette disposition ne restreindra en rien le droit de la Suéde de refuser aux nationaux de l Esthonie dans certains cas, en raison d une sentence judiciaire ou dans 1 intérét, soit de la sureté intérieure ou extérieure de l Etat, soit de l ordre public, ou encore pour des motifs de prévoyance social e et notamment ctassistance ublique, de police sanitaire ou e police des mceurs, 1 autorisation de séjourner dans le pays. 2) Les navires esthoniens et leurs cargaisons seront traites en Suéde sur le méme pied que les navires de la nation la plus favorisée et leurs cargaisons. II est fait exception de cette disposition pour le droit de se livrer au cabotage. 3) La Suéde s engage å accorder le libre transit å travers son territoire aux marchandises, navires, bateaux, wagons å destination ou en provenance de l Esthonie Ḋes exceptions å ees stipulatio n pourront avoir lieu dans les cas suivants: a) Dans des circonstances exceptionelles en ce qui touche les provisions de guerre; värva och besitta fast och lös egendom samt a tt däröver förfoga, skatter och andra avgifter av vad slag det vara må, rekvisitioner för m ilitärt eller allmänt ändamål, införsel-, utförsel- och transiteringsförbud samt tilläm p ningen av dessa förbud, acciseller konsumtionsavgifter, införsel- och utförselavgifter samt tullform aliteter. Genom denna bestämmelse skall ingen inskränkning äga rum i Sveriges rä tt att vare sig på grund av domstols beslut eller av hänsyn till statens inre eller y ttre säkerhet eller till den allmänna ordningen eller i synnerhet med hänsyn till fattig-, sundhets- och sedlighetspolisväsendet i särskilda fall förvägra estniska undersåtar rä tt till uppehåll i landet. 2) Estniska fartyg och deras last skola i Sverige behandlas på enahanda sätt som mest gynnad nation tillhörande fartyg och dessas last. U ndantagen från denna bestämmelse är rätten a tt bedriva kustfart. 3)Sverige förpliktar sig attmed- giva transiteringsfrihet genom sitt område för varor, fartyg, båtar och järnvägsvagnar på väg från eller till Estland. Undantag från dessa stadganden kunna äga rum i följande fall: a) i fråga om krigsförnödenheter under utomordentliga omständigheter;

b) Pour des raisons de sureté publique; c) Pour des motifs de police sanitaire ou en vue de la protection des animaux ou des plantes utiles. Les marchandises en transit ne seront soumises ä aucun droit quelconque de transit. Sur les chemins de fer, les dites marchandises et wagons jouiront en ce qui eoncerne 1 expédition et les frais de transport du traitement appliqué aux nationaux ou ä la nation la plus favorisée. 4) L Esthonie ne pourra pas revendiquer en vertu des stipulat io n qui précédent les faveurs spéciales accordées, ou qui pourront étre accordées par la Suéde au Danemark ou å la Norvége ou å ees deux pays, aussi long- temps que les mémes faveurs n auront pas été accordées å un autre E tat. 5) Le present arrangement deviendra applicable depuis le jour de la ratification par le Parlement esthonien de la réponse que Yotre Excellence voudra bien me faire parvenir å la presénte note et restera en vigueur jusqu ä 1 expiration d un délai de trois mois ä dater du jour de la dénonciation. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, 1 expression de ma haute considération. U n d é n. b) med hänsyn till den allmänna säkerheten; c) med hänsyn till sundhetspolisväsendet eller till skyddande av djur eller n y ttig a växter. De transiterade varorna skola icke vara underkastade någon som helst transiteringsavgift. På järnvägarna skola ifrågavarande varor och järnvägsvagnar, vad angår expedition och befordringsavgifter, åtnjuta nationell, respektive mest gynnad n a tions behandling. 4) Från estnisk sida skall icke på grund av ovanstående bestäm melser anspråk kunna göras på förmån, som Sverige medgivit eller kommer a tt medgiva D anmark eller Norge eller båda dessa länder, så länge icke samma förmån medgivits någon annan stat. 5) Denna överenkommelse skall tillämpas från dagen för estniska parlamentets ratifikation av det svar på denna skrivelse, som Eders Excellens behagar tillställa mig, och skall förhliva i kraft intill utgången av tre månader från den dag, då uppsägning därav skett. Mottag, etc. U n d é n.

b. Estniske utrikesministern till svenske ministern i Reval. Tallinn, le 7 juillet 1923, Monsieur le Ministre, D ordre de mon Gouvernement, j ai 1 honneur de Yous faire connaitre que nos deux Gouvernements étant également animés du désir de favoriser de toute maniére le développement des relations commerciales entre 1 Esthonie et la Suéde, le Gouvernement Estbonien a résolu d aceorder aux ressortissants suédois,ainsi qu aux roduits du sol et de Tindustrie e la Suéde, sous réserve de réciprocité, les avantages et facilités énoncés ci-dessous. 1) Les nationaux et les pro- duits du sol et de Tindustrie de la Suéde jouiront en Esthonie sans aucune réserve, pour tout ce qui concerne le commerce, des mémes avantages que les resortissants et les marchandises de la nation la plus favorisée. Ce traitem ent sera appliqué pour tout ce qui concerne Texercice du commerce, de la navigation et de Tindustrie; le droit d acquérir et de posséder des biens meubles et immeubles et d en disposer, les impöts et autres droits de quelque nature qu ils soient, les réquisitions pour des objets d intérét m ilitaire ou public, les prohib itio n d importation, d e p o r ta tion, et de transit, et 1 application de ees prohibitions, les droits d accise et ae consommation, d importation et d exportation et les formalités douaniéres. Cette disposition ne restreindra en rien le droit de 1 Esthonie de pefuser aux nationaux de la Suéde (översättning.) Reval den 7 ju li 1923. H err Minister, På uppdrag av min regering har jag äran meddela, a tt med hänsyn till våra respektive regeringars önskan a tt på allt sätt främja utvecklingen av handelsförbindelserna mellan Estland och Sverige, estniska regeringen beslutat, under förutsättning av reciprocitet, tillerkänna svenska undersåtar, ävensom svenska naturalster och tillverkningar de förmåner och lättnader, som här nedan angivas. 1) Svenska undersåtar, n a tu r alster och tillverkningar skola i Estland, i allt som rörer handel, utan något villkor åtnjuta samma förmåner som mest gynnad nations undersåtar och varor. Denna behandling skall tilläm pas i allt vad angår utövande av handel, sjöfart och industri, rä tt a tt förvärva och besitta fast och lös egendom samt a tt däröver förfoga, skatter och andra avgifter av vad slag det vara må, rekvisitioner för m ilitärt eller allmänt ändamål, införsel-, utförsel- och transiteringsförbud samt tilläm p ningen av dessa förbud, acciseller konsumtionsavgifter, införsel- och utförselavgifter samt tu llform aliteter. Genom denna bestämmelse skall ingen inskränkning äga rum i Estlands r ä tt a tt vare sig på

dans certains cas, en raison d une sentence judiciaire ou dans l intérét soit de la sfireté intérieure ou extérieure de l E tat, soit de l ordre public, ou encore pour des motifs de prévoyance sociale et notamment d assistance publique, de police sanitaire ou de police des moeurs, 1 autorisation de séjourner dans le pays. 2) Les navires suédois et leurs cargaisons seront traités en Estbonie sur le méme pied que les navires de la nation la plus favorisée et leurs cargaisons. II est fait exception de cette disposition pour le droit de se livrer au cabotage. 3) L Esthonie s engage å accorder le libre transit å travers son territoire aux marchandises, navires, bateaux, wagons å destination ou en provenance de la Suéde. Des exceptions å ees stipulatio n pourront avoir lieu dans les cas suivants: a) Dans des circonstances exceptionnelles en ce qui touche les provisions de guerre; b) Pour des raisons de sureté publique; c) Pour des motifs de police sanitaire ou en vue de la protection des animaux ou des plantes utiles. Les marchandises en transit ne seront soumises å aucun droit quelconque de transit. Sur les chemins de fer, les dites marchandises et wagons jouiront en ce qui concerne l expédition et les frais de transport du traitement appliqué aux nationaux ou ä la nation la plus favorisée. 4) La Suéde ne pourra pas revendiquer en vertu des stipulat i o n qui précédent les faveurs grund av domstols beslut eller av hänsyn till statens inre eller y ttre säkerhet eller till den allmänna ordningen eller i synnerhet med hänsyn till fattig-, sundhets- och sedlighetspolisväsendet i särskilda fall förvägra svenska underså ta r r ä tt till uppehåll i landet. 2) Svenska fartyg och deras last skola i Estland behandlas på enahanda sätt som mest gynnad nation tillhörande fartyg och dessas last. Undantagen från denna bestämmelse är rätten a tt bedriva ku stfart. 3) Estland förpliktar sig att medgiva transiteringsfrihet genom sitt område för personer, varor, fartyg, båtar och järnvägsvagnar på väg från eller till Sverige. Undantag från dessa stadganden kunna äga rum i följande fall: a) i fråga om krigsförnödenheter under utom ordentliga omständigheter; b) med hänsyn till den a llmänna säkerheten; c) med hänsyn till sundhetspolisväsendet eller till skyddande av djur eller n y ttig a växter. De transiterade varorna skola icke vara underkastade någon som helst trasiteringsavgift. På järnvägarna skola ifrågakaranae personer, varor och jä rn vägsvagnar, vad angår expedition och befordringsavgifter, åtnjuta nationell, respektive mest gynnad nations behandling. 4) Från svensk sida skall icke på grund av ovanstående bestäm melser anspråk kunna göras på

spéciales accordées ou qui pourront étre accordées par l Esthonie å la Finlande, ou å la Latvie, ou å la Lithuanie, ou å la Russie, ou aux pays qui seront lies avec resthom e par des traités d union douaniére ou économique ou å tous ees pays, aussi longtemps qui les mémes faveurs n auront pas été accordées år un autre Etat. 5) Le présent arrangement de- videndra applicable depuis le jour de la ratification de la présente note par le Parlement Esthonien et restera en vigueur jusqu å 1 expiration d un délai de trois mois å dater du jour de la dénonciation. Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, 1 assurace de ma tau te considération. H e l l a t. förmån, som Estland medgivit eller kommer a tt medgiva F inland, Lettland, Lithauen eller Ryssland eller andra länder, som äro förenade med Estland genom fördrag om tull- eller ekonomisk union eller samtliga dessa länder, så länge icke samma förmån medgivits någon annan stat. 5) Denna överenskommelse skall tillämpas från dagen för estniska parlam entets ratifikation1 av denna skrivelse och skall förbliva i k raft in till utgången av tre månader från den dag, då uppsägning därav skett. Mottag, etc. H e l l a t. 1 Ratifikationen ägde rum i Reval den 2 november 1923. Utkom av trycket den 13 november 1923. Stockholm 1923. P. A. Korstedt & Söner. 238Ö76.