INLEDNING TILL EUROPASS-MOBILITET



Relevanta dokument
En del länder utger sitt kort i olika språkversioner och därför finns det flera modellkort för dem.

Europass Meritförteckning

Europass Meritförteckning

Ansökan om legitimation för lärare och förskollärare - för dig som tagit examen utanför EU och EES

Läs noga igenom nedanstående information innan du fyller i dina uppgifter i mallen.

Statens skolverks författningssamling

Självskattnings- och bedömningsmaterial nivåerna A1, A2, B1, B2

YRKESKOMPETENS (YKB) Implementeringstid för YKB

Europass Sverige. Så dokumenterar du dina meriter i Europa

I. BEGÄRAN OM UPPGIFTER vid utsändning av arbetstagare för tillhandahållande av tjänster i andra länder

Varumärken 0 - MEDVERKAN

Nationell webbplats om skatteregistreringsnummer.

BILAGOR. till. Förslag till Europaparlamentets och rådets förordning. om det europeiska medborgarinitiativet. {SWD(2017) 294 final}

> SÅ HÄR FYLLER DU I DEN EUROPASS MERITFÖRTECKNINGEN (

Läroplanen. Normer och värden. Kunskaper. Elevernas ansvar och inflytande 6 Skola och hem

ENGELSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet

Ämne - Engelska. Ämnets syfte

Administrativ börda till följd av skyldigheter avseende mervärdesskatt

EUROPEISKA UNIONEN. Ansökan om bindande klassificeringsbesked (BKB) Allmänna uppgifter

Undervisningen i ämnet engelska ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

KRITERIER FÖR REELL KOMPETENS I HUVUDOMRÅDE ARABISKA, JAPANSKA, KINESISKA OCH RYSKA

EU sätter larmnumret 112 på kartan inför sommarsemestrarna

BILAGOR. till. Meddelande från kommissionen

Samråd med intressenterna vid utformningen av småföretagspolitiken på nationell och regional nivå

Reell kompetens Information och instruktioner för sökande till IHM Yrkeshögskola

Allmänna uppgifter om dig

Förslag den 25 september Engelska

5. Vad jag kan / What I can do. CHECKLISTA Nivå B2 Level B2. 1. Jag kan i detalj förstå vad man säger till mig på normalt samtalsspråk.

9332/15 ADD 3 CH/chs,mv 1 DG D 2A

Information om bedömning av reell kompetens

Individuell studieplan

Utdrag från Självskattnings- och bedömningsmaterial

ENGELSKA FÖR DÖVA. Ämnets syfte

Privatpersoners användning av datorer och Internet. - i Sverige och övriga Europa

Jag befinner mig i Dublinförfarandet vad betyder det?

Mini-One-Stop-Shop (MOSS) Deklarationsrader i fil. (för inläsning i e-tjänsten)

EUROPEISKA UNIONEN. Ansökan om bindande klassificeringsbesked (BKB) Allmänna uppgifter

8 Språkundervisning och språkpraktik för asylsökande med läkarutbildning på folkhögskolorna RS150381

Samråd om en europeisk arbetsmyndighet och ett europeiskt socialförsäkringsnummer

BILAGA IV TILLÄMPLIGA ENHETSBIDRAGSSATSER

SÅ HÄR FYLLER DU I DEN EUROPEISKA MALLEN FÖR MERITFÖRTECKNINGAR

UTLÄNDSKA STUDERANDE MED STUDIESTÖD FRÅN ETT NORDISKT LAND ASIN

1 Allmänt. Frågor angående utländska akuta patienter sänds till funktionsbrevlådan

A8-0061/19 EUROPAPARLAMENTETS ÄNDRINGSFÖRSLAG * till kommissionens förslag

BILAGA IV TILLÄMPLIGA ENHETSBELOPP

Kvarsättning i europeiska skolor: stora skillnader mellan länderna

Europeiska unionens råd Bryssel den 22 december 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

Kursplan B. Svenska kursenheten

Hälsa: är du redo för semestern? Res inte utan ditt europeiska sjukförsäkringskort!

Det engelska språket omger oss i vardagen och används inom så skilda områden som kultur, politik, utbildning och ekonomi. Kunskaper i engelska

+ + Ansökan ska fyllas i noggrant och undertecknas. Avsaknad av uppgifter kan förlänga behandlingstiden och leda till avslag.

Kursplan för utbildning i svenska för invandrare

En internationell jämförelse. Entreprenörskap i skolan

Kursplan - Grundläggande engelska

Europeiska unionens officiella tidning L 331/13

Nu införs ett Europeiskt sjukförsäkringskort och rätten till vård vid tillfällig vistelse inom EU/EES utvidgas

Europeiska unionens råd Bryssel den 18 maj 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, direktör, för Europeiska kommissionens generalsekreterare

HUR BETALAR NI? HUR SKULLE NI VILJA BETALA?

Mini-One-Stop-Shop (MOSS) Deklarationsrader i fil. (för inläsning i e-tjänsten)

Migrationsverket: Allmänna råd om kontroll av rätt att vistas och arbeta i Sverige

Kursplan ENGELSKA. Ämnets syfte. Mål. Innehåll. Insikt med utsikt

Nu införs ett Europeiskt sjukförsäkringskort och rätten till vård vid tillfällig vistelse inom EU/EES utvidgas

DET EUROPEISKA FISKET I SIFFROR

VALET TILL EUROPAPARLAMENTET 2009

Enklare att sälja tjänster med EU:s kontaktpunkter

L 165 I officiella tidning

Prövning i Moderna språk 5

Iákovos Demetriádes 4 Europeisk Språkportfolio, verktygslådan för modersmål och svenska som andraspråk

Förfarandet för utnämning av Regionkommitténs ledamöter. Utnämningsförfaranden i de olika medlemsstaterna

Tullverkets författningssamling

Undervisningen i ämnet moderna språk ska ge eleverna förutsättningar att utveckla följande:

Ansökan om bindande klassificeringsbesked (BKB)

Resultattavla för innovationsunionen 2014

EUROPEISKA UNIONENS RÅD. Bryssel den 15 juli 2011 (18.7) (OR. en) 12987/11 TRANS 216

Prövning i Moderna språk 3

Riktlinjer för utredning av rätt till skolgång för EU-medborgare

Enmansbolag med begränsat ansvar

Rådets förordning (EG) nr 1412/2006 av den 25 september 2006 om vissa restriktiva åtgärder mot Libanon

Offentligt samråd om en möjlig revidering av förordning (EG) nr 764/2008 om ömsesidigt erkännande

BILAGA. till. förslaget till rådets beslut

KURSPLAN FÖR KOMMUNAL VUXENUTBILDNING I SVENSKA FÖR INVANDRARE

Regelverk för registrering av utländska patienter

Flytt av ett bolags säte till ett annat EU-land samråd från GD MARKT

FÖRSLAG TILL KURSPLAN INOM KOMMUNAL VUXENUTBILDNING GRUNDLÄGGANDE NIVÅ

III RÄTTSAKTER SOM ANTAGITS I ENLIGHET MED AVDELNING VI I FÖRDRAGET OM EUROPEISKA UNIONEN

995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 19 Änderungsprotokoll in schwedischer Sprache-SV (Normativer Teil) 1 von 8

UTLÄNDSKA PATIENTER UTLANDSSVENSKAR

Anvisningar för ansökan om bedömning av reell kompetens för grundläggande och/eller särskild behörighet

SVENSKA SOM ANDRASPRÅK

ENGELSKA. Ämnets syfte. Kurser i ämnet

Schematiska diagram över hur europeiska utbildningssystem är uppbyggda, 2011/12

KURSPLAN FÖR KOMMUNAL VUXENUTBILDNING I SVENSKA FÖR INVANDRARE

Swedish ONL attainment descriptors

Mångfald på arbetsplatsen och mångfaldsarbete i ditt företag

Sverige i EU. Finland. Estland. Lettland. Sverige. Litauen Irland. Danmark. Nederländerna. Storbritannien (förhandlar om utträde) Tyskland.

Skolverkets föreskrifter om kursplan för kommunal vuxenutbildning i svenska för invandrare;

+ + FAMILJEUTREDNINGSBLANKETT FÖR FINSK MEDBORGARE: ANSÖKAN OM UPPEHÅLLSTILLSTÅND FÖR MAKE/MAKA

Statens skolverks författningssamling

Hitta ett arbete i den utvidgade unionen

Transkript:

INLEDNING TILL EUROPASS-MOBILITET Definition av Europass-mobilitet Europass-mobilitet är ett inom hela Europa använt standarddokument för formell registrering av uppgifter om de färdigheter och kompetenser som uppnåtts av en enskild person oavsett ålder, utbildningsnivå och yrkesstatus under en mobilitetsperiod i ett annat europeiskt land (Europeiska unionen/efta/eea och kandidatländer). Syftet med Europass-mobilitet Europass-mobilitet syftar till att: - främja europeisk rörlighet i utbildningssyfte, genom att göra dess resultat mer synliga; - förstärka de europeiska mobilitetsperiodernas tydlighet och synlighet och hjälpa innehavarna att bättre visa vad de har vunnit genom sin erfarenhet, särskilt vad gäller kunskap, färdigheter och kompetenser: - främja erkännandet av erfarenheter som förvärvats utomlands. Hur det fungerar Enskilda sökande kan inte söka direkt. Alla ansökningar måste göras av en organisation i den enskildes ställe. Alla organisationer som organiserar mobilitetsperioder i de länder som nämns här intill kan söka Europassmobilitet i enskilda personers ställe. Vad räknas som en europeisk mobilitetsperiod? Vistelsen ska: antingen ingå i ett gemenskapsprogram inom utbildning, uppfylla samtliga följande kvalitetskriterier: (a) vistelsen i ett annat land genomförs inom ramen för ett utbildningsinitiativ som är baserat i den berörda personens ursprungsland; (b) organisationen som ansvarar för utbildningsinitiativet i ursprungslandet (partner i ursprungslandet) sluter ett avtal med partnern i värdlandet och skickar en skriftlig överenskommelse om den europeiska utbildningsvägens innehåll, syften och tidslängd till det nationella Europass-centrumet (NEC) ( en institution som delegerats att sköta Europass-mobiliteten) i ursprungslandet. Den ser till att lämplig språklig förberedelse tillhandahålls den berörda personen, och utser en mentor i värdlandet som kan assistera, informera, vägleda och följa upp den berörda personen; (c) vart och ett av de involverade länderna måste vara en medlemstat i Europeiska unionen ett EFTA/EEA-land; (d) där så är lämpligt samarbetar partnerna i ursprungslandet och värdlandet med att ge den berörda personen information om hälsa och säkerhet på arbetsplatsen, arbetsrätt, jämlikhetsåtgärder och andra arbetsrelaterade bestämmelser som gäller i värdlandet. Leder Europass-mobilitet till en kvalifikation? Nej. Europass-mobilitet är ett europeiskt dokument som registrerar perioder av rörlighet (mobilitet) inom Europa. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 1

Tas det ut en avgift för Europass-dokumentet? Nej. Var kan man få tag på ett Europass mobilitetsdokument? Kontakta ditt nationella Europass-centrum (NEC) (gå in på http://europass.cedefop.eu.int) Ansvarsområde för de nationella Europass-centrumen De nationella Europass-centrumen (NEC) ansvarar (i samarbete med andra involverade organisationer) för: att Europass-mobilitetsdokument bara utfärdas för att registrera europeiska inlärningserfarenheter som uppfyller de ovan framförda villkoren; att Europass-mobilitetsdokument fylls i enligt nedanstående anvisningar och utfärdas till innehavare som papperskopia och i elektroniskt format med hjälp av en Europass-mapp; de nationella Europass-centrumen ser till att partnern i ursprungslandet får en elektronisk mall (t.ex. genom att ge ett lösenord till relevanta delar av Europass-webbplatsen så att de kan ladda ner fylla i Europass-mobilitetsdokument). För personer som saknar dator och/ Internetuppkoppling kan mallen skickas som papperskopia om detta efterfrågas. att relevanta gemenskapsbestämmelser och nationella bestämmelser för hanteringen av personuppgifter och integritetsskydd fullständigt respekteras vid hantering av Europass-mobilitetsdokument inom länder. Om nationella Europass-centrum delegerar hanteringen av Europass-mobilitet till en fler institutioner är det deras ansvar att se till att ovanstående funktioner utförs på rätt sätt. Nationella Europass-centrum kan sätta in särskilda åtgärder i sina respektive länder för att bearbeta Europassmobilitetsdokument. Partnerorganisationernas ansvarsområden (partnerna i ursprungslandet och värdlandet) Europass-mobilitet innebär ett partnerskap mellan den organisation som skickar Europass-mobilitetsinnehavaren (partner i ursprungslandet) och den organisation som är Europass-mobilitetsinnehavarens värd i utlandet (partner i värdlandet). Båda organisationerna avtalar skriftligt om Europass-mobilitetsperiodens ändamål innehåll, syften, längd, metoder och uppföljning, liksom det/de språk som ska användas för att fylla i Europassmobilitetsdokumentet (se Val av språk här nedan). Europass-mobilitetsdokumentet fylls i av mobilitetsprojektets partners i ursprungslandet och värdlandet. Närhelst Europass-mobilitet fylls i elektroniskt ska alla fält som inte fyllts i tas bort, så att inga tomma fält uppstår på de elektroniska tryckta versionerna. Europass-mobilitetsdokumentet kan användas för att registrera en flera mobilitetsperioder. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 2

(1) Partnern i ursprungslandet FÖRFARANDESÄTT FÖR UTFÄRDANDET AV ETT EUROPASS-MOBILITETSDOKUMENT (a) vänder sig till det nationella Europass-centrumet (NEC, se ovanstående lista) i sitt eget land den institution till vilken NEC kan ha delegerat hanteringen av Europass-mobilitet för att få en elektronisk mall (t.ex. genom att få ett lösenord till relevanta delar av Europass-webbplatsen som gör det möjligt att komma åt Europass-mobilitetsdokumenten). Europass-mobilitetsmallen ska normalt fyllas i elektroniskt. För personer som saknar dator och/ Internetuppkoppling kan mallen skickas som papperskopia om detta efterfrågas; (b) fyller i Tabell 1. Detta Europass-mobilitetsdokument är utfärdat till ; (c) fyller i Tabell 2. Detta Europass-mobilitetsdokument är utfärdat av, på ursprungslandets språk; (d) fyller i Tabell 3. Partnerorganisationerna för Europass-mobilitetsperioden är ; (e) fyller i Tabell 4. Beskrivning av Europass-mobilitetsperioden ; (f) skickar Europass-mobilitetsdokumentet till partnern i värdlandet. OBS: Om det finns fler än en mobilitetsperiod ska partnern i ursprungslandet numrera dem (Nr. 1, 2, osv.); för val av språk, se nedan. (2) Partnern i värdlandet (a) fyller antingen i: - Tabell 5.a Beskrivning av färdigheter och kompetenser som förvärvats under Europassmobilitetsperioden (t.ex. när det gäller praktikperioder erfarenhet i informella miljöer); : - Tabell 5.b Lista över avslutade kurser och erhållna individuella betyg/poäng/studiepoäng om Europass-mobilitetsperioden har organiserats inom ramarna för ett formellt utbildningsinitiativ (t.ex. Erasmus- studentutbytesprogram) med hjälp av ett system för överföring av studiemeriter som ECTS; (g) stämplar och/ skriver under Europass-mobilitetsdokumentet; (h) skickar tillbaka det ifyllda Europass-mobilitetsdokumentet till partnern i ursprungslandet. (3) Partnern i ursprungslandet (a) stämplar och/ skriver under Europass-mobilitetsdokumentet; (b) utfärdar Europass-mobilitetsdokumentet till innehavaren i både pappersformat och elektroniskt format; (c) förvarar Europass-mobilitetsdokumentet på lämpligt sätt, i enlighet med nationellt fastställda rutiner och i samarbete med det nationella Europass-centrumet. För successiva perioder kan samma Europass-mobilitetsdokument användas. Partnern i ursprungslandet: (a) kopierar därefter de relevanta rubriker av 17 till 38a 17 till 42b som krävs för att beskriva den de nya mobilitetsperioderna; och (b) numrerar den successiva mobilitetsperioden (Nr. 2, Nr. 3, osv.). Om olika partners i ursprungslandet följer upp successiva perioder ska den utfärdande organisationen avgöra om samma Europass-mobilitetsdokument kan användas om det krävs ett nytt. Val av språk Europass-mobilitetsdokumentet fylls i på ett flera språk efter överenskommelse mellan partnerna i ursprungslandet och värdlandet och den berörda personen. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 3

Tab 1 till 4 fylls i av den utfärdande organisationen och/ partnern i ursprungslandet, normalt på ursprungslandets språk. Tab 5.a/5.b fylls i av partnern i värdlandet, normalt på värdlandets språk. För att göra dokumentet mer lättförståeligt: (a) Tabell 4 kan kopieras och översättas till värdlandets språk ( till ett tredje vida spritt språk efter överenskommelse med partnern i ursprungslandet); (b) Tabell 5.a/5.b kan kopieras och översättas till ursprungslandets språk ( till ett tredje vida spritt språk efter överenskommelse med partnern i värdlandet). Partnern i ursprungslandet tillhandahåller partnern i värdlandet dessa anvisningar på det de relevanta språken. Medborgare som tilldelas ett Europass-mobilitetsdokument har rätt att be om en översättning av hela dokumentet till antingen ursprungslandets värdlandets språk till ett tredje vida spritt språk. I de fall ett tredje språk efterfrågas ligger ansvaret för översättningen på partnern i ursprungslandet. Support För mer information om Europass-mobilitetsinitiativet, gå in på http://europass.cedefop.eu.int kontakta ditt nationella Europass-centrum. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 4

UTFÖRLIGA ANVISNINGAR FÖR IFYLLNING AV EUROPASS-MOBILITETSDOKUMENTET Tabell 1. DETTA EUROPASS-MOBILITETSDOKUMENT ÄR UTFÄRDAT TILL Under rubrikerna (1) till (7) ges information om Europass-mobilitetsinnehavaren. De fylls i av partnern i ursprungslandet på det egna språket.. OBS: - namnet på den person som tilldelas Europass-mobilitetsdokumentet är den enda obligatoriska personuppgiften. Andra fält för personuppgifter ska bara fyllas i om den berörda personen ger sitt medgivande; - rubriker som är märkta med en stjärna (*) är obligatoriska. (1) - (2) Innehavarens efternamn och förnamn (obligatoriskt) För in innehavarens efternamn och förnamn, t.ex.: 1. DETTA EUROPASS-MOBILITETSDOKUMENT ÄR UTFÄRDAT TILL Efternamn Förnamn (1) (*) DUPONT (2) (*) Stephan (3) Adress(er) (valfritt) För in de fullständig(a) postadress(er) där innehavaren kan kontaktas, t.ex.: Postadress (gatuadress, postnummer, ort, land) (3) Kavala str. 52, GR-54248 Thessaloniki Följ de regler som gäller i landet så att innehavaren snabbt kan få sin post om detta blir aktuellt; glöm inte landskoden: Belgien (B) Luxemburg (L) Bulgarien (BG) Ungern (H) Tjeckien (CZ) Malta (-) Danmark (DK) Nederländerna (-) Tyskland (D) Norge (N) Estland (EE) Österrike (A) Grekland (EL) Polen (PL) Spanien (E) Portugal (P) Frankrike (F) Rumänien (RO) Island (IS) Slovenien (SLO) Irland (-) Slovakien (SK) Italien (I) Finland (FIN) Cypern (CY) Sverige (S) Lettland (LV) Turkiet (TR) Litauen (LT) Förenade kungariket (-) Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 5

Vad gäller Irland, Malta, Nederländerna och Förenade kungariket skrivs namnet på landet ut i sin helhet. Irland Dublin 2 Ireland Malta St. George s Bay St. Julian's STJ 02 Malta Förenade kungariket London SW1P 3AT United Kingdom Nederländerna 2500 EA Den Haag Nederland (4) Fotografi (valfritt) Sätt in ett fotografi. För elektroniska bilder bör helst jpg-format användas. (5) Födelsedatum (valfritt) Ange födelsedatum (dd/mm/åååå), t.ex.: Födelsedatum (5) 02 04 1963 dd mm åååå (6) Medborgarskap (valfritt) Ange medborgarskap, t.ex.: Medborgarskap (6) Svenskt (7) Innehavarens underskrift (valfritt) Be innehavaren skriva under. (7) Innehavarens underskrift [ underskrift ] Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 6

Tabell 2. DETTA EUROPASS-MOBILITETSDOKUMENT ÄR UTFÄRDAT AV Under rubrikerna (8) till (10) ges information om den organisation som utfärdar Europass-mobilitetsdokumentet. De fylls i av den utfärdande organisationen (vanligtvis partnern i ursprungslandet), som för in Europass-mobilitetsnumret och utfärdandedatumet. De fylls i på ursprungslandets språk.. (8) Den utfärdande organisationens namn (obligatoriskt) För in namnet på den organisation som utfärdar Europass-mobilitetsdokumentet; det är oftast samma namn som partnern i ursprungslandet, t.ex.: 2. Detta Europass-mobilitetsdokument är utfärdat av Den utfärdande organisationens namn (8) (*) Vimmerby multimediaskola (9) Europass-mobilitetsnummer (obligatoriskt) För in Europass-mobilitetsnumret, t.ex.: Europass-mobilitetsnummer (9) (*) Europass-mobilitetsnr. S-123546i (10) Utfärdandedatum (obligatoriskt) För in Europass-mobilitetsdokumentets utfärdandedatum (dd/mm/åååå), t.ex.: Utfärdandedatum (10) (*) 23 06 2004 dd mm åååå Tabell 3. PARTNERORGANISATIONERNA FÖR EUROPASS-MOBILITETSPERIODEN ÄR Under rubrikerna (11) till (22) ges information om mobilitetsperiodens partnerorganisationer. Observera att denna tabell inte är giltig utan de två referenspersonernas mentorernas underskrifter. De fylls i av partnern i ursprungslandet på det egna språket. PARTNER I URSPRUNGSLANDET (organisation som initierar mobilitetsperioden i ursprungslandet) Under rubrikerna (11) till (16) ges utförlig information om den organisation (partnern i ursprungslandet) som skickar innehavaren till värdorganisationen (partnern i värdlandet). (11) Namn, typ (om relevant, fakultet/avdelning) samt adress till partnern i ursprungslandet (obligatoriskt) Uppge namn, typ (utbildningsinstitution, företag, skola, universitet, icke-statlig organisation, osv.; om relevant, fakultet/avdelning) samt adress till partnern i ursprungslandet, t.ex.: PARTNER I URSPRUNGSLANDET (organisation som initierar Namn, typ (om relevant, fakultet/avdelning) samt adress (11) (*) Vimmerby multimediaskola Webbdesign Klockgatan 21 S-123 45 Vimmerby Sverige Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 7

(12) Stämpel och/ underskrift från partnern i ursprungslandet (obligatoriskt) Sätt stämpel från partnern i ursprungslandet och/ underskrift av referenspersonen mentorn, t.ex.: Stämpel och/ underskrift (12) (*) [ Stämpel ] Referensperson/mentor Under rubrikerna (13) till (16) ges utförlig information om den referensperson mentor inom organisationen som ansvarar för mobilitetsperioden i ursprungslandet. (13) Referenspersonens/mentorns efternamn och förnamn (valfritt) För in referenspersonens mentorns efternamn och förnamn (om relevant, ECTS avdelningssamordnarens), t.ex.: Referenspersons/mentors efternamn och förnamn (om relevant, ECTS avdelningssamordnares) (13) TORSTENSSON Johan (14) Titel/funktion (valfritt) Ange referenspersonens mentorns titel funktion (om relevant, ECTS avdelningssamordnarens), t.ex.: Titel/funktion (14) Adjunkt (15) Telefon (valfritt) Ange referenspersonens mentorns telefonnummer, inklusive landsnummer/riktnummer, t.ex.: Telefon (15) (44-113) 343 12 34 OBS: För närmare upplysningar, se Publikationshandboken: http://publications.eu.int/code/sv/sv-000400.htm (16) E-post (valfritt) Uppge referenspersonens mentorns e-postadress, t.ex.: E-post (16) joto@bla.se Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 8

PARTNER I VÄRDLANDET (organisation som tar emot innehavaren av Europass-mobilitetsdokumentet i värdlandet) Under rubrikerna (17) till (22) ges utförlig information om den organisation som är värd för Europassmobilitetsinnehavaren. (17) Namn, status (om relevant, fakultet/avdelning) samt organisationens adress (obligatoriskt) Uppge namn, typ (utbildningsinstitution, företag, skola, icke-statlig organisation, osv.) (om relevant, fakultet/avdelning) samt adress till partnern i värdlandet, t.ex.: PARTNER I VÄRDLANDET (organisation som ansvarar Namn, typ (om relevant, fakultet/avdelning) samt adress (17) (*) Palermo Multimedia Ltd 213 Via Giovanni I-123546 Palermo (18) Stämpel och underskrift (obligatoriskt) Sätt stämpel från partnern i värdlandet och/ underskrift av referenspersonen mentorn, t.ex.: Stämpel och/ underskrift (18) (*) [ Stämpel ] (19) Referenspersonens/mentorns efternamn och förnamn (obligatoriskt) För in referenspersonens mentorns efternamn och förnamn (om relevant, ECTS avdelningssamordnarens), t.ex.: Referenspersonens/mentorns efternamn och förnamn (om relevant, ECTS avdelningssamordnarens) (19) (*) GIULIANO Marco Surname(s) and first name(s) (20) Titel/funktion (valfritt) Ange referenspersonens mentorns titel funktion, t.ex.: Titel/funktion (20) Teknisk chef (21) Telefon (valfritt) Ange referenspersonens mentorns telefonnummer, inklusive landsnummer/riktnummer, t.ex.: Telefon (21) 39 (91) 12 34 56 OBS: Denna tabell är inte giltig utan Rubriker som är märkta med Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 9

(22) E-post (valfritt) Uppge referenspersonens mentorns e-postadress, t.ex.: E-post (22) mguiliano@bravo.it och / de två referenspersonernas / mentorernas underskrifter Tabell 4 BESKRIVNING AV EUROPASS-MOBILITETSPERIODEN Under rubrikerna (23) till (28) beskrivs det initiativ under vilket mobilitetsperioden har fullföljts. De fylls i av partnern i ursprungslandet på det egna språket; dessa rubriker kan också fyllas i (genom att kopiera tabellen) på värdpartnerns språk ( på ett tredje språk som avtalas med partnern i ursprungslandet); Rubriker som är märkta med en stjärna (*) är obligatoriska. OBS: Fält 25 (Kvalifikation) är valfritt, då inte alla utbildningsinitiativ leder till ett formellt kvalifikationsbevis. (23) Syftet med Europass-mobilitetsperioden (obligatoriskt) Ange syftet med Europass-mobilitetsperioden, t.ex.: 4. BESKRIVNING AV EUROPASS-MOBILITETSPERIODEN (NR. ) Syftet med Europass-mobilitetsperioden (23) (*) Att få en första arbetslivserfarenhet i en internationell miljö. Att validera en termin vid ett utländskt universitet för att motta en gemensam examen (joint degree) Att få en första internationell erfarenhet inom hotellsektorn innan formell utbildning påbörjas (receptionschef) (24) Initiativ under vilket Europass-mobilitetsperioden har fullföljts, om tillämpligt (valfritt) Beskriv i korthet det initiativ (t.ex. en utbildningsinsats) under vilket Europass-mobilitetsperioden har fullföljts, om tillämpligt (valfritt) för Europass-mobilitetsperioden, t.ex.: Initiativ under vilket Europass-mobilitetsperioden har fullföljts, om tillämpligt (24) Kvalifikation från högre yrkesskola Elektriker (obligatorisk placering) Frivilligt arbete för NGO "Seeds for Food" Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 10

(25) Eventuellt utfärdat kvalifikationsbevis (slutbetyg/examensbevis/examen) (valfritt) Om relevant, ange den kvalifikation (slutbetyg, examensbevis examen) som utbildningsinitiativet leder till och under vilket Europass-mobilitetsperioden har fullföljts, t.ex.: Eventuell kvalifikation (slutbetyg, examensbevis examen) som utbildningen leder till (25) Ekonomie kandidatexamen Elektroingenjör (26) Eventuellt involverat gemenskaps- mobilitetsprogram (valfritt) Ange det eventuella program (t.ex. Erasmus, Leonardo, Comenius, Youth, osv.) som varit involverat när mobilitetsperioden organiserats, t.ex.: Eventuellt involverat gemenskaps- mobilitetsprogram (26) Erasmus-program (27) - (28) Europass-mobilitetsperiodens längd (obligatoriskt) Ange tidslängden på Europass-mobilitetsperioden (dd/mm/åååå), t.ex.: Europass-mobilitetsperiodens längd (27) (*) Fr.o.m. 01 12 2004 (28) (*) T.o.m. 31 05 2005 dd mm åååå dd mm åååå OBS: Rubriker som är märkta med en stjärna är obligatoriska. Tabell 5.a FÄRDIGHETER OCH KOMPETENSER SOM FÖRVÄRVATS UNDER EUROPASS-MOBILITETSPERIODEN (valfritt) Viktigt 1. Om Europass-mobilitetsdokumentet används inom ramen för ett gemenskapsutbytesprogram (som Erasmus) med hjälp av ett system för överföring av studiemeriter ska Tabell 5a här nedan ej användas; radera tabellen och gå direkt till Tabell 5b, Lista över avslutade kurser och erhållna individuella betyg/poäng/studiepoäng baserat på det Utdrag ur studieregistret som används för validering av ECTS; 2. alla fält som inte har fyllts i ska tas bort. Under rubrikerna (29a) till (38a) ges en beskrivning av innehavarens utförda aktiviteter/uppgifter och uppnådda färdigheter och kompetenser under Europass-mobilitetsperioden. Denna tabell fylls i av partnern i värdlandet. Val av språk: Tabell 5.a fylls vanligtvis i på värdlandets språk; för att den ska kunna förstås i ursprungslandet kan denna tabell kopieras och översättas till ursprungslandets språk ( till ett tredje språk som avtalas med partnern i ursprungslandet). Beskrivningen av färdigheter och kunskap måste exakt återge erfarenhetens mervärde, t.ex. eventuella framsteg, uppnådda kompetensnivåer och, om relevant, genomförda bedömningar och/ prov. Beskrivningen måste vara tillräckligt utförlig för validering som en del av ett formellt utbildningsinitiativ. Rubriker som är märkta med en stjärna (*) är obligatoriska. Rubriker (30a) till (34a) som lämnas tomma ska raderas. Denna tabell är inte giltig utan referenspersonens/mentorns och Europass-mobilitetsinnehavarens underskrifter. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 11

(29a) Aktiviteter/uppgifter som utförts under Europass-mobilitetsperioden (obligatoriskt) Beskriv de aktiviteter/uppgifter som utförts under Europass-mobilitetsperioden, t.ex.: 5.A BESKRIVNING AV FÄRDIGHETER OCH KOMPETENSER SOM FÖRVÄRVATS UNDER EUROPASS- MOBILITETSPERIODEN (NR. ) Utförda aktiviteter/uppgifter (29a) (*) - mottagning av gäster vid hotellets skrivbordsdator; - hantering av beställningar som skickats av italienska kunder; - bokföring på engelska språket; - översättning av texter från engelska och franska till svenska; - utveckling av en mjukvara för arkivering av äldre dokument i elektroniskt format. (30a) Förvärvade arbetsrelaterade färdigheter och kompetenser (valfritt) Beskriv de tekniska arbetsrelaterade färdigheter och kompetenser som har uppnåtts, med specificering av noterade framsteg, uppnådd kompetensnivå och, om relevant, genomförda bedömningar och/ prov. (30a) Förvärvade arbetsrelaterade färdigheter och kompetenser Sköta redigeringsflöden (publicering av ett nummer av tidskriften Globe-Transfer (kvartalstidskrift, 25 sidor, fyrfärgstryck): - kontakta grafiska designern; - kontrollera produktionsflödet; - utföra kvalitetskontroll (redigering). Sköta en elektrisk installation i hemmiljö (tre veckor); - planera nödvändiga resurser; - beställa erforderligt material; - tolka schematiska beskrivningar och flödesscheman; - installera och testa ledningssystem för ljus- och strömfördelning; - slutföra arbetsrelaterad dokumentation; Den slutförda installationen kontrollerades av mentorn; utdrag ur bedömningen visar en god behärskning av yrkesfärdigheterna. OBS: värdpartnern kan använda den flerspråkiga ordlistan med rörelseverb (tillgänglig från Europass-webbplatsen Avsnitt Tillägg till slutbetyg/teknisk support ) för att beskriva de färdigheter och kompetenser som uppnåtts. (31a) Förvärvade språkfärdigheter och -kompetenser (valfritt) Beskriv de språkliga färdigheter och kompetenser som har uppnåtts, med specificering, om relevant, av noterade framsteg, uppnådd kompetensnivå och, om relevant, genomförda bedömningar och/ prov, t.ex.: (31a) Förvärvade språkfärdigheter och -kompetenser (om de inte redan ingår i Arbetsrelaterade färdigheter och kompetenser ) Hålla kontakt med italienska entreprenörer och författare; tydlig förbättring det italienska språkets nivå: utmärkt kommunikativ nivå vid placeringens slut; bearbetning av beställningar från italiensktalande kunder. Besvara telefonsamtal från kunder på tyska: - hälsa kunderna välkomna; - skriva ner beställningar; - vidarekoppla uppringningar till relevanta kontaktpersoner. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 12

Du kan också använda den sexgradiga skalan till den Gemensamma europeiska referensramen för språk, som tagits fram av Europeiska rådet. Denna skala har sex nivåer för rubrikerna höra, läsa, samtal/muntlig interaktion, muntlig produktion och skriva. De sex nivåerna är: - baspresterande språkanvändare (nivåer A1 och A2); - självständig språkanvändare (nivåer B1 och B2); - avancerad språkanvändare (nivåer C1 och C2). För att använda denna skala för bedömning av språknivån ska du: (a) läsa nedanstående beskrivningar; (b) välja ut passande vågräta rubriker (höra, läsa, samtal/muntlig interaktion, muntlig produktion och skriva); (c) ange den nivå som innehavaren uppnått (t.ex. Förståelse: Självständig språkanvändare - (B2). Exempel: (31a) Förvärvade språkfärdigheter och -kompetenser (om de inte redan ingår i Arbetsrelaterade färdigheter och kompetenser ) Italienska: - Samtal/muntlig interaktion: avancerad språkanvändare (nivå C1) - Muntlig produktion: Självständig språkanvändare (nivå B2) UTFÖRLIG BESKRIVNING AV SKALAN FÖR SJÄLVBEDÖMNING FÖRSTÅELSE Hörförståelse A 1: Jag kan känna igen vanliga ord och mycket enkla fraser som gäller mig själv, min familj och min direkta omgivning, men bara när man talar till mig sakta och tydligt. A 2: Jag kan förstå fraser och mycket vanliga ord som gäller mina personliga förhållanden, t.ex. information om mig själv och min familj, närmiljö och vardagliga sysselsättningar samt anställning. Jag kan uppfatta huvudinnehållet i korta, tydliga och enkla budskap och meddelanden. B 1: Jag kan förstå huvudinnehållet i tydligt standardtal om välkända företeelser som man regelbundet stöter på i arbete, i skola, på fritid, osv. Om språket talas relativt långsamt och tydligt kan jag i stora drag förstå många radio- och TV-program om dagsaktuella frågor om ämnen av personligt intresse. B 2: Jag kan förstå längre framställningar i t.ex. föreläsningar samt följa med i mer komplicerad argumentation, dock under förutsättning att ämnet är någorlunda bekant. Jag kan förstå det mesta i nyheter och aktuella program på TV. Jag kan förstå de flesta filmer där det talas standardspråk. C 1: Jag kan förstå mer utvecklat språk även när det inte är klart strukturerat och sammanhanget enbart antyds utan att klart uttryckas. Jag kan förstå TV-program och filmer utan alltför stor ansträngning. C 2: Jag har inga svårigheter att förstå något slags talat språk, vare sig i direktkontakt via radio, TV och film. Jag förstår även tal i högt tempo som det talas av en infödd under förutsättning att jag hunnit vänja mig vid den regionala variationen i språket. Läsförståelse A 1: Jag kan förstå vanliga namn, ord och mycket enkla meningar, t.ex. på anslag och affischer i kataloger. A 2: Jag kan läsa mycket korta och enkla texter. Jag kan hitta viss information jag behöver i enkelt och vardagligt material som annonser, prospekt, matsedlar och tidtab. Jag kan förstå korta och enkla personliga brev. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 13

B 1: Jag kan förstå texter som till största delen består av högfrekvent språk som hör till vardag och arbete. Jag kan förstå beskrivningar av händelser, känslor och önskemål i personliga brev. B 2: Jag kan läsa artiklar och rapporter som behandlar aktuella problem och som uttrycker attityder och åsikter. Jag kan förstå samtida litterär prosa. C 1: Jag kan förstå långa och komplicerade faktatexter liksom litterära texter och jag uppfattar skillnader i stil. Jag kan förstå fackartiklar och längre instruktioner även inom områden som ligger utanför mina intressen och erfarenheter. C 2: Jag kan utan ansträngning läsa praktiskt taget allt skrivet språk, även abstrakta texter som är strukturellt och språkligt komplicerade, t.ex. manualer, fackartiklar litterära verk. TALA Samtal/muntlig interaktion A 1: Jag kan samtala på ett enkelt sätt under förutsättning att den andra personen är beredd att tala långsamt och upprepa formulera om vad som sagts hjälpa mig att formulera vad jag själv vill säga. Jag kan ställa och besvara enkla frågor av omedelbart intresse inom vanliga ämnesområden. A 2: Jag kan delta i samtal och rutinuppgifter som kräver ett enkelt och direkt utbyte av information om välkända ämnen och sysselsättningar. Jag kan fungera i mycket korta sociala samtal, men jag förstår i allmänhet inte tillräckligt för att själv hålla liv i samtalet. B 1: Jag kan fungera i de flesta situationer som kan uppstå vid resor i länder områden där språket talas. Jag kan utan förberedelser gå in i ett samtal om ämnen av personligt intresse med anknytning till vardagslivet, t.ex. familj, fritidsintressen, arbete, resor och aktuella händelser. B 2: Jag kan samtala och diskutera så pass flytande och ledigt att jag kan umgås med infödda på ett naturligt sätt. Jag kan ta aktiv del i diskussioner om välkända ämnen och förklara och försvara mina åsikter. C 1: Jag kan uttrycka mig flytande och spontant utan att alltför tydligt söka efter rätt uttryck. Jag kan använda språket flexibelt och effektivt för sociala, intresse- och yrkesanknutna ändamål. Jag kan formulera idéer och åsikter med viss precision samt med viss skicklighet anpassa mig efter den person jag talar med. C 2: Jag kan utan ansträngning ta del i vilka samtal och diskussioner som helst och därvid effektivt välja vardagliga och idiomatiska uttryck. Jag kan uttrycka mig flytande och överföra nyanser med viss precision. Om jag ändå får svårigheter kan jag med omformuleringar kringgå dessa så smidigt att andra knappast märker det. Muntlig produktion A 1: Jag kan använda enkla fraser och meningar för att beskriva var jag bor och människor jag känner. A 2: Jag kan använda en rad fraser och meningar för att med enkla medel beskriva min familj och andra människor, människors levnadsvillkor, min utbildning och mina nuvarande och tidigare arbetsuppgifter. B 1: Jag kan binda samman fraser på ett enkelt sätt för att beskriva erfarenheter och händelser, mina drömmar, förhoppningar och framtidsplaner. Jag kan kortfattat ge skäl och förklaringar för mina åsikter och planer. Jag kan berätta en historia återberätta händelseförloppet i en bok film och beskriva mina intryck. B 2: Jag kan klart och detaljerat beskriva förhållanden inom mina intresse- och erfarenhetsområden. Jag kan förklara en ståndpunkt och ange för- och nackdelar med olika alternativ. C 1: Jag kan klart och detaljerat beskriva komplicerade ämnesområden med sidoteman och anknytningar. Jag kan utveckla speciella aspekter samt runda av framställningen med en konsekvent slutsats. C 2: Jag kan presentera en klar och flytande beskrivning argumentation som i stil passar sammanhanget. Jag kan presentera en effektiv logisk struktur som hjälper mottagaren att lägga märke till och minnas viktiga punkter. SKRIVA Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 14

A 1: Jag kan skriva korta, enkla meddelanden, t.ex. ett vykort med hälsningar. Jag kan fylla i personliga uppgifter som namn, adress och nationalitet i enklare formulär. A 2: Jag kan skriva korta, enkla meddelanden och föra enkla anteckningar. Jag kan skriva ett mycket enkelt personligt brev, t.ex. för att tacka någon för något. B 1: Jag kan skriva enkel, sammanhängande text om ämnen som är välkända för mig av personligt intresse. Jag kan skriva personliga brev som beskriver upplevelser och intryck. B 2: Jag kan skriva klar och detaljerad text inom mina intresseområden. Jag kan skriva en uppsats rapport som förmedlar information ger skäl för emot en viss ståndpunkt. Jag kan skriva brev som framhäver den personliga innebörden av händelser och erfarenheter. C 1: Jag kan uttrycka mig i klar och väl strukturerad text med utförligt angivna synpunkter och förklaringar. Jag kan skriva om komplicerade förhållanden i ett brev, en uppsats en rapport och argumentera för vad jag anser är viktigt. Jag kan välja en stil som är anpassad till den tänkte läsaren. C 2: Jag kan skriva klar och flytande text i en stil som passar tillfället. Jag kan skriva komplexa brev, rapporter artiklar som presenterar ett ämne på ett logiskt och effektivt sätt som hjälper läsaren att lägga märke till och minnas viktiga punkter. Jag kan skriva sammanfattningar och översikter över facktexter litterära verk. Den fullständiga skalan för självbedömning kan nås på Europeiska rådets webbplats på http://www.coe.int/t/dg4/portfolio/?l=e&m=/main_pages/levels.html (32a) Förvärvade datorfärdigheter och -kompetenser (valfritt) Beskriv de datorrelaterade färdigheter och kompetenser som har uppnåtts, med specificering av fastställda framsteg, uppnådd kompetensnivå och, om relevant, genomförda bedömningar och/ prov, t.ex.: (32a) Förvärvade datorfärdigheter och -kompetenser (om de inte redan ingår i Arbetsrelaterade färdigheter och kompetenser ) Användning av MSOffice TM verktyg för bearbetning av dokument: - registrera och hantera elektroniska dokument; - organisera arkiv; - numrera dokument. Sköta enhetens elektroniska postsystem: - fungera som webbmaster; - skicka iväg e-post till relevanta experter; Bearbeta bilder med hjälp av Photoshop TM. Vid placeringens slut har en serie fodral designats och framställts under mentorns ledning. (33a) Förvärvade organisatoriska färdigheter och kompetenser (valfritt) Beskriv de organisatoriska färdigheter och kompetenser som har uppnåtts, med specificering av fastställda framsteg, uppnådd kompetensnivå och, om relevant, genomförda bedömningar och/ prov, t.ex.: (33a) Förvärvade organisatoriska färdigheter och kompetenser (om de inte redan ingår i Arbetsrelaterade färdigheter och kompetenser ) God kapacitet att organisera de uppgifter som utförts under placeringen: - fastställa prioriteringar; - på ett effektivt sätt hantera relationer till andra medlemmar av teamet. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 15

(34a) Förvärvade sociala färdigheter och kompetenser (valfritt) Beskriv de sociala färdigheter och kompetenser som har uppnåtts, med specificering av fastställda framsteg, uppnådd kompetensnivå och, om relevant, genomförda bedömningar och/ prov, t.ex.: (34a) Förvärvade sociala färdigheter och kompetenser (om de inte redan ingår i Arbetsrelaterade färdigheter och kompetenser ) Utmärkta kommunikativa färdigheter vid daglig kontakt med kunder; - god kunskap om företagsrutiner för hantering av beställningar från kunder: - passar bra ihop med teamets medlemmar. (35a) Övriga förvärvade färdigheter och kompetenser (valfritt) Beskriv de övriga färdigheter och kompetenser som har uppnåtts och som inte täckts av ovanstående rubriker (t.ex. externa skolaktiviteter, osv.), t.ex.: (35a) Övriga förvärvade färdigheter och kompetenser Inom ramen för externa skolaktiviteter: grundläggande förstaförbandsträning (15 timmar) anordnat av Röda korset. Kompetensintyg mottaget vid träningens slut (36a - 38a) Datum och underskrifter (obligatoriskt) Ange det datum då Tabell 5.a fylldes i; denna tabell är inte giltig utan mentorns och Europass-mobilitetsinnehavarens underskrifter. Datum Referenspersonens/mentorns underskrift Innehavarens underskrift 21 06 2004 (36a) (*) dd mm åååå (37a) (*) [ Underskrift ] (38a) (*) [ Underskrift ] OBS: Denna tabell är inte giltig utan mentorns och Europass-mobilitetsinnehavarens underskrifter. Rubriker som är märkta med en stjärna är obligatoriska. Efter att Europass-mobilitetsdokumentet fyllts i ska det skickas tillbaka till partnern i ursprungslandet, som (a) på begäran översätter tab 4 och/ 5.a/5.b till innehavarens språk; (b) utfärdar Europass-mobilitetsdokumentet till innehavaren i både pappersformat och/ elektroniskt (ej redigerbart) format; (c) ser till att dokumentet arkiveras på rätt sätt, i enlighet med det förfarandesätt som fastställts av det nationella Europasscentrumet. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 16

Tabell 5.b LISTA ÖVER AVSLUTADE KURSER OCH ERHÅLLNA INDIVIDUELLA BETYG/POÄNG/STUDIEPOÄNG (valfritt) Viktigt Denna tabell (rubriker 39b till 51b) är ett alternativt sätt att beskriva färdigheter och kompetenser som uppnåtts under mobilitetsperioden. Den är avsedd för registrering av poängenheter som utfärdats under ett gemenskapsutbytesprogram genom ett system för överföring av studiemeriter (t.ex. ECTS). Den är baserad på det Utdrag ur studieregistret som används för validering av ECTS som uppnåtts vid en utländsk högskoleinstitution under ett studieutbytesprogram. ECTS baseras på konventionen att 60 poäng är måttet på en heltidsstudents arbetsprestation under ett akademiskt år. En students arbetsprestation vid ett heltidsstudieprogram i Europa uppgår i de flesta fall till 36/40 veckor per år där en poäng motsvarar 24 till 30 arbetstimmar. Med arbetsprestation avses den tid en genomsnittlig elev kan förväntas behöva för att motsvara inlärningskraven. Mer information om ECTS-systemet kan hittas på http://europa.eu.int/comm/education/programmes/socrates/ects_sv.html Specificera för varje följd kursenhet de komponenter som tas upp här nedan: (29b) Den studerandes inskrivningsnummer (obligatoriskt) Ange den studerandes inskrivningsnummer i ursprungslandets högskoleinstitution, t.ex.: (29b) (*) Den studerandes inskrivningsnummer EBC-2004-28 123 (30b) Kurskod (valfritt) För in kursenhetens kod, t.ex.: (30b) Kurskod (1) FN 001 OBS: vad gäller ECTS, slå upp värdinstitutionens ECTS-informationspaket/kurskatalog som finns på två språk ( bara på engelska för program där undervisning sker på engelska) på nätet och/ som papperskopia i en fler broschyrer. (31b) Kursens benämning (obligatoriskt) För in kursenhetens titel, t.ex.: (31b) (*) Kursens benämning Introduktion till affärsbokföring Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 17

(32b) Längd (valfritt) Ange kursens längd, t.ex.: (32b) Längd (2) 1 halvårstermin (1S) OBS: I ECTS-systemet används följande koder: Y = 1 helt akademiskt år; 1S = 1 halvårstermin; 2S = 2 halvårsterminer; 1T = 1 trimester/termin på ett tredjedels år; 2T = 2 trimestrar. (33b) Lokalt betyg (valfritt) Ange erhållet lokalt betyg, t.ex.: (33b) Lokalt betyg (3) 63 OBS: Beskriv högskoleinstitutionens betygssystem med hjälp av avsnittet Beskrivning av institutionens betygssystem på sista sidan i mallen. (34b) ECTS/ECVET-betyg (frivilligt) Ange erhållet ECTS/ECVET-betyg ( annat betygssystem som används på europeisk nivå), efter den relevanta betygsskalan, t.ex.: (34b) ECTS/ECVET -betyg (3) B OBS: För ECTS används följande betyg: ECTS-betyg A B C D E FX F % av framgångsrika studerande som normalt uppnår betyget 10 25 30 25 10 - - Definition UTMÄRKT enastående prestation med bara mindre fel MYCKET BRA över genomsnittlig standard men med vissa fel BRA en i stort sett god insats med ett antal uppenbara fel TILLFREDSSTÄLLANDE rätt bra men med stora brister TILLRÄCKLIG prestationen uppfyller minimikraven UNDERKÄND lite mer arbete behövs innan studiepoängen kan utfärdas UNDERKÄND åtskilligt extra arbete krävs Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 18

(35b) ECTS/ECVET-studiepoäng (frivilligt) Ange erhållna ECTS/ECVET-poäng ( annat poängsystem som används på europeisk nivå), efter den relevanta betygsskalan, t.ex.: (35b) (*) ECTS/ECVETstudiepoäng (5) 7 OBS: för ECTS används följande poängsystem: 1 helt akademiskt år = 60 studiepoäng 1 halvårstermin = 30 studiepoäng 1 trimester/termin på ett tredjedels år = 20 studiepoäng (36b) Eventuell uppsats/rapport/avhandling (frivilligt) Ange alla egna arbeten (uppsats, rapport avhandling) som skrivits under mobilitetsperioden och skickats för validering; specificera ämnet och erhållet betyg om relevant; t.ex.: (36b) Uppsats/rapport/avhandling Uppsats på 75 sidor (experimentrapport) om polyuretans termiska resistans, framförd för en nämnd och godkänd den 23 juni 2003. OBS: ange om detta arbete motsvarar en flera poäng som registrerats i tabellen ovan. (37b) Eventuellt utfärdat slutbetyg/examensbevis/examen (valfritt) Ange slutbetyg/examensbevis/examen som utfärdats under mobilitetsperioden, om relevant, t.ex.: (37b) (*) Slutbetyg/examensbevis/examen som eventuellt utfärdats Ekonomie kandidat-studier (38b till 39b) Mentorns/administrationssekreterarens namn, efternamn och underskrift (obligatoriskt) Ange mentorns/administrationssekreterarens efternamn och förnamn, t.ex.: Mentorns/administrationssekreterarens efternamn och Underskrift förnamn (38b) (*) LÜBISCH Berndt (39b) (*) [ Underskrift ] OBS: Denna rubrik är inte giltig utan mentorns/administrationssekreterarens underskrift och/ institutionens officiella stämpel. (40b) Godkännandedatum För in det datum då Tabell 5b fylldes i, t.ex.: Godkännandedatum (40b) (*) 21 06 2004 dd mm åååå OBS: Denna tabell är intee Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 19

(41b) Institutionens namn, adress och status För in institutionens namn, adress och status vid vilken mobilitetsperioden genomfördes, t.ex.: Institutionens namn, adress och status (41b) (*) Letterkenny Institute of Technology (Yrkesskola) Port Road - Letterkenny - County Donegal - Ireland giltig utan mentorns / administrationssekreterarens underskrift och / instit (42b) Stämpel Sätt stämpel från den institution vid vilken mobilitetsperioden genomfördes. Stämpel (42b) (*) [ Stämpel ] och/ institutionens officiella stämpel. med en stjärna är obligatoriska. OBS: Denna rubrik är inte giltig utan mentorns/administrationssekreterarens underskrift och/ institutionens officiella stämpel. Efter att Europass-mobilitetsdokumentet fyllts i ska det skickas tillbaka till partnern i ursprungslandet, som (a) på begäran översätter tab 4 och/ 5.a/5.b till innehavarens språk; (b) utfärdar Europass-mobilitetsdokumentet till innehavaren i både pappersformat och/ elektroniskt (ej redigerbart) format; (c) ser till att dokumentet arkiveras på rätt sätt, i enlighet med det förfarandesätt som fastställts av det nationella Europasscentrumet. Anvisningar för användning av Europass-mobilitet Europeiska gemenskaperna 2004 Sidan 20