Bienvenue à Biarritz VÄLKOMMEN TILL BIARRITZ. www.tourisme.biarritz.fr



Relevanta dokument
DIALOGUE PARIS ET CHIFFRES 1 Duhamel Georges ( ); écrivain français

FRANSKA. Asmaa et Khadija sous le même ciel. Arbetsblad 1 A - förstå. Förstår du vad flickorna berättar? Sant eller falskt? Kryssa i medan du lyssnar.

EXERCICE ORAL; dölj facit och försök översätta Rimbaud Arthur ( ); écrivain français

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

FRANSKA. Je rêvais d aventure. Arbetsblad 1 A - förstå och berätta

Liberté d expression C est dangereux?

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

301 Jours, France. L école. 301 Jours, France!

alliance française de Jönköping

COCO CHANEL exercices

Sveriges internationella överenskommelser

Ordkunskap Vad säger de i filmen? 1. Je ne peux pas, j ai (lektioner). 2. C est un grand (skrivarverkstad). 3. Ah, tu es (kär).

301 Jours, France. Les potes. 301 Jours, France!

Question 1. Quelle est la quatrième ville la plus peuplée de France? a. Strasbourg b. Toulouse c. Nice

FRANSKA. Marrakech, je t aime! Arbetsblad 1 - förstå och berätta

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

ATT REPETERA INFÖR PROVET DEN 9 NOVEMBER 2017

DIALOGUE NIVEAUX 1-2 Apollinaire Guillaume ( ); écrivain français

A; du översätter alla udda nummer (1,3,5,etc) 1. han har gröna ögon. 2. il est neuf heures moins dix j'ai des cheveux blonds

1. Ouvre (fönstret) et jette la cigarette! 2. Je prépare (mina saker) pour aller à l école. 3. Tu es (på praktik) en ce moment!

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

Anaconda Société. Viktiga ord

phrases importantes 1a jag hittar inte toaletterna var finns toaletterna? är det ledigt? är det upptaget? är det öppet i morgon?

7. Surf, skate et snowboard

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN FRANSKA. Le monde du petit monde (lätt) Innehåll

ARBETSBLAD. FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1 Episode 9 Pas d inquiétude

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 5 Les 10 commandements

Skriv fem ord som har med fotboll att göra, på svenska och franska: 1... = = = = =... (10 p)

Anaconda Société. Viktiga ord

DIALOGUE ; NIVEAU Saint-Exupéry Antoine de ( ); écrivain français

exercices de français bon courage!!! Stéphane niveau 1

Hur mycket är hyran per månad? Combien coûte le loyer par mois? Fråga hur mycket hyran ligger på

Mon ventre fait toujours du bruit, ça veut dire que j ai faim et donc il faut que je mange. Ah voilà, j ai trouvé un endroit pour manger!

FRANSKA FÖRBEREDANDE KURS PROV 1 : ORDKUNSKAP. Inga hjälpmedel är tillåtna vid skrivningar (information om undantag finns på vår hemsida).

FRANSKA. Anaconda en français. Noël. Pour mieux comprendre l émission

La Suède en train 2431

301 Jours, France. La nourriture. 301 Jours, France!

Voyage Logement. Logement - Trouver. Logement - Réserver. Demander son chemin vers un logement

Nouvelles en français Samedi 7 décembre 2013

samband, länk på en gång, samtidigt ben (i kroppen)

Marie : Clémence hade en jättestor fest för några polska utbytesstudenter som kom och hälsade på, och hennes franska kompisar.

fråga hur mycket klockan är quelle heure est-il? vad heter en grå keps på franska? une casquette grise vad heter när på franska?

La Suède en train 2925

Marseille on aime, on n aime pas

Att lära sig franska med alla sinnen

Papa veut que je l invite à (min födelsedag). Le nouveau est arrivé, c est (brorson) de mon patron. Voilà comment on me (tackar).

Sveriges internationella överenskommelser

FRANSKA FÖRBEREDANDE KURS PROV 1 : ORDKUNSKAP. Inga hjälpmedel är tillåtna vid skrivningar (information om undantag finns på vår hemsida).

Förkunskapstest i franska Viktig information att läsa innan du gör provet

Sveriges överenskommelser med främmande makter

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 6 L anniversaire des filles

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

1) Les deux familles ont des problèmes très différents, lesquels? Vilken familj säger vad? Dra streck!

Immigration Studera. Studera - Universitet. Ange att du vill anmäla dig. Ange att du vill anmäla dig till en kurs. une formation du second cycle.

Micromégas B. Tid: 60 minuter. Nom :... Classe :... Points :... Totale : 158. Bonne chance!

Marie : Jag har precis kommit fram till min familj i Frankrike och nu ska jag knacka på dörren och säga hej till alla. Bonjour!

Efter att ha läst texten i dess helhet ska du översätta kursiverade passager till franska, och övriga till svenska.

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

PRISLISTA FEBRUARI 2017

Anaconda Société. Viktiga ord. Émission 2 : «Les Français savent-ils parler anglais?» - Fransmän och engelska - är det en omöjlig kombination?

KICK-OFF MED SURFING I BIARRITZ

Je suis vieille, je suis (ful)! Ça fait du bien de (gråta). Je vais chercher (mina saker). Ma fille va faire (en praktik) chez nous.

PARIS EN STAD MED MÅNGA SIDOR SEVÄRDHETERNAS STAD PARIS SAINT-GERMAINE

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Var hittar jag? Où puis-je trouver? Fråga om vägen till olika former av boenden

NOËL NOUVELET. TEXT och MUSIK: Folklig fransk sång från Provence. Troligen från 1400-talet.

Vår studieresa till Paris - Notre voyage d'études à Paris

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 2. Episode 4 Grosse déprime

Sveriges överenskommelser med främmande makter

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SUÉDOIS. Langue vivante 2. Mardi 21 juin 2016

MADE IN SWEDEN MADE IN SWEDEN

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

SÄNDNINGSDATUM: ARBETSUPPGIFTER: LENA WILHELMSSON THERÉSE DIAB PRODUCENT: GABRIELLA THINSZ PROGRAMNR: /tv3

Europe & Nordic Collection

Anaconda Société. Viktiga ord. Émission 4 : «Les Français sont-ils de grands fumeurs?» Om Frankrike och rökning - en inpyrd vana på väg att förändras?

städa diska handla sporta tvätta laga mat tjura (göra huvudet) bädda

Välkommen till arbetsbladet som hjälper dig att förstå och arbeta med den tredje episoden i serien Bankrånet!

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

ARBETSBLAD FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1. Épisode 1 La rentrée des classes

Ansökningshandlingar till CIF-France

PE INTRODUCTION VIVRE RANGER MANGER DORMIR ÉCLAIRER DÉCORER

Årskurs gy. Att eleverna får öva på språkförståelse och verbböjning på ett kreativt sätt.

Bon voyage 3 textbok, övningsbok, lärarhandledning

Anaconda Société. Viktiga ord. Émission 7 : «L égalité des sexes en France» - Om Frankrike och jämställdheten - finns den?

Kan du visa mig var det är på kartan? Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Be om att bli visad en viss plats på en karta

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Anaconda Société. Viktiga ord. Émission 6 : «Être suédois à Paris» - Om att vara svensk i Paris - blir man mer svensk då? Suédois-e (m), (f)

FRANSKA, KORT LÄROKURS

Vinresa i Champagne. En vinresa av och med BKWine oktober 2010

SESSION 2019 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SUÉDOIS. Langue vivante 2

4. Dialogövning Läroplanen säger: Olika former av samtal, dialoger och intervjuer.

Je vais expliquer la situation à ce monsieur et il va comprendre. Le problème c est qu on s est laissé déborder par nos enfants

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN FRANSKA. Mr Gaspacho (lätt) Innehåll

A. VOKABULÄR I Översättning till svenska

Hjälpa 6 personer. Kan jag hjälpa er med er hund? Je peux vous aider avec votre chien? D accord

ARBETSBLAD. FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA SAISON 1 Episode 10 Toute vérité n est pas bonne à dire

Transkript:

2014 Bienvenue à Biarritz VÄLKOMMEN TILL BIARRITZ www.tourisme.biarritz.fr

bienvenue! VÄLKOMMEN! 3 Nous vous remercions d avoir choisi Biarritz, et pour vous permettre, de très vite profiter de ce que vous aimez, souhaitez découvrir ou pratiquer, nous avons rassemblé dans ce «guide touristique» la majorité des informations pouvant vous être utiles. Il en manque évidemment, alors n hésitez pas à poser vos questions à nos hôtes/hôtesses à l accueil de l office de tourisme, mais aussi dans la rue à nos équipes mobiles aisément reconnaissables, équipées pour faire des recherches d informations et vous vendre, où que vous soyez, les prestations désirées : entrées aux musées, réservations de chambres, spectacles etc. De plus, Biarritz Tourisme a lancé l application mobile Biarritz Privilèges. L application BIARRITZ Privilèges propose des bons plans avec de nombreuses offres ou réductions sur les meilleures choses à découvrir, à savourer, et à consommer à Biarritz. Pour profiter de tous les bons plans de Biarritz, à télécharger gratuitement sans modération! Vi tackar er för att ni valde Biarritz och för att ni snabbt ska kunna dra fördel av det ni gillar, önskar upptäcka eller syssla med har vi i denna turistguide samlat det mesta av all information som ni kan ha nytta av. Om ni saknar något, tveka då inte att ställa era frågor till våra värdar/värdinnor på turistbyrån, men också på gatan till våra mobila team som är lätta att känna igen. De är där för att söka information och var ni än befinner er lösa era problem: entréer till museer, rumsreservationer, föreställningar etc. Dessutom har Biarritz Tourisme lanserat appen Biarritz Privilèges. Appen BIARRITZ Privilèges har många bra förslag med många erbjudanden eller rabatter på de bästa sakerna att upptäcka, njuta av och konsumera i Biarritz. För att utnyttja allt som erbjuds i Biarritz ladda ned appen gratis utan begränsningar! A bientôt dans Biarritz, Vi ses snart i Biarritz, Isabelle, Nathalie, Véronique, Pascale, Frédérique, Charles, Maéva, Maylis, Raphaëlle et Joseph. Biarritz Tourisme remercie le Musée Historique de Biarritz et plus particulièrement M me Cazaux et M. Soteras pour leur collaboration dans la rédaction du parcours historique. Biarritz Tourisme vill tacka Musée Historique (historiska museet) i Biarritz och i synnerhet Mme Cazaux och M. Soteras för samarbetet med redigering av den historiska genomgången. www.musee-historique-biarritz.fr

Passage Venelle. All. des 3 Esplanade R. Grand P Im p.. s R. du Imp. 18 Juin 1940 R. Dous Imp. Imp. 4 5 Profitez du deal de votre commerçant en cliquant sur «réservez» 1 RÉSERVEZ 3 Profitez du deal de votre commerçant en cliquant sur «réservez» «LES BONS PLANS DES COMMERCES DE BIARRITZ!» 1 RÉSERVEZ EXPLOREZ 3 Utilisez votre bon chez le ExPLoREZ commerçant qui vous validera votre flashcode PRIVILÈGES BIARRITZ Vous validerez votre offre chez le commerçant qui vous validera votre flashcode! 2 FAITES PROFITER VOS AMIS PRIVILÈGES BIARRITZ Partagez votre offre sur les réseaux sociaux! 2 FaItES PRoFItER VoS amis Partagez votre offre sur les réseaux sociaux! Sommaire / INNEHÅLLSFÖRTECKNING 6 Temps Forts / Viktiga tider 7 Parcours Patrimoine / Biarritz kulturarv 12-13 Bonnes adresses & petits plaisirs / Användbara adresser och små nöjen 15 Biarritz au fil de l O...céane / Biarritz längs med Oceanen Les plages / Stränderna 16 Les sites / Sevärdheterna 23 Thalassothérapie / Thalassoterapi 24 25 Découvrir / Att upptäcka Sites et Musées / Sevärdheter och museer 25 NAVETTES GRATUITES / Förslag på lek, BIARRITZPointe Saint-Martin PORT VIEUX CÔTE DES BASQUES Marron Rond-Point Lichtenberger Pass. GAMBETTA PERSPECTIVE HELIANTHE RUE Paul R. Vauréal AVENUE GAMBETTA AV. DE LONDRES Michelet Bert BELLEVUE parking VICTOR HUGO École FRE Avenue de la République Mazon Avenue LA POSTE Avenue du Jardin AVENUE VICTOR HUGO LES HALLES CROIX DES CHAMPS Grande Plage HÔTEL DE VILLE AV. DU MARÉCHAL FOCH Venelle des Frères u Fer à Cheval La Frégate LE PALAIS AVENUE ÉDOUARD VII Avenue AVENUE Roche Ronde Louis Roland Plage Miramar AVENUE CLEMENCEAU parking Avenue de la Avenue Imp H R. GUY R. du Hautin Imp MIRAMAR PETIT AVENU E CONTINENTAL VERDUN JARDIN PUBLIC gare du midi DE Fontaines Élisabeth II PORTE DE BIARRITZ Phare de Biarritz 41 Lavigerie AVENUE DE LA REINE VICTORIA Charles François PARKING gare du midi JAURES/FOCH Pellot DE d Haizart Impasse Brunanc hon Mim R. Saint -Charles Régina Avenue Alphonse XIII Cité osas Passage des étiers Avenue R. Marceau R. du Guesclin Imp. Guinée Lasvignotte Arts et M Bayard ré d Alsace Av. Albert 1er Impasse Imp Av. du Brésil BurKart R. Bd Tauzin Follereau R. des Petites Avenue du Moulyn Lahouze Av. Lahouze de Impasse Sœurs des Pauvres Courasson Chapoulie d Aillet Phare du Golf Av. Doumer R. Paul du Lycée Av. Montjoly des Jardins d Aillet d Alcédo R. du (Biarritz) Plage du V.V.F. Avenue Édith Cavell Golf Autour de Biarritz SARASTE L IMPÉRATRICE Fronton AV. DU G AL MAC CROSKEY R. Verlaine R. Minerva R. Mendi Av. Serrano P. Fourquet Dongaïtz Eder Promenade Gallieni Av. Mozart Copernic R. du Mar. O Shea Imp. Lahontine des Sources Esplanade Yves Brunaud BOULEVARD DE LA Avenue Minerva Avenue Maurice Trubert Sablacats Bibliothèque Avenue du 8 Mai 1945 Industriel Imp. Haraout du Centre Imp. du Golf Hispano Larroze Félix Moureu d Étienne Salle Cité 47 Dagorette Scolaire Lycée André Malraux La Poste ST CHARLES Collège Jean Rostand PELLOT École des Thermes Informations pratiques Salins DE Jules Pringle R. de la Bergerie BOULEVARD Square St-Charles d Alsace LA ALSACE VERDUN Square F. Hirigoyen D AUGUSTA MARNE Avenue de la Reine Victoria d Étienne MEDIATHEQUE LARIVIERE / Sport och nöjen 47 PRINGLE Transports / Transporter 48 PARKING FLOQUET 32 Plein Air / Utomhus Le Golf / Golf 32 Les lacs / Sjöar 33 Et aussi / Och dessutom 35 36 Biarritz en famille / Biarritz för familjen Des idées de visites / Förslag på besök 36 Des idées de jeux & jardins spel och parker 37 Des idées culture / förslag på kultur 39 / Runt omkring Biarritz / Praktiska upplysningar Sports & Spectacles Biarritz Tourisme 50 ETCHE CHURRIA CHELITZ MER

6 temps forts höjdpunkt MARS / Mars Biarritz en Forme dimanche 16 La Semaine des Restaurants > du 17 au 23 MAI / Maj Far, Festival des Arts de la > Du 29 mai au 01 juin JUIN / Juni Expo de l été : Maîtres de l'art belge, du 28 juin au 4 octobre JANVIER / Januari < FIPA, Festival International des Programmes Audiovisuels du 21 au 26 FEVRIER / Februari Festival International des films des droits de l'homme du 10 au 14 Salon du Vin et de la Gastronomie du 8 au 11 < Le Temps des Mômes du 13 au 16 AVRIL / April Avrilexpo du 4 au 6 Braderie de Printemps du 25 au 27 Salon des Antiquaires, du 17 au 21 < Compétition de Surf Maider Arosteguy du 19 au 21 JUILLET / Juli Les courses au trot du 3 au 30 Tennis Open GDF Suez, du 5 au 12 Golf Biarritz Cup, du 06 au 13 Feu d artifices, le14 Biarritz International Groove Festival > du 16 au 20 Festival International de Piano Classique, du 28 juillet au 06 août SEPTEMBRE / September Le Temps d Aimer La Danse > du 12 au 21 Braderie d'automne les 20 et 21 NOVEMBRE / november Salon Lurrama La ferme basque, du 14 au 16 Salon Animaliades, les 29 & 30 Salon du mariage les 22 & 23 DECEMBRE / december Biarritz en Lumières > du 20 décembre au 1 er janvier 2015 AOUT / Augusti < Gant d'or de Cesta Punta les 4, 6, 11, 13, 18 et 20 Biarritz chines d été du 08 au 11 Feu d artifices, le 15, Grande Plage Marchés nocturnes, tous les mercredis, quartier des Halles OCTOBRE / oktober < Festival Biarritz Amérique latine du 29 septembre au 5 octobre Salon Solutions Maisons, du 2 au 5 Brouillarta, les 11 et 12 Jean-Baptiste Bernadotte, sacré roi des Royaumes Unis de Suède et de Norvège en 1818 et fondateur de la dynastie des Bernadotte, dont le roi suédois actuel est le descendant, est né à Pau, à une centaine de kilomètres de Biarritz. La région n est donc pas inconnue à son fils, le roi de Suède, Oscar II, qui fait trois séjours à Biarritz : du 31 mai au 2 juin 1892, du 5 mars au 9 avril 1899, du 8 avril au 7 mai 1902. En 1892, Oscar II descend au Grand Hôtel (aujourd'hui résidence Bellevue, face au casino Bellevue près du Royalty). Il se baigne au Port-Vieux. Adorant les revues militaires, il préside une prise d'armes et un défilé des troupes du 49 ème de ligne de Bayonne (3 bataillons, soit 1200 hommes) sur la place Bellevue. Lors de son séjour de 1899, où il séjourne encore au Grand Hôtel, il est reçu chez lady Fairbairn, à la villa des Trois Fontaines. Le 31 mars, l'elida, corvette-école suédoise, arrive devant Biarritz, arborant son grand pavoi. Le roi embarque au Port-Vieux sur une vedette pour monter à bord de la corvette. Le 4 avril, une grande fête est organisée en son honneur, place Bellevue par le comité des fêtes de Biarritz. Le 7 avril, il reçoit le sous-préfet de Bayonne et les maires de Bayonne et de Biarritz. Il décore ce dernier, Mr. Moureu, de l'ordre de Wasa. En 1902, toujours en résidence au Grand Hôtel, le roi se promène chaque matin à la Grande Plage et se détend à la terrasse du Casino. Il visite la Chapelle Impériale. Il est reçu au Château Boulart par la locataire anglaise M me Bodley, femme d'un distingué historien et par Mme Hope Vere à la villa Marbella. Il y eut d'autres brillantes réceptions: à la villa Mouriscot par son altesse royale Frédérika de Hanovre, princesse d'angleterre et de Hanovre. Avant son départ, le 7 mai, après un séjour d'un mois, il laisse une importante somme au bureau de bienfaisance pour les pauvres de Biarritz. Le fils d Oscar II, Gustave V, vient quant à lui à Biarritz en mai 1906, et son petit-fils, Guillaume de Suède, 2ème fils de Gustave V, en 1908 lors de son voyage de noces. Lors de ce séjour, le jeune marié et son père sont reçus à la villa "Les Vagues" (9, rue L. Bobet) près du Miramar, par le grand-duc Alexandre de Russie et la grande-duchesse Xénia, sœur du tsar Nicolas II. Biarritz patrimoine BIARRITZ KULTURARV Jean-Baptiste Bernadotte, krönt till konung av svensk-norska unionen 1818 och grundare av ätten Bernadotte, varifrån nuvarande svenske kungen härstammar, är född i Pau som ligger cirka 10 mil från Biarritz. Regionen var väl känd av den svenske kungen Oscar II vilken tillbringade tre perioder i Biarritz : 31 maj till 2 juni 1892, 5 mars till 9 april 1899 och 8 april till 7 maj 1902. År 1892 bor Oscar II på Grand Hôtel (nuvarande Résidence Bellevue, mitt emot Casino Bellevue nära Royalty). Han badar i Port-Vieux. Som stor anhängare av militärparader leder han en bestyckad trupp och en defilering av trupper från 49 :onde förbandet i Bayonne (tre bataljoner, det vill säga 1200 man) på Place Bellevue.Under sin vistelse 1899, då han åter gästar Grand Hôtel, inbjuds han till lady Fairbairn i Villa des Trois Fontaines. Den 31 mars lägger det svenska skolskeppet korvetten Elida till i Biarritz med flaggorna i topp. Kungen stiger ombord på en vedette i Port-Vieux för att ta sig ombord på korvetten. Den 4 april anordnar festkommittén i Biarritz en stor fest till hans ära på Place Bellevue. Den 7 april tar han emot underprefekten i Bayonne och borgmästarna i Bayonne och Biarritz. Borgmästaren i Biarritz, Mr Moureu, Tilldelas Vasaordern. Även år 1902 är kungen gäst på Grand Hôtel och tar varje morgon en promenad på Grande Plage och kopplar av på Casinots terrass. Han besöker Chapelle Impérial. I Château Boulart tas han emot av engelskan Mme Bodley, som hyr slottet och är maka till en berömd historiker och i Villa Marbella tas han emot av Mme Hope Vere. Det fanns andra glansfulla mottagningar : i Villa Mouriscot av hennes kungliga höghet Fredrika av Hannover, prinsessa av England och Hannover. Efter en månads vistelse lämnar han före sin avfärd den 7 maj en betydande summa pengar till Biarritz fattiga på välgörenhetsbyrån. Gustav V, son till Oscar II, kom för sin del till Biarritz i maj 1906 och hans andre son Wilhelm av Sverige, barnbarn till Oscar II, kom dit 1908 på bröllopsresa. Under denna vistelse togs den unge nygifte och hans far emot i Villa Les Vagues (rue L. Bobet nr 9, nära Miramar) av storhertig Alexander av Ryssland och storhertiginnan Xénia, syster till tsar Nikolaj II. 7

2 8 1 Eglise anglicane 3 rue Broquedis La première église anglicane de Biarritz est inaugurée le 1er juillet 1861 dans la petite rue du Temple, dans le quartier du Port-vieux. Six ans plus tard, la nécessité de pouvoir accueillir une colonie anglaise en expansion s imposera par la construction d un plus grand édifice. Il sera le plus grand édifice anglican de France après Paris. Trois plaques commémorent les visites de personnalités britanniques illustres, la reine Victoria (1889), le roi Edouard VII (1906 ; durant ces cinq séjours, à Biarritz, chaque dimanche, à 11h, il participera à l office), le duc de Wellington (1984). Achetée en 1980 par la ville de Biarritz, elle est sauvée de la destruction et mise, par la municipalité, à la disposition de l Association des «Amis du Vieux Biarritz», pour l installation du Musée Historique. Den första anglikanska kyrkan i Biarritz invigdes den 1 juli 1861 på den lilla gatan rue de Temple i området vid Port-vieux. Sex år senare hade den engelska kolonin utökats och det var nödvändigt med en ännu större konstruktion för att kunna ta emot dem. Det kom att bli den största anglikanska kyrkan i Frankrike efter Paris. Tre plaketter minner om besök gjorda av berömda brittiska personligheter: drottning Victoria (1889), kung Edward VII (1906; under dessa fem uppehåll deltog han i gudstjänsten varje söndag klockan elva i Biarritz), hertigen av Wellington (1984). Den räddades från förstörelse 1980 genom att staden Biarritz köpte den och överlät till föreningen Amis du Vieux Biarritz (Gamla Biarritz vänner) att installera Musée Historique i kyrkobyggnaden. La Chapelle Impériale La Chapelle est dédiée à Notre Dame de Guadalupe, la Vierge noire vénérée par les Mexicains, en référence à l'expédition du Mexique (1864-1866) fortement encouragée par l'impératrice Eugénie qui avait pour objectif d'installer sur la frontière méridionale des Etats-Unis, puissance anglo-saxonne protestante, un royaume catholique sous la direction de Maximilien d'autriche, expédition qui aboutit à un retrait et un échec désastreux. La Chapelle, construite en 1864 par l'architecte Emile Boeswilwald, est classée Monument Historique; elle est un mélange de styles néo-roman et byzantin avec des inspirations hispano-mauresques. De nombreux sigles napoléoniens (aigles, abeilles, couronnes, initiales, monogrammes) agrémentent la décoration. L'intérieur de la chapelle est rehaussé par une décoration polychrome, un pavement et des mosaïques multicolores provenant du palais d'albe à Grenade. Le plafond à caissons s'inspire du style mudejar d'andalousie. 3 4 15 rue des Cent-Gardes De la Villa Eugénie à l Hôtel du Palais 1 Avenue de l Impératrice A l origine, l hôtel du Palais était une résidence impériale construite en 1855 par Napoléon III et sa femme, l andalouse Eugénia Maria de Montijo de Guzman, qui n avait jamais oublié ses successifs séjours d enfance dans le charmant petit village de Biarritz. La Villa Eugénie, tel était son nom, et son domaine furent par la suite vendus par l impératrice en 1881 à la Banque Parisienne qui transforma le site en hôtel-casino, le «Palais-Biarritz», puis en hôtel en 1893. Un terrible incendie ravagea l édifice le 1er février 1903. Kapellet är tillägnat Notre Dame de Guadalupe, den svarta jungfrun som vördas av mexikanerna. Detta på grund av fälttåget till Mexiko (1864-1866) som starkt uppmuntrades av kejsarinnan Eugénie som hade som mål att installera ett katolskt kungadöme under ledning av Maximilian av Österrike vid gränsen till det starkt anglosaxiskt protestantiska Förenta Staterna. Ett företag som utmynnade i ett tillbakadragande och ett katastrofalt misslyckande. Kapellet är skapat av arkitekt Emile Boeswilwald år 1864 och är klassat som historiskt monument. Det är en blandning av nyromanskt och bysantinskt med inspiration från spansk-morisk stil. Många av Napoleons symboler (örnar, bin, kronor, initialer, monogram) är en del av utsmyckningen. Kapellets interiör framhävs av en mångfärgad dekoration, en golvbeläggning och färgrika mosaiker från Albapalatset i Grenada. Kasetttaket är inspirerat av andalusisk mudéjarstil. Emblématique de Biarritz, l Hôtel du PalaisORTHODOXE fut EGLISE alors reconstruit, agrandi, rehaussé sous la direction de deux architectes Dourgnon et Niermans, qui préservèrent le style et le plan d origine en forme de E (Eugénie). Depuis 1905, il n a cessé d accueillir une clientèle internationale, des personnalités du monde politique, économique, artistique. Le Roi Edouard VII, surnommé par la population «Roi de Biarritz et de Grande Bretagne» y séjourna de 1906 à 1910. Il y convoqua en 1908 Lord Asquish pour le nommer PreUrsprungligen var Hôtel du Palais ett kejserligt mier Ministre. Le duc de Windsor de 1951 à 1960, la residens byggt 1855 av Napoleon III och hans princesse Margaret, ou encore Charles d Angleterre andalusiska hustru Eugénia Maria de Montijo de Guzen 1995 furent également les hôtes de l Hôtel du man, som aldrig kunde glömma sina barndoms somrar Palais, désormais classé «Palace». i den lilla byn Biarritz. Villa Eugénie, så hette byggnaden, såldes med mark av kejsarinnan 1881 till Banque Parisienne som omvandlade det till hotell-casino Palais-Biarritz och sedan till hotell 1893. En hemsk brand härjade byggnaden den 1 februari 1903. Villa Larralde 5 rue Gardères Cette villa, pastiche d un manoir féodal flanqué de tours, citée par Viollet le Duc, a été construite en 1867 pour le banquier anglais Edmund Bellairs. Il dirigea luimême la construction de toutes les maisons situées le long de la rue Gardères dont l immeuble à pans coupés pour sa banque, la «British and National Bank». Il construira également, à l entrée de l avenue Foch, un gigantesque «skating-rink» («piste de patins à roulette»), une des plus vastes d Europe. Durant la 1ère guerre mondiale, Coco Chanel y ouvrit une de ses maisons de couture qui employait une soixantaine de petites mains recrutées sur place. Denna villa, som enligt Viollet le Duc är en pastisch på en feodal herrgård med torn på sidorna, byggdes 1867 för den engelske bankiren Edmund Bellairs. Han ledde själv byggandet av alla hus belägna längs Gardères varav byggnaden med brutet tak var för hans bank British and National Bank. Han uppförde likaså en gigantisk skating-rink (bana för rullskridskor) i början av Avenue Foch. Det var en av Europas största. Under första världskriget öppnade Coco Chanel ett av sina modehus där vilket gav arbete till ett sextiotal små händer från platsen. 9 HOTEL DU PALAIS LA CHAPELLE IMPERIALE STE EUGENIE VILLA LARALDE EGLISE ANGLICANE BOUTIQUE Typiskt för Biarritz var att Hôtel du Palais byggdes upp på nytt, större och förbättrat under ledning av de två arkitekterna Dourgnon och Niermans som bevarade stilen och den ursprungliga planen i form av E (Eugénie). Sedan 1905 har man inte upphört med mottagandet av ett internationellt klientel, personer från den politiska, ekonomiska och artistiska världen. Kung Edward VII, i folkmun kallad kung av Biarritz och Storbritannien, bodde där mellan 1906 och 1910. 1908 kallade han dit Lord Asquish för att utnämna honom till premiärminister. Greven av Windsor från 1951 till 1960, prinsessan Margaret och även Charles av England 1995 var likaså gäster på Hôtel du Palais, numera kallat «Palace».

5 Villa les vagues 9 rue Louison-Bobet 6 Villa des Trois Fontaines 9 Allée des 3 Fontaines 8 Villa Mouriscot de Mouriscot Ce chalet basque fut construit vers 1870 par Edmund Hooke Wilson Bellairs à l emplacement d une ancienne métairie du 16 ème siècle. Après sa mort, ses héritiers louèrent la villa à la princesse Frederika de Hanovre. En 1906, s y déroulèrent les fiançailles du roi Alphonse XIII avec la princesse Ena de Battenberg, petite fille de la reine Victoria. Aujourd'hui, la Villa est devenue le Centre de Loisirs de la Ville de Biarritz accueillant les enfants à partir de 3 ans. Det här baskiska lantstället byggdes runt 1870 av Edmund Hooke Wilson Bellairs på platsen för en gammal arrendegård från 1500-talet. Efter hans död hyrde arvingarna ut huset till prinsessan ORTHODOXE EGLISE Frederika av Hannover. År 1906 ägde här rum förlovning mellan kung Alphonse XIII och prinsessan Ena de Battenberg, barnbarn till drottning Victoria. I dag är huset ett kommunalt hus för fritidsaktiviteter som tar emot barn från Biarritz från 3 års ålder. 10 11 La Villa les Vagues fut construite dans les années 1900. En l absence de la famille Doux, à qui appartenait la villa, elle se louait. La clientèle princière préférait souvent s installer dans une belle maison plutôt que dans un hôtel, même le plus fastueux. A partir de 1906, le grand-duc Alexandre Michaïlovitch et son épouse Xénia, sœur du tsar Nicolas II, appréciaient apparemment cette villa puisqu ils revinrent à quatre reprises. Ils pouvaient y loger outre leurs six enfants, trois bonnes, cinq femmes de chambre, quatre maîtres d hôtel, une dame d honneur et des percepteurs anglais et français. On retrouve le grand-duc et Xénia à l hôtel du Palais en 1912. Après la guerre, la Révolution socialiste de novembre 1917, le sauve-qui-peut, Alexandre revint, seul au Miramar, près de cette villa des «Vagues» où il avait connu des temps plus cléments. Villa les Vagues byggdes i början av 1900-talet. Då familjen Doux som ägde villan inte var där hyrdes den ut. De förnäma gästerna föredrog ofta att installera sig i ett vackert hus framför att bo på hotell, hur storslaget det än var. Det var tydligt att storfurste Alexander Michailovitj och hans maka Xenia, syster till tsar Nikolaj II, uppskattade villan eftersom de med början 1906 återvände fyra gånger. Förutom deras sex barn bodde där tre pigor, fem kammarjungfrur, fyra hovmästare, en hovdam och engelska och franska uppbördsmän. Här ser man storfursten och Xenia på Hôtel du Palais 1912. Efter kriget, den socialistiska revolutionen i november 1917, återvänder den panikslagne Alexander ensam till Miramar, nära denna Villa les Vagues där han hade upplevt mer skonsamma tider. Créée vers 1882 par Lord Yvon Bertie Wimborne, pair d Angleterre, la monumentale villa de style «Old English» est le fruit d un compromis entre les architectures basque et anglaise. Subsistent aujourd hui sur le toit des cheminées de brique cannelées et renflées au sommet, s inspirant des demeures Tudor du 17 ème siècle. Vendue vers 1889 au parlementaire britannique sir Andrew Fairbairn, Les Trois Fontaines accueillent les têtes couronnées et aristocrates de l Europe, Oscar II de Suède, Nathalie de Serbie, l épouse de Guillaume II de Prusse. 7 Villa Marbella 82 rue de Madrid Il ne reste rien aujourd'hui de la Villa Marbella que fit construire en 1863 Lady Marie Caroline Bruce, descendante des rois d'ecosse, épouse du marquis d'ailesbury, chambellan de la Reine d'angleterre et président, 12 ans durant, du British-Club de Biarritz. C était une très belle villa avec une coupole de verre qui abritait une cour de marbre et de mosaïques. Les deux plages situées devant cette propriété ont été dénommées Marbella et Milady pour perpétuer le souvenir de Lady Bruce. Den monumentala villan i Old English stil är frukten av en kompromiss mellan baskisk och engelsk arkitektur. Skapad kring 1882 av Lord Yvon Bertie Wimborne, pär av England. På taket finns fortfarande i dag skorstenar i tegel kannelerade och buktiga på toppen, inspirerade av Tudors boning från 1600-talet. Les Trois Fontaines såldes 1889 till den brittiske parlamentarikern sir Andrew Fairbairn och tar emot krönta och aristokratiska personer från Europa, Oscar II av Sverige, Natalia av Serbien, makan till Villiam II av Preussen. I dag finns ingenting kvar av Villa Marbella som byggdes 1863 av Lady Marie Caroline Bruce, ättling till skotska kungar och maka till markisen av Ailesbury, kammarherre åt engelska drottningen och under 12 år ordförande i British-Club i Biarritz. Det var en mycket vacker villa med en glaskupol över en gård med marmor och mosaik. De två stränderna som ligger framför platsen där Villa Marbella låg har fått namnen Marbella och Milady för att föreviga minnet av Lady Bruce. Etablissement de bains STE EUGENIE VILLA LES VAGUES BOUTIQUE VILLA DES TROIS FONTAINES VILLA 7 VILLA MARBELLA 8 MOURISCOT AEROPORT Ouvrages incontournables > Les 6 publications de Monique et Francis Rousseau sous le titre «Biarritz Promenades»(1980-1997) > Rousseau (M.),«Aux quatre coins de Biarritz, ces maisons qui ont une hitoire», Ed. Atlantica, 2008 > Rousseau (M.), «Le guide de Biarritz, ville impériale», Ed. La Cheminante, 2011. > Beaufils (M.), «s de Biarritz, dictionnaire historique», Ed. Atlantica, 2005 > Laborde (P.), "Biarritz, 8 siècles d'histoire, 250 ans de bains de mer", Ed. Atlantica, 2008.

1 Beautiful Homes maison Balme 4 12 5 Bonnes adresses & petits plaisirs Användbara adresser och små nöjen Vivez autrement votre séjour sur la Côte Basque. Nous mettons à votre disposition du personnel de maison, des cuisiniers afin de vous permettre de profiter pleinement de vos vacances. Nous prenons également soin de votre villa en votre absence. Välj ett annorlunda boende längs den baskiska kusten (La Côte Basque) Till er disposition finns personal som sköter huset och en kock för att ni till fullo ska kunna njuta av er semester. Vi ser likaså till er villa då ni inte är där. www.beautifulhomes.fr La Maison Balme, aux Halles de Biarritz, s adresse à tous les gourmets, amateurs de Truffes et de produits fins! A ne pas louper, la pause gourmande dans son corner dégustation avec sa fameuse omelette aux truffes. Maison Balme vid Biarritz saluhallar vänder sig till alla gormeter, älskare av tryffel och fina produkter! Missa inte en stunds njutning med avsmakning av läckerheterna, t ex den berömda tryffelomeletten. www.maisonbalme.com facebook.com/maison.balme 13 3 24 avenue Marcel Dassault 64 200 BIARRITZ Tel : +33 (0)5 59 23 69 45 contact@beautifulhomes.fr Halles Centrales 64 200 BIARRITZ Tel : +33 (0)6 68 90 44 05 MAISON DES VINS ARTNOA L'ESPRIT DES LIEUX Milwaukee Cafe 2 Cabas BIG 727 sailbags (sac) Pétrusse (foulard) Boutique l Atalaye du Musée de la mer Plateau de l Atalaye 64 200 BIARRITZ Tel : +33 (0)5 59 22 33 34 www.museedelamer.com 1 2 3 4 5 Bague Champignon "Paon" Amestoy Artiste Joaillier 8 avenue Edouard VII 64 200 BIARRITZ Tel : +33 (0)5 59 22 00 33 www.amestoy.fr Gracy Art Of Soule 28 rue Gambetta 64 200 BIARRITZ Tel : +33 (0)6 87 11 76 07 www.artofsoule.com Caritza Electric Caritza Electric 22 rue Ernest Lannebère 64 600 ANGLET Tel : +33 (0)6 21 98 58 44 www.caritzaelectric.com Boo bijoux Boucles d oreilles Un jour mon prince 19 Mazagran 64 200 BIARRITZ Tel : +33 (0)5 59 24 61 21 www.boobijoux.fr L'Artnoa est un endroit où il est possible de découvrir et de partager la passion du vin par le biais de la dégustation et de notre savoir-faire. Plus de 400 références de vins, champagne et spiritueux. Des Ardoises de grignotage préparées à la minute avec des produits consciencieusement sélectionnés. L'Artnoa är en plats där det är möjligt att upptäcka och dela sin passion för vin genom provsmakning och genom våra kunskaper. Mer än 400 referenser till vin, champagne och spritdrycker. Tilltugg förbereds på minuten med omsorgsfullt utvalda produkter. www.lartnoa.com facebook.com/lartnoa 56, Gambetta 64200 BIARRITZ Tel : +33 (0)5 59 24 78 87 MARC ALAIN MISSON DECORATEUR - Papiers peints, Etoffes de maison, Moquettes, Kilims anciens, Canapés, Mobilier, Luminaires, Tissus, Meubles, Objets - Concept et installation d'intérieurs - Suivi de chantiers. MYSIG MILJÖ MARC ALAIN MISSON DECORATEUR tapeter, textilier till hemmet, heltäckningsmattor, kelimmattor, kanapéer, möbler, belysning, tyger, föremål concept och installation av inredning inspektion av byggnader. Lespritdeslieux64@orange.fr 9 du Helder 64 200 BIARRITZ Tel : +33 (0)5 59 22 01 22 Ouvert tous les jours de 10h à 12h30 et de 15h à 19h excepté le dimanche et lundi. Un vrai coffee shop américain à Biarritz! On y va pour les délicieux pancakes et jus de fruit frais du petit déjeuner, les sandwiches, burgers et salades du midi. On revient pour les pâtisseries maison, les thés Kusmi et les cappucinos du goûter. Convivialité et bonne humeur sont à l'honneur. En äkta amerikansk coffee shop i Biarritz! Hit går man för de läckra pannkakorna och den färskpressade juicen till frukost och smörgåsarna och salladerna till lunch. Vid tid för fika återkommer man för hemgjorda bakverk, Kusmiteer och cappucino. Vänlighet och gott humör är honnörsord. LE COFFEE SHOP 2 rue du Helder, 64 200 BIARRITZ Tel : + 33 (0)5 59 54 17 04 Le Corner du Marché Halles Centrales de Biarritz

14 15 Biarritz au fil de l O céane BIARRITZ LÄNGS MED OCEANEN La ville de Biarritz offre une très grande diversité de plages sur environ 6 kilomètres : falaises, rochers, sable, criques, étendues qui courent jusqu à l horizon des montagnes à marée basse. Le respect et la sauvegarde de l environnement étant essentiels, Biarritz poursuit ses efforts et perfectionne ses méthodes pour protéger son littoral et ses eaux de baignade. Clubs de plage pour enfants et écoles de surf sur la plupart des plages. Staden Biarritz har ett stort utbud av stränder på en sträcka på omkring 6 km : klippor, sand, vikar, vidder som sträcker sig ända till bergen i horisonten vid lågvatten. Hänsyn till och bevarande av miljön är mycket viktigt. Därför fortsätter Biarritz sina ansträngningar och förfinar sina metoder för att skydda sin kust och sitt badvatten. Strandklubbar för barn och surfskolor på de flesta av stränderna. Biarritz berceau européen du surf / Biarritz är surfingens europeiska vagga 1957 : Peter Viertel, le mari de l actrice Deborah Kerr en tournage dans la région pour le film «Le Soleil se lève aussi» débarque avec ses planches sur la plage de la Côte des Basques, sous le regard médusé des Biarrots qui voient pour la première fois en Europe un homme debout sur une vague! Ainsi naît le surf en Europe, et pour Biarritz son surnom de capitale européenne et de Mecque du surf. 1957 : Peter Viertel, make till aktrisen Deborah Kerr, befann sig i området för inspelning av filmen «Och solen har sin gång». Han tar med sig sina surfbrädor till stranden och de totalt förbluffade människorna i Biarritz ser för första gången i Europa en man stående på en våg. På det viset föddes surfingen i Europa och Biarritz kom att kallas europeisk surfhuvudstad och ett surfens Mecka.

PLAGES / STRÄNDER La Grande Plage 16 Légendes / legender Plages surveillées / Stränder med badvakt Surf / Surfing Cours de natation / Simlektioner Clubs de plage / Strandklubbar Se restaurer / Komma i form Casino / Kasino Une des plus grandes plages, qui s étend du nord au sud de la baie entre l Hôtel du Palais et le Bellevue. Au cœur de la ville, elle propose commerces, cafés et restaurants à proximité. En av de största stränderna som sträcker sig från nord till syd i bukten mellan Hôtel du Palais och Bellevue. I central staden har du alltid nära till affärer, caféer och restauranger. Activités / Aktiviteter 17 Accès Handicapés / För funktionshindrade Pêche / Fiske Plongée / Dykning Tiralos / Tiralos Shopping / Shopping Thalassothérapie / Thalassoterapi INFOS plages / Stränder Info 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages Clubs de plage / Strandklubbar > Club Mickey : 33 (0)6 85 83 01 96 La Plage du Miramar / stranden miramar Plage fréquentée par des habitués qui se retrouvent pour le charme et la tranquillité d un site abrité, dans le prolongement de la Grande Plage. Till den här stranden kommer människor som vet att här hittar man charmen och lugnet på en vindskyddad plats i förlängningen av Grande Plage. ActivitéS / Aktiviteter INFOS plages / Stränder Info 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages Accès / Komma dit Navette gratuite du centre-ville toutes les 10 minutes de 7 h 30 à 19 h 30, du lundi au samedi et 7/7 jours en été. Gratis buss från centrum var 10:e minut från 7.30 till 19.30, från måndag till lördag och 7/7 dagar på sommaren. En savoir plus / Veta mer : www.chronoplus.eu Location de tentes, sièges et parasols / Uthyrning av tält, solstolar och parasoll Tél : 33 (0)6 03 75 62 96 Le + / bonus Casino Barriere de Biarritz 1 avenue Edouard VII, 64205 Biarritz Tél : 33 (0)5 59 22 77 77 - Fax : 33 (0)5 59 22 77 99 casinobiarritz@lucienbarriere.com www.lucienbarriere.com Écoles de surf (cours & location de matériel) / Surfskola (kurs och uthyrning av utrustning) > Tropical Euskadi Biarritz-Boardriders Ecole Quiksilver 68, bld Charles de Gaulle - Grande plage Tél : 33 (0)6 08 74 51 28 pat.tropicaleuskadi.surfschool@gmail.com > Plums école de surf 9, rue Gardères Tél : 33 (0)5 59 24 10 79 Fax : 33 (0)5 59 24 40 39 www.plums-surf.com plums@wanadoo.fr A voir / Missa inte detta Le feu d artifice du 15 août habituellement tiré depuis le rocher du Basta. Fyrverkeriet den 15 augustiavfyras vanligen vid Rocher du Basta. Le Port Vieux Petite plage au fond d une anse rocheuse (proche centre ville), abritée des vents et des vagues. Fréquentée par les habitués durant toute l année. Très prisée des familles avec jeunes enfants. Liten strand i slutet av en klippig vik, skyddad från vind och vågor (nära centrum) Används hela året av folk som känner till den. Högt uppskattad av barnfamiljer. Activités / Aktiviteter INFOS plages / Stränder Info 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages PLONGEE / Dykning > Association Nautique de Biarritz Port des Pêcheurs Tél : 33 (0)5 59 24 11 41 > B.A.B. Subaquatique Club Crampotte, Port des Pêcheurs Tél : 33 (0)5 59 24 80 40 Tél : 33 (0)6 09 26 22 65 contact@babsub.fr - www.babsub.fr > Magasin Procéan 6, allée de l Aéropostale Tél : 33 (0)5 59 23 23 62 www.proceanonline.com procean@aol.com > Union Sportive de Biarritz Crampotte - Port des Pêcheurs Tél : 33 (0)5 59 03 29 29 Tél : 33 (0)6 23 41 12 95 www.usbplongee.com usbplongeepassion@wanadoo.fr Clubs de natation / Simklubbar > Les Marsouins : 33 (0)6 15 85 45 22 > Les Chipirons : 33 (0)6 99 12 46 52 > Les Ours Blancs : 33 (0)6 87 66 22 19

La Côte des Basques Berceau du surf européen, plage au cadre exceptionnel avec vue sur les côtes d Espagne, encadrée par des falaises. La baignade est suspendue à marée haute, faute d accès. Nombreuses manifestations de surf. Surfingens vagga i Europa, strand med enastående inramning med utsikt över spanska kusten, omgiven av klippor. Badet är avstängt vid högvatten, får ej överträdas. Många surfarrangemang. Première plage française élue par les voyageurs tripadvisor 2014 Av Tripadvisor vald till nummer ett av franska stränder 2014. 18 19

LES SITES / SEVÄRDHETER Le Port des Pêcheurs / fiskehamnen La Plage de la Milady / stranden milady Grande plage très fréquentée par les Biarrots. De nombreux parkings facilitent son accès. Promenade aménagée en bord de mer. Aire de jeux pour les petits. Activité Handiplage avec accès direct à la mer. Stor strand där lokalbefolkningen gärna vistas. Många parkeringsmöjligheter gör det lätt att komma dit. Ordnade utflykter på havet. Lekområde för de små. Tillgänglighet direkt till havet med Handiplage. Activités / Aktiviteter INFOS plages / Stränder Info 33 (0) 805 2000 64 www.tourisme.biarritz.fr/fr/plages Accès / Komma dit Juillet-août : Bus Chronoplus n 10 et 13 Juli - Augusti: Buss Chronoplus N 10 och 13 Septembre à juin : Bus Chronoplus n 10 September - Juni: Buss Chronoplus N 10 En nocturne : Bus Chronoplus Paséo / Noctoplus Nattid: Buss Chronoplus Paséo/Noctoplus En savoir plus / Veta mer : www.chronoplus.eu Écoles de surf (cours & location de matériel) / SURFSKOLA (kurs och uthyrning av utrustning) > Biarritz Paradise Surf School 8, passage Latuille Tél : 33 (0)5 59 23 78 36 Tél : 33 (0)6 14 76 01 18 www.biarritzparadisesurfschool.com biarritzparadisesurfschool@yahoo.fr > Ecole de Surf Français Eric Garry 6, allée de l orée du lac Tél : 33 (0)5 59 41 11 18 Tél : 33 (0)6 03 80 36 25 www.ecole-de-surf-biarritz.fr surfecole@gmail.com > Biarritz Association Surf Clubs Centre de glisse - Plage de la Milady Tél : 33 (0)5 59 23 24 42 Tél : 33 (0)6 80 36 47 35 www.surfingbiarritz.com bascs@wanadoo.fr Cité de l Océan Aux abords de la plage de la Milady, la Cité de l Océan est un musée ludoscientifique dédié à l Océan. Vous devenez acteur de vos découvertes et embarquez pour des expériences inédites et surprenantes : dispositifs ludiques et interactifs, animations 3D Observez, écoutez Vivez! Descendez dans les profondeurs abyssales du Gouffre de Capbreton à bord du bathyscaphe! 22 och sedan verksamheten i Port du 23 Laissez-vous surprendre par une tempête lors de la visite de la timonerie d un navire échoué Taquinez Archie, le calmar géant! Tendez l oreille pour capter les confidences de Christophe Colomb På stranden Milady finns Cité de l Océan, ett museum för experiment och leklust tillägnat Oceanen. Ni blir själva delaktiga i era upptäckter och ger er in i obeprövade och överraskande experiment. Målet är lekfullhet och interaktion, film i 3D... Observera, lyssna... lev! Gör en dykning ned i undervattensravinen Gouffre de Capbreton ombord på en bathyscaphe! Låt er överraskas av en storm under besöket i en styrhytt på ett strandat fartyg... Reta upp Archie, jättebläckfisken! Spetsa öronen för att lyssna på förtroenden från Christoffer Columb... 1 Avenue de la Plage tél : 33 (0)5 59 22 75 40 www.citedelocean.com contact@biarritzocean.com Billets en vente sur / Biljetter säljes på www.tourisme.biarritz.fr Le Phare / FYREN Haut de 73 mètres au-dessus du niveau de la mer et fier de ses 248 marches, il domine le cap Hainsart ainsi dénommé autrefois en raison des chênes qui l entouraient et qui ont été remplacés par des tamaris. De son sommet, la vue est exceptionnelle sur la Côte Basque, le Sud des Landes, l océan et les montagnes. Med sin höjd på 73 meter över havet och stolt över sina 248 trappsteg höjer den sig över cap Hainsart som fick sitt namn förr i tiden på grund av de ekar som omgav den vilka numera är ersatta av tamarisk. Vyn från fyrens topp är enastående. Man ser la Côte Basque, södra Landes, ocean och berg. / Esplanade Elisabeth II Visites : Biarritz Tourisme / 1 square d Ixelles tél : 33 (0)5 59 22 37 10 Billets en vente sur / Biljetter säljes på www.tourisme.biarritz.fr biarritz.tourisme@biarritz.fr Créé après l abandon, en 1870, des travaux du port du Refuge et grâce au reliquat de la donation impériale, le port est un lieu pittoresque et coloré. Il abrite aussi, grâce à ses crampottes, quelques restaurants à la mode. Byggd 1870 tack vare en rest av kejserliga donationen Refuge hade upphört. Det är en pittoresk och färgstark hamn. Tack vare sina crampottes (små fiskestugor) kan byn också härbärgera några fashionabla restauranger.

Musée de la Mer Aquarium / HAVSMUSEUM Véritable invitation au voyage, le nouveau parcours du Musée de la Mer remonte le Gulf Stream du golfe de Gascogne jusqu aux mers des Caraïbes et d Indo-Pacifique! Un spectacle éblouissant : les seuls requins-marteaux en France présentés dans un bassin géant de 1500 m 3. Emerveillez-vous devant la vie des récifs coralliens : poissons clowns, anémones, murènes ainsi qu une multitude de poissons aux couleurs originales et aux formes improbables Tous les jours, à 10h30 et 17h, vous pouvez assister au repas des phoques, un spectacle merveilleux qui enchante petits et grands Det här kan man kalla en verklig resa! Den nya rutten genom havsmuseet följer Golfströmmen 24 från Gascognebukten till haven kring Karibien och Indo-Pacific. Ett strålande 25 skådespel: de enda hammarhajarna i Frankrike visas i en jättebassäng på 1500 m3. Låt er hänföras av livet i ett korallrev: clownfiskar, havsanemoner, muränor liksom en stor mängd fiskar i originella färger och osannolika former... Varje dag från 10.30 till 17.00 kan ni se sälarna matas, en härlig syn som roar såväl ung som gammal Esplanade du Rocher de la Vierge Tél : 33 (0)5 59 22 75 40 www.museedelamer.com contact@museedelamer.com Billets en vente sur / Biljetter säljes på : www.tourisme.biarritz.fr THALASSOTHÉRAPIE & REMISE EN FORME / THALASSOTERAPI OCH ATT KOMMA I FORM Ne pas manquer! / Missa inte! Cité de l Océan Musée de la Mer Aquarium Le Phare / Fyren DECOUVRIR ATT UPPTÄCKA Elue par Louison Bobet en 1979 pour implanter l un des premiers centres de thalassothérapie français, Biarritz s affirme comme capitale de la thalassothérapie grâce à ses deux centres. Chacun d eux propose des soins à la carte ou des cures selon vos besoins : enveloppements d algues, modelages, relaxation, massages, gommage, balnéothérapie, soins de beauté, thérapie post-opératoire, cure post-natale, traitement anti-tabac, anti-stress... Louison Bobet valde 1979 Biarritz för att etablera ett av de första franska centren för talassoterapi. Staden framstår som thalassoterapins huvudstad tack vara sina två center. Var och en av dessa två erbjuder personligt utformad vård eller kurer, allt efter ert eget behov : alginpackning, modelage, avslappning, massage, gommage, balneoterapi, skönhetsvård, terapi efter operation, kur efter födsel, anti-rökning behandling, antistress... > Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa Sea & Spa 13 rue Louison Bobet Tél : 33 (0)5 59 41 30 01 www.thalassa.com h2o49-re@accor.com > Thalassothérapie Thalmar 80 rue de Madrid Tél : 33 (0)5 59 41 75 43 Infos et réservations : Tél : 33 (0)825 12 64 64 www.biarritz-thalasso.com thalmar@biarritz-thalasso.com > Spa Impérial Hôtel du Palais 1 avenue de l Impératrice Tél : 33 (0)5 59 41 64 00 www.hotel-du-palais.com spa@hotel-du-palais.com > Le Hammam BIARRITZ 9 bis rue Luis Mariano Tél : 33 (0)5 59 24 96 56 www.lehammambiarritz.fr LE ROCHER DE LA VIERGE / JUNGFRUNS KLIPPA Napoléon III décida de l utiliser comme point d ancrage de la digue du port du Refuge qu il voulait créer. L imposant Rocher de la Vierge fut relié à la terre par un pont en bois, remplacé par une passerelle métallique attribuée à Gustave Eiffel. Ce rocher doit son nom actuel à la Statue de la Vierge érigée à son sommet en 1865. Napoleon III ville bygga en pir till Port du Refuge och bestämde sig för att använda klippan som ankarplats. Den imponerande Rocher de la Vierge var förbunden med land via en träbro som byttes ut mot en gångbro i metall tillskriven Gustav Eiffel. Sitt aktuella namn har klippan efter jungfrustatyn som restes högst upp på klippan 1865.

Planète musée du Chocolat / CHOKLADMUSEET www.planetemuseeduchocolat.com info@planetemuseeduchocolat.com 28 29 Une visite inattendue à la découverte de l univers du chocolat. Ce musée unique révèle l aventure de «l or brun» à travers une collection exceptionnelle. Ett besök i chokladens universum är en upplevelse man inte hade kunnat föreställa sig. Det unika museet visar äventyret med det bruna guldet och det i en fantastisk sortering. Quartier des Halles / KVARTEREN KRING SALUHALLARNA Abritant plus de cent commerçants, les Halles de Biarritz furent construites en 1885 sur l ancien terrain de jeu de Paume. Ses étals de poissons et fruits de mer sont particulièrement réputés. Rénovées, elles sont ouvertes tous les jours de la semaine, dimanche et jours fériés compris, de 7h à 13h30. Saluhallarna byggdes 1885 på den gamla marken för bollspelet jeu de Paume. De hyser mer än hundra försäljare. Diskarna med fisk och skaldjur är speciellt omtalade. Sedan de renoverats håller de öppet alla dagar i veckan, inklusive söndagar och helgdagar, från kl 7 till 13.30. 14-16, avenue Beaurivage Tél : 33 (0)5 59 23 27 72 Fax : 33 (0)5 59 41 54 70 www.planetemuseeduchocolat.com Musée d art oriental Asiatica / MUSEET FÖR ORIENTALISK KONST Billets en vente sur / Biljetter säljes på www.tourisme.biarritz.fr Le nombre et la qualité de ses oeuvres d art uniques font d Asiatica l un des 5 principaux musées européens d art oriental. Représentative des régions de l Inde, du Tibet, du Népal, et de la Chine, la collection compte plus de mille pièces de la Préhistoire à nos jours. Antalet verk och deras kvalitet gör Asiatica till ett av de fem ledande europeiska museerna för orientalisk konst. Samlingen innehåller konst som företräder Indien, Tibet, Nepal och Kina och den uppgår till mer än tusen verk från förhistorisk tid till i dag. 1, rue Guy Petit Tél : 33 (0)5 59 22 78 78 Fax : 33 (0)5 59 22 78 79 www.museeasiatica.com asiatica@wanadoo.fr Billets en vente sur / Biljetter säljes på www.tourisme.biarritz.fr Le Petit Train de Biarritz / DET LILLA TÅGET I BIARRITZ Voir description p.37 Se beskrivningen på sid 37 SARL TXU TXU 11 avenue Edouard VII tél : 33 (0)6 07 97 16 35 www.petit-train-biarritz.fr info@petit-train-biarritz.fr

PARCOURS / GOLFANLÄGGNINGAR > Golf Biarritz le Phare 18 trous / 18 hål 2, Avenue Edith Cavell Tél : 33 (0)5 59 03 71 80 Fax : 33 (0)5 59 03 26 74 www.golfbiarritz.com info@golfbiarritz.com Les lacs / JÖARNA Lac Marion 32 Le golf / Golf plein air UTOMHUS La région de Biarritz est une Mecque pour les golfeurs, qui trouvent aux alentours un choix exceptionnel de terrains (dix greens dans un rayon de 30 kilomètres) et un climat propice à une pratique tout au long de l année. Biarritz compte le second plus ancien golf du continent européen, le Golf du Phare, installé par la colonie britannique en 1888. Biarritzregionen är ett Mecka för golfare som i närheten har ett ovanligt stort utbud av terräng (tio greens på en radie av 30 kilometer) och ett klimat som gör det gynnsamt att spela hela året runt. I Biarritz finns den näst äldsta golfen på den europeiska kontinenten, Golf du Phare, som grundades av den brittiska kolonin 1888. > Centre International d Entraînement au golf d Ilbarritz 9 trous / 9 hål 1 Avenue du Château - 64210 Bidart Tél : 33 (0)5 59 43 81 30 Fax : 33 (0)5 59 43 81 31 www.golfilbarritz.com info@golfilbarritz.com GOLF PASS Le Biarritz Golf Pass permet d avoir accès aux plus beaux parcours, de la Côte Basque au sud des Landes : Arcangues, Biarritz le Phare, Makila Bayonne Bassussarry, et Seignosse. Formules au choix : 2, 3 ou 4 parcours. Med Biarritz Golf Pass har du tillgång till de vackraste banorna från Côte Basque till Landes i söder. Arcangues, Biarritz le Phare, Makila Bayonne Bassussarry, och Seignosse. Alternativ att välja bland: 2, 3 eller 4 kurser. Renseignement et réservation / Upplysning och reservation / 2 avenue Edith Cavell, 64200 Biarritz Tél : 33 (0)5 59 03 71 80 www.golfpassbiarritz.com info@golfpassbiarritz.com ECOLES DE GOLF / GOLFSKOLOR > Golf Biarritz le Phare Richard Simpson Tél : 33 (0)6 09 73 95 84 Toutes les écoles suivantes sont situées au Centre International d Entraînement / Följande skolor är alla belägna i Centre International d Entraînement : Avenue du Château - 64210 BIDART > Académie Philippe Mendiburu Tél : 33 (0)5 59 43 77 87 Fax : 33 (0)5 59 43 77 97 www.golf-academie-mendiburu.com philippe.mendiburu@wanadoo.fr > Golf Océan Tél : 33 (0)5 59 43 81 27 Fax : 33 (0)5 59 43 81 28 www.golfocean.com info@golfocean.com > European Golf Biarritz Tél : 33 (0)5 59 43 81 21 Fax : 33 (0)5 59 43 81 22 www.europeangolf-biarritz.com info@europeangolf-biarritz.com > Pro Golf Tél : 33 (0)6 07 59 76 36 > Golf Attitude Tél : 33 (0)5 59 43 81 25 Fax : 33 (0)5 59 43 81 26 www.golfattitude.com contact@golfattitude.com > Parcours Sensations Tél : 33 (0)5 59 43 81 23 Fax : 33 (0)5 59 23 99 48 www.parcourssensations.com parcourssensations@gmail.com À deux pas du centre ville, le Lac Marion est une halte bucolique dédiée aux loisirs et à la promenade en famille. Vingt hectares, dont cinq de plans d eau, constituent ce cadre exceptionnel. Un boisement de chênes pédonculés ceinture le lac peuplé de perches, carpes et autres calicobas. Pêcheurs à la ligne, sportifs, promeneurs viennent y faire le plein de nature et une aire de jeux de 3 000m² fait le bonheur des enfants de 2 à 12 ans. Lac Marion ligger på kort avstånd från centrala staden och är en pastoral plats väl lämpad för fritid och familjeutflykter. Den fantastiska miljön utgörs av tjugo hektar, varav fem hektar vattenyta. En plantering av ekar omger sjön där det finns stör, karp, och andra calico bass Folk som metar, sportar och promenerar kommer för att fyllas av naturen och en lekyta på 3 000m² gör barn mellan 2 och 12 år glada. Avenue du Lac Marion Heures d ouvertures / Öppettider : 1 er mars au 14 avril inclus : 8 h à 20 h 15 avril au 14 septembre : 7 h 30 à 21 h 30 15 septembre au 31 octobre : 8 h à 20 h 1 er novembre au 28/29 février : 8 h à 18 h 33

Lac Mouriscot Et aussi / OCH OCKSÅ Rando tout-terrain / VANDRING ALLTERRÄNG 34 > Passion Côte Basque International 33, rue de Madrid Tél : 33 (0)5 59 24 36 05 Fax : 33 (0)5 59 24 14 76 www.passion-cote-basque.com contact@passion-cote-basque.com > Sud-Emotion 15, rue Chapelet Tél.: 33 (0)5 59 42 52 40 Fax : 33 (0)5 59 42 52 41 www.sud-emotion.com info@sud-emotion.com 35 SKATE / SKATE TENNIS / Tennis Cet espace naturel d une superficie de 110 hectares, est d une qualité environnementale exceptionnelle. 68 ha sont actuellement aménagés et ouverts au public. Ce site est devenu un espace naturel protégé partiellement classé «Natura 2000». Detta naturområde med en yta på 110 hektar är miljömässigt av en exceptionell kvalitet. 68 hektar har just anlagts och öppnats för allmänheten. Platsen har blivit ett delvis skyddat naturområde, klassificerat Natura 2000. Allée Gabrielle Dorziat. > Skate park 33 bis allée du Moura La Négresse Tél. : 33 (0)5 59 23 53 15 parkalai@hotmail.com Equitation / RIDNING > Club hippique de Biarritz Allée Gabrielle Dorziat Tel : 33 (0)5 59 23 52 33 Fax : 33 (0)5 59 23 90 09 www.biarritzcheval.com contact@biarritzcheval.com > Biarritz Olympique Omnisports Tennis 14 courts dont 4 couverts et 3 éclairés. 14 banor varav 4 täckta och 3 upplysta. Parc des sports d Aguiléra Cino del Duca Tél : 33 (0)5 59 01 64 74 Fax : 33 (0) 5 59 01 61 40 www.bo-omnisports.com tennis@biarritzolympique.fr

Rocher du Basta A marée basse, l endroit idéal pour la pêche à la crevette. Chaussures antidérapantes, seau et épuisette recommandés. Vid lågvatten en idealisk plats för att fånga räkor. Halksäkra skor, hink och håv rekommenderas. Des idées de jeux & jardins / FÖRSLAG PÅ SPEL/LEK OCH PARKER Le Petit Train de Biarritz / DET LILLA TÅGET I BIARRITZ Parc Mazon Venelle Mazon 36 Biarritz en famille BIARRITZ FÖR FAMILJEN Des idées de visites / FÖRSLAG PÅ BESÖK De la Grande Plage à la Côte des Basques, en passant par le Port des Pêcheurs, le centre ville, le Petit Train de Biarritz offre une visite commentée de Biarritz sans fatigue. Från Grande Plage till Côte des Basques via Port des Pêcheurs och centrala staden; en tur med kommentarer i det lilla tåget som man kan göra utan att trötta ut sig. 15, avenue du Jardin Public Tél : 33 (0)6 07 97 16 35 Fax : 33 (0)5 59 03 19 88 www.petit-train-biarritz.fr info@petit-train-biarritz.fr Les enfants de 2 à 4 ans bénéficient d un jardin de jeux de 380 m² et ceux de 5 à 12 ans d une aire de jeux de 1 000 m² équipée d un superbe bateau. Le parc est totalement accessible aux personnes à mobilité réduite. För barn mellan 2 och 4 år är en lekpark på 380 m² avdelad och för dem mellan 5 och 12 år ett lekområde på 1 000 m² utrustat med en superb båt. Parken är helt anpassad för personer med rörelsehinder. Ouverture de 8 h à 22 h / Öppet från kl 8 till kl 22 Jardin Lahouze Avenue Lahouze A l emplacement d un ancien réservoir, le château russe est un décor de rêve pour les jeux des enfants. På platsen för en gammal reservoar är det ryska slottet en drömdekor för barnens lekar. Horaires d ouverture au public : 24 h / 24 h / Öppettider för allmänheten: 24 h / 24H Le Jardin public Pierre Forsans Avenue du Jardin Public Horaires d ouverture au public : 24 h / 24 h / Öppettider för allmänheten: 24 H / 24 H 37 Musée de la Mer Aquarium Le Phare / fyren Voir description p.24 Se beskrivningen på sid 24 Esplanade du rocher de la Vierge Tél : 33 (0)5 59 22 75 40 Fax : 33 (0)5 59 22 75 30 www.museedelamer.com contact@museedelamer.com Voir description p.23 Se beskrivningen på sid 23 Esplanade Elisabeth II Visites : Biarritz Tourisme 1, square d Ixelles Tél : 33 (0)5 59 22 37 10 www.tourisme. biarritz.fr biarritz.tourisme@biarritz.fr Cité de l Océan Voir description p.23 Se beskrivningen på sid 23 1 Avenue de la Plage Tél : 33 (0)5 59 22 75 40 Fax : 33 (0)5 59 22 75 30 www.citedelocean.com contact@biarritzocean.com Planète musée du Chocolat / CHOKLADMUSEET Voir description p.29 Se beskrivningen på sid 29 14-16, avenue Beaurivage Tél : 33 (0)5 59 23 27 72 www.planetemuseeduchocolat.com info@planetemuseeduchocolat.com

lac Marion Une aire de jeux de 3 000 m² conçue pour les enfants de 2 à 12 ans fait le plein en toutes saisons. En lekyta på 3 000 m² utformad för barn från 2 till 12 år är välfylld alla årsider. Des idées culture / FÖRSLAG PÅ KULTUR Musée d art oriental Asiatica / MUSEET FÖR ORIENTALISK KONST Heures d ouvertures : Öppettider: : du 01/03 au 14/04 inclus de 8 h 00 à 20 h från 01/03 till och med 14/04 från kl 8 Voir description p.29 1, rue Guy Petit du 15/04 au 14/09 de 7 h 30 à 21 h 30 till 20 Se beskrivningen på sid 29 Tél : 33 (0)5 59 22 78 78 Des ateliers enfants sont organisés pendant les vacances scolaires au du 15/09 au 31/10 de 8 h à 20 h från 15/04 till 14/09 från kl 7.30 till Ateliers enfants pendant www.museeasiatica.com Musée du Chocolat, à la Cité de l Océan et au Musée de la Mer. du 01/11 au 28/02 de 8 h à 18 h 21.30 les vacances scolaires asiatica@wanadoo.fr Plus d information sur www.biarritz.tourisme.fr 38 39 från 15/09 till 31/10 från kl 8 till 20 från 01/11 till 28/02 från kl 8 till 18 Fritidsverksamhet för barn under skolloven. Spectacles Jeune Public / NÖJEN FÖR EN UNG PUBLIK Renseignements / Upplysning Biarritz Culture Place des Résistants Tel : 33.(0)5 59 22 20 21 www.biarritz-culture.com Billets en vente à Biarritz Tourisme (cf p47) Biljetter kan köpas hos Biarritz Tourisme (sid 47) Verksamhet för barn under skolloven ordnas av Musée du Chocolat, Cité de l Océan och Musée de la Mer. Mer information om www.biarritz.tourisme.fr Les jardins de quartier / Parkerna i kvarteren Les différents quartiers de Biarritz disposent de petits jardins, très fréquentés par les enfants, les mamans : le square Saint Charles, le square Bon Air, le jardin Labordotte, le jardin de la Négresse, le square Lavache, le square Lafaille, l aire de jeux de la Milady. De olika kvarteren i Biarritz förfogar över små parker som är väl besökta av barn och mammor: le square Saint Charles, le square Bon Air, le jardin Labordotte, le jardin de la Négresse, le square Lavache, le square Lafaille, l aire de jeux de la Milady. Médiathèque À savoir! / Bra att veta!! Avis aux parents de jeunes enfants! Biarritz Tourisme propose un tout nouveau service : la location de poussettes et siège auto, en partenariat avec Familib. Il suffit de faire la réservation sur le site www.familib.com. Råd till föräldrar med små barn! Biarritz Tourisme erbjuder en hel ny service : uthyrning av barnvagnar och barnbilstolar, i samarbete med Familib. Det räcker att reservera på webbsidan www.familib.com. Espace petite enfance, espace jeunesse, «l heure du conte» Ateliers enfants pendant les vacances scolaires. Rum för små barn, rum för ungdomar, sagostund Fritidsverksamhet för barn under skolloven. 2, Ambroise Paré Tél : 33 (0)5 59 22 28 86 Fax : 33 (0)5 59 24 55 94 www.mediatheque-biarritz.fr Cinéma Le Royal 8 avenue Foch Tel : 33 (0)5 59 24 45 62 www.royal-biarritz.com