Svenska ILO-kommittén Näringsdepartementet 103 30 STOCKHOLM Stockholm 2003-10-24 Er ref Dnr 16/2003-10-28 YTTRANDE Human Resources Development and Training Proposed Recommendations Based on the Conslusions adopted at the ILC (first discussion June 2003) Svenskt Näringsliv har erbjudits möjlighet att yttra sig over rubricerade dokument och lämnar följande synpunkter. PREAMBLE Stycke 4 (Calling on governments etc): Utan att påpeka det, har the Office före ordet opportunities lagt till orden education, training and life-long learning. Vi kan inte acceptera denna ändring. Den ursprungliga texten bör behållas, alternativt kan samma ordalydelse som i paragraf 2 and individuals, by developing their own abilities and careers användas. Stycke 6: The Office har tagit bort ordet structural mellan orden other och policies. Det bör behållas. Stycke 7: Detta stycke passar bättre i 22 i avsnittet om internationellt och tekniskt samarbete. Stycke 8: The Office föreslår en strykning av orden in terms quality. Vi kan stödja det. Stycke 9 (a): The Office föreslår tillägg av vissa rekommendationer i texten. Vi kan stödja förslaget avseende konventionen 1975. Den andra konventionen, från 1964, är
för gammal och den sista har endast blivit ratificerad av 32 länder och bör därför utgå. Stycket adopts this : Vi föreslår att titeln blir Recommendation on lifelong learning istället för den betydlig mer komplicerade och längre Human Resources Development and Training Recommendation. Vi vill fästa uppmärksamhet på att det finns viktiga fördelar i att texten är oberoende, d v s ej kopplas till konventionen 142. Det ger avsevärt bättre möjligheter att främja texten i olika sammanhang än vad som skulle vara fallet om den är kopplad till konventionen 142. I OBJECTIVE, SCOPE AND DEFINITIONS 1. Vi kan stödja denna formulering. Ordet complementary bör behållas. Efter Members should kan orden in cooperation with social partners läggas till. 2. Denna skrivning bör behållas. 3. (d) The Office har ändrat use of the opportunities till use of the education and training opportunities. Vi föredrar den originaltext som antogs vid konferensen I Juni. Som ett alternativ föreslår vi likalydande text som i stycke 2: capacity to develop hes/her own abilities and career in order to. 3. (d) Vi föredrar originaltexten progress within the enterprise and between jobs istället för the Office s förslag progress within and between enterprises. (Man kan gå från anställning I ett företag till ett annat arbete i en annan verksamhet än ett företag.) 5. (a) Efter education and training bör orden provided by governments läggas till för tydlighetens skull. 5. (c) Vi stödjer denna korta version. Orden a guiding framework for kan utgå. Texten som därefter lyder establish training policies at different levels blir tydligare. 5. (e) Vi kan stödja denna text och ser gärna att orden invest in and förs in efter orden individuals to (lydelse blir då individuals to invest in and develop.) 5. (f) Detta stycke bör utgå. The Office har för övrigt strukit ordet appropriate före training delivery system, vilket gör texten sämre. 5. (g) Denna text kan accepteras under förutsättning att rekommendationen även behandlar utbildningsfrågor. 5. (Tidigare numreringen Point 14 h) The Office föreslår en strykning av punkten ( enhance other forms of training ). Eftersom paragraf 10 e) iii täcker detta ämne tillstyrker vi förslaget.
5. (h) The Office har bytt ut orden leave room for mot recognize, vilket möjligen blir mer specifikt. 5. (i) Denna punkt bör klargöras, så att det tydligt framstår vad som avses. Regeringarna avsåg med ordet international en att en dialog i dessa frågor förs på EU eller ILO-nivå. 5. (i) Det är helt ok med en påminnelse om jämställdhetsaspekterna. 5. (k) Denna uppräkning av kategorier upprepas fler gånger. Det är viktigt att regeringarna har flexibilitet i att avgöra vilka som ska ingå i listan. 5. (l) I den text som antogs i juni fanns lydelsen partipation in the institution of social dialogue. Detta är viktigt. Vi föreslår tillägget including in institutions in charge of training. 5. (m) Denna text överlappar punkterna (d) och (e). Vi föreslår att den utgår. II DEVELOPMENT AND IMPLEMENTATION OF EDUCATION AND TRAINING POLICIES 6. Texten är omskriven, men kan accepteras. 7. Texten ligger väldigt nära originaltexten, kan accepteras. 8. Omskriven text. Kan accepteras. III EDUCATION AND PRE-EMPLOYMENT TRAINING 9. (a) Kan accepteras. IV DEVELOPMENT OF SKILLS AND COMPETENCIES OF EMPLOYED AND UNEMPLOYED WORKERS 10. (a) The Office har ändrat ordet further till promote. Kan accepteras. 10. (d) Det måste tydligt framgå att det är regeringarna som har primärt ansvar för yrkesutbildning av arbetslösa. 10. (i) The Office har strukit ordet relevant före uttrycket training for all levels ; det bör återföras, eftersom det kommer från Declaration on Multinational Enterprises and Social Policy. 10. (j) Ordet all före workers i sista raden kan ersättas av these, eftersom det är en syftning på tidigare, i samma stycke, nämnda anställda.
VI TRAINING FOR DECENT WORK AND SOCIAL INCLUSION Hela detta kapitel är överflödigt. Det skulle vara bättre att föra texten till kapitel I - Objective, scope and definitions. Där skulle det kunna läggas samman med existerande paragrafer. Det skulle göra logiken i dokumentet tydligare. 14. (a) Det nya och viktiga elementet här är betoningen på employability. Det är möjligt att lägga samman detta med andra paragrafer (de gamla numren III.14 och IV.15; de nya numren I.5K och II6.) 14. (b) Eftersom uttrycket human resources development policies är otydligt på svenska, föreslår vi att det byts ut mot to support, advice on and participation in programs for training and work experience and other measures, the integration of the unemployed people and people with special needs in jobs. 15. Vi föreslår den positivare skrivningen promote the social inclusion of people with special needs istället för the Office s förslag countering of the social exclusion. VII TRAINING PROVIDERS 16. Vi har problem med skrivningen a national quality assurance framework. Det för tankarna till ett enda system, som torde bli väldigt tungt administrativt, och som inte heller är nödvändigt. 17. (a) Vi föreslår att detta stryks. Det är knappast nödvändigt att medlemsstaterna utvecklar ett ramverk för certifiering av utbildningsanordnare. 17. (b) Vi anser att regeringar och sociala parter inte ska intervenera på utbildningsmarknaden. Under förutsättning att the Office s förslag att stryka den gamla punkten 14(h) går igenom kan vi till nöds acceptera skrivningen. 17. (c ) Det måste tydligt framgå att det är nödvändigt att skilja mellan offentliga och privata system, samt att inblandning från staten på den privata utbildningsmarknaden ska undvikas. Om ordet its byts ut mot the och orden of quality assurance systems skjuts in efter development kan vi acceptera skrivningen. VIII RESEARCH AND TRAINING SUPPORT SERVICES IN HUMAN RESOURCES DEVELOPMENT, LIFELONG LEARNING AND TRAINING 20. (a) Den föreslagna formuleringen är en blandning av olika idéer på arbetsmötet. Vi föreslår att orden employability development skjuts in efter ordet programmes för tydlighetens skull. 20. (d) Före ordet educator bör ordet teacher infogas.
IX INTERNATIONAL AND TECHNICAL COOPERATION 22. (d) Denna punkt kan läggas samman med (b) eller placeras omedelbart efter (b). 22. (e) Denna punkt skulle passa bättre tidigare i texten, särskilt i VII. 22. (f) Frågan är om inte denna punkt borde utgå, eftersom den går långt utöver ILO:s mandat och vad detta instrument ska behandla. Ett alternativ är att stryka referensen till international financial institutions. FÖRENINGEN SVENSKT NÄRINGSLIV Ulla-Britt Fräjdin-Hellqvist Anita Trogen