HIT 470 N HIT 470 H HIT 540 N. Rotorhövändare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type ZK 2041 : +..



Relevanta dokument
TERRADISC 3000 (Type 9752 : ) TERRADISC 4000 (Type 9756 : ) Tallriksharv Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

EUROHIT 54 A / 54 N / 54 N-sp

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

HIT 69 N EUROHIT 69 N. Rotorhövändare SW.80C.0. ( Type ZK 213 : ) ( Type ZK 213 : )

TOP 340 EUROTOP 340. Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type SK 294 : )

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3

TOP 340 N EUROTOP 340 N. Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type SK 283 : +..

NOVACAT 266 F NOVACAT 306 F NOVACAT 356 F. Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type PSM 375 : +..

TOP 420 N EUROTOP 420 N EUROTOP 421 N. Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type SK 261 : +..

SW.80I.0 EUROTOP 771 A. (Type SK 289 : ) Rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

NOVACAT 225 ED NOVACAT 265 ED. Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type PSM 377 : +..

SW.80I.0 CAT NOVA 360 T. (Type PSM 360 : ) Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

.R SW.80I.0 NOVADISC

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

EUROTOP 601 A EUROTOP 611 A. Dubbel rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.0. (Type SK 243 : +..

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

SW.80I.0 EUROTOP 691 A. (Type SK 293 : ) Dubbel rotorsträngläggare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Instruktionsbok med reservdelslista. Lunningsvinsch V6500

NOVACAT 3007 T ED/Coll. NOVACAT 3507 T ED/Coll. Rotorslåtter Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr SW.80I.1. (Type 3523: +..

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Instruktionsbok + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3

INSTRUKTIONSBOK OCH RESERVDELSKATALOG

SERVO 45 SERVO 45 PLUS SERVO 45 NOVA SERVO 45 NOVA PLUS SERVO 45 S SERVO 45 S PLUS SERVO 45 S NOVA SERVO 45 S NOVA PLUS. Växelplog SW.80H.

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Bruksanvisning. Slaghack 155 Art Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

Instruktionsbok Modeller: T1100, FL400

ANVÄNDAR MANUAL Mod FP Mod FP Fram - Bak

Gjuterigatan 10, 34131, Ljungby, Sverige Tel , Fax

PÖTTINGER TOP / TOP C

Bruksanvisning. Slaghack Leopard. Art

SAND/SALT SPRIDARE. Manual

Bruksanvisning RINK Modell 1005 & 1010 Maskin nr:

Sulky Linjemålare 1200

Pöttinger TOP. Strängläggare med centrerad strängplacering

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3

INSTRUKTIONSBOK AGNSPRIDARE REKORDVERKEN

Säkerhet. Bruksanvisning Ombyggnad av magnetventil utan dämpning till magnetventil med. för VG , VR , VAS 6 8 och MB 7 FARA

Instruktionsbok och Underhållsanvisning

Säkerhet. Bruksanvisning Ombyggnad av magnetventil utan dämpning till magnetventil med. för VG , VR , VAS 6 8 och MB 7 FARA

Rapid REB IPX3 REB 044 M ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN FÖR BAGERI GODKÄNNANDE. 4 x (600 x 400)

SW.80H.0 SERVO 35. (MaschNr ) SERVO 35 PLUS SERVO 35 NOVA SERVO 35 NOVA PLUS. Växelplog Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Tryckluftsdriven Fettspruta

Bruksanvisning Reservdelslista

Bruksanvisning + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3 "Översättning av original-bruksanvisningen"

Instruktionsbok och Underhållsanvisning. RULLMAN MK4 Balupprullare

FRONT TERRA DISC. Bruksanvisning

Star timmerspel Typ 45

Innehållsförteckning

Hydrauliska hjulramper. Artikelnummer

Rapid REC IPX3 REC 023 M ELEKTRISK KONVEKTIONSUGN GODKÄNNANDE. 4 x 2/3 GN

Svensk Manual Låg lyftande Sax lyft QJY-L3000

Jordfräs RTT 3. Nima Maskinteknik AB Tel Box 1505, ÖREBRO Fax

Instruktionsbok och Underhållsanvisning. Jordborr

DL 26 NDT. Manual /31

BKE / BKE REV/ BKE SUPER

STIGA VILLA 92 M 107 M

Skjutdrivning 2SB5. Komplettering av bruksanvisningen SIPOS 5. Ändringar förbehålls!

från tillverkningsår 1995

Agrifab_A4_Lawn_sweeper.book Seite 1 Freitag, 4. März : Printed in U.S.A. Form 48882

Fettspruta med hävarm

Bruksanvisning. Tvångsblandare PTO. Art

Instruktionsbok + ANVISNINGAR FÖR LEVERANSÖVERLÄMNANDE... sida 3

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

Adventus Brukarmanual

STIGA COLLECTOR 30" BRUKSANVISNING

Fettspruta med hävarm

Monteringsanvisning Audi A6 Limousine (4G) 2011

NOVIPro TELESKOPSTEGE

RU 24 NDT. Manual /31

Handbok. Hydraulisk gaffellyftvagn Modell NF

Vedkombi 330 Bruksanvisning

Engelskt hjul ITEM. Monterings och bruksanvisning

Bruksanvisning. trailerline elvinsch. Bruksanvisning Elvinsch version trailerline

STIGA TITAN 125 B TITAN COMBI

Bruksanvisning Jörn, Line och Rasmus

Instruktionsbok och Underhållsanvisning

Frontblad 2,0m - 2,2m - 2,4m Bruksanvisning

OW 480 VOLT 351/451/551

STRÄNGLÄGGARE. fella.eu. Strängläggare med en rotor. Hållbar konstruktion Enastående räfsning Enkel att hantera

BRUKSANVISNING FÖR KARTRO KOMPRESSOR K251

NYHET! NOVACAT S12. Slåtterkombination

Rotorslåtter Bruksanvisning

BMW Motorrad. När du älskar att köra. Bruksanvisning. Depåstöd Sport 2

Combikran Instruktionsbok och Reservdelsförteckning

SE Bruksanvisning. Modell: Modell:

Motorlyft. Lyftkapacitet 2000Kg. Artikelnummer

3.4.9 Mätning och inställning av toe-in

STIGA PARK 107 M HD

4 / 10 TONS HYDRAULISK RIKTSATS INSTRUKTIONSMANUAL

Bruksanvisning Anton

Transkript:

99 2041.W.80I.0 HIT 470 N (Type ZK 2041 : +.. 01001) HIT 470 H (Type ZK 2041 : +.. 01001) HIT 540 N (Type ZK 2051 : +.. 01001) Rotorhövändare Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.

Käre jordbrukare! Ni har träffat ett gott val, som glädjer oss. Vi gratulerar till ditt val av Pöttinger och Landsberg. om din jordbrukstekniska partner bjuder vi på kvalitet och prestation i samband med service. För att kunna göra oss en bild av våra jordbruksmaskiners användningsområden och för att kunna vidareutveckla dem enligt dessa ber vi dig om några uppgifter. Dessutom är det på detta sätt möjligt för oss att informera dig om nya utvecklingar. Produktansvarighet, informationsplikt Ansvarigheten för produkten förpliktar tillverkaren och försäljaren till att överlämna en bruksanvisning vid försäljning av maskiner och att skola in kunden vid den beträffande maskinen under hänvisning av de gällande föreskrifterna beträffande betjäning, säkerhet och underhåll. För att bevisa att maskinen samt bruksanvisningen har överlämnats korrekt är en skriftlig bekräftelse nödvändig. För detta ändamål ska - dokument A med namnteckning skickas in till firman Pöttinger (om det rör sig om en maskin från firman Landsberg ska dokumentet skickas till denna firma) - dokument B förblir hos försäljaren som sålde maskinen - dokument C erhåller kunden Enligt lagen om ansvarighet för produkter är varje jordbrukare en egen företagare. En sakskada enligt lagen om avsvarighet för produkter är en skada som uppstår genom en maskin men inte hos maskinen; ansvarigheten har en självrisk (Euro 500). Företagsegna sakskador är enligt lagen om ansvarighet utslutna från produktansvarigheten. Observera! Även om kunden själv senare överlämnar maskinen till någon annan måste bruksanvisningen bifogas och övertagaren måste skolas in under hänvisning av de nämnda föreskrifterna. ALLG./BA EITE 2 / 0000-

ANVININGAR FÖR LEVERANÖVERLÄMNANDE Dokument D ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH ervicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, pöttinger-traße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Nedan angivna punkter skall utföras i enlighet med gällande produktansvar. Kryssa för utförda punkter X Kontrollera att maskinen är utrustad i enlighet med följesedel. Ta bort alla bipackade maskinkomponenter. Montera samtliga säkerhetstekniska anordningar, kraftöverföringsaxel samt manöverorgan. Gå igenom och förklara för kunden med hjälp av instruktionsboken, idrifttagande, användande samt underhåll av maskinen respektive tillbehör. Kontrollera lufttrycket i däcken. Kontrollera åtdragningen av hjulmuttrarna. Ge anvisningar angående rätt kraftuttagsvarvtal. Anpassa traktorn till maskinen. Trepunktsinställning. Kontrollera att kraftöverföringsaxeln har rätt längd. Provkör maskinen och kontrollera att alla funktioner fungerar. Förklara maskinens funktioner för kunden vid provkörningen. Förklara omställning mellan arbets- och transportläge. Ge information om tillsats- och extrautrustningar. Förklara för kunden vikten av att läsa igenom instruktionsboken före användningen av maskinen. För att kunna bevisa att maskinen och instruktionsboken överlämnats på föreskrivet sätt är en bekräftelse nödvändig. För detta ändamål skall - Dokument A undertecknas och skickas till firma Pöttinger (om det är en Landsberg-apparat till firma Landsberg). - Dokument B stannar kvar i företaget som överlämnar maskinen. - Dokument C får kunden. -0600 Dokum D Anbaugeräte - -

INNEHÅLLFÖRTECKNING Innehållsförteckning Innehållsförteckning CE - symboler...4 Varningssymbolernas betydelse...4 ANLUTNING Anslutning av maskiner med trepunktsfäste...5 Anpassning av kraftöverföringsaxeln...5 Anslutning av den hydrauliska ledningen till traktorn... 5 Fixering av rörligt fäste under färd på väg och vid parkering... 5 Hydrauliska slangar och el-kablar:...5 Parkering av hövändaren...6 Förvaring utomhus...6 Vinterförvaring...6 Parkering av maskinen (risk för att den välter!)...7 peciell monteringsram...8 Förskjutning av rotorenheten...8 INTÄLLNINGAR INNAN ARBETET PÅBÖRJA Inställning av rotorns lutning...10 Inställning av räfspinnarna...10 Körning på offentliga vägar:...10 Omkoppling från arbets- till transportposition...11 Omställning från transport- till arbetsposition...11 DRIFT Allmänna riktlinjer för arbetet med maskinen...12 Traktorns styrenhet (T)...12 Arbete i sluttning...12 tabiliseringsstag...12 Inställningar...12 Fixering av de undre lyftarmarna...12 Inräfsning från fältkanten (kantvändning) till vänster eller höger...13 Inställning av räfspinnarna...13 Underhåll äkerhetsanvisningar...14 Allmänna underhållshänvisningar...14 Rengöring av maskindelar...14 Parkering utomhus...14 Övervintring...14 Kraftöverföringsaxel...14 Hydraulanläggning...14 äkerhetsanvisningar...15 Efter de första timmarna i drift...15 Huvudväxeln...15 Byte av sinkar...15 Kraftöverföringsaxeln...15 Teknsika data Teknsika data...16 Ytterligare utrustning...16 Typskyltens plats...16 Ändamålsenlig användning av snurran...16 De viktigaste delarna hos rotorn...17 BILAGA Kraftöverföringsaxel...21 Ledaxelns anpassning...21 mörjmedel...23 mörjschema...25 Montering av växellåda för strängläggning...27 Arbete med växel för strängläggning...27 Kombination traktor och tillkopplingsmaskin...28 CE - symboler Den av tillverkaren fastsatta symbolen dokumenterar utåt maskinens konformitet med bestämmelserna i maskinriktlinjerna och med andra ifrågakommande EG riktlinjer. EG konformitetsdeklaration (se bilaga) Genom att underteckna EG konformitetsdeklarationen förklarar tillverkaren att den sålda maskinen motsvarar alla ifrågakommande grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Varningssymbolernas betydelse Uppehåll dig inte inom maskinens svängområde. Rör inte vid maskindelar som befinner sig i rörelse. Vänta tills maskinen står absolut stilla. Beträd inte rotorns område, sålänge motorn är på. Grip inte in på ställen där fara för krossår finns, sålänge som delar kan befinna sig i rörelse. 495.17 Beakta säkerhetshänvisningarna i bilaga A. 0800_-INHALT_2041 - -

ANLUTNING Anslutning av maskiner med trepunktsfäste äkerhetshänvisningar: e bilaga A1 punkt 7.), 8a - 8h - Anslut maskinen till trepunktsfästet. - Fixera de hydrauliska lyftarmarna (4) så att maskinen inte kan svaja i sidled. kjut in stödfoten (5) och säkra den. Fixering av rörligt fäste under färd på väg och vid parkering Vid transport är det rörliga fästet (B) låst medels en bult. Observera! Byt bultens position endast när maskinen är lyft. 4 5 TD34/90/4 Anpassning av kraftöverföringsaxeln Förkortning av kraftöverföringsaxeln, se bilaga - B. A = arbetsposition B = transportposition Hydrauliska slangar och el-kablar: Anmärkning: De hydrauliska slangarna och el-kablarna som är monterade på maskinen har överlängd. På så vis kan maskinen kopplas till olika traktorer. Rulla ihop hydraulledningarna och el-kablarna på ett lämpligt sätt och sätt fast dem med hjälp av kabelklämmor (K). Anslutning av den hydrauliska ledningen till traktorn För att förhindra olyckor måste kraftuttagsdrivningen vara avslagen och rotorerna stå stilla innan sidorotorerna dras uppåt. Hydraulslangarna och el-kablarna får inte skadas av de roterande rotorerna. Iaktta alltid tillräckligt avstånd från roterande komponenter, även vid körning i kurvor. Observera längderna L1 och L2 D r a g l i n a ( e n d a s t v i d h y d r a u l i s k lyftanordning). - För in linan () i traktorns förarhytt. 0800_-Anbau_2041-5 -

ANLUTNING Parkering av hövändaren täll alltid maskinen säkert! Förvaring utomhus Vid en längre förvaring utomhus bör kolvstången rengöras och därefter konserveras med fett. - äkra den mot att kunna rulla iväg eller att välta omkull. Maskinen kan parkeras utifrån arbetspositionern eller transportpositionen. FETT Observera! Hjulen på de uppsvängda rotorerna ska svängas i ett lodrätt läge. Därmed förhindrar man att regnvatten tränger in i hjulens lager. - Anslut bulten i fästet (B) i position B. Observera! Byt endast bultens position när maskinen är upplyft. - änk maskinen med hjälp av traktorns lyftanordning och ställ den på stödbenet. - Dra ur kraftöverföringsaxeln och lägg den på stödet. Använd inte säkerhetskedjan (H) för att hänga upp kraftöverföringsaxeln! Vinterförvaring Maskinens hjul bör avlastas under vinterförvaringen. - Dra ut den hydraliska ledningen. - Koppla av maskinen från traktorn. 0800_-Anbau_2041 - -

ANLUTNING Parkering av maskinen (risk för att den välter!) - Parkera endast maskinen med nedfällda sidomaskiner (risk för att den välter). Om den parkeras med uppfällda sidorotorer, så måste framförallt hos en maskin med dragstång följande beaktas: (en HIT 470, HIT 540) Innan avkopplingen: - Fäll ner den främre stödfoten och säkra den. - Dra ut den bakre stödfoten (nedåt) och säkra den med låssprint (V). Anmärkning! Under arbetet måste stödfoten vara fixerad i översta position och säkrad med låssprint (V). - Använd båda stödfötterna (annars finns risk för tippning). - Först därefter kopplas maskinen loss från traktorn. 0800_-Anbau_2041 - -

INTÄLLNINGAR INNAN ARBETET PÅBÖRJA Inställning av rotorns lutning äkerhetshänvisningar lå av motorn innan inställnings-, underhålls-eller reparaturarbeten genomförs. Arbeta inte under maskinen utan säkra stödanordningar. Maskiner med rörliga fästen N Medels kuggning (A) kan löpaxlarna ställas in inom ett svängningsområde på 10. 1 steg = 1 förändring av rotorns lutning Körning på offentliga vägar: Beakta de lagliga bestämmelserna i ditt land. I bilaga-c hittar du hänvisningar beträffande montering av en belysningsanordning, gällande för Tyskland. Man får endast köra på offentliga vägar på det sätt som beskrivs i kapitlet Transportposition. Maskinens sammanlaggda bredd i arbetsposition är över 3 m. Maskinens sammanlaggda bredd i transportosition: se tekniska data väng in de yttre rotorerna inför varje transportfärd. Mycket gräs = större vinkel Lite gräs = mindre vinkel Endast i denna position överskrids inte den maximalt tillåtna transportbredden. I denna position kan ingen skadas av en räfspinna. Hydrauliska lyftarmar Inställning av räfspinnarna Fixera de hydrauliska lyftarmarna (U) på ett sådant sätt, att maskinen inte kan svaja i sidledd. Genom att vrida räfspinnarna hållare (80) kan räfspinnarnas inställning förändras. Position 1 tandardinställningen från tillverkaren Position 2 80 TD16/96/1 TD 16/96/2 80 Vid svåra förhållanden, t ex högt, tungt gräs. Gräset sprids mera med denna inställning. Rotationsriktningen R måste beaktas vid montering av sinkningen. R 1 2 9500- Voreinstellungen_204-8 -

Transportposition Arbetsposition Omkoppling från arbets- till transportposition äkerhetshänvisning! Omkopplingen från arbets- till transportposition får endast genomföras när maskinen står på plan, fast mark. Av säkerhetskäl är det bättre att stänga av kraftuttagsdrivningen och att avvakta tills rotorerna har stannat. Förvissa dig om att svängområdet är fritt och ingen befinner sig inom faroområdet Hydraulisk uppsvängning (variant) - Genom att betjäna styrventilen (T) svängs de yttre rotorerna upp i transportposition. Låshakarna faller på plats av sig själva. vängning av de yttre rotorerna - Me den ena handen håller man i bygeln och med den andra öppnar man bulten (position C). C G TD 40/93/3 - Vid svängningen måste man hålla i bygeln tills bulten åter är fixerad (position G). Observera! - Kontrollera att låshakarna (10) verkligen sitter fast ordentligt. 10 C G TD 40/93/2 TD2/3/3 Manuell upplyftning (tandardversion hos HIT 47) Ta med handen tag i bygeln (9) och lyft upp den yttre rotorn, därmed uppnås transportpositionen. Låshakarna faller på plats av sig själva. Observera! - Kontrollera om låshakarna (10) verkligen sitter fast ordentligt. - änk med hjälp av traktorns lyftanordning ner maskinen så långt att de båda mellersta hjulen står på marken. - väng in de yttre rotorerna i transportställningen. Omställning från transport- till arbetsposition äkerhetshänvisning! Omställningen från arbets- till transportposition och tvärt om får endast genomföras på plan, fast mark. Förvissa dig om att svängningområdet är tomt och ingen person befinner sig inom faroområdet. - Vänd rotorn utåt. e ovan svängning av de yttre rotorerna - Lös den mekaniska låsanordningen (10). Vid hydraulisk lyftanordning: täll helt kort den hydrauliska styrventilen (T) på lyft och dra samtidigt i linan (). Därigenom löser man de mekaniska låsanordningarna (10). - väng den yttre rotorn tills den befinner sig i arbetspositionen. 9500- TRANPORTTELLUNG_204 - -

DRIFT Allmänna riktlinjer för arbetet med maskinen - Arbeten vid rotorerna får endast genomföras när kraftuttagsdrivningen är avstängd. Kliv inte in i rotorns område sålänge driftmotorn är på. - Välj hastigheten som du kör med så att all skördad vara kan bearbetas. - Välj en lägre växel vid överbelastning. Trepunktsfäste typ N Lyft upp trepunktsfästet vid körning i trånga kurvor och vid bakåtkörning. Varning! När man lyfter maskinen svänger den automatiskt till den mellersta positionen (M) och fixeras i denna position. 495.17 Arbete i sluttning Observera! Maskiner med trepunktsfäste typ N Om maskinen vid körning av en kurva lyfts med lyftanordningen svänger maskinen automatiskt tillbaka till den mellersta positionen. Detta kan utlösa farliga situationer i sluttningar beroende på maskinens vikt (fara för att fordonet välter, slirar eller att material går sönder o.s.v.) tabiliseringsstagen (D) ser till att svängningen inte sker med ett ryck utan långsamt och kontinuerligt. (extrautrustning) tabiliseringsstag Vid kör ning i sluttningar rekommenderas användning av atabiliseringsstag (D), då säkerheten förbättras. Inställning: G e n o m a t t v r i d a p å sexkantmutter n (K) kan tallriksfjäderns förspänning ändras. Därigenom ändras även trycket från friktionselementet (R) på tryckstången. Inställningar - täll in dragstångens (9) längd, så att rotorerna lutar framåt och att rävspinnarna helt lätt rör vid marken (se även kapitlet Inställning av rotorns lutning ). Kontrollera ofta dragstångens (9) inställning under arbetet. Observera att den insvängande maskinen inte är till fara för någon och inte slår emot ett fast hinder. När maskinen sänks öppnas automatiskt låsanordningen. Traktorns styrenhet (T) - täll traktorns styrenhet (T) på frigång (flytposition eller sänk ). Därigenom anpassar sig de yttre rotorerna till markens ojämnheter. Fixering av de undre lyftarmarna - De undre lyftarmarna (U) måste vara fixerade så att de inte kan svaja i sidledd, så att inte hela maskinen svajar. 0700- EINATZ_2041-10 -

DRIFT Inräfsning från fältkanten (kantvändning) till vänster eller höger Inräfsning från fältkanten kan i normala fall (undantag se längre fram i denna bruksanvisning) endast genomföras medels ett rörligt trepunktsfäste med tillhörande svängbara löphjul. Efter det att löphjulen har svängts löper maskinen sidoförsatt bakom traktorn. Därigenom kommer gräset bort från kanten och sprids innåt åkern. Hänvisning I denna arbetsposition är fästets rörelseområde (9) nästan helt utnyttjat. vängning av de enskilda löphjulen Tryck inställningsspaken (7) uppåt. väng hjulen till höger eller vänster. Låt inställningsspaken falla tillbaka i det önskade läget. td26/93/44 7 Inställning av räfspinnarna Position 1, 2 - e kapitlet INTÄLLNINGAR INNAN ARBETET PÅBÖRJA TD 16/96/2 80 Maskinen måste därför lyftas upp när man kör en kurva bort från kanten eller vid slutet av åkern. Observera! Maskinen svänger därefter tillbaka i de mellersta positionen (M). R 1 2 0700- EINATZ_2041-11 -

KÖTEL OCH UNDERHÅLL äkerhetsanvisningar - täng av motorn innan inställnings-, skötsel- eller underhållsarbeten påbörjas. Allmänna underhållshänvisningar För att maskinen ska befinna sig i ett gott skick även efter lång användning bör följande hänvisningar beaktas. - Dra åt samtliga skruvar efter de första timmarna i drift. - ärskilt klingornas skruvar bör kontrolleras. - Beakta skötselråden för vinkeldrevet och slåtterbalken. Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör är särskilt tillverkade för maskinen respektive apparaten. b. Vi vill uttryckligen göra dig uppmärksam på att originaldelar och tillbehör som inte har levererats av oss inte heller har kontrollerats och frigivits av oss. c. Montering och / eller användning av sådana produkter kan eventuellt försämra eller skada konstruktivt föregivna egenskaper av din maskin. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår, därför att inte originaldelar eller tillbehör används. d. Tillverkaren ansvarar inte heller för egenmäktiga förändringar t.ex. genom användning av bygg- eller tillbyggnadsdelar. Parkering utomhus Om maskinen ska stå utomhus under en längre tid, bör kolvstången rengöras och därefter smörjas in med fett som skydd. Övervintring FETT - Rengör maskinen noggrant innan vinterpausen. - täll den skyddad för väder och vind. - Byt eller fyll på växellådsolja. - kydda blanka delar mot rost. - Alla smörjningsställen ska smörjas enligt plan. Kraftöverföringsaxel - se bilaga Beakta för underhållet! Av princip gäller anvisningarna i denna bruksanvisning. Om inga speciella anvisningar finns här, så gäller hänvisningarna i bruksanvisningen som den aktuella länkaxeltillverkaren medlevererar. Hydraulanläggning Observera fara för skador och infektioner! Flytande ämnen som tränger ut under högt tryck kan tränga in genom huden. Ta omedelbart kontakt med läkare. äkerhetshanvisningar - täng av motorn innan inställnings-, skötsel- eller underhållsarbeten påbörjas. - Arbeta inte under maskinen innan säkra stöd har installerats. - Dra åt samtliga skruvar efter de första timmarna i drift. Reparations hänvisningar V.g. beakta reparationshänvisningarna i bilagan. Rengöring av maskindelar Observera! Använd inte högtrycksrengörare för att rengöra lager och hydrauliska delar. - Fara för rostbildning! - Efter rengöringen ska maskinen smörjas enligt smörjplanen och en kort provkörning bör genomföras. - Om rengöringen sker med för högt tryck, kan lacken skadas. Efter de första 10 timmarna i drift och därefter efter var femtionde timme i drift - Kontrollera det hydrauliska aggregatet och rörledningarna beträffande läckage och dra eventuellt åt skruvarna. Före varje idrifttagning - Kontrollera de hydrauliska ledningarna beträffande slitage. Utslitna eller skadade hydrauliska ledningar ska genast bytas ut. Reservledningarna måste motsvara tillverkarens tekniska krav. langledningar är underkastade ett naturligt åldrande. De bör inte användas längre än 5 6 år. 0400_-Allgemeine-Wartung_BA - 12 -

UNDERHÅLL äkerhetsanvisningar tanna alltid motorn före inställnings- underhållsoch reparationsarbeten. Arbeten under vagnen får ej utföras om inte vagnen är ordentligt uppallad Byte av sinkar - Ta bort avbrutna räfspinnar efter det att sexkantmuttern (5) är borttagen och montera därefter nya räfspinnar. - Observera rotorns rotationsriktning så att monteringen utförs korrekt! Dra åt sexkantmuttern (5) med 12 danm (= 12 kpm). Efter de första timmarna i drift - Dra åt samtliga skruvar. ärskilt skruvarna vid räfspinnarna (12 kpm), räfspinnarnas armar (9 kpm) och det rörligafästets skruvar bör kontrolleras. 5 12 kpm Drehrichtung direction of rotation - Däcken bör alltid ha det föreskrivna lufttrycket. - mörjställena bör smörjas föreskriftsenligt (se smörjplanen). mörj smörjnippeln med universalfett var tjugonde timma. - Innan maskinen vinterförvaras bör samtliga leder smörjas med olja och lagrerna smörjas in med fett. td26/93/48 - Huvudväxeln löper i olja som måste bytas eller fyllas på efter varje år i drift. - Påfyllning av olja i huvudväxeln (se bilagan över driftämnen). Oljemängd: 0,5 liter Huvudväxeln - se bilaga B Kraftöverföringsaxeln 8 h FETT 0700_-Wartung_2041-13 -

Teknsika data Teknsika data Beteckning HIT 470 N / H (Typ ZK 2041) HIT 540 N (Typ ZK 2051) Maskinens bredd I arbetsposition [m] 4,70 5,40 Arbetsbredd [m] 4,40 5,20 Transportbredd - uppfälld [m] 2,50 2,90 Avställningshöjd [m] 2,25 2,60 Transporthöjd [m] 2,75 3,00 Antal rotorer 4 4 Räfspinnar per rotor 6 7 Rotordiameter [m] 1,42 1,67 Traktorns nödvändiga prestation [kw/p] 13 / 18 15 / 20 Varvtal kraftuttagsdrivningen max [U/min] 540 540 Däck 15x6.00-6 4 Ply rating 15x6.5-8 4 Ply rating Tryck i däcken [bar] 1,5 1,5 Högsta tillåtna hastighet [km/h] 30 30 Vikt - med släpvagnsok med hydraulpåbyggnad styv med trepunkts-svängbock Bullernivå [db (A)] <70 75,9 [kg] [kg] [kg] 377 361 384 411 -- 420 Alla data med reservation för fel. Nödvändiga anslutningar 1 enkelverkande, hydraulisk stickanslutning Arbetstryck min.: 80 bar Arbetstryck max.: 180 bar 7-polig anslutning för belysningsanordningen (12 Volt) Ytterligare utrustning Hållare för reservdäck Upplindningsskydd Belysning tabiliseringsstag (se kapitel drift) låttersträngväxellåda Avkänningshjul Ändamålsenlig användning av snurran Rotorns HIT 470 N, HIT 470 H, HIT 540 N är uteslutande avsedda för normal användning inom jordbruket. För att räfsning, vändning och strängläggning av ensilage, hö och halm. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. Tillverkaren garanterar inte för felaktig användning. Den risken bär användaren. Till den riktiga användningen hör också att den av tillverkaren föreskrivna skötseln och underhållet genomförs. 0800- Techn.Daten_2041-14 -

Teknsika data De viktigaste delarna hos rotorn 1 = dragstång 2 = Fäste (fast) 3 = rörligt fäste (typ N ) 4 = Hydro Comfort (extra utrustning hos HIT 40) 5 = Yttre rotor 6 = Yttre rotor 7 = räfspinne 8 = Inre rotor 9 = Dragfjäder (standardutrustning hos HIT 40) 10 = huvudväxel Typskyltens plats Fabriksnumret är instansat på typskylten och på chassiramen. Garantifall och frågor kan endast bearbetas när fabriksnumret har angets. Var vänlig och fyll i fabriksnumret på bruksanvisningens första sida när ni har erhållit maskinen. Ditt Mask.Nr. / chassi.nr. 0800- Techn.Daten_2041-15 -

BILAGA -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Det går inte att förfalska originalet Det går bättre med originaldelar från Pöttinger Kvalitet och passform - äker drift Tillförlitlig funktion Högre livslängd - Ekonomisk drift Garanterad tillgänglighet genom Pöttingers försäljningspartner Du står inför valet mellan original eller efterapning? Valet bestäms ofta av priset. Ett billigt köp, kan ofta stå dig dyrt. Köp endast originaldelar med fyrklövern -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

äkerhetshanvisningar Bilaga A Hänvisningar beträffande arbetssäkerheten I denna bruksanvisning är alla ställen, som beträffar säkerheten kännetecknade medels denna symbol. 1.) Ändamålsenlig användning a. se tekniska data b. Till den ändamålsenliga användningen hör också att underhållet och skötseln genomförs på det av tillverkaren föreskrivna sättet. 2.) Reservdelar a. Originaldelar och tillbehör är konstruerade speciellt för dessa maskiner och apparater. b. Vi gör dig uttryckligen uppmärksam på att originaldelar och tillbehör som inte har levererats av oss inte heller har kontrollerats och frigivits av oss. 6. ) Det är förbjudet att transportera personer a. Det är inte tillåtet att transportera personer på maskinen. b. Maskinen får endast medföras på beskrivet sätt för gatutransport på offentliga vägar. 7.) Köregenskaper med tillbyggnadsdelar a. Traktorn måste förses med tillräcklig ballast framme eller bak så att den kan styras och så att bromsarna fungerar (minst 20% fordonets egenvikt på framaxeln). b. Även vägunderlaget och den tillkopplade maskinen har inflytande på köregenskaperna. Körningen bör anpassas t i l l t e r r ä n g e n o c h markförhållandena. c. Vid körning genom kurvor med tillkopplad vagn bör man även beakta att den tillkopplade vagnen svänger utåt! Kg 20% d. Vid körning genom kurvor med tillkopplad maskin bör man även beakta att den tillkopplade maskinen svänger utåt! c. Monteringen och/eller användningen av sådana produkter kan därför eventuellt negativt förändra konstruktivt föregivna egenskaper hos din maskin. Tillverkaren garanterar inte för skador som uppstår därför att inte originaldelar eller originaltillbehör användes. d. Garantin gäller inte heller om egenmäktiga förändringar genomförs samt om bygg- eller tillbyggnadsdelar kommer till användning hos maskinen. 3.) kyddsanordningar amtliga skyddsanordningar måste vara monterade på maskinen och fungera. Det är nödvändigt att i rätt tid förnya utslitna och skadade avtäckningar eller andra skydd. 4.) För idrifttagandet a. Innan arbetet påbörjas ska användaren bekanta sig med alla funktioner och deras användning. Det är för sent när arbetet väl har påbörjats! b. Kontrollera maskinen beträffande körduglighet och arbetssäkerhet varje gång den tas i drift. 5.) Asbest Vissa tillköpta delar hos maskinen kan av grundtekniska skäl innehålla asbest. Dessa delar är kännetecknade. 8.) Allmänt a. Innan maskinen kopplas till tre punkts kopplingen bör spaken föras till den position som utesluter att maskinen oavsiktligt lyfts eller sänks. b. När maskinen kopplas till traktorn råder olycksrisk! c. I området kring tre punkts balkarna råder risk för kross- eller snittskador! d. När den yttre betjäningen för tre punkts kopplingen används får man inte kliva in mellan traktorn och maskinen! e. Montera och demontera endast kraftöverföringsaxeln när motorn inte är på. f. När man kör på väg med upplyft maskin måste betjäningsspaken för sänkning vara låst. g. Innan man lämnar traktorn ska maskinen sänkas ner på marken, dra därefter ut tändningsnyckeln! h. Ingen får befinna sig mellan traktorn och maskinen om inte fordonet är säkrat genom broms och/eller kilar mot att rulla iväg! i. Vid samtliga skötsel-, underhålls- och ombyggnadsarbeten måste motorn stängas av och driftaxeln dras ut. 9.) Rengöring av maskinen Använd inte högtrycksrengöringsmaskiner för att rengöra lager och hydrauliska delar. 9400_-Anhang A_icherheit - A 1 -

Avsnitt - B Kraftöverföringsaxel Ledaxelns anpassning Idrifttagande av kraftöverföringen Vid längdanpassningen hålls de båda axelhalvorna vid sidan om varandra i sitt kortaste arbetsläge. Märk upp de båda axelhalvorna. Vid körning med maskinen får det maximala kraftuttagsvarvtalet ej överskridas. - Vid frånkoppling av kraftuttagsdrivningen kan axeln fortsätta att rotera p g a maskinens levande kraft. Först då axeln står helt stilla får denna beröras. - Vid uppställning av maskinen måste kraftöverföringsaxeln förvaras enligt föreskrift resp. låsas med kedjan. (Häng aldrig upp kraftöverföringsaxeln i säkerhetskedjorna (H)). OB! Använd endast den medlevererade kraftöverföringsaxeln. Används andra axlar gäller ej vagnsgaranti. Anpassa längden - Vid längdanpassning hålls de båda axelhalvorna vid sidan om varandra i sitt kortaste arbetsläge (L2) och märks upp. Observera! Iaktta maximalt arbetsläge (L1) - träva till högsta möjliga rörtäckning (min. 1 / 2 X) Förkorta det inre och det yttre skyddsröret jämnt Montera överbelastningsskydd (2) på maskinen! Vidvinkelknut Maximal avvinkling under drift och vid stillastående maskin = 70. tandardknut Maximal avvinkling vid stillastående maskin = 90. Maximal avvinkling under drift = 35. Pröva före varje idrifttagande av axeln att låsen har gått ordentligt i ingrepp. äkerhetskedjor - äkra kraftöverföringsaxelns skyddsrör medelst kedjor så att det ej kan rotera med. e till att det finns ett tillräckligt stort svängningsområde så att kedjorna inte kommer i kontakt med kraftöverföringsaxeln! Underhåll Byt omedelbart ut slitna beröringsskydd! - Kraftöverföringen måste smörjas före varje idrifttagande och var 8:e driftstimme. - Före längre stillestånd skall kraftöverföringsaxeln rengöras och smörjas. - Vid vinterdrift skall skyddsrören fettas in för att förhindra att de fryser fast. 8 h FETT 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

Avsnitt - B Kraftöverföringsaxel Kraftöverföringsaxel med överbelastningsskydd Kopplingsautomaten är ett överbelastningsskydd som ställer vridmomentet på 0 vid en överbelastning. Den avstängda kopplingen kan aktiveras på nytt genom att stänga av kraftuttagsdrivningen. Kopplingens inkopplingsvarvtal ligger under 200 rpm. OB! Återinkoppling är möjlig även vid reducering av tappaxelns varvtal. ANMÄRKNING! Kraftuttagets överbelastningsskydd är ingen påfyllnadsindikator utan endast en koppling som skyddar maskinen mot skador. Genom att köra på rätt sätt undviker man att kopplingen utlöser för ofta och att maskinen utsätts för onödigt slitage. mörjintervall: 500 h (specialfett) Viktigt vid kraftöverföringsaxlar med friktionskoppling Vid överbelastning och kortvariga vridmomenttoppar, begränsas vridmomentet och överförs kontinuerligt under friktionstiden. Före första idrifttagandet och efter längre stillestånd måste man kontrollera att friktionskopplingen arbetar korrekt. a) Uppge värdet L på tryckfjädern för K90, K90/4 och K94/1 resp. på ställskruven för K92E och K92/4E. b) Lossa skruvarna, varmed friktionsskivorna avlastas. Vrid runt kopplingen. c) täll in skruvarna på värdet L. Kopplingen är driftklar igen. K0,K0/,K/1 L K2E,K2/E L 0700_ -Gelenkwelle_BA-ALLG - B1 -

mörjmedel Utgåva 1997 Funktionen och livslängden på maskinen beror i hög utsträckning på omsorgsfullt utfört underhåll samt användande av föreskrivna smörjmedel. Vårt smörjmedelsschema underlättar rätt val av smörjmedel. I smörjmedelsschemat är indelat efter typ av smörjmedel (ex.vis lll). Därefter kan enkelt smörjmedel av rätt kvalitet väljas. Listan över smörjmedelsleverantörer är ej fullständig utan är endast tänkt som exempel. Byt transmissionsolja enligt anvisningar i instruktionsbok, dock minst 1 gång per år. Ta loss dränerpluggen och släpp ur den gamla oljan och ta hand om den enligt gällande miljöföreskrifter. Byt oljan och smörj samtliga smörjpunkter före stilleståndsperioden (vinterförvaring). kydda blanka delar (leder o.s.v.) mot rost. Använd en produkt enligt lv i tabellen nedan (II) F E T T I II III IV V (IV) VI VII Ö L mörjmedelstyp Erforderlig kvalitet HYDRAILOLJA HLP DIN 51524 del 2 iehe Anmerkungen * ** *** Motorolja AE 30 enligt API CD/F Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API-GL 4 eller API GL 5 Li-fett (DIN 51 502, KP 2K) Transmissionsflytfett (DIN 51 502:GOH) Komplexfett (DIN 51 502:KP 1R) Transmissionsolja AE 90, resp. AE 85 W-140 enligt API GL 5 - D 21 -

AGIP ARAL F E T T II III IV (IV) V VI VII ANMÄRKNINGAR Ö L Firma Company ociété ocietá AVIA BAYWA BP CATROL ELAN ELF EO EVVA FINA FUCH GENOL MOBIL RHG HELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERHALL I (II) OO 32/46/68 ARNICA 22/46 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30 IGMA MULTI 15W-40 UPER TRACTOROIL UNI- VER. 15W-30 UPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL UPER TRAKTO- RAL 15W-30 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF UPER 10 W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GETRIEBEÖL EP 90 GETRIE- BEÖL HYP 85W-90 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTI- HYP 85W-140 GR MU 2 GR LL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 GETRIEBEÖL HYP 90 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIEFETT AVIALUB PEZIALFETT LD GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP * Vid arbeten i kombination med traktorer med våta bromsar gäller den internationella specifikationen J 20 A. ** Hydrauloljor HLP-(D) + HV HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 UPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N *** UPER 2000 CD-MC UPER 2000 CD HD UPERIOR 20 W-30 HD UPERIOR AE 30 ENERGOL HF 32/46/68 VICO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLU M 30 UPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP MULTI FETT 2 PEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N GETRIEBEFLIEFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N ENERGREAE L-EP 2 FLIEFETT NO ENERGREAE HTO RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140 OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP *** Hydrauloljor (vegetabiliska oljor) HLP + HV är biologiskt nedbrytbara och därför mycket miljövänliga. HYPIN AW 32/46/68 HY- PIN AWH 32/46 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 RX UPER DIEEL 15W-40 POWERTRAN MOTORÖL 100 M AE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUTROTRAC 15W-30 EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 CATROLGREAE LM IMPERVIA MMO CATROLGREAE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 GETRIEBEÖL B 85W-90 GE- TRIEBEÖL C 85W-140 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B AE 30 8000 TOUR 20W-30 TRAC- TORELF T 15W-30 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANELF TYP B 90 85W-140 TRANELF TYP BL 80 W-90 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 PLU MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEA- ROIL GP 85W-140 MULTI PURPOE GREAE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREAE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 TELLU 32/ 46/68 TEL- LU T 32/T46 UPER EVVAROL HD/B AE 30 UNIVERAL TRACTOROIL UPER HYDRAN 32/46/68 DELTA PLU AE 30 UPER UNIVERAL OIL RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N *** HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENO- LIN B 32 HVI/46HVI TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERAL HD MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRA- MOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 UPER UNIVERAL 15W-30 EXTRA HD 30 UPER HD 20 W-30 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTO- NIC MP 85W-90 85W-140 UPER UNIVERAL OIL RENOGEAR UPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖl - AE90 HYPOID EW 90 PIRAX 90 EP PIRAX HD 90 PIRAX HD 85/140 HOCHDRUCKFETT LT/C 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARON EP L 2 NATRAN 00 MARON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHEIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT PEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N MOBILGREAE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2 RENOOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N GETRIEBEFLIEFETT PLANTOGEL 00N PEZ. GETRIEBEFETT H IMMNIA GREAE O RENOPLEX EP 1 RENOGEAR UPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140 RENOOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90 AEROHELL GREAE 22 DOLIUM GREAE R PIRAX HD 90 PIRAX HD 85W-140 AZOLLA Z 32, 46, 68 EQUI- VI Z 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTI EP 2 MULTI EP 200 MULTI HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX HLP 32/46/68 UPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 *** UPER HPO 30 TOU 15W-30 UPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLU 15W-40 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRAN GEAR OIL 80W-90 MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZA 000 DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 ANDARIN 32/46/68 HD PLU AE 30 MULTIGRADE AE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C AE 85W-140 MULTIPURPOE MULTIGEAR B 90 - MULTI C AE 85W-140 - WIOLAN H (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 - D 22 - -

FETT D chmierplan 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT = Anzahl der chmiernippel (IV) iehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante iehe Anleitung des Herstellers F Plan de graissage 8 h Toutes les 8 heures de service 20 h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAIE = Nombre de graisseurs (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante Voir le guide du constructeur GB Lubrication chart 8 h after every 8 hours operation 20 h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREAE = Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation ee manufacturer s instructions meerschema 8 h alle 8 bedrijfsuren 20 h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT VET = Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "meermiddelen" Liter Liter * Varianten zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant mörjschema NL N 8 h Varje 8:e driftstimme 20 h Varje 20:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT = Antal smörjnipplar (IV) e avsnitt Drivmedel Liter liter * Utrustningsvariant e tillverkarens anvisningar møreplan 8 h Hver 8. arbeidstime 20 h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT = Antall smørenipler (IV) e vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak e instruksjon fra produsent I chema di lubrificazione 8 h ogni 8 ore di esercizio 20 h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRAO = Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo materiali di esercizio Liter litri * variante FIN vedi istruzioni del fabbricante Voitelukaavio 8 h 8 käyttötunnin välein 20 h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RAVA = Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite Polttoaineet Liter Litraa * Versio Katso valmistajan ohjeet E Esquema de lubricación 8 h Cada 8 horas de servicio 20 h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRICANTE = Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo Lubrificantes Liter Litros * Variante DK Véanse instrucciones del fabricante møreplan 8 h Hver 8. driftstime 20 h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (IV) e smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant e producentens anvisninger P Plano de lubrificação 8 h Em cada 8 horas de serviço 20 h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante = Número dos bocais de lubrificação (IV) Ver anexo Lubrificantes" Liter Litro * Variante Ver instruções do fabricante 9900 Legende-chmierpl / BA/EL Allg / Betriebsstoffvorschrift - 23 -

20 h 20 h 2 1J HD AE 90 0,5Liter 3 1 1 3 * Variante * Variante 3 3 3 2 2 4 9400 chmierplan (212) 0000 schmierplan (212) - 24 -

Montering av växellåda för strängsläggning Extrautrustning Montering av växellåda för strängläggning - Demontera skyddstratten hos huvudväxeln (10). - ätt på växeln för strängläggning (11) på huvudväxeln (10) och fixera i ägnad position med en skruv (12). Positionen beror på rotorns koppling (dragstång eller trepunktsfäste) och kraftuttagsdrivningens position hos traktorn. Monter växeln för strängläggning på ett sådant sätt, att kraftöverföringsaxeln har en lämplig vinkel vid körning genom kurvor respektive att inte draganordningen eller fästet skadas. - Fäst växeln för strängläggninng axialt med en säkringsring (13). Arbete med växel för strängläggning - För vändning måste kraftöverföringsaxeln fästas på den genomgående stumpen (B). - För att lägga strängar på den yttre mellersta stumpen (A). Observera! Använd speciellt växellådsfett H från hell (0,12 kg)! 9800- schwadgetriebe_203 - E-25 -

Viktiga tilläggsinformationer för er säkerhet Kombination traktor och tillkopplingsmaskin Tillkopplingen av maskiner medels 3 punkts fästen vid traktorns främre eller bakre sida får inte föra till att den tillåtna sammanlagda vikten, axellasten och eller däckens bärkraft hos traktorn överskrids. Traktorns främre axel måste alltid minst vara belastad med 20 % av traktorns egenvikt. Övertyga er om att dessa förutsättningar föreligger innan ni köper en maskin genom att genomföra följande beräkningar eller genom att väga kombinationen av traktor och maskin. Fastställning av den sammanlagda vikten, axellasten och däckens bärkraft samt minsta nödvändiga ballast. För beräkningen behöver ni följande data: T L [kg] T V [kg] traktorns egenvikt främre axellast när traktorn är tom 1 1 a [m] a v s t å n d m e l l a n t y n g d p u n k t e n frammonterad maskin / främre ballast och mitten av framaxeln 2 3 T H [kg] bakre axellast när traktorn är tom 1 b [m] traktorns axelavstånd 1 3 1 G H [kg] G V [kg] sammanlagd vikt bakmonterad maskin / ballast bak sammanlagd vikt frammonterad maskin / ballast framme se traktorns bruksanvisning 2 2 c [m] d [m] avståndet mellan centrum bakaxeln och centrum på lyftarmarna avståndet mellan centrum lyftarmarna och den bakmonterade maskinens tyngdpunkt / ballast bak 1 2 3 2 se prislista och / eller maskinens bruksanvisning 3 mät bakmonterade maskinens 1. Beräkning av minsta nödvändiga ballast framme G V min kriv in resultatet för minsta nödvändiga ballast vid traktorns framsida i tabellen. Frammonterad maskin 2. Beräkning av minsta nödvändiga ballast bak G H min kriv in resultatet för minsta nödvändiga ballast vid traktorns baksida i tabellen. 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.26 -

Viktiga tilläggsinformationer för er säkerhet 3. Beräkning av framaxelns faktiska belastning TV fak ( T v tat ) (Om med den frammonterade maskinen (GV) inte den minsta nödvändiga ballasten uppnås på framsidan (Gvmin), måste vikten hos den frammonterade maskinen höjas tills vikten hos den minsta nödvändiga ballasten för framsidan uppnås!) kriv in resultatet för den beräknade faktiska ballasten och den i traktorns bruksanvisning tillåtna främre axellasten i tabellen. 4. Beräkning av den faktiska sammanlagda vikten G fak ( G ) tat (Om med den bakmonterade maskinen (GH) inte den minsta nödvändiga ballasten uppnås på baksidan (Ghmin), måste vikten hos den bakmonterade maskinen höjas tills vikten hos den minsta nödvändiga ballasten för baksidan uppnås!) kriv in det beräknade resultatet för den sammanlaggda vikten och den i traktorns bruksanvisning angivna högst tillåtna sammanlaggda vikten. 5. Beräkning av bakaxeln faktiska belastning TH fak ( T H tat ) kriv in den beräknade faktiska och den i traktorns bruksanvisning tillåtna bakaxellasten i tabellen. 6. Däckens bärkraft kriv in det dubbla värdet (två däck) av den tillåtna bärkraften (se t.ex. informationer från däckens tillverkare) i tabellen. Tabell Faktiskt värde enligt beräkningen Tillåtet värde enligt bruksanvisningen dubbla tillåtna bärkraften hos däcken (två däck) Min. Ballast fram/bak totalvikt framaxellast bakaxellast Den minsta ballasten måste fästas vid traktorn i form av en maskin eller som ballastvikt! De beräknade värdena måste vara mindre/ lika med (<) än de tillåtna värdena! 0000- zusinfo / Ba-el Allg. - Z.27 -

Bilaga 1 EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. Vi (anbudsgivarens namn) A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 (fullständig företagsadress - vid befullmäktigade samarbetspartner med säte inom EG uppges även tillverkarens företagsnamn och adress) intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Rotorhövändare HIT 470 N Type 2041 HIT 470 H Type 2041 HIT 540 N Type 2051 (fabrikat, typ) för vilket detta intyg gäller, uppfyller gällande, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, (om tillämpligt) samt uppfyller kraven enligt övriga gällande EG-normer. (titel och/eller nummer samt publikationsdatum för övriga EG-normer) (om tillämpligt) Följande norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er) har legat till grund för ett fackmässigt införande av de i EG-normerna angivna säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifterna. (titel och/eller nummer samt publikationsdatum för norm(er) och/eller teknisk(a) specifikation(er)) 0600 -EG Konformitätserklärung Grieskirchen, 21.09.2007 Utfärdat (ort/datum) pa. Ing. W. chremmer Entwicklungsleitung (Namn, befattning och underskrift av behörig medarbetare)

D Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. NL PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se E esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. F Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoI PÖTTINGER La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente I al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d autore. Following the policy of the PÖTTINGER Ges. GB m.b.h to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved. P técnica. A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas. As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos. A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual. DK om led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. FIN Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. N om et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALoI PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.