Sveriges överenskommelser med främmande makter

Relevanta dokument
Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges overenskommelser med frtimmande makter

Sveriges overenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges overenskommelser med frtimmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

JiL. Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1978:35. Nr 35 Långtidsöverenskommelse om handeln med Polen. Warszawa den 13 april 1978

Nr 48 Avtal med Libanon om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar Beirut den 15 juni 2001

SÖ 2003: 3 Nr 3 Avtal med Kirgizistan om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar Stockholm den 8 mars 2002

Nr 44 Avtal med Uzbekistan om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar Tasjkent den 29 maj 2001

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

1992 rd - RP 46. om främjande av och skydd för investeringar PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2001: 2 Nr 2 Avtal med Indien om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar New Delhi den 4 juli 2000

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

SÖ 2002: 58 Nr 58 Avtal med Tanzania om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar Stockholm den 1 september 1999

SÖ 2001: 74 Nr 74 Avtal jämte protokoll med Slovenien om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar Stockholm den 5 oktober 1999

SÖ 2003: 2 Nr 2 Avtal med Rumänien om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar Stockholm den 29 maj 2002

Sveriges internationella överenskommelser

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 2002: 56 Nr 56 Avtal med Förbundsrepubliken Jugoslavien angående bilateral traktatsuccession Stockholm den 28 februari 2002

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE

Sveriges överenskommelser med främmande makter

l. Nuläget och ärendets beredning 1992 rd- RP 163

SAMMANFATTNING AV SUMMARY OF

Sveriges öveiensk)mmelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2002: 1 Nr 1 Avtal med Bosnien-Hercegovina om främjande och skydd av investeringar Stockholm den 31 oktober 2000

AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH REPUBLIKEN NICARAGUAS REGERING OM FRAMJANDE OCH OMSESIDIGT SKYDD AV INVESTERINGAR

Sveriges overenskommelser med frammande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Svensk författningssamling

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

SÖ 2002: 23 Nr 23 Avtal med Kroatien om främjande och ömsesidigt skydd av investeringar Zagreb den 23 november 2000

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE

Sveriges internationella överenskommelser

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges intemationella overenskonunelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Uttagning för D21E och H21E

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser

Avveckla patentsystemet - Går det?

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella overenskomrnelser

SÖ 2002: 16 Nr 16 Avtal med Kuwait om främjande och skydd av investeringar Kuwait den 7 november 1999

SÖ 2005:10. Agreement in the Form of an Exchange of Letters on the Taxation of Savings Income

Sveriges internationella överenskommelser

SÖ 1999: 74 Nr 74 Avtal med Sydafrika om vetenskapligt och tekniskt samarbete Kapstaden den 23 november 1999

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges overenskommelser med frtimmande makter.

Nytryck av SÖ 1990:21

Sveriges överenskommelser med främmande makter

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Sveriges internationella överenskommelser

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Särskild avgift enligt lagen (2012:735) med kompletterande bestämmelser till EU:s blankningsförordning

Svensk författningssamling

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Särskild avgift enligt lagen (2012:735) med kompletterande bestämmelser till EU:s blankningsförordning

Sveriges internationella överenskommelser

Transkript:

Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1982:28 Nr 28 Överenskommelse med Kina om ömsesidigt skydd av investeringar Beijing den 29 mars 1982 Ö verenskom m elser! trädde i kraft dagen för undertecknandet enligt art. 9.

Överenskom melse om ömsesidigt skydd av investeringar K onungariket Sveriges regering och F olkrepubliken K inas regering, som önskar vidm akthålla en skälig och rättvis behandling av investeringar som gjorts av den ena fördragsslutande staten s investerare på den andra fördragsslutande statens territorium, h ar överenskom m it om följande: Agreement on the m utual protection of investments The G overnm ent of the K ingdom o f Sw e den and the G overnm ent o f the People s Republic o f China, desiring to m aintain fair and equitable treatm ent o f investm ents by investors o f one C ontracting State in the territory o f the other C ontracting S tate, havé agreed as follows: A rtikel I Vid tilläm pningen av denna överenskom melse: 1. skall term en investering om fatta alla slags tillgångar som har investerats av den ena fördragsslutande statens investerare på den andra fördragsslutande statens territorium i överensstäm m else m ed denna stats lagar och förordningar, och i synnerhet m en icke uteslutande a) lös och fast egendom sam t andra sakrätter såsom inteckning, p an trätt, säkerhet, nyttjanderätt och liknande rättigheter; b) aktier eller an d ra slags intressen i bolag; c) fordran på penningar eller annan p restation av ekonom iskt värde; d) u p p hovsrätt, industriell äganderätt, tek niska p ro cesser, firm anam n och goodw ill; sam t e) sådana företagskoncessioner enligt offentlig rätt eller avtal, häri inbegripet koncessioner för prospektering, utvinning eller nyttiggörande av naturtillgångar, som ger innehavaren en rättslig ställning av viss v arak tighet. 2. skall term en in v estera re avse, i fråga om Sverige, varje individ som är svensk m edborgare enligt svensk lag sam t varje jurid isk person m ed säte i Sverige eller m ed ett övervägande svenskt intresse; i fråga om Folkrepubliken K ina, varje bolag, annan juridisk person eller kinesisk m edborgare som har bem yndigats av den kinesiska regeringen att göra en investering. A rtid e I F or the purpose o f this A greem ent: (1) The term "in v e stm e n t shall com prise every kind o f asset invested by investors o f one C ontracting S tate in the territory o f the oth er C ontracting S tate in accordance with the laws and regulations o f that State, and m ore particularly, though not exclusively, (a) m ovable and im m ovable property as well as any o th er rights in rem, such as m ortgage, lien, pledge, usufruct and sim ilar rights; (b) shares o r o th er kinds o f interest in com panies; (c) title to m oney o r any perform ance having an econom ic value; (d) copyrights, industrial property rights, technical processes, trade-nam es and goodwill; and (e) such business-concessions u nder public law o r under contract, including concessions regarding the prospecting for, o r the extraction or w inning o f natural resources, as give to their holder a legal position o f som e duration. (2) The term in v esto r shall mean: In respect o f Sw eden, any individual w ho is a Citizen o f Sw eden according to Sw edish law as well as any legal person w ith its seat in Sw eden or with a predom inating Sw edish interest; in respect o f the People s R epublic o f C hina, any com pany, o th er legal person or Citizen o f C hina authorized by the C hinese G overnm ent to m ake an investm ent.

1. V ardera fördragsslutande staten skall vid varje tidpunkt tillförsäkra investeringar som gjorts av den an d ra fördragsslutande statens in v esterare en skälig och rättvis behandling. 2. Investeringar som gjorts av den ena fö r dragsslutande staten s investerare på den andra fördragsslutande statens territorium skall inte bli förem ål för en m indre förm ånlig behandling än den som m edges investeringar gjorda av investerare i tredje stat. 3. U tan hinder av bestäm m elserna i punkt 2 i den n a artikel skall en fördragsslutande stat, som m ed en eller flera andra stater har slutit en överenskom m else om bildande av en tullunion eller ett frihandelsom råde, vara oförhindrad att m edge en m era förm ånlig behandling av investeringar gjorda av investerare i den eller de stater som o ck så är parter i överenskom m elsen, eller av investerare i vissa av d essa stater. E n fördragsslutande stat skall o ck så vara oförhindrad att m edge en m era förm ånlig behandling av investeringar som gjorts av investerare i an d ra stater, om d etta är föreskrivet i bilaterala ö verenskom m elser som har slutits med sådana stater före dagen för undertecknandet av denna ö v erenskom m else. A rtikel 3 1. Ingendera fördragsslutande staten skall ex propriera, nationalisera eller vidtaga andra liknande åtgärder beträffande en investering som har gjorts på dess territorium av en investerare från den andra fördragsslutande sta ten utom i allm änt intresse, i enlighet med vederbörligt rättsligt förfarande och m ot en ersättning, som skall syfta till att placera investeraren i sam m a ekonom iska läge som det, i vilket investeraren skulle ha varit om expropriationen eller nationaliseringen inte hade ägt rum. E xpropriationen eller nationaliseringen skall inte vara diskrim inerande, och ersättningen skall utbetalas utan oskäligt dröjsm ål sam t vara konvertibel och kunna fritt överföras m ellan de fördragsslutande statern as territorier. 2. B estäm m elserna i punkt 1 skall också tillläm pas på löpande inkom ster av en investering, liksom, i händelse av likvidation, på avkastningen från likvidationen. (1) E ach C ontracting State shall at all tim es ensure fair and equitable treatm ent to the investm ents by investors o f the other C ontracting State. (2) Investm ents by investors o f either C ontracting S tate in the territory o f the other C ontracting State shall not be subjected to a treatm ent less favourable thån that accorded to investm ents by investors o f third States. (3) N otw ithstanding the provisions of paragraph (2) of this A rticle, a C ontracting S tate, w hich has concluded w ith one or m ore o th er S tates an agreem ent regarding the form ation o f a custom s union o r a free-trade area, shall be free to grant a m ore favourable treatm ent to investm ents by investors o f the State or S tates, w hich are also parties to the said agreem ent, or by investors o f som e of these S tates. A C ontracting State shall also be free to grant a m ore favourable treatm ent to investm ents by investors o f o th er S tates, if this is stipulated under bilateral agreeinents concluded w ith such S tates before the date o f the signature o f this A greem ent. A rticle 3 (1) N either C ontracting State shall expropriate o r nationalize, or take any o th er sim i lar m easure in regard to, an investm ent m ade in its territory by an investor o f the o th er C onctracting S tate, except in the public interest, under due process of law and against com pensation, the purpose o f w hich shall be to place the investor in the sam e financial position as that in w hich the investor would havé been if the expropriation or nationalization had not taken place. T he expropriation o r nationalization shall not be discrim inatory and the com pensation shall be paid w ithout unreasonable delay and shall be convertible and freely transferable betw een the territories o f the C ontracting States. (2) The provisions o f paragraph (I) shall also apply to the current incom e from an investm ent as well as, in the event o f liquidation, to the proceeds from the liquidation.

A rtikel 4 V ardera fördragsslutande staten skall, med b eaktande av sina lagar och föreskrifter, m edge överföring utan oskäligt dröjsm ål och i konvertibel valuta av a) n ettovinster, utdelningar, royalties, avgifter för tekniskt bistånd och teknisk service, rän ta och an d ra löpande inkom ster som h ärrör från en investering gjord av en investerare från den an d ra fördragsslutande staten, b) avkastningen från den totala eller partiella likvidationen av en investering som gjorts av en investerare från den an d ra fördragsslutande staten, c) m edel för återbetalning av lån som båda de fördragsslutande statern a har erkänt som en investering, och d) inkom ster uppburna av den an d ra fördragsslutande statens m edborgare som har tillstånd att arb eta i sam band m ed en investering på dess territorium. A rtikel 5 Om en fördragsslutande stat gör en u tbetalning till en investerare i enlighet med en garanti som den beviljat m ed avseende på en investering på den an d ra fördragsslutande staten s territorium, skall sistnäm nda fördragsslutande stat, m ed beaktande av den förstnäm nda fördragsslutande statens rättigh eter enligt artikel 6, erkänna överföringen av varje rättighet eller fordran som tillkom m er sådan investerare till den förstnäm nda fördragsslutande staten och den förstnäm nda fördragsslutande staten s övertagande av varje sådan rättighet eller fordran. Ö vertagandet skall avse investerarens anspråk, varifrån avdrag skall göras m ed de skulder som investeraren kan ha till den andra fördragsslutande staten. A rtikel 6 1. T vister m ellan de fördragsslutande statern a om tolkningen eller tilläm pningen av d enna överenskom m else skall om möjligt biläggas genom förhandlingar m ellan de två fördragsslutande statern as regeringar. 2. Om tvisten inte kan biläggas på detta sätt, skall den på begäran av endera fördragsslutande staten hänskjutas till en skiljedom stol. E ach C ontracting S tate shall, subject to its laws and regulations, allow w ithout undue delay the transfer in any convertible currency of: (a) the net profits, dividends, royalties, technical assistance and technical service fees, interest and o th er current incom e, accruing from any investm ent by an investor o f the other C ontracting State; (b) the proceeds of the total o r partial liquidation o f any investm ent by an investor of the o th er C ontracting State; (c) funds in repaym ent o f borrow ings w hich both C ontracting S tates havé recognized as investm ent; and (d) the earnings o f nationals o f the other C ontracting S tate w ho are allow ed to w ork in connection w ith an investm ent in its territory. A rtid e 5 If a C ontracting State m akes a paym ent to an investor under a guarantee it has granted in respect o f an investm ent in the territory of the o th er C ontracting S tate, that C ontracting S tate shall, w ithout prejudice to the rights o f the form er C ontracting State under A rticle 6, recognize the transfer o f any right o r title o f such investor to the form er C ontracting State and the subrogation o f the form er C o n tracting S tate to any such right o r title. The subrogation shall concern the claim o f the investor from w hich shall be deducted any debts w hich the investor m ay havé to the o th er C ontracting State. A rtid e 6 (1) D isputes betw een the C ontracting S tates concerning the interpretation or application o f this A greem ent shall, if possible, be settled by negotiations betw een the G overnm ents o f the tw o C ontracting S tates. (2) If the dispute cannot thus be settled it shall, upon the request o f either C ontracting State, be subm itted to an arbitral tribunal.

3. E n sådan skiljedom stol skall upprättas för varje särskilt mål på så sätt att vardera fördragsslutande staten utser en m edlem och d essa tv å m edlem m ar sedan en ar sig om en m edborgare i en tredje stat som deras ordförande, vilken skall utses av de två fördragsslutande statern as regeringar. M edlem m arna skall utses inom tv å m ånader och o rdföranden inom tre m ånader från den tidpunkt då en d era fördragsslutande staten u n d errättar den andra fördragsslutande staten om att den ö n sk ar hänskjuta tvisten till en skiljedom stol. 4. Om de tidsfrister som anges i punkt 3 inte har resp ek terats, kan endera fördragsslutande staten, i avsaknad av annan ö verenskom m else, anm oda F örenta nationernas generalsekreterare att göra de nödvändiga u t näm ningarna. O m generalsekreteraren är m edborgare i någondera fördragsslutande staten eller om han av annat skäl ä r förhindrad att fullgöra näm nda uppgift, skall u n d erg en eralsek reteraren för juridiska ärenden anm odas att göra de nödvändiga utnäm ningarna. 5. S kiljedom stolen skall fatta sina avgöranden genom m ajoritetsbeslut. Sådana avgöranden skall vara bindande. V ardera fördragsslutande staten skall bära kostnaden för sin egen m edlem och för sitt om bud i skiljeförfarandet; kostnaden för ordföranden och de återståen d e kostnaderna skall bäras i lika delar av b åda de fördragsslutande staterna. Skiljedom stolen kan besluta på annat sätt om kostnaderna. I alla andra hänseenden skall skiljedom stolen fastställa sin egen procedur. A rtikel 7 Ingenting i denna överenskom m else skall inverka på rättigheter eller förm åner, som en ligt nationell eller internationell rätt b e rö rd e n ena fördragsslutande statens m edborgares eller bolags intressen på den an d ra fördragsslutande staten s territorium. A rtikel 8 D enna överenskom m else skall tilläm pas på alla investeringar, som har gjorts efter den I juli 1979. (3) Such arbitral tribunal shall be established in each individual case, each C ontracting S tate appointing one m em ber, and those tw o m em bers shall then agree upon a national o f a third State as their C hairm an to be appointed by the G overnm ents o f the tw o Contracting S tates. Such m em bers shall be appointed within tw o m onths, and such C hairm an w ithin three m onths, after either Contracting State has m ade know n to the other C ontracting S tate that it w ishes the dispute to be subm itted to an arbitral tribunal. (4) If the periods specified in paragraph (3) havé not been observed, either C ontracting S tate m ay, in the absence o f any o th er relevant arrangem ent, invite the Secretary-G eneral o f the U nited N ations to m ake the necessary appointm ents. If the S ecretary-g eneral is a national o f either C ontracting State o r if he is otherw ise prevented from discharging the said function, the U nder S ecretary-g eneral for Legal Affairs shall be invited to make the necessary appointm ents. (5) The arbitral tribunal shall reach its decision by a m ajority o f votes. Such decisions shall be binding. E ach C ontracting S tate shall b ear the cost o f its ow n m em ber and o f its counsel in the arbitral proceedings; the cost o f the C hairm an and the rem aining costs shall be borne in equal parts by both C ontracting S tates. T he arbitral tribunal m ay m ake a different regulation concerning costs. In all other respects, the arbitral tribunal shall determ ine its ow n procedure. A rticle 7 N othing in this A greem ent shall prejudice any rights o r benefits accruing under national or international law to interests o f a national or a com pany o f one C ontracting S tate in the territory o f the o th er C ontracting State. Article 8 T his A greem ent shall apply to all investm ents m ade after July 1, 1979.

A rtikel 9 1. D enna överenskom m else skall träda i kraft om edelbart efter undertecknandet. 2. D enna överenskom m else skall förbli i kraft u nder en tid av fem ton år och skall fo rtsätta att vara i kraft därefter, såvida inte, efter utgången av den inledande perioden om fjorton år, den ena fördragsslutande staten skriftligen u n d errättar den andra fördragsslutande staten om sin avsikt att frånträda denna överenskom m else. U ppsägningen skall träda i kraft ett år efter det att den har m ottagits av den andra fördragsslutande staten. 3. I fråga om investeringar som gjorts före den dag då uppsägningen av denna överenskom m else träd er i kraft skall bestäm m elserna i artiklarna 1-8 förbli i kraft under en ytterligare period om fem ton år från näm nda dag. U p p rättat i Beijing den 29 m ars 1982 i två original på svenska, k in esisk a1 och engelska språken, vilka tex ter alla har lika vitsord. F ör Sveriges regering Sten Sundfeldt F ör F olkrepubliken K inas regering Wei Yuming (1) This A greem ent shall en ter into force im m ediately upon signature. (2) This A greem ent shall rem ain in force for a period o f fifteen years and shall continue in force th ereafter unless, after the expiry o f the initial period o f fourteen years, either C ontracting State notifies in w riting the o th er C ontracting S tate o f its intention to term inate this A greem ent. The notice o f term ination shall becom e effective one year after it has been received by the o th er C ontracting State. (3) In respect o f investm ents m ade prior to the date w hen the notice o f term ination of this A greem ent becom es effective, the provisions o f A rticles 1 to 8 shall rem ain in force for a further period o f fifteen years from that date. D one in Beijing on M arch 29, 1982, in tw o originals in the Sw edish, C hinese and English languages, all texts being equally authentic. F o r the G overnm ent o f Sw eden Sten Sundfeldt F o r the G overnm ent o f the P eople s R epublic o f C hina Wei Yuming ' D e n k in e s is k a te x t e n är h är u te lä m n a d. 6

(l SÖ 1982:28 Sveriges am bassadör i Beijing till vicem inistern vid M inisteriet fö r ekonomiska relationer och handel m ed andra länder i Beijing Beijing den 29 m ars 1982 E rs E xcellens, Vid underteck n an d et av överenskom m elsen mellan K onungariket Sveriges regering och Folkrepubliken K inas regering om öm sesidigt skydd av investeringar har jag äran hänvisa till följande uppgörelse som nåddes m ellan v åra tv å delegationer under förhandlingarna. E ftersom Folkrepubliken K ina inte har tillträtt W ashington-konventionen av den 18 m ars 1965 om biläggande av investeringstvister mellan stat och m edborgare i annan stat, fann delegationerna det inte möjligt att i överenskom m elsen ta in någon bestäm m else om biläggande av tvister m ellan en fördragsslutande stat och en investerare från den andra fördragsslutande staten. D elegationerna var em ellertid överens om att, för den händelse att Folkrepubliken K ina i fram tiden skulle ansluta sig till W ashington-konventionen, överenskom m elsen skulle kom pletteras med en tilläggsöverenskom m else om ett obligatoriskt system för biläggande av tv ister inför det internationella centralorganet för biläggande av investeringstvister. Svenska regeringen godkänner denna uppgörelse, och jag skulle vara tacksam att erhålla E r bekräftelse på att uppgörelsen kan godkännas även av F olkrepubliken K inas regering. Sten Sandfeldt b Vicem inistern vid M inisteriet fö r ekonom iska relationer och handel m ed andra länder i Beijing till Sveriges am bassadör i Beijing (Ö versättning) Beijing den 29 m ars 1982 Ers E xcellens, Jag har äran erkänna m ottagandet av E r idag inkom na skrivelse, vars innehåll i översättning har nedanstående lydelse: "V id undertecknandet av ö v eren sk o m m e lsen godkännas även av Folkrepubliken K inas regering. På F olkrepubliken K inas regerings vägnar har jag äran bekräfta att enighet föreligger beträffande innehållet i ovan återgivna skrivelse. M ottag försäkran om min utm ärkta högaktning. Wei Yttming N orstedts Tryckeri, Stockholm 1982 7