Sveriges överenskommelser med främmande makter

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "Sveriges överenskommelser med främmande makter"

Transkript

1 A rkivexem plar Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1984: 28 Nr 28 Avtal med Amerikas förenta stater för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter på kvarlåtenskap, arv och gåva. Stockholm den 13 juni 1983 Regeringen beslöt den 17 novem ber 1983 att ratificera avtalet. R atifikationsinstrum enten utväxlades den 5 septem ber 1984 i W ashington. A vtalet trädde i kraft den 5 sep tem b er R iksdagsbehandling: Prop. 1983/84: 3, SkU l,r s k r 4, SFS 1983: 914.

2 Convention between the Government of Sweden and the Government of the United States of America for the Avoidance of Oouble Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Estates, Inheritances, and Gifts The G overnm ent o f Sw eden and the G overnm ent o f the U nited S tates o f A m erica, desiring to conclude a C onvention for the avoidance o f double taxation and the prevention o f fiscal evasion w ith respect to taxes on estates, inheritances, and gifts havé agreed as follows: Avtal mellan Sveriges regering och Amerikas Förenta Staters regering för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skatter på kvarlåtenskap, arv och gåva Sveriges regering och A m erikas F örenta S taters regering, vilka önskar inga ett avtal för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande skaller på kvarlåtenskap, arv och gåva, har kom m it överens om följande: A rtid e 1 Scope 1. E xcept as otherw ise provided in this C onvention, this C onvention shall apply lo: a) transfers ol estates o f individuals w hose dom icile at their death w as in one or both o f the C ontracting S tates: b) transfers o f property by gift o f individuals w hose dom icile at the tim e o f gift was in one o r both o f the C ontracting States; and c) generation-skipping transfers o f deem ed transferors w hose dom icile at the tim e o f deem ed transfer w as in one o r both o f the C ontracting States. 2. T he C onvention shall not restrict in any m anner any exclusion, exem ption, deduction, credit, o r o th er allow ance now or hereafter accorded: a) by the law s o f either C ontracting S tate; or b) by any o th er agreem ent betw een the C ontracting States. 3. N otw ithstanding any provision of the C onvention except paragraph 4 o f this A rtid e, a C ontracting State m ay tax transfers and deem ed transfers of its dom iciliaries (as determ ined in accordance w ith A rtid e 4), and by reason o f citizenship may tax transfers and deem ed transfers of its citizens, as if the A rtikel 1 A vinters tilläm pningsom råde 1. Om inte annat anges i detta avtal, skall avtalet tilläm pas på a) överlåtelse på grund av dödsfall av egendom efterläm nad av fysisk person, som vid sin död hade hem vist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna: b) överlåtelse genom gåva från fysisk person, som vid gåvotillfallet hade hem vist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna; sam t c) överlåtelse m ed förbigående av slaktled. om den som anses ha gjort överlåtelsen vid den tidpunkt då överlåtelsen anses ha ägt rum hade hem vist i en avtalsslutande stat eller i båda avtalsslutande staterna. 2. D etta avtal begränsar inte på något sätt sådant undantag från beskattningen, sådan skattebefrielse, sådant avdrag vid b esk attningen, sådan avräkning av skatt eller sådan annan skattenedsättning som nu m edges eller senare kom m er att m edges: a) enligt lagstiftningen i endera avtalsslutande staten; eller b) enligt annan överenskom m else mellan de avtalsslutande staterna. 3. U tan hinder av bestäm m elserna i detta avtal, utom punkt 4 av denna artikel, får en avtalsslutande stat b eskatta överlåtelser och överlåtelser som anses ha skett från person som enligt artikel 4 har hem vist i denna stat sam t får på grund av m edborgarskap beskatta överlåtelser och överlåtelser som anses ha

3 C onvenlion had not com c into effect. F or this purpose the term citizen shall include a form er citizen w hose loss o f citizenship had as one o f its principal purposes the avoidance of lax (including, for this purpose, incom e tax), but only for a period o f 10 years following such loss. 4. The provisions o f paragraph 3 shall not affect: a) the benefits conferred by a C ontracting State under paragraph 7 of A rticle 8 o r under A rtid e s 9, 10, and 11; b) the benefits conferred by the U nited States under paragraph 1 of A rticle 13 upon individuals w ho are neither citizens of, nor havé im m igrant status in, the U nited S tates; and c) the benefits conferred by Sw eden under paragraph 1 o f A rticle 13 upon individuals w ho are not citizens o f Sw eden. skett från m edborgare i denna stat som om avtalet inte hade gällt. Vid tilläm pningen av denna bestäm m else om fattar uttrycket m edborgare även tidigare m edborgare vars uppgivande av m edborgarskap hade som ett av sina huvudsakliga syften att undvika skatt (varvid inbegrips inkom stskatt), men endast under en tid av 10 år räknat från förlusten av m edborgarskapet. 4. B estäm m elserna i punkt 3 påverkar inte a) de förm åner en avtalsslutande stat m edger enligt artikel 8 punkt 7 eller enligt artiklarna 9,1 0 och 11; b) de förm åner som F örenta S taterna enligt artikel 13 punkt 1 m edger fysiska personer som varken är m edborgare i eller har ställning som invandrare i F örenta S taterna; sam t c) de förm aner som Sverige enligt artikel 13 punkt I m edger fysiska personer som inte är svenska m edborgare. A rticle 2 Taxes to v e re d 1. T he exisling taxes to w hich this C onvenlion shall apply are: a) in the U nited States: the Federal estate tax, the Federal gift tax. and the Federal tax on generation-skipping transfers; b) in Sw eden: the inherilance tax and the gift tax. 2. The C onvention shall apply also to any identical or substantially sim ilar taxes w hich are im posed by a C ontracting State after the dale o f signature o f the C onvention in addition to, o r in place of, the existing taxes. The com petent authorities o f the C ontracting States shall notify each other o f any substantial changes w hich havé been m ade in their respective taxation law s and shall notify each o th er o f any official published m aterial of substantial significance concerning the application o f the C onvention, including explanations, regulations, rulings, and judicial decisions. 3. F or the purposes of A rticle 10, the C onvention shall apply to taxes of every kind and description im posed by a C ontracting S tate A rtikel 2 S ku lter som om fattas av avtalet 1. De för närvarande utgående skatter, på vilka avtalet tilläm pas, är: a) i F örenta S taterna: den federala kvarlåtenskapsskatten, den federala gåvoskatten och den federala skatten pä överlåtelse med förbigående av släktled; b) i Sverige: arvsskatten och gåvoskatten. 2. A vtalet tillam pas även pä skatter av sam m a eller i huvudsak likartat slag, som efter undertecknandet av avtalet påförs vid sidan av eller i stället för de för närvarande utgående skatterna. De behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande staterna skall m eddela varandra de väsentliga ändringar som vidtagits i respektive skattelagstiftning och skall underrätta varandra om officiellt publicerat m aterial av väsentlig betydelse som avser avtalets tilläm pning, däri inbegripet förklaringar, föreskrifter, dom stolsutslag och andra rättsliga avgöranden. 3. Vid tilläm pningen av artikel 10 om fattar avtalet skatter av varje slag och beskaffenhet som påförs av en avtalsslutande stat, dess

4 or a political subdivision o r local authority thereof. F or the purpose of A rtid e 12. the C onvention shall apply to taxes o f every kind im posed by a C ontracting State. ii) in Sw eden, the M inister o f F inance or his authorized representative. 2. As regards the application o f the C onvention by a C ontracting State, any term not defined therein shall, unless the context otherw ise requires and subject to the provipolitiska underavdelningar eller lokala m yndigheter. Vid tilläm pningen av artikel 12 om fattar avtalet skatter av varje slag som påförs av en avtalsslutande stat. A rticle 3 G eneral definitions 1. F or the purposes o f this C onvention, unless the context otherw ise requires: a) the term U nited S tates m eans the U nited S tates o f A m erica, but does not include P uerto Rico, the Virgin Islands, G uam, or any o th er U nited S tates possession or territory. Such term also includes the territorial sea thereof and the seabed and subsoil o f the subm arine areas adjacent to the coast th ereof, but beyond the territorial sea, över which the U nited S tates o f A m erica exercises sovereign rights. in accordance w ith international law, for the purpose o f exploration for and exploitation o f the natural resources of such areas. b) the term "S w e d e n m eans the Kingdom o f Sw eden and includes any area outside the territorial sea o f Sw eden within w hich the law s of Sw eden and in accordance w ith international law the rights o f Sw eden with respect to the exploration for and exploitation o f the natural resources on the seabed or in its subsoil may be exercised; c) the term s " a C ontracting S tate and " th e o ther C ontracting S ta te m ean the U nited S tates or Sw eden, as the context requires; d) the term "international tr a f ik m eans any transport by a ship or aircraft, except w hen such transport is solely betw een places in the other C ontracting S tate; and e) the term "co m p etent au th o rity m eans: i) in the U nited S tates, the Secretary of the T reasury o r his delegate, and A rtikel 3 A llm änna definitioner 1. Om inte sam m anhanget föranleder annat, har vid tilläm pningen av detta avtal följande uttryck nedan angiven betydelse; a) "F ö re n ta S tatern a" åsyftar A m erikas F örenta S tater, m en inbegriper inte Puerto Rico, Jungfruöarna, Guam eller annan besittning eller annat om råde som tillhör F örenta Staterna. U ttrycket inbegriper även Förenta Staternas territorialvatten sam t havsbottnen och dennas underlag av de till F örenta S taternas kust gränsande om råden under vattnet, som är belägna utanför territorialvattnet, över vilka A m erikas F örenta S tater i överensstäm m else med folkrättens allm änna regler utövar oinskränkt rätt med avseende på utforskandet och utnyttjandet av om rådenas naturtillgångar; b) " S v erig e" åsyftar K onungariket S verige och inbegriper varje utanför Sveriges territorialvatten beläget om råde, inom vilket Sverige enligt svensk lag och i överensstäm m else med folkrättens allm änna regler äger utöva sina rättigheter med avsevnde på utforskandet och utnyttjandet av naturtillgångarna på havsbottnen eller i dennas underlag; c) "e n avtalsslutande sta t" och "d en andra avtalsslutande sta te n " åsyftar F örenta Staterna eller Sverige, beroende pä sam m anhanget; d) "internationell trafik åsyftar transport m ed skepp eller luftfartyg, utom då sådan transport sker uteslutande mellan platser i den andra avtalsslutande staten; och e) "beh ö rig m yndighet" åsyftar: 1) i Förenta Staterna: " th e S ecretary of the T reasu ry eller dennes befullm äktigade om bud; 2) i Sverige: finansm inistern elier dennes befullm äktigade om bud. 2. Då en avtalsslutande stat tilläm par av talet anses, såvida inte sam m anhanget eller bestäm m elserna i artikel 11 föranleder annat, vatje uttryck, som inte definierats i avtalet.

5 sions o f A rtid e 11, havé the m eaning w hich it has under the law s o f that State concerning the taxes to w hich the C onvention applies. ha den betydelse sorn uttrycket har enligt den statens lagstiftning i fråga om sådana skatter på vilka avtalet tilläm pas. Article 4 F iscal dom icile 1. F or the purposes o f this C o nvention. an individual has a domicile: a) in the U nited States, if he is a resident or Citizen thereof under U nited S tates law ; b) in Sw eden, if he is a resident or Citizen thereof under Sw edish law. 2. W here by reason o f the provisions o f paragraph 1 an individual is dom iciled in both C ontracting States, then, subject to the provisions of paragraph 3, his status shall be determ ined as follows: a) the individual shall be deem ed to be domiciled in the C ontracting State in w hich he has a perm anent hom e available: if such individual has a perm anent hom e available in both C ontracting States, he shall be deem ed to be dom iciled in the C ontracting S tate w ith which his personal and econom ic relations are closer (center o f vital interests): b) if the C ontracting S tate in w hich the individual has his cen ter o f vital interests cannot be determ ined. or if he has no perm a nent hom e available in either C ontracting State, he shall be deem ed to be dom iciled in the C ontracting State in w hich he has an habitual abode; c) if the individual has an habitual abode in both C ontracting S tates or in neither o f them, his dom icile shall be deem ed to be in the C ontracting State o f which he is a Citizen: d) if the individual is a citizen o f both C ontracting S tates or o f neither o f them. the com - petent authorities o f the C ontracting States shall settle the question by m utual agreem ent. 3. W here an individual is: a) a citizen o f one C ontracting State, but not the o th er C ontracting State, b) w ithin the m eaning o f paragraph 1 domiciled in both C ontracting S tates, and c) within the m eaning o f paragraph I dom i ciled in the o th er C ontracting S tate in the A rtikel 4 H em vist 1. Vid tilläm pningen av detta avtal har fysisk person hem vist a) i Förenta S taterna, om han är bosatt eller är m edborgare i F örenta S taterna enligt lagstiftningen i Förenta S taterna; b) i Sverige, om han är bosatt eller är m edborgare i Sverige enligt svensk lag. 2. Då på grund av bestäm m elserna i punkt I fysisk person har hem vist i båda avtalsslutande staterna, bestäm s, om inte bestäm m elserna i punkt 3 föranleder annat, hans hem vist på följande sätt: a) H an anses ha hem vist i den avtalsslutande stat där han har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande: om han har en sådan bostad i båda avtalsslutande staterna. anses han ha hem vist i den avtalsslutande stat med vilken hans personliga och ekonom iska förbindelser är starkast (centrum för levnadsintressena); b) om det inte kan avgöras i vilken avtalsslutande stat han har centrum för sina levnadsintressen eller om han inte i någondera avtalsslutande staten har en bostad som stadigvarande står till hans förfogande, anses han ha hem vist i den avtalsslutande stat där han vistas stadigvarande; c) om han vistas stadigvarande i båda av talsslutande staterna eller om han inte vistas stadigvarande i någon av dem, anses han ha hem vist i den avtalsslutande stat där han är m edborgare; d) om han är m edborgare i båda avtalsslutande staterna eller om han inte är m edborgare i någon av dem, avgör de behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande staterna frågan genom öm sesidig överenskom m else. 3. I fall då en fysisk person är a) m edborgare i en avtalsslutande stat men inte i den andra avtalsslutande staten, och b) enligt punkt 1 har hem vist i båda avtalsslutande staterna, sam t c) enligt punkt 1 har haft hem vist i den andra avtalsslutande staten sam m anlagt

6 aggregate less thån 5 years (including periods o f tem porary absence) during the preceding 7-year period, then his dom icile shall be deem ed, notw ithstanding the provisions o f paragraph 2. to be in the C ontracting S tate o f w hich he is a Citizen. 4. An individual w ho, at the tim e o f his death or the m aking o f a gift or deem ed transfer, w as a resident o f a possession o f the U nited S tates and who had becom e a Citizen o f the U nited S tates solely by reason o f (a) being a Citizen o f a possession, o r (b) birth or residence within a possession, shall be considered as having been neither dom iciled in nor a Citizen o f the U nited S tates at that time for the purposes o f the C onvention. m indre än fem år (däri inbegripet perioder av tillfällig frånvaro) under den föregående sjuårsperioden, skall han, utan hinder av bestäm m elserna i punkt 2, anses ha hem vist i den avtalsslutande stat i vilken han är m edborgare. 4. En fysisk person, som vid dödsfallet, gåvotillfallet eller då överlåtelse anses ha skett hade hem vist i någon av F örenta S taternas besittningar och som blivit m edborgare i Förenta Staterna uteslutande på grund av att han a) var m edborgare i en besittning eller b) är född eller hade haft hem vist i en besittning, anses inte vid tilläm pningen av avtalet ha haft hem vist eller ha varit m edborgare i F örenta Staterna vid denna tidpunkt. A rticle 5 R eal property 1. T ransfers and deem ed transfers by an individual dom iciled in a C ontracting S tate of real property w hich is situated in the other C ontracting S tate may be taxed in that other State. 2. The term real p ro p e rty " shall havé the m eaning w hich it has under the law of the State in w hich the property in question is situated. T he term shall in any case include property accessory to real property. livestock and equipm ent used in agriculture and forestry, rights to w hich the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct o f real property, and rights to variable or fixed paym ents as consideration for the w orking of, or the right to w ork, m ineral deposits, sources, and o th er natura! resources; ships, boats, and aircraft shall not be regarded as real property. A rtikel 5 F ast egendom 1. Ö verlåtelse eller överlåtelse som anses ha skett från fysisk person m ed hem vist i en avtalsslutande stat av fast egendom belägen i den andra avtalsslutande staten får beskattas i denna andra stat. 2. U ttrycket fast egendom har den betydelse som uttrycket har enligt lagstiftningen i den avtalsslutande stat där egendom en är belägen. U ttrycket inbegriper dock alltid tillbehör till fast egendom, levande och döda inventarier i lantbruk och skogsbruk, rättigh eter på vilka bestäm m elserna i privaträtten om fast egendom tilläm pas, nyttjanderätt till fast egendom sam t rätt till föränderliga eller fasta ersättningar för nyttjandet av eller rätten att nyttja m ineralförekom st, källa eller annan naturtillgång. Skepp, båtar och luftfartyg anses inte vara fast egendom. Article 6 Business property o f a p erm anent establishm ent and a ssets pertaining to a fix e d base used fo r the perform ance o f independent p ersonal services 1. E xcept for real property as defined in paragraph 2 o f A rticle 5, transfers and deem ed transfers by an individual dom iciled in a C ontracting State o f assets (other thån A rtikel 6 R örelsetillgångar nedlagda i fa s t driftställe och tillgångar hänförliga till stadigvarande anordning fö r utövande av självständig yrkesverksam het 1. M ed undantag för sådan fast egendom som anges i artikel 5 punkt 2, får överlåtelser och överlåtelser som anses ha skett från fysisk person med hem vist i en avtalsslu-

7 ships and aircraft used in international traffic and m ovable property, including containers, pertaining to the operation o f such ships and aircraft), form ing part o f the business pro perty o f a perm anent establishm ent situated in the o th er C ontracting S tate m ay be taxed in that o th er State. 2. F o r the purposes o f this C onvention, the term perm anent estab lish m en t" m eans a fixed place of business through w hich the business o f an enterprise is w holly o r partly carried on. 3. The term perm anent estab lish m en t" shall include especially: a) a place o f m anagem ent; b) a branch; c) an office: d) a factory; e) a w orkshop; and 0 a m ine, oil o r gas w ell, quarry, or any other place o f extraction of natural resources. 4. A building site or construction o r installation project, or an installation or drilling rig o r ship being used for the exploration o r developm ent of natural resources, constitutes a perm anent establishm ent in a C ontracting S tate only if it has rem ained in that S tate m ore thån 12 m onths.?. N otw ithstanding the preceding provisions o f this A rticle, the term perm anent estab lish m en t" shall be deem ed not to include: a) the use of facilities solely for the purpose o f storage, display, or delivery o f goods or m erchandise belonging to an enterprise; b) the m aintenance o f a stock o f goods or m erchandise belonging to an enterprise solely for the purpose o f storage, display, o r delivery; c) the m aintenance o f a stock o f goods or m erchandise belonging to an enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise; d) the m aintenance o f a fixed place o f business solely for the purpose o f purchasing goods or m erchandise, o r o f collecting inform ation, for an enterprise; e) the m aintenance o f a fixed place o f busitande stat av egendom (andra än skepp och luftfartyg, som används i internationell trafik och lös egendom, containers häri inbegripna, som är hänförlig till användningen av sådana skepp och luftfartyg) som utgör del av rö relsetillgångarna i fast driftställe beläget i den andra avtalsslutande staten, b eskattas i denna andra stat. 2. Vid tilläm pningen av detta avtal åsyftar uttrycket fast d riftställe" en stadigvarande plats för affärsverksam het, från vilken ett företags verksam het helt eller delvis bedrivs. 3. U ttrycket "fa st driftställe innefattar särskilt: a) plats för företagsledning; b) filial; c) kontor; d) fabrik; e) verkstad: och 0 gruva, olje- eller gaskälla, stenbrott eller annan plats för utvinning av naturtillgångar. 4. Plats för byggnads-, anläggnings- eller installationsverksam het sam t en installations- eller oljeborrplattform eller ett skepp, som används för utforskandet eller utvinningen av naturtillgångar, utgör fast driftställe i en avtalsslutande stat endast om verksam heten pågår i denna stat under m er än tolv m ånader. 5. U tan hinder av föregående bestäm m elser i denna artikel anses u ttrycket "fa st driftställe inte innefatta: a) användningen av anordningar uteslutande för lagring, utställning eller utläm nande av företaget tillhöriga varor; b) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för lagring, utställning eller utläm nande; c) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för bearbetning eller förädling genom annat företags försorg; d) innehavet av stadigvarande plats för affärsverksam het uteslutande för inköp av varor eller inhäm tande av upplysningar för ett företag; e) innehavet av stadigvarande plats för af-

8 ness solely for the purpose o f carry ing on, for an enterprise, any o th er activity o f a preparat o r o r auxiliary ch aracter; f) the m aintenance o f a fixed place o f business solely for any com bination o f the activities m entioned in subparagraphs a) to e). 6. E xcept for real property as deflned in paragraph 2 o f A rticle 5, transfers and deem ed transfers o f assets by an individual dom iciled in a C ontracting S tate pertaining to a fixed base situated in the o th er C ontracting State and used for the perform ance o f independent personal services, m ay be taxed in th at o th er State. A rticle 7 P roperty not expressly m entioned 1. T ransfers and deem ed transfers by an individual dom iciled in a C ontracting S tate o f property o th er thån property referred to in A rtid e s 5 and 6 shall be taxable only in that State. 2. If the law o f a C ontracting S tate treats a property right as property described in A rticle 5 or 6, but the law o f the o th er C o n tracting S tate treats th at right as an interest in a partnership or trust govem ed by paragraph 1, the nature o f th at right shall be determ ined by the law o f the C ontracting S tate in w hich the transferor or deem ed transferor is not dom i ciled. A rticle 8 D eductions a n d exem ptions 1. D ebts incurred for the purposes o f the acquisition, conversion, repair, or upkeep of property referred to in A rticle 5, shall be deducted from the value o f that property. 2. Subject to paragraph 1, debts pertaining to a perm anent establishm ent referred to in paragraph 1 o f A rticle 6, o r to a fixed base referred to in paragraph 6 o f A rticle 6, shall be deducted from the value o f the perm anent färsverksam het uteslutande för att för ett företag bedriva annan verksam het av förberedande eller biträdande art; 0 innehavet av stadigvarande plats för affärsverksam het uteslutande för att kom binera verksam heter som anges i punkterna a) - e). 6. M ed undantag för sådan fast egendom som anges i artikel 5 punkt 2, får överlåtelser och överlåtelser som anses ha skett från fysisk person m ed hem vist i en avtalsslutande stat av tillgångar, som är hänförliga till stadigvarande anordning i den andra avtalsslutande staten och som används för utövande av självständig yrkesverksam het, beskattas i denna andra stat. A rtikel 7 E gendom som inte uttryckligen näm nts 1. Ö verlåtelser och överlåtelser som anses ha skett av annan egendom än sådan som avses i artiklarna 5 och 6 från fysisk person m ed hem vist i en avtalsslutande stat beskattas endast i denna stat. 2. Om rättighet till eller andel i egendom enligt lagstiftningen i en avtalsslutande stat behandlas som sådan egendom som anges i artikel 5 eller 6 m en denna rättighet eller andel enligt lagstiftningen i den andra avtalsslutande staten behandlas som andel i handelsbolag, enkelt bolag eller trust varpå punkt 1 skall tilläm pas, skall rättighetens eller andelens beskaffenhet bestäm m as enligt lagstiftningen i den avtalsslutande stat där den person som överlåtit eller anses ha överlåtit rättigheten eller andelen inte har hem vist. A rtikel 8 A vdrag och skattebefrielse 1. Skulder som uppkom m it för förvärv, om byggnad, reparation eller underhåll av sådan egendom som avses i artikel 5 dras av från värdet av denna egendom. 2. Om inte punkt I föranleder annat, skall skulder, som är hänförliga till ett sådant fast driftställe som anges i artikel 6 punkt 1 eller till en sådan stadigvarande anordning som anges i artikel 6 punkt 6. dräs av från värdet

9 establishm ent o r the fixed base as the case m ay be. 3. If a debt exceeds the value of the property from w hich it is deductible in a C ontracting S tate, according to paragraph 1 o r 2, the excess shall be deducted from the value of any o th er property taxable in that State. 4. O ther debts shall be deducted from the value of property to w hich paragraph 1 of A rticle 7 appiies. 5. A ny excess still rem aining in a Contracting State after the deductions referred to in paragraph 3 or 4 shall be deducted from the value o f the property liable to tax in the other C ontracting State. 6. N otw ithstanding the provisions o f paragraph 2 o f A rticle 1, if any debt is deducted in accordance w ith the provisions o f this A rticle, no deduction shall be allow ed for any debt pursuant to a law o f the U nited States providing for a different allocation. 7. T he transfer o r deem ed tran sfer o f property to o r for the use o f a Corporation or organization o f one C ontracting S tate organized and operated exclusively for religious, charitable, scientific, or educational pu r poses shall be exem pt from tax by the other C ontracting S tate if and to the extent that such transfer: a) is exem pt from tax in the first-m entioned C ontracting State; and b) w ould be exem pt from tax in the other C ontracting State if it w ere m ade to a sim ilar C orporation or organization o f that other State. 8. T he tax o f the U nited S tates w ith respect to the transfer of property (oth er thån com m unity property) which is transferred by an individual dom iciled in Sw eden to his or her spouse shall be determ ined as follows: a) such property shall be included in the taxable base only to the extent that the value of the property exceeds 50 per cent o f the value o f all property (after taking into account any applicable deductions) w hose transfer m ay, under this C onvention, be taxed by the U nited S tates; and b) the lax shall be com puted by applying av det fasta driftstället respektive den stadigvarande anordningen. 3. Om skuld överstiger värdet av egendom från vilket den skall dras i en avtalsslutande stat enligt punkt 1 eller 2, dras överskjutande belopp av från värdet av övrig egendom som får b eskattas i denna stat. 4. A ndra skulder dras av från värdet av egendom på vilken artikel 7 punkt 1 tilläm pas. 5. Skuldöverskott som uppkom m it i en avtalsslutande stat efter avdrag som avses i punkt 3 eller 4 dras av från värdet av den egendom som är skattepliktig i den an d ra avtalsslutande staten. 6. U tah hinder av bestäm m elserna i artikel 1 punkt 2 gäller att, om skuld dragits av i enlighet med bestäm m elserna i denna artikel, avdrag för skuld inte m edges enligt lagstiftning i F örenta S taterna som föreskriver annan fördelning. 7. Ö verlåtelse eller överlåtelse som anses ha skett av egendom till sam m anslutning eller organisation i en avtalsslutande stat, som bildats och bedrivs uteslutande för religiösa, välgörande, vetenskapliga eller utbildningsfräm jande ändam ål eller för att användas av sådan sam m anslutning eller organisation, skall vara undantagen från beskattning i den andra avtalsslutande staten om och i den m ån en sådan överlåtelse a) är undantagen från beskattning i den förstnäm nda avtalsslutande staten; och b) skulle ha varit undantagen från b esk attning i den andra avtalsslutande staten, om överlåtelsen gjorts till liknande sam m anslutning eller organisation i denna andra stat. 8. D en skatt som skall utgå i F örenta Staterna på grund av överlåtelse av egendom (med undantag av "com m unity p ro p erty ) från fysisk person med hem vist i Sverige till dennes m aka eller m ake skall beräknas på följande sätt: a) Sådan egendom skall ingå i b esk attningsunderlaget endast i den m ån värdet av egendom en överstiger 50 procent av värdet av all egendom (sedan hänsyn tagits till tillläm pliga avdrag) vars överlåtelse enligt detta avtal får b eskattas i F örenta Staterna; och b) skatten skall beräknas med tilläm pning

10 the tax rates applicable to an individual domiciled in the U nited States. 9. W here property passes to a spouse from a deceased person w ho w as dom iciled in o r a national o f the U nited S tates and the property rights o f the spouse are not regulated by Sw edish general law regarding m atrim onial property, then Sw edish tax on such property shall, if the surviving spouse so requests, be assessed as if the provisions o f Sw edish law regulating m atrim onial property rights w ere applicable to such property. av de sk attesatser som gäller för en fysisk person med hem vist i F örenta Staterna. 9. I fall då egendom tillfaller m ake från avliden person som hade hem vist i eller var m edborgare i F örenta Staterna sam t m akens egendom sförhållanden inte regleras av svensk allm än lag i fråga om giftorättsgods skall svensk skatt på sådan egendom, om den efterlevande m aken begär d etta, beräknas som om de bestäm m elser i svensk lag som reglerar giftorättsgods vore tilläm pliga på sådan egendom. A rticle 9 R e lie f fro m double taxation 1. W here the U nited S tates im poses tax by reason o f an individuafs dom icile or citizenship, double taxation shall be avoided in the following m anner: a) w here Sw eden im poses tax w ith respect to the transfer o r deem ed transfer o f property in accordance w ith A rticle 5 o r 6, the U nited S tates shall allow as a credit against the tax calculated according to its law w ith respect to such transfer o r deem ed transfer an am ount equal to the tax paid to Sw eden w ith respect to such transfer o r deem ed transfer; b) if the individual w as a Citizen o f the U nited S tates and w as dom iciled in Sw eden at the date o f his death, gift, o r deem ed tran s fer, then the U nited S tates shall allow as a credit against the tax calculated according to its law w ith respect to the tran sfer o r deem ed transfer o f property (other thån property w hose transfer o r deem ed transfer the U nited States may tax in accordance w ith A rticle 5 o r 6) an am ount equal to the tax paid to Sw eden w ith respect to such transfer or deem ed transfer. This subparagraph shall not apply to a form er U nited S tates citizen w hose loss o f citizenship had as one o f its principal purposes the.avoidance o f U nited S tates tax (including. for this purpose, incom e tax). A rtikel 9 U ndanröjande av dubbelbeskattning 1. I fall då F örenta S taterna påför skatt på grund av en fysisk persons hem vist eller m edborgarskap, undviks dubbelbeskattning på följande sätt: a) D å Sverige påför skatt enligt artikel 5 eller 6 på grund av att egendom överlåtits eller anses ha överlåtits, skall Förenta Staterna från den skatt som enligt dess lagstiftning beräknats på grund av överlåtelsen eller den överlåtelse som anses ha skett medge avräkning med belopp m otsvarande den skatt som erlagts i Sverige på grund av överlåtelsen eller den överlåtelse som anses ha skett. b) Om den fysiska personen var m edborgare i Förenta S taterna och hade hem vist i Sverige vid dödsfallet, gåvotillfallet eller då överlåtelsen anses ha sk ett, skall Förenta S taterna från den skatt som enligt dess lagstiftning beräknats på grund av att egendom överlåtits eller anses ha överlåtits (utom sådan egendom som överlåtits eller anses ha överlåtits och som F örenta S taterna får beskatta enligt bestäm m elserna i artiklarna 5 och 6) medge avräkning med belopp m otsvarande den skatt som erlagts i Sverige på grund av överlåtelsen eller den överlåtelse som anses ha skett. D enna bestäm m else tillläm pas inte på den som tidigare varit m edborgare i Förenta S taterna och vars uppgivande av m edborgarskapet hade som ett av sina huvudsakliga syften att undvika skatt (varvid inbegrips inkom stskatt).

11 2. W here Sw eden im poses tax by reason o f an individual s dom icile o r citizenship, double taxation shall be avoided in the follow ing m anner: a) w here the U nited S tates im poses tax w ith respect to the transfer o r deem ed tran s fer o f property in accordance w ith A rticle 5 o r 6, Sw eden shall allow as a credit against the tax calculated according to its law w ith respect to such transfer or deem ed transfer an am ount equal to the tax paid to th e U nited S tates w ith respect to such tran sfer or deem ed transfer; b) if the individual w as dom iciled in the U nited S tates at the date o f his death, gift, or deem ed transfer, then Sw eden shall allow as a credit against the tax calculated according to its law w ith respect to the tran sfer or deem ed tran sfer o f property (other thån property w hich Sw eden m ay tax in accordance w ith A rticle 5 o r 6) an am ount equal to the tax paid to the U nited S tates w ith respect to such transfer o r deem ed transfer. 3. If a C ontracting State im poses tax upon the tran sfer o f an estate, the credit allow ed under paragraph 1 or 2 shall include credit for any tax im posed by the o th er C ontracting S tate upon a prior transfer or deem ed tran s fer o f property by the decedent if such property is included in the estate. 4. T he credit allow ed by a C ontracting S tate u nder paragraph 1 o r 2 shall not be reduced by any credit allow ed by the other C ontracting S tate for taxes paid upon prior transfers o r deem ed transfers. 5. T he credit allow ed by a C ontracting State according to paragraphs 1, 2, 3, and 4 shall include credit for taxes paid to political subdivisions of the other C ontracting S tate to the extent th at such taxes are allow ed as credits by th at o th er State. 6. A ny credit allow ed u nder paragraph 1 or 2 shall not exceed the part o f the tax of a C ontracting State, as com puted before the credit is given, w hich is attributable to the 2. I fall då Sverige påför skatt på grund av en fysisk persons hem vist eller m edborgarskap, undviks dubbelbeskattning på följande sätt: a) D å F örenta S taterna påför skatt enligt artikel 5 eller 6 på grund av att egendom överlåtits eller anses ha överlåtits, skall Sverige från den skatt som enligt dess lagstiftning beräknats på grund av överlåtelsen eller den överlåtelse som anses ha skett m edge av räk ning m ed belopp m otsvarande den sk att som erlagts i F örenta S taterna på grund av överlåtelsen eller den överlåtelse som anses ha skett. b) Om den fysiska personen hade hem vist i F örenta S taterna vid dödsfallet, gåvotillfället eller då överlåtelsen anses ha skett, skall Sverige från den skatt som enligt dess lagstiftning beräknats på grund av att egendom överlåtits eller anses ha överlåtits (utom sådan egendom som överlåtits eller anses ha överlåtits och som Sverige får b eskatta enligt bestäm m elserna i artiklarna 5 och 6) medge avräkning med belopp m otsvarande den skatt som erlagts i F örenta S taterna m ed anledning av överlåtelsen eller den överlåtelse som anses ha skett. 3. I fall då en avtalsslutande stat påför skatt vid överlåtelse av kvarlåtenskap skall den avräkning som m edges enligt punkt 1 eller 2 innefatta avräkning för skatt som den an d ra avtalsslutande staten påfört på grund av att den avlidne tidigare överlåtit eller anses ha överlåtit egendom, om egendom en ingår i kvarlåtenskapen. 4. A vräkning som en avtalsslutande stat m edger enligt punkt 1 eller 2 skall inte nedsättas på grund av att avräkning m edgivits av den andra avtalsslutande staten för skatt som erlagts på grund av tidigare överlåtelse eller ö verlåtelse som anses ha skett. 5. A vräkning som en avtalsslutande stat m edger enligt punkterna 1. 2, 3 och 4 skall om fatta avräkning för sk atter som betalats till politiska underavdelningar i den andra avtalsslutande staten i den m ån sådana skatter får avräknas i denna andra stat. 6. Belopp m ed vilket avräkning m edges enligt punkt 1 eller 2 skall inte överstiga den del av skatten i en avtalsslutande stat, beräknad utan sådan avräkning, som belöper på

12 transfer o r deem ed tran sfer o f property in respect o f w hich a credit is allow able under such paragraphs. 7. A ny claim for credit o r for refund o f tax founded on the provisions o f the present C onvention shall be m ade w ithin six years from the date o f the event giving rise to liability to tax or, w here later, within one year from the last date on w hich tax for w hich credit is given is due. The com petent authority m ay, in appropriate circum stances, extend this tim e limit w here the final determ ination o f the taxes w hich are the subject o f the claim for credit is delayed. 1. C itizens o f a C ontracting State, w hereever they are resident, shall not be subjected in the o th er C ontracting S tate to any taxation or any requirem ent connected therew ith w hich is o th er o r m ore burdensom e thån the taxation and connected requirem ents to w hich citizens o f that o th er State in the sam e circum stances are o r m ay be subjected. H ow ever: a) for purposes o f U nited S tates taxation, U nited S tates citizens w ho are not residents o f the U nited S tates are not in the sam e circum stances as citizens o f Sw eden w ho are not residents o f the U nited S tates; and b) for purposes o f Sw edish taxation, Sw edish citizens w ho are not residents o f Sw eden are not in the sam e circum stances as citizens o f the U nited S tates w ho are not residents o f Sw eden. 2. The taxation w ith respect to a perm a nent establishm ent w hich a resident o f a C ontracting S tate has in the o th e r C ontracting State shall not be less favorably levied in that o th er State thån the taxation levied w ith respect to residents o f th at o th er State carrying on the sam e activities. T his provision shall not be construed as obliging a C ontracting State to grant to residents o f the o ther C ontracting S tate any personal allow ances, reliefs, and reductions for taxation purposes on account o f civil status o r fam ily responsibiliden överlåtelse eller den överlåtelse som anses ha skett av egendom beträffande vilka avräkning får m edges enligt d essa punkter. 7. Fram ställning om avräkning eller å terbetalning av skatt på grund av bestäm m elserna i d etta avtal skall göras inom sex år från tidpunkten för den händelse som föranledde skattskyldighet eller inom ett år från den sista dagen då skatt för vilken avräkning m edges förfaller till betalning, om sistnäm nda tidpunkt inträffar senare. Behörig m yndighet kan, om om ständigheterna föranleder därtill, u tsträck a denna tidsgräns i fall då slutligt fastställande av den skatt som fram ställningen avser har fördröjts. A rticle 10 N on-discrim ination A rtikel 10 Förbud m o t diskrim inering 1. M edborgare i en avtalsslutande stat, var han än har hem vist, skall inte i den andra avtalsslutande staten bli förem ål för b esk attning eller därm ed sam m anhängande krav som är av annat slag eller m er tyngande än den beskattning och därm ed sam m anhängande krav som m edborgare i denna andra stat under sam m a förhållanden är eller kan bli underkastad. D ärvid gäller em ellertid a) vid beskattning i F ö ren ta S taterna, att m edborgare i F örenta Staterna som inte har hem vist i F örenta S taterna inte anses vara i sam m a situation som m edborgare i Sverige som inte har hem vist i F ö ren ta S taterna; och b) vid beskattning i Sverige, att svensk m edborgare som inte har hem vist i Sverige inte anses vara i sam m a situation som m edborgare i F örenta S taterna som inte har hem vist i Sverige. 2. B eskattningen av fast driftställe, som person med hem vist i en avtalsslutande stat har i den andra avtalsslutande staten, skall i denna andra stat inte vara m indre fördelaktig än beskattningen av personer m ed hem vist i d enna andra stat, som bedriver verksam het av sam m a slag. D enna bestäm m else anses inte m edföra skyldighet för en avtalsslutande stat att medge person m ed hem vist i den andra avtalsslutande staten sådant personligt av drag vid beskattningen, sådan skattebefrielse eller skattenedsättning på grund av civilstånd

13 ties w hich it grants to its own residents. 3. E ntities o f a C ontracting S tate, the capital of w hich is w holly o r partly ow ned or controlled, directly or indirectly, by one or m ore residents o f the other C ontracting State, shall not be subjected in the first-m entioned S tate to any taxation o r any requirem ent connected therew ith w hich is o ther or m ore burdensom e thån the taxation and connected requirem ents to w hich o th er sim ilar entities o f the first-m entioned S tate are or may be subjected. 4. T he provisions o f this A rticle shall apply to tax es o f every kind and description im posed by a C ontracting State o r a political subdivision o r local authority thereof. eller försöijningsplikt m ot familj som m edges person med hem vist i den egna staten. 3. Sam m anslutning i en avtalsslutande stat, vars kapital helt eller delvis ägs eller kontrolleras, direkt eller indirekt, av en eller flera personer med hem vist i den andra avtalsslutande staten, skall inte i den fö rstnäm nda staten bli förem ål för beskattning eller därm ed sam m anhängande krav som är av annat slag eller m er tyngande än den b esk attning och därm ed sam m anhängande krav som andra liknande sam m anslutningar i den förstnäm nda staten är eller kan bli underkastade. 4. B estäm m elserna i denna artikel tilläm pas på sk atter av varje slag och beskaffenhet som påförs av en avtalsslutande stat, dess politiska underavdelningar eller lokala m yndigheter. A rticle 11 M utual agreem ent procedure 1. W here a person considers that the actions o f one o r both o f the C ontracting States result o r will result for him in taxation not in accordance w ith the provisions o f this Convention, he m ay, irrespective o f the rem edies provided by the dom estic laws o f those States, present his case to the com petent authority o f the C ontracting S tate o f w hich he is a resident o r Citizen. Such presentation m ust be m ade within one y ear after a claim u nder the C onvention for exem ption, credit, o r refund has been finally settled or rejected. 2. The com petent authority to w hich a case is presented shall endeavor, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by m utual agreem ent with the com petent authority o f the o th er C ontracting State, w ith a view to the avoidance of taxation not in accordance w ith the C onvention. A ny agreem ent reached shall be implem ented notw ithstanding any tim e limits or other procedural lim itations in the dom estic law o f the C ontracting States. 3. The com petent authorities of the C ontracting S tates shall endeavor to resolve by A rtikel 11 F örfarandet vid öm sesidig överenskom m else 1. Om en person anser att en avtalsslutande stat eller båda avtalsslutande staterna vidtagit åtgärder som för honom m edför eller kom m er att m edföra beskattning som strider m ot bestäm m elserna i detta avtal, kan han, utan att detta påverkar hans rätt att använda sig av de rättsm edel som finns i d essa staters interna rättsordning, fram lägga saken för den behöriga m yndigheten i den avtalsslutande stat d är han har hem vist eller är m edborgare. Saken skall fram läggas inom ett år efter den tidpunkt då fram ställning enligt avtalet om skattebefrielse, avräkning eller återbetalning av skatt blivit slutligt behandlad eller avvisad. 2. Om den behöriga m yndigheten till vilken fram ställningen görs finner invändningen grundad m en inte själv kan få till stånd en tillfredsställande lösning, skall m yndigheten söka lösa frågan genom öm sesidig ö verenskom m else m ed den behöriga m yndigheten i den andra avtalsslutande staten i syfte att undvika beskattning som strider m ot avtalet. Ö verenskom m else som träffas genom förs utan hinder av tidsgränser eller andra processuella begränsningar i de avtalsslutande staternas interna lagstiftning. 3. De behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande staterna skall genom öm sesidig

14 m utual agreem ent any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application o f the C onvention. 4. The com petent authorities o f the Contracting S tates m ay com m unicate w ith each other directly for the purpose o f reaching an agreem ent in the sense o f the preceding paragraphs. överenskom m else söka avgöra svårigheter eller tvivelsm ål som uppkom m er i fråga om tolkningen eller tilläm pningen av avtalet. 4. De behöriga m yndigheterna kan träda i direkt förbindelse med varandra i syfte att träffa överenskom m else i de fall som angivits i föregående punkter. A rticle 12 E xchange o f inform ation 1. T he com petent authorities o f the Contracting S tates shall exchange such inform a tion as is necessary för carrying out the provisions o f this C onvention o r o f the dom estic laws o f the C ontråcting S tates concerning the taxes covered by the C onvention insofar as the taxation thereunder is not contrary to the C onvention. The exchange of inform ation is not restricted by A rticle 1. A ny inform ation received by a C ontråcting State shall be treated as secret in the sam e m anner as inform ation obtained under the dom estic law s o f that State and shall be disclosed only to persons o r authorities (including courts and adm inistrative bodies) involved in the adm inistration, assessm ent, or collection of, the enforcem ent o r prosecution in respect of, o r the determ ination o f appeals in relation to, the taxes covered by the C onvention. Such persons o r authorities shall use the inform ation only for such purposes. They m ay disclose the inform ation in public court proceedings or in judicial decisions. 2. In no case shall the provisions o f paragraph 1 be construed so as to im pose on a C ontråcting State the obligation: a) to carry out adm inistrative m easures at variance with the law s and adm inistrative practice o f that or of the o th er C ontråcting State; b) to supply inform ation w hich is not obtainable under the law s o r in the norm al course o f the adm inistration o f that or o f the other C ontråcting State; or c) to supply inform ation w hich w ould disclose any trade, business, industrial, comm ercial, o r professional secret or trade process, or inform ation the disclosure o f w hich A rtikel 12 U tbyte av upplysningar 1. De behöriga m yndigheterna i de avtalsslutande staterna skall utbyta sådana upplysningar som är nödvändiga för att tilläm pa bestäm m elserna i detta avtal eller i de avtalsslutande staternas interna lagstiftning i fråga om skatter som om fattas av avtalet i den mån beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. U tbytet av upplysningar begränsas inte av artikel 1. U pplysningar som en avtalsslutande stat m ottagit skall behandlas såsom hemliga på sam m a sätt som upplysningar som erhållits enligt den interna lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller m yndigheter (däri inbegripna dom stolar och förvaltningsorgan) som handlägger, fastställer, uppbär eller indriver de skatter som om fattas av avtalet eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter. D essa personer eller m yndigheter skall använda upplysningarna endast för sådana ändam ål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i dom stolsavgöranden. 2. B estäm m elserna i punkt 1 anses inte m edföra skyldighet för en avtalsslutande stat att: a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och adm inistrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten; b) läm na upplysningar som inte är tillgängliga enligt lagstiftning eller sedvanlig adm i nistrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten; eller c) läm na upplysningar som skulle röja affärshem lighet, industri-, handels- eller yrkeshem lighet eller i näringsverksam het nyttjat förfaringssätt eller upplysningar, vilkas över-

15 w ould be contrary to public policy. 3. If inform ation is requested by a Contracting S tate in accordance w ith this A rticle, the o th er C ontracting State shall obtain the inform ation to w hich the request relätes in the sam e m anner and to the sam e ex ten t as if the tax o f the first-m entioned S tate w ere the tax o f that o th er S tate and w ere being imposed by that other State. If specifically requested by the com petent authority o f a C ontracting S tate, the com petent authority o f the o th er C ontracting State shall provide inform ation under this A rticle in the form o f depositions o f w itnesses and authenticated copies o f unedited original docum ents (including books, papers, statem ents, reco rd s, accounts, or w ritings), to the sam e extent such depositions and docum ents can be obtained under the law s and adm inistrative practices o f such o th er S tate with respect to its own taxes. 4. F or the purposes o f this A rticle, the C onvention shall apply to taxes o f every kind im posed by a C ontracting State. läm nande skulle strida m ot allm änna hänsyn (ordre public). 3. Om en avtalsslutande stat begär upplysningar enligt denna artikel, skall den andra avtalsslutande staten skaffa fram de upplysningar som fram ställningen avser på sam m a sätt och i sam m a om fattning som om den förstnäm nda statens skatt var denna andra stats skatt och påförd av denna andra stat. Om behörig m yndighet i en avtalsslutande stat särskilt begär det, skall den behöriga m yndigheten i den andra avtalsslutande staten tillhandahålla upplysningarna enligt d en na artikel i form av skriftliga vittnesintyg och b estyrkta kopior av ej redigerade originalhandlingar (däri inbegripet b öcker, dokum ent, rapporter, protokoll, räkenskaper eller skriftliga uttalanden) i sam m a om fattning som sådana intyg och handlingar kan erhållas enligt lagstiftning och adm inistrativ praxis i denna andra stat beträffande dess egna skatter. 4. Vid tilläm pningen av denna artikel tillläm pas avtalet på varje slags skatt som påförs av en avtalsslutande stat. A rticle 13 D iplom alic agents and consular officers 1. N othing in this C onvention shall affect the fiscal privileges o f diplom atic agents or consular otticers under the general rules of international law or under the provisions of special agreem ents. 2. T he C onvention shall not apply to officials o f international organizations or m em bers o f a diplom atic o r consular m ission of a third S tate, established in a C ontracting State and not treated as dom iciled in either C ontracting S tate in respect o f taxes on estates, inheritances, gifts, or generation-skipping transfers as the case m ay be. A rtikel 13 D iplom atiska företrädare och konsulära tjänstem än 1. B estäm m elserna i detta avtal berör inte de privilegier vid beskattningen som enligt folkrättens allm änna regler eller bestäm m elser i särskilda överenskom m elser tillkom m er diplom atiska företrädare eller konsulära tjänstem än. 2. A vtalet tilläm pas inte på tjänstem än vid internationella organisationer eller på perso ner som tillhör tredje stals beskickning eller konsulat, ackrediterade i en avtalsslutande stat, om sådana personer inte behandlas som personer m ed hem vist i endera avtalsslutande staten i fråga om skatter på kvarlåtenskap, arv, gåva respektive överlåtelse med förbigående av släktled. A rticle 14 Entry into fo rce 1. This C onvention shall be subject to ratification in accordance w ith the applicable A rtikel 14 Ikraftträdande 1. D etta avtal skall ratificeras enligt det förfarande som gäller i vardera avtalsslu-

16 procedures o f each C ontracting State and instrum ents of ratification shall be exchanged at W ashington as soon as possible. 2. The C onvention shall en ter into force upon the exchange of instrum ents o f ratification and its provisions shall apply: a) in the U nited S tates in respect of transfers of estates o f individuals dying, gifts m ade, and generation-skipping transfers deem ed m ade on o r after the date o f such exchange; and b) in Sw eden, as regards inheritance tax, in respect o f persons who die on o r after that date, and, as regards gift tax, in respect o f gifts by reference to w hich there is a charge to tax w hich arises on o r after that date. tande staten och ratifikationshandlingarna skall utväxlas i W ashington snarast möjligt. 2. A vtalet träd er i kraft m ed utväxlingen av ratifikationshandlingarna och dess bestäm m elser tilläm pas: a) I F örenta Staterna, beträffande kvarlåtenskap efter fysisk person som avlider, gåva som sker och överlåtelse med förbigående av släktled som anses ske vid den tidpunkt då utväxlingen sker eller därefter; och b) i Sverige, beträffande arvsskatt på arv efter person som avlider vid näm nda tidpunkt eller därefter, och beträffande gåvoskatt, på gåva för vilken skattskyldighet uppkom m er vid näm nda tidpunkt eller därefter. A rticle 15 Term ination This C onvention shall rem ain in force until term inated by a C ontracting S tate. E ither C ontracting S tate m ay term inate the C onvention at any tim e after 5 years from the date on w hich the C onvention enters into force provided that at (east 6 m onths prior notice of term ination has been given through diplomatic channels. In such event, the C onvention shall cease to havé effect after the D ecem ber 31 w hich either is o r next follow s the date o f term ination specified in the notice o f term ination but shall continue to apply in respect of the estate o f any individual dying before the end o f that period and in respect o f any event (other thån death) occurring before the end of that period and giving rise to liability to tax under the law s of either C ontracting State. A rtikel 15 U pphörande D etta avtal förblir i kraft tills d et uppsägs av en avtalsslutande stat. E ndera avtalsslutande staten kan säga upp avtalet när som helst efter fem år räknat från den dag då avtalet träder i kraft, u nder förutsättning att m eddelande om uppsägningen läm nats på diplom atisk väg m inst sex m ånader i förväg. 1 händelse av sådan uppsägning upphör avtalet att gälla efter den 31 decem ber som antingen är det datum då avtalet enligt m eddelandet skall upphöra att gälla eller som följer närm ast efter det datum för upphörande som anges i m eddelandet. A vtalet skall dock alltjäm t tilläm pas beträffande kvarlåtenskap efter person, som avlider före utgången av denna tidrym d, sam t beträffande vaije annan händelse än dödsfall, om händelsen inträffar före utgången av denna tidrym d och som m edför skattskyldighet enligt lagstiftningen i endera avtalsslutande staten. D O N E at Stockholm, in duplicate in the Swedish and English languages, the tw o texts having equal authenticity, this 13th day of June Som skedde i Stockholm den 13 juni 1983 i två exem plar på svenska och engelska språken, vilka båda tex ter äger lika vitsord. F or the G overnm ent o f Sw eden: F ör Sveriges regering: Lennart B odström For the G overnm ent o f the U nited S tates: F ör A m erikas F örenta Staters regering: Franklin S. Forsberg 16 N orstedts Tryckeri, Stockholm 1985

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1992:1197) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Botswana; SFS 2013:1017 Utkom från trycket den 13 december 2013 utfärdad den 5 december 2013.

Läs mer

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

Sveriges öveienskommelser med främmande makter Sveriges öveienskommelser med främmande makter Nr 40 Avtal med Japan för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst. Stockholm den 21 januari 1983 SÖ 1983: 40

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1986:76) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Jamaica; SFS 2013:374 Utkom från trycket den 10 juni 2013 utfärdad den 30 maj 2013. Enligt riksdagens

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1987:20 # Nr 20 Protokoll om ändring i överenskommelsen den 30 maj 1975 med Malta för undvikande av dubbelbeskattning

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr 7 Protokoll om ändring i avtalet med Indien den 24 juni 1997 (SÖ 1997:32) för undvikande av dubbelbeskattning

Läs mer

Sveriges öveiensk)mmelser med främmande makter

Sveriges öveiensk)mmelser med främmande makter Sveriges öveiensk)mmelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 12 Avtal med Tjeckoslovakien för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet. Prag den

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 U tgiven av utrikesdepartem entet SÖ 1991:66 Nr 66 Avtal mellan Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige för att undvika dubbelbeskattning beträffande

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2013:24 Nr 24 Protokoll om ändring i avtalet med Jamaica för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Isle of Man om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap; SFS 2008:1302 Utkom från

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr 13 Protokoll om ändring i avtalet med republiken Botswana för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Hong Kong SAR beträffande skatt på inkomst som härrör från luftfartyg i internationell trafik; SFS 2003:759 Utkom från trycket den 25 november

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Jersey om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap; SFS 2009:1121 Utkom från trycket

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Isle of Man för undvikande av dubbelbeskattning av företag som använder skepp eller luftfartyg i internationell trafik; SFS 2008:1304 Utkom från

Läs mer

Regeringens proposition 2013/14:150

Regeringens proposition 2013/14:150 Regeringens proposition 2013/14:150 Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Japan Prop. 2013/14:150 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 13 mars 2014 Fredrik Reinfeldt

Läs mer

RP 180/2007 rd. skall undvikas. I avtalet finns också bestämmelser bl.a. om förbud mot diskriminering och om utbyte av upplysningar om beskattning.

RP 180/2007 rd. skall undvikas. I avtalet finns också bestämmelser bl.a. om förbud mot diskriminering och om utbyte av upplysningar om beskattning. RP 180/2007 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Vitryssland för att undvika dubbelbeskattning och förhindra kringgående av skatt beträffande skatter på inkomst samt

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter U tgiven av utrikesdepartem entet < j q j g Nr 18 Protokoll med Storbritannien om ytterligare ändring i det i London den 28 juli 1960 undertecknade avtalet

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om skatteavtal mellan Sverige och Polen; SFS 2005:248 Utkom från trycket den 17 maj 2005 utfärdad den 4 maj 2005. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande. 1 Det avtal

Läs mer

Regeringens proposition 2004/05:121

Regeringens proposition 2004/05:121 Regeringens proposition 2004/05:121 Skatteavtal mellan Sverige och Polen Prop. 2004/05:121 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 10 mars 2005 Göran Persson Pär Nuder (Finansdepartementet)

Läs mer

Regeringens proposition 2015/16:7

Regeringens proposition 2015/16:7 Regeringens proposition 2015/16:7 Skatteavtal mellan Sverige samt Storbritannien och Nordirland Prop. 2015/16:7 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 17 september 2015 Stefan

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:49 Nr 49 Avtal med Slovenien angående överenskommelser med f.d. Socialistiska federativa republiken Jugoslavien

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Jersey för undvikande av dubbelbeskattning av företag som använder skepp eller luftfartyg i internationell trafik; SFS 2009:1123 Utkom från trycket

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Oman beträffande inkomst som härrör från internationell flygtransport; SFS 1999:892 Utkom från trycket den 30 november 1999

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2012:29 Nr 29 Avtal med Mauritius för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om skatteavtal mellan Sverige och Malaysia; SFS 2004:874 Utkom från trycket den 9 november 2004 utfärdad den 21 oktober 2004. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande.

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1983:203) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Japan; SFS 1999:891 Utkom från trycket den 30 november 1999 utfärdad den 28 oktober 1999. Enligt

Läs mer

Regeringens proposition 1997/98:30

Regeringens proposition 1997/98:30 Regeringens proposition 1997/98:30 Dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Indien Prop. 1997/98:30 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 2 oktober 1997 Thage G Peterson

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Nr 42 Protokoll om ändring i avtalet den 17 juni 1968 mellan Sverige och Singapore för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Caymanöarna för undvikande av dubbelbeskattning av fysiska personer; SFS 2009:1113 Utkom från trycket den 1 december 2009 utfärdad den 19 november

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet Nr 14 Avtal med Australien för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande inkomstskatter. Canberra

Läs mer

Regeringens proposition 1999/2000:62 Ändring i dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Folkrepubliken Kina

Regeringens proposition 1999/2000:62 Ändring i dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Folkrepubliken Kina Regeringens proposition 1999/2000:62 Ändring i dubbelbeskattningsavtalet mellan Sverige och Folkrepubliken Kina Prop. 1999/2000:62 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1993:1301) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Ryssland Publicerad den 5 april 2019 Utfärdad den 28 mars 2019 Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs

Läs mer

Regeringens proposition 2003/04:173

Regeringens proposition 2003/04:173 Regeringens proposition 2003/04:173 Skatteavtal mellan Sverige och Malaysia Prop. 2003/04:173 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 17 juni 2004 Lars Engqvist Bosse Ringholm

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Bermuda om förfarande för ömsesidig överenskommelse vid justering av inkomst mellan företag i intressegemenskap; SFS 2009:1118 Utkom från trycket

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Isle of Man för undvikande av dubbelbeskattning av fysiska personer; SFS 2008:1303 Utkom från trycket den 16 december 2008 utfärdad den 27 november

Läs mer

Regeringens proposition 2015/16:171

Regeringens proposition 2015/16:171 Regeringens proposition 2015/16:171 Skatteavtal mellan Sverige och Armenien Prop. 2015/16:171 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 26 maj 2016 Stefan Löfven Magdalena Andersson

Läs mer

har kommit överens om följande:

har kommit överens om följande: PROTOKOLL OM ÄNDRING I AVTALET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH RYSKA FEDERATIONENS REGERING FÖR UNDVIKANDE AV DUBBELBESKATTNING BETRÄFFANDE SKATTER PÅ INKOMST Konungariket Sveriges regering och

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om skatteavtal mellan Sverige och Chile; SFS 2004:1051 Utkom från trycket den 3 december 2004 utfärdad den 25 november 2004. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande.

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om skatteavtal mellan Sverige och Nigeria; SFS 2005:456 Utkom från trycket den 17 juni 2005 utfärdad den 9 juni 2005. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande. 1 Det

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1 9 9 3-8 1 Nr 81 Överenskommelse med Estland om sjukvård åt tillfälliga besökande Tallin den 16 juni 1993 Regeringen

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om skatteavtal mellan Sverige och Armenien; SFS 2016:927 Utkom från trycket den 1 november 2016 utfärdad den 19 oktober 2016. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande.

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2002 Utgiven i Helsingfors den 3 april 2002 Nr 22 23 INNEHÅLL Nr Sidan 22 Lag om ikraftträdande av de bestämmelser som

Läs mer

har kommit överens om följande:

har kommit överens om följande: PROTOKOLL OM ÄNDRING I AVTALET MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH PORTUGISISKA REPUBLIKEN FÖR UNDVIKANDE AV DUBBELBESKATTNING OCH FÖRHINDRANDE AV SKATTEFLYKT BETRÄFFANDE SKATTER PÅ INKOMST Konungariket Sverige

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2008 Utgiven i Helsingfors den 31 december 2008 Nr 124 125 INNEHÅLL Nr Sidan 124 Lagomsättandeikraftavdebestämmelsersomhörtillområdetförlagstiftningeniavtaletmed

Läs mer

Regeringens proposition 2015/16:172

Regeringens proposition 2015/16:172 Regeringens proposition 2015/16:172 Skatteavtal mellan Sverige och Azerbajdzjan Prop. 2015/16:172 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 26 maj 2016 Stefan Löfven Magdalena

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2001 Utgiven i Helsingfors den 20 december 2001 Nr 81 84 INNEHÅLL Nr Sidan 81 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser

Läs mer

Regeringens proposition 2018/19:11

Regeringens proposition 2018/19:11 Regeringens proposition 2018/19:11 Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Ryssland och upphävande av förordning Prop. 2018/19:11 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Bermuda för undvikande av dubbelbeskattning av fysiska personer; SFS 2009:1119 Utkom från trycket den 1 december 2009 utfärdad den 19 november

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om skatteavtal mellan Sverige och Azerbajdzjan; SFS 2016:928 Utkom från trycket den 1 november 2016 utfärdad den 19 oktober 2016. Enligt riksdagens beslut 1 föreskrivs följande.

Läs mer

Skatteavtal mellan Sveriges Exportråd och Taipeis delegation i Sverige

Skatteavtal mellan Sveriges Exportråd och Taipeis delegation i Sverige Lagrådsremiss Skatteavtal mellan Sveriges Exportråd och Taipeis delegation i Sverige Regeringen överlämnar denna remiss till Lagrådet. Stockholm den 27 september 2001 Bosse Ringholm Roland Gustafsson (Finansdepartementet)

Läs mer

Regeringens proposition 2004/05:141

Regeringens proposition 2004/05:141 Regeringens proposition 2004/05:141 Skatteavtal mellan Sverige och Nigeria Prop. 2004/05:141 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 7 april 2005 Göran Persson Pär Nuder (Finansdepartementet)

Läs mer

Regeringens proposition 1994/95:60 I Dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Amerikas Förenta Stater

Regeringens proposition 1994/95:60 I Dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Amerikas Förenta Stater Regeringens proposition 1994/95:60 I Dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Amerikas Förenta Stater Prop. 1994/95:60 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 27 oktober

Läs mer

Lag om avtal mellan Sveriges Exportråd och Taipeis delegation i Sverige beträffande skatter på inkomst

Lag om avtal mellan Sveriges Exportråd och Taipeis delegation i Sverige beträffande skatter på inkomst Lagrådsremiss Lag om avtal mellan Sveriges Exportråd och Taipeis delegation i Sverige beträffande skatter på inkomst Regeringen överlämnar denna remiss till Lagrådet. Stockholm den 27 maj 2004 Bosse Ringholm

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet v SÖ 1980:21 Nr 21 Skriftväxling med Canada om ändring i överenskommelsen den 25 februari 1976 om utlämning (SÖ 1976:30).

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet Q 1992 78 Nr 78 Avtal med Mikronesiska federationen om upprättande av diplomatiska förbindelser New York den 17

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2010 Utgiven i Helsingfors den 31 augusti 2010 Nr 83 85 INNEHÅLL Nr Sidan 83 Republikens presidents förordning om sättande

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2004 Utgiven i Helsingfors den 10 juni 2004 Nr 69 70 INNEHÅLL Nr Sidan 69 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser som

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 16 april 2013

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 16 april 2013 FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 16 april 2013 40/2013 (Finlands författningssamlings nr 275/2013) Statsrådets förordning om ikraftträdande av avtalet och det därtill

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Nederländerna såvitt avser Aruba för att främja ekonomiska förbindelser; SFS 2009:1288 Utkom från trycket den 8 december 2009 utfärdad den 26

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet 1993* 74 Nr 74 Avtal med f.d. jugoslaviska Republiken Makedonien om upprättande av diplomatiska förbindelser New

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1976:20 Nr 20 Överenskommelse jämte signaturprotokoll med Polen om ömsesidigt beviljande av fiskerättigheter i respektive havsfiskezoner. Stockholm den

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 2014:15 Nr 15 Avtal med Nigeria för undvikande av dubbelbeskattning och förhindrande av skatteflykt beträffande

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1992:76 Nr 76 Avtal med Storbritannien om ändring i konventionen den 29 juni 1987 om social trygghet (SÖ 1988:1)

Läs mer

SFS nr: 2003:758. Departement/ myndighet: Finansdepartementet. Rubrik: Lag (2003:758) om skatteavtal mellan Sverige och Portugal. Utfärdad:

SFS nr: 2003:758. Departement/ myndighet: Finansdepartementet. Rubrik: Lag (2003:758) om skatteavtal mellan Sverige och Portugal. Utfärdad: SFS nr: 2003:758 Departement/ myndighet: Finansdepartementet Rubrik: Lag (2003:758) om skatteavtal mellan Sverige och Portugal Utfärdad: 2003-11-13 Ändring införd: t.o.m. SFS 2003:891 1 Det avtal för undvikande

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1997:918) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Indien; SFS 2013:373 Utkom från trycket den 10 juni 2013 utfärdad den 30 maj 2013. Enligt riksdagens

Läs mer

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL RP 99/2001 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Malta för att undvika dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst samt med förslag till lag om ikraftträdande av

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2010 Utgiven i Helsingfors den 24 februari 2010 Nr 20 22 INNEHÅLL Nr Sidan 20 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser

Läs mer

Regeringens proposition 2009/10:19

Regeringens proposition 2009/10:19 Regeringens proposition 2009/10:19 Avtal om upplysningar i skatteärenden och partiella skatteavtal med Caymanöarna Prop. 2009/10:19 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den

Läs mer

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL RP 168/2002 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Vietnam för att undvika dubbelbeskattning och förhindra kringgående av skatt beträffande skatter på inkomst samt med

Läs mer

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet Bangkok den 18 januari och 19 april 2002 Regeringen beslutade den 29 november 2001 att ingå överenskommelsen i form av skriftväxling. Överenskommelsen

Läs mer

Treaty Series No. 81 (1968). Protocol. Amending the Convention. and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Incomesigned at

Treaty Series No. 81 (1968). Protocol. Amending the Convention. and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Incomesigned at Tbh publidon sumsedes Sweden No. 2 (1966) Cmnd. 2998 SWEDEN.. -.,... Treaty Series No. 81 (1968)... Protocol Amending the Convention between the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2008 Utgiven i Helsingfors den 13 augusti 2008 Nr 83 85 INNEHÅLL Nr Sidan 83 Lag om sättande i kraft av de bestämmelser

Läs mer

Skyddande av frågebanken

Skyddande av frågebanken Presentatör Martin Francke Flygteknisk inspektör Sjö- och luftfartsavdelningen Enheten för operatörer, fartyg och luftfartyg Sektionen för underhålls- och tillverkningsorganisationer 1 147.A.145 Privileges

Läs mer

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL RP 98/2001 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Makedonien för att undvika dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst samt med förslag till lag om ikraftträdande

Läs mer

Agreement between the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and assets3

Agreement between the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and assets3 Agreement between the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and assets3 The Government of the Kingdom of Sweden and the Swiss

Läs mer

Avveckla patentsystemet - Går det?

Avveckla patentsystemet - Går det? Avveckla patentsystemet - Går det? IPC-forum 6 september 2009 Jacob Hallén jacob@openend.se Det finns vissa hinder TRIPS Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights EPC European Patent Convention

Läs mer

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Singapore för att undvika dubbelbeskattning och förhindra kringgående av skatt beträffande skatter på inkomst samt med förslag till

Läs mer

Regeringens proposition 1998/99:12

Regeringens proposition 1998/99:12 Regeringens proposition 1998/99:12 Dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Albanien m.m. Prop. 1998/99:12 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 1 oktober 1998 ' RAN 0ERSSON

Läs mer

RP 113/2009 rd. skall undvikas. I avtalet finns också bestämmelser bl.a. om förbud mot diskriminering och om utbyte av upplysningar om beskattning.

RP 113/2009 rd. skall undvikas. I avtalet finns också bestämmelser bl.a. om förbud mot diskriminering och om utbyte av upplysningar om beskattning. RP 113/2009 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Polen för att undvika dubbelbeskattning och förhindra kringgående av skatt beträffande skatter på inkomst samt med förslag

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SO 1980:86 Nr 86 Långtidsöverenskommelse med Rumänien om handeln. Stockholm den 8 november 1980 Långtidsöverenskommelse om

Läs mer

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998 Regeringen beslutade den 15 oktober 1998 att ingå överenskommelsen. Överenskommelsen trädde i kraft

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartem entet SO 1981:8 Nr 8 Överenskommelse med Pakistan om ömsesidigt skydd av investeringar. Stockholm den 12 mars 1981 Ö verenskom

Läs mer

585 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - Protokoll in schwedischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 5 PROTOKOLL

585 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - Protokoll in schwedischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 5 PROTOKOLL 585 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - Protokoll in schwedischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 5 PROTOKOLL OM ÄNDRING I AVTALET MELLAN REPUBLIKEN ÖSTERRIKE OCH KONUNGARIKET SVERIGE FÖR UNDVIKANDE

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SO 1982:28 Nr 28 Överenskommelse med Kina om ömsesidigt skydd av investeringar Beijing den 29 mars 1982 Ö verenskom m elser!

Läs mer

FÖRSÄKRAD:LIONS CLUB INTERNATIONAL MD 101 FÖRSÄKRINGS NR. 29SE000185

FÖRSÄKRAD:LIONS CLUB INTERNATIONAL MD 101 FÖRSÄKRINGS NR. 29SE000185 11.09.2015 ANSVAR FÖRSÄKRAD:LIONS CLUB INTERNATIONAL MD 101 FÖRSÄKRINGS NR. 29SE000185 MÄKLARE: DSP INSURANCE SERVICES ANSVARSFÖRSÄKRING Försäkrings nr: 29SE000185 Försäkringstagare: Lions Club International

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av utrikesdepartementet Nr18 Överenskommelse med Japan om utbyte av finansiell information som hänför sig till penningtvätt och finansiering

Läs mer

Regeringens proposition 2013/14:9

Regeringens proposition 2013/14:9 Regeringens proposition 2013/14:9 Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Botswana Prop. 2013/14:9 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 3 oktober 2013 Fredrik Reinfeldt

Läs mer

Fast driftställe. Linus Jacobsson Doktorand i finansrätt Uppsala universitet

Fast driftställe. Linus Jacobsson Doktorand i finansrätt Uppsala universitet Fast driftställe Linus Jacobsson Doktorand i finansrätt Uppsala universitet Disposition Fast driftställe En översikt Artikel 5(1) Huvudregeln Artikel 5(5-6) Agentregeln Specialregler Frågor Alltid en bedömning

Läs mer

RP 106/2010 rd. skall undvikas. I avtalet finns också bestämmelser bl.a. om förbud mot diskriminering och om utbyte av upplysningar om beskattning.

RP 106/2010 rd. skall undvikas. I avtalet finns också bestämmelser bl.a. om förbud mot diskriminering och om utbyte av upplysningar om beskattning. RP 106/2010 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Kina för att undvika dubbelbeskattning och förhindra kringgående av skatt beträffande skatter på inkomst samt med förslag

Läs mer

Regeringens proposition 2012/13:86

Regeringens proposition 2012/13:86 Regeringens proposition 2012/13:86 Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Jamaica Prop. 2012/13:86 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 14 mars 2013 Fredrik Reinfeldt

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 0284-1967 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 1993:29 Nr 29 Överenskommelse med Estland på fiskets område Tallinn den 24 februari 1993 Regeringen beslutade

Läs mer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges internationella överenskommelser Sveriges internationella överenskommelser ISSN 1102-3716 Utgiven av Utrikesdepartementet SÖ 2006: 2 Nr 2 Protokoll om ändring av avtalet den 1 september 1994 (SÖ 1995:63) med Amerikas förenta stater för

Läs mer

RP 88/2006 rd. skall undvikas. Vidare finns i avtalet bestämmelser

RP 88/2006 rd. skall undvikas. Vidare finns i avtalet bestämmelser RP 88/2006 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av avtalet med Azerbaidzhan för att undvika dubbelbeskattning och förhindra kringgående av skatt beträffande skatter på inkomst och på

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om avtal mellan Sverige och Jersey om utbyte av upplysningar i skatteärenden; SFS 2009:1120 Utkom från trycket den 1 december 2009 utfärdad den 19 november 2009. Enligt riksdagens

Läs mer

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER 2002 Utgiven i Helsingfors den 5 februari 2002 Nr 11 INNEHÅLL Nr Sidan 11 Republikens presidents förordning om ikraftsättande

Läs mer

Regeringens proposition 2002/03:127

Regeringens proposition 2002/03:127 Regeringens proposition 2002/03:127 Skatteavtal mellan Sverige och Portugal m.m. Prop. 2002/03:127 Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen. Stockholm den 22 maj 2003 Göran Persson Bosse

Läs mer

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter Sveriges överenskommelser med främmande makter ISSN 0284-1967 Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1989:33 Nr 33 överenskommelse med Australien om sjukvård åt tillfälliga besökande Canberra den 14 februari

Läs mer

Livslängdsbedömning och livslängdsförlängning på turbiner Oskar Mazur

Livslängdsbedömning och livslängdsförlängning på turbiner Oskar Mazur Panndagarna 14 15 April 2015 Livslängdsbedömning och livslängdsförlängning på turbiner Oskar Mazur Answers for energy. Agenda Syfte Metod Nytta Page 2 2015-04-14 Risken för skador Risk för skada Utan LTA/LTE

Läs mer

RP 2/1996 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

RP 2/1996 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL RP 2/1996 rd Regeringens proposition till Riksdagen om godkännande av vissa bestämmelser i avtalet med Grekland om befrielse från gåvoskatt i vissa fall av fast egendom som ernållits såsom gåva PROPOSITIONENS

Läs mer

AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH KONUNGARIKET SAUDIARABIENS REGERING FÖR UNDVIKANDE AV DUBBELBESKATTNING OCH FÖRHINDRANDE AV

AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH KONUNGARIKET SAUDIARABIENS REGERING FÖR UNDVIKANDE AV DUBBELBESKATTNING OCH FÖRHINDRANDE AV AVTAL MELLAN KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OCH KONUNGARIKET SAUDIARABIENS REGERING FÖR UNDVIKANDE AV DUBBELBESKATTNING OCH FÖRHINDRANDE AV SKATTEFLYKT BETRÄFFANDE SKATTER PÅ INKOMST OCH PÅ FÖRMÖGENHET

Läs mer

Svensk författningssamling

Svensk författningssamling Svensk författningssamling Lag om ändring i lagen (1996:1512) om dubbelbeskattningsavtal mellan de nordiska länderna Publicerad den 15 oktober 2019 Utfärdad den 10 oktober 2019 Enligt riksdagens beslut

Läs mer