Sveriges överenskommelser med främmande makter Utgiven av utrikesdepartementet SÖ 1984: 34 Nr 34 Tilläggskonvention till utlämningskonventionen den 24 oktober 1961 (SÖ 1963: 17) med Amerikas förenta stater. Stockholm den 14 mars 1983 Regeringen beslöt den 20 juni 1984 att ratificera tilläggskonventionen. R atifikationsinstrum enten utväxlades den 24 septem ber 1984 i W ashington, varigenom tilläggskonventionen trädde i kraft. R iksdagsbehandling: Prop. 1982/83: 156, JU 38, rsk r 355. l
Tillaggskonvention om utläm ning mellan Konungariket Sverige och A m erikas Förenta Stater K onungariket Sveriges regering och A m e rikas Förenta S taters regering, som önskar göra den i W ashington den 24 oktober 1961 undertecknade utläm ningskonventionen m era effektiv, har överenskom m it om följande ändringar i och tillägg till konventionen: Artikel I V ardera avtalsslutande staten åtar sig att i enlighet med de bestäm m elser och villkor som fastställts i denna konvention till den andra staten utläm na på dess territorium påträffade personer, som är eftersökta för lagföring, som har befunnits skyldiga till ett brott eller som är eftersökta för verkställandet av en dom beträffande ett enligt artikel II i denna konvention utläm ningsbart brott, vilket har begåtts inom den andra statens territoriella jurisdiktionsom råde eller utanför d etta under de i artikel IV i denna konvention angivna villkoren. Artikel II 1. E tt brott skall vara ett utläm ningsbart brott endast om det enligt båda de avtalsslutande staternas lagar är belagt m ed frihetsstraff under en tid av m inst två år. N är fram ställningen om utläm ning avser en person som har befunnits skyldig till och döm ts för brott, skall em ellertid utläm ning beviljas endast om strafftidens längd eller den sam m anlagda strafftid som återstår att avtjäna uppgår till m inst sex m ånader. 2. Vid tilläm pningen av denna artikel skall det vara utan betydelse, a) om de avtalsslutande staternas lagar hänför brottet till sam m a brottskategori eller b etecknar brottet m ed sam m a term inologi; eller b) om det för brottet enligt A m erikas F örenta Staters federala lagstiftning krävs bevis för m ellanstatlig transport eller användning av postväsendet eller andra hjälpm edel som berör m ellanstatlig eller utrikes handel, eftersom sådana om ständigheter endast är av betydelse för att ge behörighet åt en federal dom stol i A m erikas F örenta Stater. Supplem entary Convention on Extradition between the United States of A merica and the Kingdom of Sweden T he G overnm ent o f the U nited S tates o f A m erica and the G overnm ent o f the Kingdom o f Sw eden, desiring to make m ore effective the E xtradition C onvention signed at W ashington O ctober 24, 1961, havé agreed upon the following am endm ents and additions to the convention: Article l E ach C ontracting S tate undertakes to surrender to the other, subject to the provisions and conditions laid dow n in this C onvention, those persons found in its territory w ho are sought for the purpose o f prosecution, w ho havé been found guilty o f com m itting an offense, o r w ho are w anted för the enforcem ent o f a sentence, in respect o f any offense made extraditable under A rticle II o f this C onvention com m itted within the territorial jurisdiction o f the other, or outside th ereo f under the conditions specified in A rticle IV o f this C onvention. Article II (1) An offense shall be an extraditable offense only if it is punishable under the laws o f both C ontracting States by deprivation o f liberty for a period o f at least tw o years. However, w hen the request för extradition relätes to a person w ho has been convicted and sentenced, extradition shall be granted only if the duration o f the penalty, o r the aggregate o f the penalties still to be served am ounts to at least six m onths. 2) For the purpose of this A rticle, it shall not m atter; (a) w hether o r not the law s o f the C o n tracting S tates place the offense w ithin the sam e category o f offenses or denom inate the offense by the sam e term inology; or (b) w hether or not the offense is one for w hich U nited States federal law requires proof o f interstate transportation, o r use o f the maits or o f other facilities affecting interstate o r foreign com m erce, such m atters being m erely for the purpose of establishing jurisdiction in a U nited S tates federal court.
3. Med beaktande av de i punkterna 1 och 2 i denna artikel angivna villkoren skall utläm ning också beviljas för stäm pling, försök, förberedelse eller m edverkan till brott. 4. N är utläm ning har beviljats beträffande e tt utläm ningsbart b ro tt, skall den o ck så beviljas beträffande vatje annat b rott som har upptagits i utläm ningsfram ställningen och som uppfyller alla andra villkor för utläm ning utom den i punkt 1 i denna artikel angivna tiden för frihetsberövande. Artikel III U pphävd. Artikel IV 1. Med förbehåll för bestäm m elserna i punkt 2 i denna artikel skall utläm ning bevilja s för ett utläm ningsbart brott som har begåtts utanför den ansökande staten s territo riella jurisdiktionsom råde, om a) den anm odade statens dom stolar skulle ha varit behöriga att utöva jurisdiktion under liknande om ständigheter; eller b) den eftersökte är m edborgare i den ansökande staten. 2. U tläm ning får vägras för ett b rott som har begåtts inom den anm odade statens territoriella jurisdiktionsom råde, när denna stat vidtar alla de åtgärder som är möjliga enligt dess egen lag för att lagföra den person som har begärts utläm nad. 3. M ed uttrycket territoriellt jurisdiktionsom råde i denna artikel och i artikel I i denna konvention förstås territorium, inbegripet sjöterritorium och luftrum m et däröver, som tillhör endera avtalsslutande staten eller står under dess kontroll, liksom fartyg och luftfartyg, tillhörande endera avtalsslutande staten eller dess m edborgare eller juridiska personer, när sådant fartyg befinner sig på öppna havet eller sådant luftfartyg befinner sig över öppna havet. Artikel VI Om en utläm ningsfram ställning beviljas b e träffande en person m ot vilken åtal har väckts eller som på den anm odade statens territorium avtjänar straff för ett annat brott, får den anm odade staten a) uppskjuta överläm nandet av den eftersökte till dess förfarandet m ot denna person (3) Subject to the conditions set out in paragraphs (1) and (2) o f this A rticle, extradition shall also be granted for conspiring in, attem pting, preparing for, o r participating in, the com m ission o f an offense. (4) W hen extradition has been granted with respect to an extraditable offense, it shall also be granted with respect to any other offense specified in the extradition request that m eets all o th er requirem ents for extradition except for periods o f deprivation o f liberty set forth in paragraph ( I ) o f this A rticle. Article III D eleted. Article IV (1) Subject to the provisions o f paragraph (2) o f this A rticle, extradition shall be granted in respect o f an extraditable offense com m itted outside the territorial jurisdiction o f the requesting S tate if: (a) the courts of the requested S tate would be com petent to exercise jurisdiction in sim i lar circum stances; or (b) the person sought is a national of the requesting State. (2) E xtradition m ay be refused for an offense w hich has been com m itted within the territorial jurisdiction o f the requested S tate, w hen that S tate takes all possible m easures in accordance w ith its ow n law s to prosecute the person claim ed. (3) The w ords territorial ju risd ictio n " as used in this A rticle and in A rticle 1 o f this C onvention m ean; territory, including territorial w aters, and the airspace thereover, belonging to o r under the control o f one o f the C ontracting S tates; and vessels and aircraft belonging to one o f the C ontracting S tates or to a Citizen o r Corporation th ereo f w hen such vessel is on the high seas or such aircraft is över the high seas. Article VI If the extradition request is granted in the case o f a person w ho is being prosecuted o r is serving a sentence in the territory of the requested State for a different offense, the requested State may: (a) defer the surrender o f the person sought until the conclusion of the proceedings
har slutförts eller till dess det straff som kan ha utdöm ts eller kan kom m a att utdöm as har slutgiltigt avtjänats; eller b) tillfälligt överläm na den eftersökte till den ansökande staten för lagföring. D en sålunda överläm nade personen skall hållas i förvar u nder uppehållet i den ansökande staten och skall, sedan förfarandet m ot denna person slutförts, återläm nas till den anm o dade staten på villkor, varom de avtalsslutande staterna kom m er överens. Artikel VII 1. Den anm odade staten är icke förpliktigad att bevilja utläm ning av en person, som är m edborgare i den anm odade staten, men den verkställande m yndigheten i den anm o dade staten skall i enlighet med lagen i denna stat ha rätt att överläm na en egen m edborgare, om d etta enligt dess bedöm ande anses böra ske. 2. Om utläm ningsfram ställningen avslås enbart på grund av att den person som har begärts utläm nad är m edborgare i den anm o dade staten, skall denna stat, om den uppm a nas härtill av den ansökande staten, vidtaga alla åtgärder som är möjliga enligt dess egen lag för att lagföra den person som har begärts utläm nad. Om den anm odade staten behöver ytterligare handlingar eller bevis, skall sådana handlingar eller bevis utan kostnad överläm nas till denna stat. D en ansökande staten skall u nderrättas om resultatet av sin fram ställning. Artikel X I 1. En fram ställning om utläm ning skall göras på diplom atisk väg. 2. Fram ställningen om utläm ning skall åtföljas av a) uppgift om den eftersöktes identitet och troliga uppehållsort; b) uppgift om de faktiska förhållandena i ärendet innefattande, om m öjligt, tidpunkt och plats för brottet; c) de lagrum som anger de väsentliga rekvisiten för det brott för vilket utläm ning begärs och brottets benäm ning; d) de lagrum som anger straffet för brottet; och e) de lagrum som anger eventuell åtalseller påföljdspreskription för brottet. against that person, or the full execution of any punishm ent that m ay be o r may havé been im posed; or (b) tem porarily surrender the person sought to the requestinjg State for the purpose o f prosecution. The person so surrendered shall be kept in custody w hile in the requesting State and shall be retum ed to the requested S tate after the conclusion o f the proceedings against that person in accordance with conditions to be determ ined by m utual agreem ent of the C ontracting S tates. Article VII (1) T here is no obligation upon the requested State to grant the extradition o f a person w ho is a national o f the requested S tate, but the executive authority o f the requested State shall, subject to the appropriate law s o f that S tate, havé the pow er to surrender a national o f that State if, in its discretion, it be deem ed proper to do so. (2) If the request for extradition is denied solely on the basis that the person claim ed is a national o f the requested S tate, that State shall. if asked to do so by the requesting S tate, take all possible m easures in acco r dance w ith its own laws to prosecute the person claim ed. If the requested S tate requires additional docum ents o r evidence, such docum ents o r evidence shall be subm itted w ithout charge to that S tate. The requesting State shall be inform ed o f the result o f its request. Article X I (1) The request for extradition shall be m ade through the diplom atic channel. (2) The request for extradition shall be accom panied by: (a) a statem ent as to the identity and probable location o f the person sought: (b) a statem ent o f the facts o f the case. including, if possible, the tim e and location o f the crim e; (c) the provisions o f the law describing the essential elem ents and the designation o f the offense for w hich extradition is requested: (d) the provisions o f the law describing the punishm ent for the offense; and (e) the provisions o f the law describing any tim e limit on the prosecution or the execution o f punishm ent för the offense.
3. En fram ställning om utläm ning av en person som är eftersökt för lagföring skall också åtföljas av a) bevisning som visar att det finns sannolika skäl att antaga att den eftersökte är den person som åsyftas med häktningsbeslutet; b) en bestyrkt kopia av ett häktningsbeslut (w arrant o f arrest) utfärdat av en dom are eller annan behörig dom stolstjänstem an såvitt gäller en fram ställning från A m erikas Förenta Stater, eller en bestyrkt kopia av ett h äk t ningsbeslut utfärdat av en dom are eller annan behörig dom stolstjänstem an såvitt gäller en fram ställning från Sverige, sam t sådan ytterligare utredning som ger vid handen att det finns sannolika skäl att antaga att den eftersökte har begått det brott för vilket utläm ning begärs. E tt sådant häktningsbeslut och sådan ytterligare utredning skall godtagas som tillräcklig grund för utläm ning, om det inte i ett särskilt fall fram går att häktningsbeslutet är uppenbart oriktigt. 4. B eträffande en person som har befunnits skyldig till bro ttet skall en fram ställning om utläm ning åtföljas av en vederbörligen bestyrkt eller vidim erad kopia av den behöriga dom stolens slutliga dom. B eträffande den som har befunnits skyldig men icke har döm ts till straff skall fram ställningen åtföljas av ett intyg härom från den behöriga dom stolen. I undantagsfall får dock den anm odade staten begära ytterligare handlingar. 5. H andlingar som har överläm nats på diplom atisk väg skall godtagas i utläm ningsförfarandet i den anm odade staten utan ytterligare bestyrkande, vidim ering eller annan legalisering. 6. De handlingar som ligger till grund för utläm ningsfram ställningen skall åtföljas av en vederbörligen bestyrkt översättning till den anm odade statens språk. Artikel X II I. I brådskande fall får endera avtalsslutande staten begära att en m isstänkt eller döm d person provisoriskt anhålles. En begäran om provisoriskt anhållande skall göras på diplom atisk väg eller direkt m ellan A m erikas Förenta S taters justitiedepartem ent och Sveriges utrikesdepartem ent, varvid vägen över Interpol får användas. (3) A request for extradition relating to a person w ho is sought for prosecution also shall be accom panied by: (a) evidence providing probable cause to believe that the person sought is the person to w hom the w arrant o r decision o f arrest refers; (b) a certified copy o f the w arrant o f arrest, issued by aju d g e o r o th er com petent judicial officer with respect to a request em anating from the U nited S tates, o r a certified copy o f the decision of arrest (häktningsbeslut) issued by a judge or o th er com petent judicial officer w ith respect to a request em anating from Sw eden, and such supplem entary docum entation as provides probable cause to b e lieve that the person sought com m itted the offense for w hich extradition is requested. Such a w arrant or decision o f arrest and supplem entary docum entation shall be recognized as sufficient grounds for extradition, unless, in a specific case. it appears that the w arrant or decision o f arrest is m anifestly ill founded. (4) ln the case of a person w ho has been convicted o f the offense. a request for ex tradition shall be accom panied by a duly certified or authenticated copy o f the final sentence o f the com petent court, lf the person was found guilty but not sentenced, the request shall be accom panied by a statem ent to that eflect by the com petent court. H ow ever, in exceptional cases, the requested State may request additional docum entation. (5) D ocum ents transm itted through the dip lo m a ti channel shall be adm issible in ex tradition proceedings in the requested State w ithout further certification. authentication or o ther legalization. (6) The docum ents in support o f the request for extradition shall be accom panied by a duly certified translation thereof into the language o f the requested State. A rtide X II (I) In case o f urgency, either C ontracting State m ay request the provisional arrest of any accused or convicted person. A pplication för provisional arrest shall be m ade through the d ip lo m a ti channel o r directly betw een the U nited S tates D epartm ent o f Justiee and the M inistry for Foreign Affairs in Sw eden, in w hich case the facilities of Interpol m ay be used.
2. Begäran skall innehålla en beskrivning av den eftersökte, hans uppehållsort om denna är känd, en kort redogörelse för de faktiska om ständigheterna i ärendet innefattande, om möjligt, tidpunkt och plats för brottet, uppgift om att häktningsbeslut eller dom m eddelats mot näm nda person i enlighet med artikel XI sam t uppgift om att en fram ställning om utläm ning av den eftersökte kom m er att avges. 3. Sedan sådan begäran m ottagits, skall den anm odade staten vidtaga läm pliga åtgärder för att säkerställa den eftersöktes anhållande. Den ansökande staten skall om edelbart underrättas om resultatet av sin begäran. 4. Det provisoriska anhållandet skall upphöra, om den verkställande m yndigheten i den anm odade staten icke inom en tidsrym d av 40 dagar efter gripandet av den eftersökte har m ottagit den föreskrivna fram ställningen om utläm ning och de handlingar som enligt artikel XI erfordras till stöd härför. 5. A tt det provisoriska anhållandet upphört enligt punkt 4 i denna artikel skall icke förhindra utläm ning av den eftersökte, om fram ställningen om utläm ning och de handlingar till stöd härför som avses i artikel XI avläm nas vid en senare tidpunkt. Artikel XIII 1. Den anm odade staten skall granska de till stöd för utläm ningsfram ställningen åberopade handlingarna med avseende på deras juridiska hållbarhet, innan de överläm nas till de döm ande m yndigheterna, och skall sörja för att den ansökande statens intressen företräds inför de behöriga m yndigheterna i den anm odade staten. 2. K ostnader som har sam band m ed översättningen av handlingar och den eftersöktes transport skall betalas av den ansökande staten. D en anm odade staten skall icke fordra ersättning av den ansökande staten för kostnader som uppkom m it till följd av eftersökta personers anhållande eller häktning, förhör med dem eller deras överläm nande i enlighet med bestäm m elserna i denna konvention eller till följd av att den ansökande statens intressen företrätts inför de behöriga m yndigheterna i den anm odade staten. (2) The application shall contain: a description o f the person sought; the location o f that person, if know n; a brief statem ent o f the facts o f the case including, if possible, the tim e and location o f the offense; a statem ent o f the existence o f a w arrant o r decision o f arrest o r a judgm ent o f conviction against that person, as referred to in A rticle X I; and a statem ent that a request for extradition o f the person sought will follow. (3) On receipt o f such an application. the requested S tate shall take the appropriate steps to secure the arrest o f the person sought. The requesting S tate shall be prom ptly notified o f the result o f its application. (4) Provisional arrest shall be term inated if, within a period o f 40 days after the apprehension o f the person sought, the E xecutive A uthority o f the requested State has not received the formal request for extradition and the supporting docum ents required by A rticle XI. (5) The term ination o f provisional arrest pursuant to paragraph (4) o f this A rticle shall not prejudice the extradition o f the person sought if the extradition request and the supporting docum ents m entioned in A rticle XI are delivered at a later date. Article XIII (1) The requested State shall provide review o f docum entation in support o f an ex tradition request for its legal sufficiency prior to presentation to the judicial authorities and shall provide for representation o f the interests o f the requesting State before the com petent authorities of the requested State. (2) E xpenses related to the translation of docum ents and to the transportation o f the person sought shall be paid by the requesting S tate. N o pecuniary claim, arising out o f the arrest, detention, exam ination and surrender o f persons sought under the term s of this C onvention o r arising out o f the representation o f the intcrests o f the requesting State before the com petent authorities o f the requested State, shall be m ade by the requested State against the requesting State.
D enna tilläggskonvention skall tilläm pas på brott som om fattas av artikel 11, vare sig de begåtts före eller efter dess ikraftträdande. A rtikel XVI i konventionen den 24 oktober 1961 skall också gälla denna tilläggskonventions ikraftträdande och uppsägning. T IL L B E K R Ä F T E L S E H Ä R A V, har de befullm äktigade om buden undertecknat denna tilläggskonvention och här nedan anbringat sina sigill. SOM S K E D D E i två exem plar, på svenska och engelska språken, vilka äger lika vitsord, i Stockholm den 14 m ars 1983. T his supplem entary C onvenlion shall apply to offenses encom passed by A rticle 11 com m itted before as well as after its entry into force. A rticle XVI o f the C onvenlion o f O ctober 24, 1961, shall also apply to the entry into force and the term ination o f this supplem entary C onvenlion. IN W IT N E SS W H E R E O F, the respective plenipotentiaries havé signed this supplem entary C onvenlion and havé affixed hereunto their seals. D O N E at Stockholm in duplicate, in the English and Sw edish languages, both versions being equally authentic, this 14 M arch 1983. FO R K O N U N G A R IK E T SV E R IG E S R E G E R IN G Lennart Bodström FO R T H E G O V E R N M E N T O F T H E K IN G D O M O F SW E D E N FO R A M E R IK A S FÖ R E N T A STA T E R S R E G E R IN G Franklin S. Forsberg FO R T H E G O V E R N M E N T O F T H E U N IT E D ST A T E S O F A M ERIC A N orstedts Tryckeri, Stockholm 1985