Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Relevanta dokument
Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Yttrande över SOU 2018/83: Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk, U2018/04684/UF

Yttrande över Remiss av betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

7 Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83) HSN

Yttrande över remiss - Betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talande språk (SOU 2018:83)

Tolk en fråga om brukar/patient- och rättssäkerhet

Samlat grepp om stadens arbete med tolkning, motion (2016:73)

Sammanfattning av Svenska Röda Korsets synpunkter. Stockholm, 13 maj 2019 U2018/04684/UF

Kommittédirektiv. Effektiva och ändamålsenliga tolktjänster. Dir. 2017:104. Beslut vid regeringssammanträde den 19 oktober 2017

Förslag till beslut - Svar på remiss - Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talande språk SOU 2018:83

Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk SOU 2018:83

Betänkandet Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83) (Ert dnr U2018/04684/UF)

Remissvar på Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Beslut Som svar på remissen hänvisas till vad som sägs i stadens promemoria.

Tolkutredningen. Utbildning kompetens samhällsbehov. Tylösandsdagarna, Tema Validering 21 maj

Kompetens och ansvar (SOU 2010:65) Remiss från Socialdepartementet

Tolktjänst för vardagstolkning Remiss från Socialdepartementet Remisstid den 20 juni 2016

Välfärdsutredningens slutbetänkande Kvalitet i Välfärden (SOU 2017:38)

Yttrande över betänkandet Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Upphandling av tjänsten tolkning i talade språk

Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83)

Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk - SOU2018:83

Kvalitet i välfärden

Kommittédirektiv. Utredning om införandet av en yrkeshögskola. Dir. 2007:50. Beslut vid regeringssammanträde den 29 mars 2007

Remissvar på departementspromemorian Tolktjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)

Remissyttrande: SOU 2018:4 Framtidens biobanker

Kvalitetssäkring av tolkningen i stadens verksamheter

Sammanfattning på lättläst svenska av betänkandet av Tolktjänstutredningen

Tolkar för hälso- och sjukvården och tandvården. Kartläggning våren 2016

Välfärdsutredningens slutbetänkande Kvalitet i välfärden (SOU 2017:38)

Remissvar på betänkandet Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk

Svårigheter att få tolkar för döva och hörselskadade

Motion 62 - Digitaliserad vård en möjlighet för alla

Svar på remiss om Betänkandet SOU 2017:21 Läs mig! Nationell kvalitetsplan för vård och omsorg om äldre

Regionstyrelsen. Region Östergötland har beretts möjlighet att yttra sig över betänkandet För kvalitet Med gemensamt ansvar (SOU-2015:17).

REMISSVAR från Sveriges Auktoriserade Tolkar

Tolkförmedling Väst är ett kommunalförbund

Sar san? Ummikko PŘELOŽIT. Kräpä

Handlingar till mötet i Vänersborg med regionstyrelsen för Västra Götalandsregionen. 8 april 2014

Nationellt uppdrag för 1177 Vårdguiden

Yttrande från Rättstolkarna med anledning av SOU 2018:83 Att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk.

Tolkutredningen Sar san? PŘELOŽIT. Kräpä

Riktlinjer för tolkanvändning i domstol

Svårigheter att få tolkar till döva och hörselskadade

Yttrande över remiss från Sveriges kommuner och landsting om Förslag angående former och inriktning av nationellt samarbete inom ehälsa

Yttrande över God och nära vård En gemensam färdplan och målbild (SOU 2017:53)

Budget och verksamhetsplan 2015

På lika villkor! - delaktighet, jämlikhet och effektivitet i hjälpmedelsförsörjningen (SOU 2017:43)

Antagande av leverantörer- upphandling av språktolkservice i Stockholms Län

Nyhetsbrev april 2014

Svar på remiss Välfärdsutredningens slutbetänkande, Kvalitet i välfärden (SOU 2017:38)

Informationssäkerhet för samhällsviktiga och digitala tjänster (SOU 2017:36)

Revidering av reglemente avseende patientnämnden med anledning av ny lag 4 LS

Föredragande borgarrådet Karin Wanngård anför följande.

Modernisering av sociala system Remiss från kommunstyrelsen

Betänkandet Svensk social trygghet i en globaliserad värld (SOU 2017:5)

Ändrade övergångsbestämmelser för den föreslagna lagen om samverkan vid utskrivning från sluten hälso- och sjukvård

Motion 34 Nationell sammanhållen kunskapsstyrning Motion 71 Landstingen och regionerna ska utveckla sitt samarbete inom hälso- och sjukvårdsområdet

Utjämning av kommunernas LSS-kostnader översyn och förslag (SOU 2007:62) Yttrande till Finansdepartementet

Ökad insyn i välfärden SOU 2016:62

Läs mig! Nationell kvalitetsplan för vård och omsorg om äldre personer (SOU 2017:21)

Protokoll 111:6 vid regeringssammanträde S2008/3957/ST (delvis) REGERINGEN

Minnesanteckningar från hearing i tolkfrågan den 17 mars 2017

God och nära vård - En gemensam färdplan och målbild - SOU 2017:53

Föreskrifter och allmänna råd om systematiskt kvalitetsarbete inom socialtjänsten

För kvalitet Med gemensamt ansvar (SOU 2015:17)

På lika villkor! - delaktighet, jämlikhet och effektivitet i hjälpmedelsförsörjningen (SOU 2017:43)

Budget och verksamhetsplan 2014


Yttrande över betänkandet Tolkstjänst för vardagstolkning (Ds 2016:7)

Remiss av Betänkandet " På lika villkor! Delaktighet, jämlikhet och effektivitet i hjälpmedelsförsörjningen SOU 2017:43

Yttrande över betänkandet Samordnad och tydlig tillsyn av socialtjänsten (SOU 2007:82)

Sammanfattning av betänkandet kvalitet i välfärden- bättre upphandling och uppföljning (SOU 2017:389)

9 Förlängning av avtal med Capio S:t Görans sjukhus AB och Capio AB om specialiserad akutsjukvård HSN

Svar på remiss betänkandet Nästa fas i e- hälsoarbetet (SOU 2015:32) KS

Översyn av styrdokument och utarbetande av digitaliseringsprogram för Stockholms stad

Ökad insyn i välfärden

Stockholms läns landsting 1(3)

Evidensbaserad praktik inom socialtjänsten till nytta för brukaren (SOU 2008:18)

Yttrande över betänkandet Träning ger färdighet koncentrera vården för patientens bästa (SOU 2015:98)

Remissvar Barns och ungas rätt vid tvångsvård. Förslag till ny LVU

Krav på tolktjänster i arbetet med ensamkommande barn

Hälso- och sjukvård i bostad med särskild service och daglig verksamhet

Dagordning på hälso- och sjukvårdsnämndens sammanträde 31 augusti 2015

Patientlag (SOU 2013:2)

Yttrande motion Färdtjänst i egen regi

Avtal om samverkan kring kunskapsstyrning inom FoU socialtjänst och avveckling av gemensam nämnd för kunskapsstyrning KSN

Förslag till en nationell institution för mänskliga rättigheter i Sverige

Svar på förfrågan från socialdepartementet angående patientmaktsutredningen

Rekommendation till landsting och regioner om deltagande i och stöd för en sammanhållen struktur för kunskapsstyrning

Framtidens högkostnadsskydd i vården (SOU 2012:2) Remiss från Socialdepartementet Remisstid 21mars 2012

Kommittédirektiv. Tilläggsdirektiv till Arbetsmarknadsutredningen (A 2016:03) Dir. 2017:71. Beslut vid regeringssammanträde den 22 juni 2017

Stockholms stads förvärv av aktier i Inera AB

Strategi för digital utveckling


Ett samlat grepp om stadens arbete med tolkning Motion (2016:73) av Frida Johansson Metso (L)

Förlängning av temporärt avtal avseende liggande persontransporter

Anlitande av språktolkar i landstinget Dalarna

Kommittédirektiv. Översyn av styrningen inom. funktionshinderspolitiken 2017:133. Dir. Beslut vid regeringssammanträde den 21 december 2017

Framtidens högkostnadsskydd i vården (SOU 2012:2) Remiss från Socialdepartementet Remisstid 21mars 2012

Transkript:

Regionstaben 2019-06-07 Ert dnr U2018/04684/UF Vårt ärendenr 2019/00401 Till utbildningsdepartementet Svar på remiss lite att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83) Regionstyrelsen har vid sitt sammanträde den 5 juni 2019 behandlat svar på remiss att förstå och bli förstådd ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk (SOU 2018:83). Regionstyrelsen beslutar 1. Att godkänna nedanstående förslag som Region Blekinges svar på remiss Att förstå och bli förstådd (SOU 2018:83 samt översända svaret till Utbildningsdepartementet Region Blekinge På Regionstyrelsens vägnar: Alexander Wendt Regionstyrelsens ordförande Peter Lilja Regiondirektör

Avdelning för planering, analys och uppföljning 2019-05-07 Ärendenummer 2019/00401 Gunilla Skoog Dokumentnummer 2019/00401-4 Till Regionstyrelsen Svar på remiss - Att förstå och bli förstådd - ett reformerat regelverk för tolkar i talade språk. (SOU 2018:83) Förslag till beslut Regionstyrelsen föreslås besluta Att godkänna nedanstående förslag som Region Blekinges svar på remiss Att förstå och bli förstådd (SOU 2018:83 samt översända svaret till Utbildningsdepartementet Sammanfattning Tolkutredningens övergripande uppgift har omfattat en bred översyn av samhällets behov av och tillgång till tolkar i talade språk samt den offentliga sektorns användning av sådana tolkar. Målsättningen har varit att finna ett flexibelt, rättssäkert och effektivt system som fungerar även i framtiden. Region Blekinges bedömning är att tolkutredningen gjort en grundlig analys av tolksituationen i landet och föreslagit adekvata åtgärder som svarar upp mot direktiven. Regionen ställer sig i huvudsak bakom tolkutredningens förslag. Avseende utredningens förslag att reglera att statliga myndigheter men inte regioner och kommuner är skyldiga att använda auktoriserade tolkar anser Region Blekinge att det ur ett patientsäkerhetsperspektiv/brukarperspektiv inte är rimligt att ha lägre krav på tolktjänster i regioner och kommuner än i statens verksamhet. Regioner och kommuner står enligt utredning för två tredjedelar av de offentligt finansierade tolkkostnaderna. Utredningen pekar på kommuner och regioners behov av att samordna och effektivisera både mellan huvudmän och i den interna verksamheten men med hänsyn till att kommuner och regioner är de största användarna av tolktjänster kan man inte bortse från de ekonomiska konsekvenserna för huvudmännen. Ett mer tilltalande förslag från utredning hade varit att använda samma regelverk för myndigheter, regioner och kommuner och att finansieringsprincipen därmed tillämpats. Region Blekinges uppfattning är också att teknik och tjänsteutveckling bör ske samordnat på nationell nivå för hela den offentliga sektorn. För att undvika parallella lösningar och dubbelarbete bör kommuner och regioner därför relativt snabbt få möjlighet att använda statens tolkportal.

Bakgrund Tolkutredningens övergripande uppgift har omfattat en bred översyn av samhällets behov av och tillgång till tolkar i talade språk samt den offentliga sektorns användning av sådana tolkar. Målsättningen har varit att finna ett flexibelt, rättssäkert och effektivt system som fungerar även i framtiden. Utredningen direktiv och arbetssätt Direktiven till tolkutrednigen omfattar ett antal fokusområden, där olika aspekter och frågeställningar lyfts fram såsom kartläggning av landets tolkresurser inom olika kvalifikationsnivåer och tolkarnas kompetens i relation till olika uppdrag, struktur för olika utbildningsformer och utbildningsvägar som kan svara mot de krav samhället ställer, analys av auktorisationssystemet och former för kompetensbedömning, behovet av tillsyn i anslutning till tolktjänster, områden och former för effektiv myndighetssamverkan, samt behovet av kunskap och åtgärder då det gäller barn som tolkar. Ett antal mer specifika frågeställningar/utredningsuppgifter har också lyfts fram bland annat: definitionsfrågor, felanmälningar i anslutning till uppdrag, behov av uppföljning, utvärdering och statistik samt en rad frågor kopplade till utbildningen av tolkar. Tolkutredningen har under sitt arbete samverkat med myndigheter och andra aktörer med ansvarsuppgifter eller verksamheter knutna till utbildning, auktorisation och tillsyn av tolkar samt med tolk- och tolkförmedlingstjänster. Yrkesverksamma tolkar har också bidragit med erfarenheter och förslag förbättringsåtgärder. Nuläge Kartläggning av tolkområdet visar att merparten av landets yrkesverksamma tolkar saknar utbildning och auktorisation. Tolkutbildning bedrivs med statlig finansiering inom flera olika utbildningsformer och det väcker funderingar på behovet av nationella mål för kvalifikationer på olika nivåer inom tolkområdet. Tolkbrist i de vanligaste språken, bristfälliga kunskaper hos många aktiva tolkar. Konkurrens mellan statliga myndigheter och regioner/kommuner om tolkar. Kammarkollegiet är ansvarig myndighet för auktorisation av tolkar. Få tolkar klarar auktorisationsprovet - ca åtta procent år 2017. Antalet auktoriserade tolkar är ganska få och 50 procent av de auktoriserade tolkarna är 55 år eller äldre, 20 procent är 65 år eller äldre. Det saknas också uppgifter om antal tolkar som är aktiva. Sveriges Kommuner och Landsting (SKL) beskriver i Tolk en fråga om brukar/patient och rättssäkerhet (2016-05-10). Hälso- och sjukvårdens och tandvårdens tolkuppdrag väljs bort av tolkarna. Bristen på tolkar skapar en konkurrenssituation om tolkresurserna mellan vårdgivare och andra tolkanvändare inom offentlig sektor. De flesta landsting och regioner, 16 av 21, erbjuder lägre arvodesnivåer och sämre villkor jämfört med tolkanvändare hos statliga myndigheter, vilket leder till att många tolkar väljer bort hälso- och sjukvårdens och tandvårdens uppdrag.

Bristen på kvalificerade tolkar för hälso- och sjukvård och tandvård kan leda till allvarliga konsekvenser för såväl patientsäkerheten och patienters integritet som hälso- och sjukvårdsverksamheternas effektivitet och arbetsbelastning, visar Socialstyrelsens kartläggning. Akutvård och akut tandvård drabbas i störst utsträckning av tolkbristen. Tolkbristen verkar också påverka hälso- och sjukvården och tandvården i glesbygd i högre grad än i tätort Tolkutredningens förslag Staten finansierar färre utbildningsvägar till tolk men ökar den samlade kapaciteten. Volym och inriktning samordnas i förhållande till statens auktorisation av tolkar, med grundkrav på utbildning och praktik. Förslaget innebär fler utbildningsplatser, 1500 nya platser föreslås under en femårsperiod framförallt på högskolan. Arbetsmarknadsutbildningen till tolk avvecklas då den inte ger tillfredställande resultat. En tydligare och mer omfattande utbildning med tydliga kunskapskrav förlagd till högskola och folkbildning föreslås bli utbildningsansvariga. På sikt är en reglerad högskoleutbildning till tolk att föredra, en utbildning som med tydligare koppling till Kammarkollegiets auktorisationsprov och till myndighetskrav och teknikutveckling. Staten för register över auktoriserade och utbildade tolkar. Det utgör bas för framtida tolktjänster inom offentlig sektor. Kammarkollegiet får i uppdrag att föra register över både auktoriserade och godkända tolkar. Staten och offentlig sektor ska i huvudsak använda tjänster av auktoriserade eller godkända tolkar. En ny tolklag införs som förbjuder att barn tolkar åt sina anhöriga. Regelverk, kvalitetssäkring och tillsyn utvecklas gentemot tolkar och tolkförmedlingsorgan Lagen föreslår att Kammarkollegiet får ett ökat uppdrag att också registrera godkända tolkar samt utöva tillsyn över samtliga registrerade tolkar. Länsstyrelsen får i uppdrag att både registrera och utöva operativ tillsyn av tolkförmedlingar godkända för att leverera tjänster till offentlig sektor. Tolkning av barn förbjuds i lagen och liksom att användning av anhöriga som tolkar i vården ska undvikas till förmån för professionella tolktjänster. Offentlig sektor ska planera långsiktigt, samverka, koordinera och använda befintliga tolkresurser mer flexibelt och effektivt. En ökande andel av resurserna ska användas för att finansiera kärnverksamheten i tolkningen, dvs. tolktjänster Det finns idag brister inom offentlig sektor både avseende att beställa och nyttja tolkar Offentlig sektor behöver utveckla sin kompetens för att vid beställning kunna ställa krav som leder till en rättssäker och patientsäker tolkning samt också öka sin kunskap om under vilka förutsättningar tolkarna arbetar. Barnperspektivet vid tolkning för barn behöver uppmärksammas i betydligt högre grad. Kvalitetssäkrade och registrerade tolkar erbjuds uppdrag i staten genom statens beställarsamordning. Myndighetskrav möts av kvalitet i levererade tjänster. Från 2024 ska det inte vara möjligt att arbeta som tolk inom statlig verksamhet om man saknar både utbildning och auktorisation.

Kompetensnivå för tolkar inom statliga myndigheter regleras utifrån; auktoriserade tolkar, utbildade tolkar (godkänt resultat på den sammanhållna tolkutbildningen) och övrig tolk. Staten och offentlig sektor bygger vid behov upp egna tolkresurser eller avtalar om garanterade tjänster. Den offentliga kostnadsökningen hålls tillbaka men kvalitet och samhällsnytta ökar. Staten föreslår upprätta en tolkportal för att hantera statens samtliga behov av tolkar och uppföljning av beställda tjänster Utredningen föreslår ett antal åtgärder för bättre samverkan mellan statliga myndigheter. Utredningen anser också att kommuner och regioner behöver bli bättre på att samordna och effektivisera sina behov av tolktjänster både externt och internt samt utveckla kompetens inom detta område hos användarna och i organisationen. Denna samverkan kan inte regleras av staten utan behöver ske utifrån sektorns egna ambitioner om kvalitet och effektivitet. Terminologiskt arbete, teknik och tjänsteutveckling är redskap som kan hjälpa till att effektivisera och höja kvaliteten i tolktjänsterna. Tolkyrket värderas och professionaliseras vilket på sikt även leder till mer traditionella partsförhållanden, förbättrad arbetsmiljö, högre sysselsättningsgrad och stabilare situation på arbetsmarknaden för tolkar. Beredning Ärendet är berett i samråd med hälso- och sjukvårdsförvaltningens arbetsgrupp för upphandling av tolktjänster. Bedömning Region Blekinges bedömning är att tolkutredningen gjort en grundlig analys av tolksituationen i landet och föreslagit adekvata åtgärder som svarar upp mot direktiven. Regionen ställer sig i huvudsak bakom tolkutredningens förslag. I dokumentet Tolk en fråga om brukar/patient och rättssäkerhet: (SKL 2016-05-10) står Tillgång till en kompetent tolk är en demokratisk rättighet och en förutsättning för allas rätt till lika tillgänglig och rättssäker samhällsservice, omsorg, tandvård samt hälso- och sjukvård. I skrivelsen anges också ett antal gemensamma krav från kommuner och regioner som också ligger till grund för Region Blekinges ställningstagande. Utredningen svarar till viss del upp mot de ställda kraven. Tolk blir en skyddad titel. Regeringen säkerställer att antalet utbildningsplatser för språktolkar motsvarar behovet. Utbildning ska säkra kvaliteten i tolktjänsterna och motsvara de kvalifikationer som krävs för att klara de uppdrag som förekommer inom kommuner, landsting och regioner. Auktorisationerna får en tydlig koppling till utbildningen. Tekniska lösningar kommer till stånd för att öka tillgången till de kvalificerade tolkar som finns. Vissa tolkningar kan genomföras med bibehållen kvalitet via video- eller telefontolkning. Det frigör tid för tolkarna som annars måste förflytta sig mellan uppdragen. Avseende utredningens förslag att reglera att statens myndigheter men inte regioner och kommuner är skyldiga att använda auktoriserade tolkar anser Region Blekinge att det ur ett patientsäkerhetsperspektiv/brukarperspektiv inte är rimligt att ha lägre krav på tolktjänster i

regioner och kommuner än i statens verksamhet. Förslaget kan också leda till allvarliga konsekvenser också för patienters integritet och för hälso- och sjukvårdsverksamheternas effektivitet och arbetsbelastning. Regioner och kommuner står enligt utredning för huvuddelen - två tredjedelar eller drygt en miljard kronor - av de offentligt finansierade tolkkostnaderna. Utredningen pekar på kommuner och regioners behov av att samordna och effektivisera både mellan huvudmän och i den interna verksamheten men med hänsyn till att kommuner och regioner är de största användarna av tolktjänster kan man inte bortse från de ekonomiska konsekvenserna för huvudmännen. Ett mer tilltalande förslag från utredning hade varit att använda samma regelverk för myndigheter, regioner och kommuner och att finansieringsprincipen därmed tillämpats. Region Blekinges uppfattning är också att teknik och tjänsteutveckling bör ske samordnat på nationell nivå för hela den offentliga sektorn. För att undvika parallella lösningar och dubbelarbete bör kommuner och regioner relativt snabbt också få möjlighet att använda statens tolkportal. Karlskrona enligt ovan Peter Lilja Regiondirektör