3-072-653-61 (3) Digital Video Camera Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Bruksanvisning Innan du börjar använda videokameran bör du först läsa igenom bruksanvisningen. Förvara bruksanvisningen så att du vet var du har den om du skulle behöva ta hjälp av den igen. TM SERIES DCR-TRV340E DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E 2002 Sony Corporation
2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture life s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come. WARNING To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience. Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used. If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station. ATTENTION The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder. This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet) For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/336/EEC. 92/31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: Residential area Business district Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.) Svenska Välkommen! Tack för det förtroende du visat oss genom att välja Sonys Handycam. Med Handycam kan du fånga livets viktiga händelser med förstaklassig bild- och ljudkvalitet. Handycam har många avancerade funktioner, men är samtidigt mycket lätt att använda. Snart har du en samling hemmaproducerade videofilmer som du får nöje av under flera år framöver. VARNING! Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt service till kvalificerad personal. TÄNK PÅ ATT..! De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran. Den här produkten har testats och befunnits överensstämma med de krav som EMCdirektiven ställer upp för användning med kablar som är kortare än 3 meter.
English Main features Recording moving or still images, and playing them back Recording moving pictures on a tape (p. 27) Recording still images on a tape (p. 51) Playing back a tape (p. 43) Recording still images on Memory Stick s (DCR-TRV340E only) (p. 158) Recording moving pictures on Memory Stick s (DCR-TRV340E only) (p. 176) Viewing still images recorded on Memory Stick s (DCR-TRV340E only) (p. 185) Viewing moving pictures on Memory Stick s (DCR-TRV340E only) (p. 189) b Capturing images on your computer Viewing images recorded on Memory Stick s using the USB cable (DCR-TRV340E only) (p. 191) Viewing images recorded on a tape using the USB cable (p. 114) Viewing images live on your computer from your camcorder using the USB cable. (p. 123) Other uses Functions for adjusting exposure in the recording mode BACKLIGHT (p. 35) NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 36) PROGRAM AE (p. 65) Adjusting the exposure manually (p. 68) Functions for giving images more impact Digital zoom [MENU] (p. 30) The default setting is OFF. (To zoom greater than 25, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.) Fader (p. 57) Picture effects (p. 60) Digital effects (p. 62) Titles (p. 75, 78) MEMORY MIX (DCR-TRV340E only) (p. 165) Functions for giving a natural appearance to your recordings Sports lesson (p. 65) Landscape (p. 65) Manual focus (p. 69) Functions for use on recorded tapes END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 41) DATA CODE (p. 45) Tape PB ZOOM (p. 86) ZERO SET MEMORY (p. 88) Digital program editing (on tapes) (p. 97)/(on Memory Stick s) (DCR-TRV340E only) (p. 180) 3
Svenska Huvudfunktioner Ta rörliga bilder eller stillbilder och spela upp dem vid ett senare tillfälle Spela in rörliga bilder på band (sid. 27) Spela in stillbilder på band (sid. 51) Spela upp band (sid. 43) Spela in stillbilder på Memory Stick (endast DCR-TRV340E) (sid. 158) Spela in rörliga bilder på Memory Stick (endast DCR-TRV340E) (sid. 176) Visa stillbilder, inspelade på Memory Stick (endast DCR-TRV340E) (sid. 185) Visa rörliga bilder som spelats in på Memory Stick (endast DCR-TRV340E) (sid. 189) b Fånga bilder på en hemdator Visa stillbilder, inspelade på Memory Stick med hjälp av USB-kabel (endast DCR-TRV340E) (sid. 191) Visa bilder som spelats in på ett band med hjälp av USB-kabel (sid. 114) Visa bilder från videokameran direkt på datorn med hjälp av USB-kabeln. (sid. 123) Andra användningsområden Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge BACKLIGHT (motljusfunktion) (sid. 35) NightShot/Super NightShot (fotografering i mörker)/colour Slow Shutter (sid. 36) PROGRAM AE (automatisk exponering) (sid. 65) Justera exponeringen manuellt (sid. 68) Funktioner för att förbättra bilderna Digital zoom [MENU] (sid. 30) Ursprunglig inställning är OFF. (För en zoom större än 25 väljer du det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna). Toning (sid. 57) Bildeffekter (sid. 60) Digitala effekter (sid. 62) Titlar (sid. 75, 78) MEMORY MIX (endast DCR-TRV340E) (sid. 165) Funktioner som gör inspelningarna mer naturliga Sportläge (sid. 65) Landskap (sid. 65) Manuellt fokus (sid. 69) 4 Funktioner för användning på inspelade band END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (sökmetoder) (sid. 41) DATA CODE (sid. 45) Band-PB ZOOM (sid. 86) ZERO SET MEMORY (nollställning av minnet) (sid. 88) Digital programredigering (på band) (sid. 97)/(på Memory Stick ) (endast DCR-TRV340E) (sid. 180)
Checking supplied accessories Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder. Kontrollera att du fått med alla tillbehör Se till att du fått med följande tillbehör till videokameran. 1 2 3 4 5 6 7 Getting Started Komma igång 8 9 0 qa 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 262) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1), Mains lead (1) (p. 18) 3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV238E/TRV340E NP-FM50 battery pack (1) (p. 17, 18) DCR-TRV239E 4 R6 (size AA) battery for Remote Commander (2) (p. 263) 5 A/V connecting cable (1) (p. 49) 6 Shoulder strap (1) (p. 255) 7 Lens cap (1) (p. 27) 8 USB cable (1) (p. 116, 192) 9 Memory Stick (1) (DCR-TRV340E only) (p. 149) 0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 116, 192) qa 21-pin adaptor (1) (p. 50) Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc. 1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 262) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1), Nätkabel (1) (sid. 18) 3 NP-FM30 batteri (1) (sid. 17, 18) DCR-TRV238E/TRV340E NP-FM50 batteri (1) (sid. 17, 18) DCR-TRV239E 4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2) (sid. 263) 5 A/V-kabel (1) (sid. 49) 6 Axelrem (1) (sid. 255) 7 Linsskydd (1) (sid. 27) 8 USB-kabel (1) (sid. 116, 192) 9 Memory Stick (1) (endast DCR-TRV340E) (sid. 149) 0 CD-ROM (SPVD-008 USB-drivrutin) (1) (sid. 116, 192) qa 21-stiftsadapter (1) (sid. 50) Du kan inte få ersättning för innehållet i en inspelning, om inspelning eller uppspelning inte kunnat utföras på grund av fel på videokameran, lagringsmediat eller liknande. 5
English Table of contents 6 Main features... 3 Checking supplied accessories... 5 Quick Start Guide... 10 Getting Started Using this manual... 14 Step 1 Preparing the power supply... 17 Installing the battery pack... 17 Charging the battery pack... 18 Connecting to a wall socket... 22 Step 2 Setting the date and time... 23 Step 3 Inserting a cassette... 25 Recording Basics Recording a picture... 27 Shooting backlit subjects BACK LIGHT... 35 Shooting in the dark NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter... 36 Self-timer recording (DCR-TRV340E only)... 39 Checking recordings END SEARCH/ EDITSEARCH/Rec Review... 41 Playback Basics Playing back a tape... 43 To display the screen indicators Display function... 44 Viewing recordings on TV... 49 Advanced Recording Operations Recording still images on a tape Tape Photo recording... 51 Using the wide mode... 55 Using the fader function... 57 Using special effects Picture effect... 60 Using special effects Digital effect... 62 Using the PROGRAM AE function... 65 Adjusting the exposure manually... 68 Focusing manually... 69 Interval recording... 71 Frame by frame recording Frame recording... 73 Superimposing a title... 75 Making your own titles... 78 Inserting a scene... 80 Advanced Playback Operations Playing back tapes with picture effects... 82 Playing back tapes with digital effects.. 84 Enlarging recorded images Tape PB ZOOM... 86 Quickly locating a scene ZERO SET MEMORY... 88 Searching a recording by date DATE SEARCH... 89 Searching for a photo PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN... 91 Editing Dubbing a tape... 93 Dubbing only desired scenes Digital program editing (on tapes)... 97 Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only)... 114 Customizing Your Camcorder Changing the menu settings... 127 Memory Stick operations (DCR-TRV340E only) Using Memory Stick Introduction.. 149 Recording still images on Memory Stick s Memory Photo recording... 158 Superimposing a still image in the Memory Stick on an image MEMORY MIX... 165 Recording images from a tape as still images... 172 Copying still images from a tape PHOTO SAVE... 174
Table of contents Recording moving pictures on Memory Stick s MPEG movie recording... 176 Recording pictures from a tape as moving pictures... 178 Recording edited pictures as a moving picture Digital program editing (on Memory Stick s)... 180 Viewing still images Memory Photo playback... 185 Viewing moving pictures MPEG movie playback... 189 Viewing images recorded on Memory Stick s on your computer... 191 Enlarging still images recorded on Memory Stick s Memory PB ZOOM... 203 Playing back images in a continuous loop SLIDE SHOW... 205 Preventing accidental erasure Image protection... 207 Deleting images DELETE... 209 Writing a print mark PRINT MARK... 212 Using the optional printer... 214 Quick Reference Identifying parts and controls... 255 Index... 266 Troubleshooting Types of trouble and how to correct trouble... 216 Self-diagnosis display... 223 Warning indicators and messages... 224 Additional Information Digital8 system, recording and playback... 236 About the InfoLITHIUM battery pack... 239 About i.link... 241 Using your camcorder abroad... 243 Maintenance information and precautions... 244 Specifications... 251 7
8 Svenska Innehållsförteckning Huvudfunktioner... 4 Kontrollera att du fått med alla tillbehör... 5 Snabbstartguide... 12 Komma igång Hur du använder den här bruksanvisningen... 14 Steg 1 Förbereda strömförsörjningen... 17 Sätta in batteriet... 17 Ladda batteriet... 18 Ansluta till ett vägguttag... 22 Steg 2 Ställa in datum och tid... 23 Steg 3 Sätt in en kassett... 25 Inspelning Grunderna Spela in en bild... 27 Filma i motljus BACK LIGHT... 35 Fotografering i mörker NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter... 36 Inspelning med självutlösare (Endast DCR-TRV340E)... 39 Kontrollera inspelningar END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review... 41 Uppspelning Grunderna Spela upp band... 43 För att visa skärmindikatorerna Skärmfunktion... 44 Titta på inspelningar på en TV... 49 Avancerade inspelningsfunktioner Spela in stillbilder på band Bandfotografering... 51 Använda bredbildsläge... 55 Använda toningsfunktionen... 57 Använda specialeffekter Bildeffekt... 60 Använda specialeffekter Digital effekt... 62 Använda PROGRAM AE-funktionen... 65 Justera exponeringen manuellt... 68 Manuell fokusering... 69 Intervallinspelning... 71 Inspelning bildruta för bildruta Bildruteinspelning... 73 Lägga en titel ovanpå bilden... 75 Skapa dina egna titlar... 78 Infoga ett avsnitt... 80 Avancerade uppspelningsfunktioner Spela upp band med bildeffekter... 82 Spela upp band med digitala effekter... 84 Förstora inspelade bilder Band-PB ZOOM... 86 Hitta ett avsnitt snabbt ZERO SET MEMORY... 88 Söka en inspelning efter inspelningsdatum DATE SEARCH... 89 Söka efter ett foto PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN... 91 Redigering Kopiera band... 93 Kopiering av enbart önskade avsnitt Digital programredigering (på band)... 97 Titta på bilder från ett inspelat band på en dator (endast Windows-användare)... 114 Göra personliga inställningar på videokameran Ändra menyinställningarna... 127
Innehållsförteckning Användning av Memory Stick (Endast DCR-TRV340E) Använda Memory Stick Introduktion... 149 Spela in stillbilder på ett Memory Stick Minnesfotografering... 158 Lägga en stillbild från ett Memory Stick ovanpå en bild MEMORY MIX... 165 Spela in bilder från band som stillbilder... 172 Kopiera stillbilder från band PHOTO SAVE... 174 Spela in rörliga bilder på Memory Stick Inspelning av MPEG-filmer... 176 Spela in bilder från ett band som rörliga bilder... 178 Spela in redigerade bilder som en rörlig bild Digital programredigering (på Memory Stick )... 180 Titta på stillbilder Uppspelning av bilder i minnet... 185 Visa rörliga bilder Uppspelning av MPEG-filmer... 189 Titta på bilder från ett Memory Stick på en dator... 191 Förstora stillbilder på Memory Stick Memory PB ZOOM... 203 Spela upp bilder i en oavbruten följd SLIDE SHOW... 205 Förhindra radering av misstag Bildskydd... 207 Radera bilder DELETE... 209 Infoga utskriftsmärken PRINT MARK... 212 Använda skrivaren (extra tillbehör)... 214 Felsökning Olika typer av problem och hur du åtgärdar dem... 226 Teckenfönster för självdiagnostik... 233 Varningsindikatorer och meddelanden... 234 Ytterligare information Inspelning och uppspelning i formatet Digital8... 236 Om InfoLITHIUM -batteriet... 239 Om i.link... 241 Använda videokameran utomlands... 243 Underhåll och försiktighetsåtgärder... 244 Specifikationer... 253 Snabbreferens Identifiering av delar och kontroller... 255 Index... 267 9
English Quick Start Guide This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses ( ) for more information. Connecting the mains lead (p. 22) Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17). Open the DC IN jack cover. Quick Start Guide AC power adaptor (supplied) Connect the plug with its v mark facing up. Inserting a cassette (p. 25) 1 Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. 2 Insert the cassette in straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up. Push the centre of the cassette back to insert the cassette. 3 Close the cassette compartment by pressing on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks. 10
Recording a picture (p. 27) 1 Remove the lens cap. 2 Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. POWER MEMORY PLAYER CAMERA OFF(CHG) 3 Open the LCD panel while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen. 4 Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP button again. Viewfinder When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 23). Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 43) Quick Start Guide 2 Press m to rewind the tape. REW 3 Press N to start playback. PLAY 1 Set the POWER switch to PLAYER while pressing the small green button. POWER MEMORY PLAYER CAMERA OFF(CHG) Note Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack. 11
Svenska Snabbstartguide I det här kapitlet beskrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes ( ). Anslut nätkabeln (sid. 22) Använd batteriet när du använder videokameran utomhus (sid. 17). Öppna DC INkontaktens skyddslock. Snabbstartguide Anslut kontakten med märket v riktat uppåt. AC-adapter (medföljer) Sätta in en kassett (sid. 25) 1 Skjut OPEN/EJECT i pilens riktning och öppna sedan locket. 2 Sätt in kassetten rakt, med bandfönstret vänt uppåt och skjut in den så långt det går i kassettfacket. Sätt in kassetten helt genom att trycka mitt på kassetten. 3 Stäng kassettfackets lucka genom att trycka på på kassettfacket. När kassettfacket dragits in i kameran helt och hållet, stänger du luckan så att den klickar på plats. 12
Spela in en bild (sid. 27) 1 Ta bort linsskyddet. 2 Ställ POWERomkopplaren på CAMERA medan du trycker på den lilla gröna knappen. POWER MEMORY PLAYER CAMERA OFF(CHG) 3 Öppna LCD-panelen medan du trycker på OPEN. Bilden visas i LCD-fönstret. 4 Tryck på START/STOP. Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen. Sökare När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan. Bilden i sökaren är svartvit. När du köper videokameran är klockan avstängd. Om du vill spela in information om datum och tid för en bild, ställer du klockan innan du börjar inspelningen (sid. 23). Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen (sid. 43) Snabbstartguide 2 Spola tillbaka bandet genom att trycka på m. REW 3 Börja uppspelningen genom att trycka på N. PLAY 1 Ställ POWERomkopplaren på PLAYER medan du trycker ned den lilla gröna knappen. POWER PLAYER MEMORY CAMERA OFF(CHG) Obs! Lyft aldrig videokameran i sökaren, LCD-panelen eller batteriet. 13
Getting Started Using this manual The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR- TRV340E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, DCR-TRV340E only. As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out. Komma igång Hur du använder den här bruksanvisningen Anvisningarna i den här bruksanvisningen gäller de tre modellerna i nedanstående tabell. Innan du börjar läsa bruksanvisningen, och använda videokameran, bör du först kontrollera videokamerans modellnummer, som finns på kamerans undersida. DCR-TRV340E är den modell som används i illustrationerna. Annars anges modellnamnet bredvid illustrationen. Om det finns några skillnader i användning mellan de olika modellerna, anges det klart och tydligt i texten, t.ex. endast DCR-TRV340E. Knappar och inställningar för videokameran visas med stora bokstäver (versaler). T.ex. Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA. När du utför en funktion bekräftas den med en ljudsignal. Differences by camcorder model/skillnader mellan kameramodellerna DCR- TRV238E TRV239E TRV340E MEMORY mark* (on the POWER switch)/ MEMORY-märke* (på POWER-omkopplaren) Self-timer/ Självutlösare z z Digital zoom 700 800 700 z Provided/Medföljer Not provided/medföljer ej * The models with MEMORY marked on the POWER switch is provided with memory functions. See page 149 for details. * De modeller som har MEMORY markerat på POWER-omkopplaren är utrustade med minnesfunktioner. Mer information finns på sidan 149. 14
Using this manual Hur du använder den här bruksanvisningen Before using your camcorder With your digital camcorder, you can use Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 (analog) system. You, however, cannot use the functions in Advanced Playback Operations on page 82 to 92 for playback in the Hi8 /standard 8 system. To enable smooth transition, we recommend that you do not mix pictures recorded in the Hi8 /standard 8 with the Digital8 system on a tape. Note on TV colour systems TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV. Copyright precautions Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws. Innan du använder videokameran Med den här videokameran kan du använda kassetter av formatet Hi8 /Digital8. Videokameran spelar in och spelar upp bilder i formatet Digital8. Dessutom spelar videokameran upp band som spelats in i formatethi8 /standard 8 (analog). Du kan emellertid inte använda funktionerna under Avancerade uppspelningsfunktioner på sidan 82 till 92 när du spelar upp med systemen Hi8 /standard 8. För att få jämnare övergångar rekommenderas du att inte blanda bilder som spelats in i formatet Hi8 / standard 8 med bilder som spelats in i formatet Digital8 på ett och samma band. Om TV-färgsystem TV-färgsystemen skiljer sig från land till land. Vill du titta på inspelningarna på en TV behöver du en TV som använder PAL-systemet. Att tänka på angående upphovsrätten (Copyright) TV-program, filmer, videoband och annat material kan vara upphovsrättsskyddade. Otillåten inspelning av sådant material kan strida mot upphovsrättsslagarna. Getting Started Komma igång 15
Using this manual Precautions on camcorder care Lens and LCD screen/finder The LCD screen and the finder are manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way. Do not let your camcorder become wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder become wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a]. Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60 C (140 F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b]. Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c]. Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d]. [a] Hur du använder den här bruksanvisningen Att tänka på vid vård av videokameran Lins och LCD-skärm/sökare LCD-skärmen och sökaren är tillverkade med mycket hög precision; över 99,99% av bildpunkterna är användbara. Emellertid kan små svarta och/eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller gröna) konstant synas på LCDskärmen och sökaren. Dessa punkter uppkommer vid tillverkningen och går inte att undvika helt. De påverkar inte inspelningen på något sätt. Se till att inte videokameran blir blöt. Håll videokameran borta från regn och havsvatten. Blir videokameran blöt kan det leda till funktionsstörningar. I vissa fall kan ett sådant fel vara omöjligt att reparera [a]. Utsätt aldrig videokameran för temperaturer som överstiger 60 C (140 F). Sådana temperaturer kan uppkomma t.ex. i en bil som står parkerad i solen, eller om kameran utsätts för direkt solbelysning [b]. Tänk dig för innan du lämnar kameran nära ett fönster eller utomhus. Utsätts LCD-skärmen, sökaren eller linsen för direkt solljus under en längre tid kan det leda till funktionsstörningar [c]. Filma aldrig direkt mot solen. Det kan leda till funktionsstörningar. Vill du ta bilder av solen bör du bara göra det när ljuset inte är så intensivt, t.ex. när solen håller på att gå ned [d]. [b] [c] [d] 16
Step 1 Preparing the power supply Installing the battery pack (1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack down until it clicks. Steg 1 Förbereda strömförsörjningen Sätta in batteriet (1) Lyft upp sökaren. (2) Skjut ned batteriet tills det klickar på plats. 1 2 Getting Started Komma igång To remove the battery pack (1) Lift up the viewfinder. (2) Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT (battery) release lever down. Ta bort batteriet (1) Lyft upp sökaren. (2) Skjut batteriet utåt i pilens riktning medan du trycker ned BATT-spaken. BATT (battery) release lever/ BATT-spak (spak för att lösgöra batteriet) If you install the large-capacity battery pack If you install the NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder. Om du installerar högkapacitetsbatterietet. Installerar du batteriet NP-FM70/QM71/FM90/ QM91/FM91 på videokameran måste du förlänga sökaren, så att batteriet får plats. 17
Step 1 Preparing the power supply Charging the battery pack Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 239 for details of InfoLITHIUM battery pack. (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. (4) Set the POWER switch to OFF (CHG). Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window. When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached after normal charge is completed until FULL appears on the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual. 4 POWER PLAYER OFF(CHG) Steg 1 Förbereda strömförsörjningen Ladda batteriet När du laddat batteriet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med InfoLITHIUM -batterier (M-serien). Mer information om InfoLITHIUM -batterier finns på sidan 239. (1) Öppna skyddslocket för DC IN-kontakten och anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen v är riktad uppåt. (2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag. (4) Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). Uppladdningen börjar. Återstående batteritid (i minuter) visas i teckenfönstret. När indikatorn för återstående batteritid ändras till u, betyder det att uppladdningen är klar. Vill du ladda upp batteriet helt och hållet (fullständig laddning) lämnar du batteriet anslutet i ungefär ytterligare en timme efter det att den normala laddningen är klar. Den fullständiga laddningen är klar när FULL visas i teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du använda batteriet längre. MEMORY CAMERA 1 2 18 The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder. Siffrorna i illustrationen av teckenfönstret kan skilja sig från de du själv ser i kamerans teckenfönster.
Step 1 Preparing the power supply After charging the battery pack Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder. Steg 1 Förbereda strömförsörjningen När batteriet är färdigladdat Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran. Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts on the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. When the battery pack is charged fully The LCD backlight of the display window is turned off. Remaining battery time indicator The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time when recording using the viewfinder. Obs! Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt. Det kan leda till kortslutning och skada ACadaptern. När batteriet är fulladdat Bakgrundsbelysningen i LCD-fönstret är avslagen. Indikator för återstående batteritid Indikatorn för återstående batteritid i teckenfönstret, visar beräknad inspelningstid när du använder sökaren vid inspelning. Getting Started Komma igång Until your camcorder calculates the actual remaining battery time min appears in the display window. While charging the battery pack No indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases: The battery pack is not installed correctly. Something is wrong with the battery pack. If the power may go off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate Charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct. When you use the AC power adaptor Place the AC power adaptor near a wall socket. If any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power. Tills videokameran beräknat den aktuella återstående batteritiden. min visas i teckenfönstret. Medan batteriet laddas Ingen indikator visas, eller indikatorn blinkar i teckenfönstret i följande fall: Om du inte har satt in batteriet rätt. Om det är något fel på batteriet. Om strömmen slås av, trots att indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera. Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde. När du använder AC-adaptern Placera AC-adaptern i närheten av ett vägguttag. Om något problem uppstår med enheten medan du använder AC-adaptern, ska du så snabbt som möjligt bryta strömmen genom att koppla bort kontakten från vägguttaget. 19
Step 1 Preparing the power supply Recommended charging temperature We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10 C to 30 C (50 F to 86 F). What is InfoLITHIUM? The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack that can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M series battery packs have the mark. TM SERIES InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation. Steg 1 Förbereda strömförsörjningen Rekommenderad uppladdningstemperatur Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning där temperaturen håller sig mellan 10 C och 30 C (50 F till 86 F). Vad är InfoLITHIUM? InfoLITHIUM är ett litiumjonbatteri som kan utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen, med kompatibel elektronisk utrustning. Den här enheten är kompatibel med InfoLITHIUM - batterier (M-serien). Videokameran kan enbart drivas med batterier av typen InfoLITHIUM. InfoLITHIUM -batterier i M-serien är märkta med. TM SERIES InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Charging time/uppladdningstid Battery pack/ Full charge (Normal charge)/ Batteri Full uppladdning (Normal uppladdning) NP-FM30 1) 145 (85) NP-FM50 2) 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-QM91/FM91 360 (300) The charging time may increase if the battery s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature. Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25 C (77 F) Uppladdningstiden kan öka om batteriets temperatur är extremt hög eller låg, som en följd av temperaturen i omgivingen. Ungefärlig uppladdningstid (i minuter) för ett tomt batteri vid 25 C (77 F) 1) Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E 2) Supplied with DCR-TRV239E 1) Medföljer DCR-TRV238E/TRV340E 2) Medföljer DCR-TRV239E Recording time/inspelningstid Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/ Battery pack/ Inspelning med sökare Inspelning med LCD-skärm Batteri Continuous 3) / Typical 4) / Continuous 3) / Typical 4) / Oavbruten 3) Typisk 4) Oavbruten 3) Typisk 4) NP-FM30 1) 100 55 80 45 NP-FM50 2) 165 95 130 75 NP-FM70 345 200 270 155 NP-QM71 400 230 315 180 NP-FM90 520 300 410 235 NP-QM91/FM91 605 350 475 275 20 Approximate number of minutes when you use a fully charged battery Ungefärligt antal minuter med ett fulladdat batteri
Step 1 Preparing the power supply Steg 1 Förbereda strömförsörjningen 1) Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E 2) Supplied with DCR-TRV239E 3) Approximate continuous recording time at 25 C (77 F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. 4) Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter. Playing time/uppspelningstid Playing time Playing time Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batteri Uppspelningstid Uppspelningstid på LCD-skärmen med LCD-skärmen stängd NP-FM30 1) 80 110 NP-FM50 2) 130 180 NP-FM70 270 370 NP-QM71 315 430 NP-FM90 410 560 NP-QM91/FM91 475 645 Approximate number of minutes when you use a fully charged battery 1) Medföljer DCR-TRV238E/TRV340E 2) Medföljer DCR-TRV239E 3) Ungefärlig oavbruten inspelningstid vid 25 C (77 F). Batteriets livslängd förkortas om du använder videokameran där det är kallt. 4) Ungefärlig inspelningstid (i minuter) om du ofta startar och stoppar inspelningen, använder zoomning och slår på/av strömmen. I praktiken kan den återstående batteritiden vara kortare. Ungefärligt antal minuter med ett fulladdat batteri Getting Started Komma igång 1) Supplied with DCR-TRV238E/TRV340E 2) Supplied with DCR-TRV239E Approximate continuous playing time at 25 C (77 F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. Note The table shows the playing time for tapes recorded in the Digital8 system. The playing time of tapes recorded in the Hi8/standard 8 system is reduced by about 20%. 1) Medföljer DCR-TRV238E/TRV340E 2) Medföljer DCR-TRV239E Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25 C (77 F). Batteriets livslängd förkortas om du använder videokameran där det är kallt. Obs! Nedanstående tabell visar uppspelningstiden för band som spelats in med systemet Digital8. Uppspelningstiden för band som spelats in med systemet Hi8/standard 8 minskas med ungefär 20%. 21
Step 1 Preparing the power supply Connecting to a wall socket When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1) Open the DC IN jack cover, and connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor. (3) Connect the mains lead to a wall socket. 1 Steg 1 Förbereda strömförsörjningen Ansluta till ett vägguttag När du använder videokameran under en längre tid rekommenderas du att ta strömförsörjningen via ett vägguttag med hjälp av AC-adaptern. (1) Öppna skyddslocket för DC IN-kontakten och anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen v är riktad uppåt. (2) Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett vägguttag. 2, 3 PRECAUTION The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off. Notes The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder. The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket. Using a car battery Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). TÄNK PÅ ATT! Tänk på att videokameran inte är bortkopplad från AC-adaptern (nätet) så länge den är ansluten till vägguttaget, även om du har stängt av videokameran. Obs! AC-adaptern kan förse videokameran med ström även när batteriet sitter i videokameran. DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla. Det betyder att ingen ström kan tas från batteriet när du har anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN, oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej. Använda ett bilbatteri Använd Sony DC-adapter/laddare (tillval). 22
Step 2 Setting the date and time Steg 2 Ställa in datum och tid Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p. 246). Set the year, then the month, the day, the hour and then the minute. (1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (DCR-TRV340E only), and then press MENU to display the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select CLOCK SET in, then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the desired year, then press the dial. (4) Set the month, day and hour by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial. (5) Set the minute by turning the SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move. (6) Press MENU to make the menu settings disappear. Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid. Innan du har ställt in datum och tid visas CLOCK SET varje gång du ställer POWERomkopplaren i CAMERA/MEMORY-läget (endast DCR-TRV340E). Om du inte har använt videokameran under ungefär ett halvår finns det risk för att inställningarna för datum och tid har gått förlorade (det kan hända att streck visas i stället för datum/tid). Orsaken är troligen att det inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i videokameran har laddats ur (sid. 246). Först ställer du in år, sedan månad, dag, timme och slutligen minuter. (1) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA eller MEMORY (endast DCR-TRV340E), visa sedan menyinställningarna genom att trycka på MENU. (2) Välj CLOCK SET i genom att vrida på SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (3) Ställ in året genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (4) Ställ in månad, dag och timme genom att vrida SEL/PUSH EXEC-ratten, tryck sedan på ratten. (5) Ställ in minuterna genom att vrida SEL/ PUSH EXEC-ratten, tryck på ratten när du hör tidssignalen. Klockan startar. (6) Stäng menyinställningarna genom att trycka på MENU. Getting Started Komma igång 23
Step 2 Setting the date and time Steg 2 Ställa in datum och tid 1,6 MENU 2 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN : : SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN 2002 1 1 0 00 [MENU] : END [MENU] : END 3 2002 1 1 2002 1 1 0 00 0 00 5 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN 2002 7 4 17 30 SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN 4 7 2002 17:30:00 [MENU] : END [MENU] : END The year changes as follows: Året ändras på följande sätt: 1995 T t 2002 T t 2079 If you do not set the date and time -- -- ---- --:--:-- are recorded on the tape and the Memory Stick. (DCR-TRV340E only) Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. Om du inte ställer in datum och tid spelas -- -- ---- --:--:-- in på bandet och på Memory Stick. (endast DCR-TRV340E) Om tidindikatorn Den interna klockan i videokameran använder 24-timmarssystemet. 24
Step 3 Inserting a cassette We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. Steg 3 Sätt in en kassett Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8. (1) Prepare the power source (p. 17). (2) Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens. (3) Insert the cassette straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up. Push the centre of the cassette back to insert. (4) Close the cassette compartment by pressing on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. (5) After the cassette compartment going down completely, close the lid until it clicks. (1) Förbereda strömkällan (sid. 17). (2) Skjut OPEN/EJECT i pilens riktning och öppna sedan locket. Kassettfacket lyfts upp automatiskt och öppnar sig. (3) Sätt i kassetten rakt, så långt det går i kassettfacket och med bandfönstret vänt uppåt. Sätt in kassetten genom att trycka på mitten av kassettens baksida. (4) Stäng luckan till kassettfacket genom att trycka på på kassettfacket. Kassettfacket sjunker in automatiskt. (5) När kassettfacket är helt nedsänkt i kameran, stänger du locket så att det klickar på plats. Getting Started Komma igång 2 3 4,5 4 5 To eject a cassette Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3. Mata ut kassetten Följ ovanstående procedur, och ta ur kassetten i steg 3. 25
Step 3 Inserting a cassette Steg 3 Sätt in en kassett Notes Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction. Your camcorder records pictures in the Digital8 system. The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on Hi8 tape. If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on your camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard 8 tape on other camcorders (including other DCR-TRV238E/TRV239E/ TRV340E). The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark. To prevent accidental erasure Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark. Obs! Tryck aldrig själv ned kassettfacket. Gör du det kan du orsaka funktionsstörningar. Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8. Inspelningstiden med videokameran är 2/3 av den tid som visas på Hi8 -banden. Väljer du LP-läget i menyinställningarna är inspelningstiden densamma som den som anges på band av formatet Hi8. Använder du ett standardband av formatet 8 bör du också spela upp bandet på den här videokameran. Mosaikmönster och störningar kan visas när du spelar upp ett band av formatet 8 på andra videokameror (även på andra videokameror av modellerna DCR- TRV238E/TRV239E/TRV340E). Det är inte säkert att kassettfacket stängs om du trycker på någon annan del av locket än på märket. Förebygga radering av misstag Skjut skrivskyddsfliken på kassetten så att det röda märket syns. 26
Recording Basics Recording a picture Your camcorder automatically focuses for you. Inspelning Grunderna Spela in en bild Videokameran ställer automatiskt in fokus. (1) Remove the lens cap by pressing both knobs on its sides and attach the lens cap to the grip strap. (2) Install the power source and insert a cassette. See Step 1 to Step 3 for more information (p. 17 to 26). (3) Set the POWER switch to CAMERA while pressing the small green button. This sets your camcorder to the standby mode. (4) Open the LCD panel while pressing OPEN. The viewfinder automatically turns off. (5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder. 1 (1) Ta bort linsskyddet genom att trycka på de båda knapparna på sidorna av skyddet. Fäst sedan linsskyddet på greppremmen. (2) Anslut strömkällan och sätt in en kassett. Mer information finns under Steg 1 till Steg 3 på sidorna 17 till 26. (3) Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA medan du trycker på den lilla gröna knappen. Detta ställer videokameran i standbyläge. (4) Öppna LCD-panelen medan du trycker på OPEN. Sökaren slås automatiskt av. (5) Tryck på START/STOP. Videokameran börjar inspelningen. REC-indikatorn visas på skärmen. Inspelningslampan på videokamerans framsida tänds. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/ STOP igen. När du spelar in med sökaren tänds inspelningslampan i sökaren. 3 POWER PLAYER OFF(CHG) Recording Basics Inspelning Grunderna MEMORY CAMERA 4 5 50min SP REC 0:00:01 Camera recording lamp/ Kamerans inspelningslampa 2 Microphone/ Mikrofon 27
Recording a picture Spela in en bild Notes Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording. Note on recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 127). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder. Note on the LOCK switch (DCR-TRV340E only) When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The LOCK switch is released as the default setting. To enable smooth transition Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. However, check the following: Do not mix recordings in the SP mode and in the LP mode on one tape. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG). If you leave your camcorder in the standby mode for three minutes while the cassette is inserted Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then turn it to CAMERA again. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted. Obs! Fäst greppremmen ordentligt. Vidrör inte den inbyggda mikrofonen medan du spelar in. Om inspelningsläget Videokameran kan både spela in och upp i SPläget (standard play) och LP-läget (long play). Välj SP eller LP i menyinställningarna (sid. 127). I LP-läget kan du spela in 1,5 gånger den tid som gäller för SP-läget. Om du har spelat in ett band i LP-läget rekommenderas du att använda videokameran även när du spelar upp bandet. Om LOCK-omkopplaren (endast DCR-TRV340E) När du skjuter LOCK-omkopplaren åt höger kan inte POWER-omkopplaren av misstag ställas i läget MEMORY. Den ursprungliga inställningen för LOCK-omkopplaren är upplåst läge. Få mjuka övergångar Övergången mellan det sista avsnittet du spelade in och nästa avsnitt sker mjukt, så länge som du inte tar ur kassetten. Detta gäller även om du slagit av videokameran. Du bör ändå kontrollera följande: Blanda inte inspelningar gjorda i SP-läget med inspeningar gjorda i LP-läget på ett och samma band. När du byter batteriet ställer du först POWERomkopplaren i läget OFF (CHG). Om du lämnar videokameran i standbyläget under tre minuter medan en bandkassett sitter i Videokameran slås av automatiskt. På så vis sparas batteriet och du undviker onödigt slitage på bandet. Vill du växla tillbaka till standbyläget ställer du POWER-omkopplaren på OFF (CHG) en gång och sedan tillbaka på CAMERA igen. Kameran slås inte av automatiskt om det inte finns någon videokassett i kameran. 28
Recording a picture Spela in en bild When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode The transition between scenes may not be smooth. The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes. Recording data The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording data, press DATA CODE on the Remote Commander during playback. After recording (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Close the LCD panel. (3) Eject the cassette. (4) Remove the battery pack. Om du spelar in i SP- och LP-lägena på ett band eller om du spelar in vissa avsnitt i LPläget Det är inte säkert att övergången mellan olika avsnitt blir mjuk. Störningar (distorsion) kan uppstå i den uppspelade bilden, eller tidkoden kanske inte skrivs korrekt mellan olika avsnitt. Spela in information Den inspelade informationen (datum/tid eller olika inspelingsinställningar) visas inte medan du utför inspelningen. De spelas däremot automatiskt in på bandet. Vill du visa den inspelade informationen trycker du på DATA CODE på fjärrkontrollen när du spelar upp bandet. Efter inspelningen (1) Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG). (2) Stäng LCD-panelen. (3) Mata ut kassetten. (4) Ta bort batteriet. Recording Basics Inspelning Grunderna Adjusting the LCD screen The LCD panel can be opened up to 90 degrees. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. Justera LCD-skärmen LCD-panelen kan öppnas till en vinkel på 90 grader. LCD-panelen kan vikas ungefär 90 grader mot sökarsidan, och ungefär 180 grader mot linssidan. 180 90 When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body. När du stänger LCD-panelen viker du den vertikalt till du hör ett klick. Skjut sedan in den i videokameran. 29
Recording a picture Spela in en bild Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder. When you adjust angles of the LCD panel Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees. When recording with the LCD panel opened Recording time becomes shorter a little compared with when recording with the LCD panel closed. Brightness of the LCD screen You can adjust the brightness of the LCD screen. Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menu settings (p. 127). Even if you adjust the LCD B.L. or LCD BRIGHT, the recorded picture will not be affected. Using the zoom feature Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. T side: for telephoto (subject appears closer) W side: for wide-angle (subject appears farther away) Obs! När du använder LCD-skärmen (med undantag för spegelläget), slås sökaren av automatiskt. När du använder LCD-skärmen utomhus i direkt solljus I solljus kan bilden på LCD-skärmen vara svår att se. I så fall rekommenderas du att istället använda sökaren. När du justerar LCD-panelens vinkling Kontrollera att LCD-panelen är uppvikt 90 grader. Inspelning med LCD-panelen öppen Inspelningstiden blir något kortare i jämförelse med inspelningar som du gör med LCD-panelen stängd. LCD-skärmens ljusstyrka Du kan ändra LCD-skärmens ljusstyrka. Välj LCD B.L. eller LCD BRIGHT i menyinställningarna (p. 127). Den inspelade bilden påverkas inte av hur du ställer LCD B.L. och LCD BRIGHT. Använda zoomen Om du vill zooma långsamt rör du zoomspaken bara en liten bit. Om du vill zooma snabbare rör du spaken mer. Zooma sparsamt! Det är en tumregel för bra inspelningar. T -sidan: för telefoto (motivet verkar ligga närmare) W -sidan: för vidvinkelinspelning (motivet verkar ligga längre bort) W T W T W T 30