Sveriges överenskommelser med främmande makter SÖ 1975:75 Nr 75 Konvention angående inskrivning av rätt till fartyg under byggnad. Bryssel den 27 maj 1967 R egeringen beslöt den 16 oktober 1975 att ratificera konventionen, R atifikationsinstrum entet deponerades i B ryssel den 13 novem ber 1975. K onventionen har ännu ej trä tt i kraft för Sverige.
Convention relative a 1 inscription des droits relatifs aux navires en construction Les P arties C ontractantes, A yant reconnu 1 utilité de fixer de com m un accord certaines régles relatives å 1 inscription des droits relatifs aux en construction. Ont décidé de conclure une convention å cet effet, et, en conséquence, sont convenues de ce qui s u it: A rtid e I Les E tats C ontractants s engagent å ce que leur législation nationale com porte les dispositions perm ettant 1 inscription, conform é- m ent aux régles de la présente C onvention, dans un registre public officiel tenu p ar l'e tat ou placé sous son contröle, des droits énum érés å 1 A rticle 5 de la présente C onvention, relatifs aux navires d ont la construction sur leur territoire est décidée ou en cours. L inscription de ees droits peut étre limitée aux båtim ents d un type et d un tonnage tels que, d aprés la législation nationale de 1 E tat ou 1 inscription est requise, ees båtim ents soient, apres achévem ent, susceptibles d imm atriculation com m e navires. A rtid e 2 Les E tats C ontractants peuvent lim iter 1 inscription de ees droits aux navires dont la construction est décidée ou en cours pour le com pte d un acheteur étranger. Les E tats C ontractants autoriseront 1 inscription des droits relatifs aux navires dont la construction est décidée ou en cours, quels que soient la nationalité et le dom icile de la personne requérant 1 inscription. Ceci toutefois sera sans incidence sur les dispositions de la législation de 1 E tat de 1 inscription qui lim itent 1 acquisition desdits droits p ar des étrangers, ou réglem entent la construction de navire. Les effets de 1 inscription effectuée en vertu de la présente C onvention, quant å la nationalité d un navire, sont déterm inés par la législation de I E tat dans lequel la construction du navire est décidée ou en cours. A rtid e 3 A ucun E tat C ontractant n autorisera sur Convention relating to registration of rights in respect of vesseis under construction The C ontracting Parties, H aving recognized the desirability o f determ ining by agreem ent certain rules relating to registration o f rights in respect o f ships under construction. H avé decided to conclude a convention for this purpose, and thereto agreed as follow s : A rtid e 1 The C ontracting S tates undertake that their national law shall contain provisions perm itting the registration in accordance with the provisions o f this C onvention, in an official public register established by o r under the control o f the S tate, o f the rights set out in A rticle 5 in respect o f vesseis w hich are to be o r are being constructed w ithin th eir territories. The registration o f such rights m ay be restricted to vesseis w hich, u nder the national law of the State o f registration, will be o f a type and size making them eligible, w hen com pleted, for registration as seagoing v esseis. A rtid e 2 The C ontracting S tates m ay restrict registration o f such rights to cases w here vesseis are to be o r are being co nstructed fo r a foreign purchaser. The C ontracting S tates shall allow registration o f rights in respect of vesseis w hich are to be o r are being constructed irrespective of the nationality o r dom icile o f the applicant. H ow ever, the foregoing shall not effect any provision o f the national law o f the S tate of registration restricting the acquisition o f such rights by aliens o r for controlling shipbuilding. The effects o f registrations u nder the provisions o f this C onvention as regards the national status o f any vessel shall be determ ined by the law o f the State w here the vessel is to be o r is being constructed. A rtid e 3 N o right in respect o f a vessel w hich is to
(Ö versättning) Konvention angående inskrivning av rätt till fartyg under byggnad De fördragsslutande p arterna, vilka har erkänt nyttan av a tt gem ensam t fastställa vissa bestäm m elser angående inskrivning av rätt till fartyg under byggnad, har beslutat att avsluta en konvention för detta ändam ål och överenskom m it om följan d e. A rtikel I F ördragsslutande stat åtager sig att tillse att d ess nationella lag innehåller bestäm m elser som m edger inskrivning i enlighet med bestäm m elserna i denna konvention i ett offentligt register under statlig förvaltning eller tillsyn av sådan rätt som anges i artikel 5 till fartyg som avses att byggas eller är under byggnad inom dess territorium. Inskrivning av sådan rätt får begränsas till fartyg som enligt lagen i den stat d är inskrivning sökes kom m er att i färdigbyggt skick, med hänsyn till typ och storlek, kunna registreras som fartyg avsett att användas till fart i öppen sjö. A rtikel 2 F ördragsslutande stat äger begränsa inskrivning av sådan rätt till fartyg som avses att byggas eller är under byggnad för utländsk beställares räkning. F ördragsslutande stat skall tillåta inskrivning av rätt till fartyg som avses bli byggt eller ä r under byggnad oavsett sökandens nationalitet eller hem vist. D etta skall likväl ej inverka på bestäm m elser i inskrivningsstatens lag som begränsar utlänningars förvärv av sådan rätt eller reglerar skeppsbyggnad. V erkan på fartygets nationalitet av inskrivning enligt bestäm m elserna i denna konvention avgöres av lagen i den stat d är fartyget avses a tt byggas eller är under byggnad. A rtikel 3 Inskrivning av rätt till fartyg som avses att
son territoire 1 inscription de droits relatifs å un navire dont la construction su r le territoire d un autre E tat C o n tractant est décidée ou en cours. A r tid e 4 L inscription des droits relatifs å un navire dont la construction est décidée ou en cours est autorisée des q u un co n trat pour la construction d un navire bien déterm iné a été signé ou que le constru cteur déclare q u il a décidé de construire pareil navire p o u r son propre com pte. T outefois, la législation nationale peut subordonner 1 inscription å la condition que la quille ait été posée ou q u un travail de construction équivalent ait été exécuté å l endroit ou le navire doit étre lancé. A rtid e 5 Les droits de propriété et hypothéques et «m ortgages» relatifs å un navire dont la construction est décidée ou en cours sont, sur dem ande, inscrits au registre. A rtid e 6 Les effets de 1 inscription des droits énum érés å 1 article 5, y com pris le rang entre eux des hypothéques et «m ortgages», sont déterm inés p ar la législation de 1 E tat ou la construction est décidée ou en cours; to u tefois, sous réserve des dispositions de la présente C onvention, les procédures de m ise en oeuvre de ees droits sont régies par la législation de 1 E tat ou ees procédures ont lieu. A rtid e 7 L ordre de préférence entre les hypothéques et «m ortgages» inscrits sur des navires en construction, d une part, et, d 'au tre p art, les priviléges et droits de rétention sur ees navires, est déterm iné selon les régies qui sont applicables aux navires im m atriculés aprés acnevem ent. be o r is being constructed within the territory o f a C ontracting S tate shall be adm issible for registration in any o ther C ontracting State. A rtid e 4 R egistration o f rights in respect o f a vessel which is to be o r is being constructed shall be perm itted w hen a contract for the building of a properly specified vessel has been executed or the builder declares that he has decided to build such a vessel for his own account. H ow ever, the national law m ay m ake it a condition for registration that the keel has been laid o r equivalent constructional w ork has been perform ed in the place o f launching. A rtid e 5 T itles to and m ortgages and «hypothéques» on a vessel w hich is to be o r is being constructed shall, on application, be entered in the register. A rtid e 6 The effects o f the registration o f th e rights set out in A rticle 5, including the ranking of m ortgages and «h y p o th é q u e s» betw een them selves, shall be determ ined be the law of the S tate w here the vessel is to be o r is being c o n stru c te d ; how ever, w ithout prejudice to the provisions o f this C onvention, all m atters relating to the procedure o f enforcem ent shall be regulated by the law o f the S tate w here the enforcem ent takes place. A rtid e 7 The ranking betw een registered m ortgages and «h y p o th éq u es» on vessels under construction on the one hand and liens and rights of retention on such vessels on the other hand shall be determ ined according to the rules applicable to vessels registered after com pletion. A rtid e 8 L a législation nationale peut disposer que les droits inscrits su r un navire en co n stru c tion couvriront les m atériaux, m achines et appareils qui se trouvent dans 1 enceinte du chantier et qui sont distinctem ent identifiés, A r tid e 8 The national law m ay provide that the registered rights on a vessel under construction shall attach to m aterials m achinery and equipm ent w hich are within the precincts of the bu ild er s yard and w hich by m arking or
byggas eller är under byggnad i fördragsslutande stat skall icke tillåtas i annan fördragsslutande stat. A rtikel 4 Inskrivning av rätt till fartyg som avses att byggas eller är under byggnad skall tillåtas när kontrakt upprättats om byggande av ett vederbörligen specificerat fartyg eller varvet förklarar sig ha beslutat bygga ett sådant fartyg för egen räkning. D ock får i nationell lag som villkor för inskrivning föreskrivas att kölen sträck ts eller därm ed likvärdigt tillverkningsarbete utförts på sjösättningsplatsen. A rtikel 5 Ä ganderätt till sam t hypotek och m ortgage i fartyg som avses att byggas eller är under byggnad skall på ansökan inskrivas i registret. A rtikel 6 V erkan av inskrivning av rätt som avses i artikel 5, däri inbegripen den inbördes förm ånsordningen för inskrivna hypotek och m ortgages, bestäm m es av lagen i den stat d är fartyget avses att byggas eller är under byggnad; dock skall, med förbehåll bestäm m elserna i denna konvention, alla frågor rörande exekutionsförfarandet regleras av lagen i den stat där exekutionen äger rum. A rtikel 7 Förm ånsordningen mellan å ena sidan inskrivna hypotek och m ortgages i fartyg under byggnad och å andra sidan annan p an t rätt sam t reten tio n srätt i fartyget bestäm m es enligt de regler som är tilläm pliga på fartyg registrerade i färdigbyggt skick. A rtikel 8 I nationell lag får föreskrivas a tt inskriven rätt till fartyg under byggnad skall om fatta m aterial, m askineri och annan utrustning som befinner sig inom varvsom rådet och som genom m ärkning eller på annat sätt otvety-
par des m arques ou autres procédés, com m e étant destinés å élre incorporés au navire en construction. A rtid e 9 Les droits énum érés å 1 A rticle 5 qui sont inscrits dans l un des E tat C o ntractants en conform ité avec la législation nationale de cet E tat, et le rang qui leur est attribué p ar celleci, sont reconnus p ar tous les au tres E tats C ontractants. A rtid e 10 A ucun E tat C ontractant n 'au to risera, sauf en cas de vente forcée, la radiation de droits énum érés å 1 A rticle 5 de la présente C onvention sans 1 accord écrit des bénéficiaires de ees droits. U n navire construit ou en construction dans un E tat C ontractant ne peut étre adm is å rim m atriculation dans un autre E tat C ontractant que si un certificat a été délivré par le prem ier E tat, attestan t que 1 inscription qui aurait été effectuée en vertu de 1 A rticle I de la présente C onvention a été radiée, ou q u elle sera radiée å la date de rim m atriculation du navire. A rtid e II Tout différend entre des Parties C ontractantes concernant 1 interprétation ou 1 application de la présente C onvention, qui ne peut pas étre réglé par voie de negociation, est soum is å 1 arbitrage, å la dem ande de 1 une d entre elles. Si dans les six mois qui suivent la date de la dem ande d arbitrage, les Parties ne parviennent pas å se m ettre d accord sur 1 organisation de 1'arbitrage, 1 une quelconque d en tre elles peut soum ettre le différend å la C our Internationale de Justiee, en déposant une requéte conform ém ent au statu t de la C our. A rtid e 12 1. C haque Partie C ontractante pourra, au m om ent ou elle signera ou ratifiera la présente C onvention ou y ad h érera, déclarer q u elle ne se considére pas liée par 1 article 11. L es autres P arties C ontractantes ne seront pas liées par cet artiele envers to u te Partie C ontractante qui aura form ulé une telle réserve. 2. T oute Partie C ontractante qui aura foroth er m eans are distinctly identified as intended to be incorporated in the vessel. A r tid e 9 The rights set out in A rtiele 5 w hich are registered in one o f the C ontracting S tates in accordance w ith the national law o f such S tate, and the priority thereby obtained, Shall be recognized in all o th er C ontracting S tates. A r tid e 10 N o C ontracting State shall perm it, except in the case o f forced sale, the deregistration o f the rights set out in A rtiele 5 w ithout the w ritten consent o f the holders o f such rights. A vessel w hich is being o r has been construeted in a C ontracting State shall not be eligible for registration in another C o n tracting S tate unless a certificate has been issued by the form er S tate to the effect th at the rights registered pursuant to A rtiele 5 havé been deregistered o r that such rights vill be deregistered on the day w hen the vessel is registered. A rtid e 11 Any dispute betw een tw o or m ore co n tracting Parties concerning the interpretation or application o f this C onvention w hich cannot be settled through negotiation, shall, at the request o f one o f them, be subm itted to arbitration. If within six m onths from the date o f the request for arbitration the Parties are unable to agree on the organization o f the arbitration, any one o f those Parties may refer the dispute to the International C ourt of Justiee by request in conform ity w ith the S tatute o f the C ourt. A rtid e 12 1. E ach contracting Party m ay at the tim e o f signature or ratification o f this C onvention o f accession th ereto, declare th at it does not consider itself bound by A rtiele 11 o f the C onvention. The o th er contracting Parties shall not be bound by this A rtiele w ith respect to any contracting Party having m ade such a reservation. 2. Any contracting Party having m ade a
digt fram står som av sett att införlivas med fartyget. A rtikel 9 R ätt som avses i artikel 5 och rätt som inskrivits i fördragsslutande stat i enlighet med den staten s nationella lag skall, jäm te därm ed enligt den lagen förenad p rioritet, erkännas i övriga fördragsslutande stater. A rtikel 10 U tom i fall av exekutiv försäljning skall fördragsslutande stat icke tillåta att u r registret avföres rätt som avses i artikel 5 utan skriftligt sam tycke av rättsinnehavaren. F artyg som är under byggnad eller har byggts i fördragsslutande stat skall icke kunna registreras i annan fördragsslutande stat utan att den förra staten utfärdat bevis a tt de rättigheter som inskrivits enligt artikel 5 avförts u r registret eller att de kom m er a tt avföras den dag fartyget registreras. A rtikel II V atje tv ist m ellan två eller flera fördragsslutande stater angående tolkningen eller tilläm pningen av denna konvention, som icke kan biläggas genom förhandlingar, skall på begäran av en av parterna hänskjutas till skiljed o m. Om p artern a icke inom sex m ånader från dagen för begäran om skiljedom kan enas om anordnandet av skiljedom sförfarand et, kan endera parten hänskjuta tvisten till Internationella dom stolen genom fram ställning i enlighet med stadgan för den n a d om stol. A rtikel 12 1. F ördragsslutande part kan, då den underteck n ar, ratificerar eller ansluter sig till denna konvention, förklara a tt den icke anser sig bunden av artikel 11. Ö vriga fördragsslutande p arter skall icke vara bundna av denna artikel i förhållande till fördragsslutande part som gjort sådant förbehåll. 2. F ördragsslutande part som gjort förbe-
mulé une réserve conform ém ent au paragraphe précédent pourra å tout m om ent lever cette réserve par une notification adressée au G ouvernem ent beige. A rtid e 13 La présente C onvention sera ouverte å la signature des E tats représentés å la douziém e session de la C onférence diplom atique de Droit m aritim e. A rtid e 14 L a présente C onvention sera ratifiée et les instrum ents de ratification seront déposés auprés du G ouvernem ent beige. A r tid e 15 1. La présente C onvention en trera en vigueur trois mois apres la date du dépöt du cinquiém e instrum ent de ratification. 2. P our chaque E tat signataire ratifiant la C onvention apres le cinquiém e dépöt, celleci en trera en vigueur trois mois apres la date du dépöt de son instrum ent de ratification. A rtid e 16 1. L es E tats m em bres de 1 O rganisation des N ations-u nies ou des institutions spécialisées, non représentés å la douziém e session de la C onférence diplom atique de D roit m aritim e, pourront ad h érer å la présente C onvention. 2. L es instrum ents d adhésion seront déposés auprés du G ouvernem ent beige. 3. L a C onvention entrera en vigueur pour 1 E tat ad h éran t trois mois aprés la date du d épöt de son instrum ent d'ad h ésio n mais pas avant la date d 'en trée en vigueur de la C onvention telle q u elle est fixée å 1 article 15(1). A rtid e 17 C hacune des Parties C ontractantes aura le droit de dénoncer la présente C onvention å tout m om ent aprés 1'entrée en vigueur å son égard. T outefois, cette dénonciation ne prendra effet q u un an aprés la date de réception de la dénonciation par le G ouvernem ent beige. reservation in accordance w ith paragraph 1 may at any tim e w ithdraw this reservation by notification to the Belgian G overnm ent. A rtid e 13 This C onvention shall be open for signature by the S tates represented at the tw elfth session o f the D iplom atic C onference on M aritim e Law. A r tid e 14 This C onvention shall be ratified and the instrum ents o f ratification shall be deposited w ith the Belgian G overnm ent. A rtid e 15 1. T his C onvention shall com e into force three m onths after the date o f the deposit o f the fifth instrum ent of ratification. 2. T his C onvention shall com e into force in respect o f each signatory State w hich ratifies it after the deposit of the fifth instrum ent of ratification, three m onths after the date o f the deposit o f the instrum ent o f ratification. A r tid e 16 1. S tates, M em bers o f the U nited N ations o r M em bers o f the specialized agencies, not represented at the tw elfth session o f the Diplom atic C onference on M aritim e L aw, may accede to this C onvention. 2. T he instrum ents o f accession shall be deposited w ith the Belgian G overnm ent. 3. T he C onvention shall com e into force in respect o f the acceding S tate three m onths after the date o f deposit o f th e instrum ent of accession o f th at S tate, but not before the date o f entry into force o f the C onvention as established by A rticle 15 (1). A rtid e 17 E ach C ontracting Party shall havé th e right to denounce this convention at any tim e after the com ing into force thereof in respect of such C ontracting P arty. N ev erth eless, this denunciation shall only take effect one year after the date on w hich notification thereof has been received by the Belgian G overnment.
håll i enlighet m ed m om ent 1 kan n är som helst genom m eddelande till den belgiska regeringen återtaga detta förbehåll. A rtikel 13 D enna konvention skall stå öppen fö r u n d ertecknande av de vid den diplom atiska sjörättskonferensens tolfte session fö reträd d a staterna. v A rtikel 14 D enna konvention skall ratificeras och ratifikationsinstrum enten skall d ep o n eras hos den belgiska regeringen. A rtikel 15 1. D enna konvention träder i kraft tre m å nader efter den dag då det fem te ratifikationsinstrum entet har deponerats. 2. I förhållande till varje signatärstat som ratificerar konventionen efter deponeringen av det fem te ratifikationsinstrum entet träd er den i kraft tre m ånader efter den dag d å dessa ratifikationsinstrum ent har deponerats. A rtikel 16 1. S tater som är m edlem m ar av F ö ren ta nationerna eller dess fackorgan m en icke varit fö reträd d a vid den diplom atiska sjö rättskonferensens tolfte session kan ansluta sig till denna konvention. 2. A nslutningsinstrum enten skall deponeras hos den belgiska regeringen. 3. K onventionen skall för stat som ansluter sig träda i kraft tre m ånader efter den dag då dess anslutningsinstrum ent d ep o n erats m en icke före dagen för konventionens ik raftträdande i enlighet m ed artikel 15, m om. 1. A rtikel 17 F ördragsslutande p art äger uppsäga denna konvention när som helst efter dess ik raftträdande i förhållande till denna fördragsslutande part. U ppsägningen blir dock gällande först e tt å r efter den dag då den belgiska regeringen m ottagit m eddelande härom.
A rticle 18 1. T oute Partie C ontractante peut, au m o m ent de la ratification, de 1 adhésion, ou å tout au tre m om ent ultérieur notifier p ar écrit au G ouvernem ent beige quels sont parm i les territoires qui sont soum is å leur souveraineté ou dont ils assu ren t les relations internationales, ceux auxquels s applique la présente C onvention. La C onvention sera applicable auxdits te r ritoires trois mois apres la date de réception de cette notification par le G ouvernem ent beige. 2. T oute Partie C ontractante qui a souscrit une déclaration au titre du paragraphe (1) du présent article, pourra å tout m om ent aviser le G ouvernem ent beige que la C onvention cesse de s appliquer aux territiores en question. C ette dénonciation prendra effet un an apres la date de réception par le G ouvernem ent beige de la notification de dénonciation. A rticle 19 L e G ouvernem ent beige notifiera aux E tats représentés å la douziém e session de la Conférence diplom atique de D roit m aritim e ainsi q u 'au x E tats qui adhérent å la présente C onvention : 1. L es signatures, ratifications et adhésions re?ues en application des articles 13, 14 et 16. 2. L a date å laquelle la présente C onvention en trera en vigueur en application de fa r - ticle 15. 3. L es notifications faites en exécution des articles 12 et 18. 4. L es dénonciations re?ues en application de 1 article 17. A rticle 20 T oute Partie C ontractante pourra å fe x - piration du délai de trois ans qui suivra fe n - trée en vigueur de la présente C onvention å son égard, dem ander la réunion d une Conférence chargée de statu er sur toutes les pro positions tendant la revision de la présente C onvention. T oute Partie C onctractante qui désirerait faire usage de cette faculté avisera le G ouvernem ent beige qui, pourvu q u un tiers des Parties C o ntractantes soit d acco rd, se chargera A rticle 18 1. A ny C ontracting Party m ay at the tim e o f signature, ratification o r accession to this C onvention or at any tim e thereafter declare by w ritten notification to the Belgian G overnm ent w hich, am ong the territories under its sovereignty o r for w hose international relations it is responsible, are those to w hich the present C onvention applies. The C onvention shall three m onths after the date o f the receipt o f such notification by the Belgian G overnm ent, extend to the territories nam ed therein. 2. A ny C ontracting Party w hich has m ade a déclaration under paragraph (1) of this A rticle may at any tim e thereafter declare by notification given to the Belgian G overnm ent that the C onvention shall cease to extend to such territories. This denunciation shall take effect one year after the date on w hich notification th ereo f has been received by the Belgian G overnm ent. A rtid e 19 The Belgian G overnm ent shall notify the S tates represented at the tw elfth session of the D iplom atic C onference on M aritim e L aw, and the acceding S tates to this C onvention, o f the following: 1. The signatures, ratifications and accessions received in accordance w ith A rticles 13, 14 and 16. 2. T he date on w hich the present C onvention will com e into force on accordance with A rticle 15. 3. The notifications w ith regard to A rticles 12 and 18. 4. T he denunciations received in accordance w ith A rticle 17. A rticle 20 Any C ontracting Party m ay three years after the com ing into force o f this C onvention, in respect o f such C ontracting P arty, or at any tim e thereafter request th at a C onference be convened in o rd er to consider am endm ents to this C onvention. Any contracting Party proposing to avail itself o f this right shall notify the Belgian G overnm ent w hich, provided th at one third o f the C ontracting Parties are in agreem ent, shall
A rtikel 18 1. F ördragsslutande part kan, då den und erteck n ar, ratificerar eller ansluter sig till denna konvention eller när som helst därefter genom skriftligt m eddelande till den belgiska regeringen förklara inom vilka av om rådena som står under dess överhöghet eller för vars internationella förbindelser staten svarar denna konvention är tillämplig. K onventionen skall tre m ånader efter den dag då den belgiska regeringen m ottagit ett sådant m eddelande utsträckas till a tt gälla däri näm nda om råden. 2. Fördragsslutande part som har avgivit en förklaring enligt m om ent 1 i den n a artikel kan när som helst därefter genom m eddelande till den belgiska regeringen förklara att konventionen skall upphöra att vara tilläm p lig inom d essa om råden. U ppsägningen blir gällande ett år efter den dag då m eddelande härom har m ottagits av den belgiska regeringen. A rtikel 19 Den belgiska regeringen skall u n d errätta de vid den diplom atiska sjörättskonferensens tolfte session företrädda statern a sam t de stater som ansluter sig till denna konvention om 1. u n d ertecknande, ratifikation och an slu t ning enligt artiklarna 13, 14 och 16; 2. dagen för denna konventions ik raftträdande enligt artikel 15; 3. m eddelande avseende artiklarn a 12 och 18; 4. uppsägning m ottagen enligt artikel 17. A rtikel 20 Fördragsslutande part kan tre år efter det att d enna konvention trätt i kraft i förhållande till den parten eller när som helst d ärefter begära att en konferens sam m ankallas för a tt överväga ändringar i konventionen. F ördragsslutande part som önskar utn y ttja denna rätt skall anm äla d et till den belgiska regeringen, som under förutsättning a tt en tredjedel av de fördragsslutande p artern a är
de convoquer la C onférence dans les six mois. EN F O l D E Q U O I les Plénipotentiaires soussignés, dum ent autorisés, ont signé la présente C onvendon. F A IT å B ruxelles, le 27 mai 1967, en langues francaise et anglaise, les deux textes faisant égalem ent foi, en un seul exem plaire, qui restera déposé dans les archives du G ouv em em ent beige lequel en délivrera des copies certifiées conform es. convene the C onference within six m onths thereafter. IN W IT N E SS W H E R E O F the undersigned plenipotentiaries, duly authorised, havé signed this C onvention. D O N E at B russels, this 27th day o f May 1967, in the F rench and English languages, both texts being equally authentic, in a single copy, w hich shall rem ain deposited in the archives o f the Belgian G overnm ent, w hich shall issue certified copies.
överens därom skall sam m ankalla konferensen inom de sex därpå följande m ånaderna. Till bekräftelse härav har undertecknade befullm äktigade om bud u n d ertecknat denna konvention. Som skedde i B ryssel den 27 maj 1967 på franska och engelska språken, vilka båda tex ter äger lika vitsord, i ett enda exem plar, som skall förvaras i den belgiska regeringens arkiv och varav denna skall utfärda b estyrkta avskrifter. Norstedts Tryckeri, Stockholm 1978 770547