Gasmagnetventil VAS. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats

Relevanta dokument
2-stegs magnetventil VS..Z. 2-stegs processventil VP. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats.

Säkerhet. Bruksanvisning Magnetventil VGP FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET Edition Läs och spara denna bruksanvisning.

Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Innehållsförteckning Magnetdrev MB 7 och spjäll

Säkerhet. Bruksanvisning Magnetventil VGP FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 05.11

Säkerhet. Bruksanvisning Ombyggnad av magnetventil utan dämpning till magnetventil med. för VG , VR , VAS 6 8 och MB 7 FARA

Säkerhet. Bruksanvisning Gasmagnetventil VG 6 VG 15/10 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET Elster GmbH Edition 09.

Säkerhet. Bruksanvisning Gasmagnetventil VG 6 VG 15/10 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 07.

Säkerhet. Bruksanvisning Ombyggnad av magnetventil utan dämpning till magnetventil med. för VG , VR , VAS 6 8 och MB 7 FARA

Säkerhet. Bruksanvisning Gasmagnetventil VG FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version Edition 09.

Säkerhet. Bruksanvisning Avblåsningsmagnetventil VAN FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 01.

Säkerhet. Bruksanvisning Bypass-/tändgasventil VBY 8 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET Elster GmbH Edition 01.

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

Magnetventil MB 7. och spjäll BVHM. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Innehållsförteckning

Säkerhet. Bruksanvisning Linjär reglerventil VFC Linjär reglerventil med ställmotor IFC FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET

Säkerhet. Bruksanvisning Gastryckvakt DG..C FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Edition Läs och spara denna bruksanvisning.

Gas-ligetrykregulator GIK, proportionaltrykregulator GIKH. Gaslikatrycksregulator GIK, Förhållandetrycksregulator

Tariff Kit. Installatörshandbok Tariff Kit för NIBE F1330 LEK. Installer manual Tariff Kit for NIBE F1330

Säkerhet. Bruksanvisning Gastryckvakt DG..C FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version Edition 10.

4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume

Gaslikatrycksregulator GIK, Förhållandetrycksregulator. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats.

Säkerhet. Bruksanvisning Gasmagnetventil VAS 1 3, dubbelmagnetventil VCS 1 3 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET

Matemática A Extensivo V. 3

Säkerhet. Bruksanvisning Gasmagnetventil VAS 1 3, dubbelmagnetventil VCS 1 3 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET

PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden

Säkerhet. Bruksanvisning. Filterelement VMF Mätfläns VMO. Fininställningsventil VMV FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET

Veranda. DE Installationshandbuch V17/16

TE 706 / TE 706-AVR. Bruksanvisning. Käyttöohje. Οδηγιες χρησεως Kasutusjuhend Lietošanas pamācība Instrukcija

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

Säkerhet. Bruksanvisning Gasmagnetventil VAS 6 9 Dubbelmagnetventil VCS 6 9 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

Säkerhet. Bruksanvisning. Gasmagnetventiler VAS 1 3, VCS 1 3, tryckregulatorer med magnetventil

Säkerhet. Bruksanvisning Gastryckregulator VGBF FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version Edition 03.

Säkerhet. Bruksanvisning Gastryckregulator 60DJ, J78R, GDJ FARA VARNING. Innehållsförteckning FÖRSIKTIGHET Edition 11.09

Flamvakt IFW 15. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats

Wireless charging cover

Installationsanvisning

Version 2 Motorer. WMU 831 / 851 / 852 inkl. UL-versioner Kædemotor op til 500N

Säkerhet. Bruksanvisning Gastryckregulator 60DJ, J78R, GDJ FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 12.

Elektronisk personvægt. Manual

THERMOMATIC 125 User and installation instructions

Taste illustration Tænd / sluk, vægtenhed konvertering, nulstil / tara

Säkerhet. Bruksanvisning Säkerhetsavstängningsventil JSAV FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 02.

SE: Falck 6706 Larmmatta NO: Falck 6706 Brytermatte

Säkerhet. Bruksanvisning Strypspjäll BVHM och magnetdrev MB 7 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 09.

Kontroll av användningen

Dovado Wifi Router. Quick Start Guide. The Mobile Choice for your Broadband Internet

Parasol base stand granite Parasollfot granit / Parasollfot granitt / Sonnenschirmfuß Granit / Aurinkovarjon jalka, graniittia

SCdefault. 9-5 Monteringsanvisning

BRANNSLUKNINGSAPPARAT ABC BRANDSLÄCKARE ABC MODELLER: GK-MFZL1, GK-MFZL2, GK-MFZL6, GK-MFZL9, GK-MFZL12

Logik für Informatiker

Garden Light Trädgårdsbelysning / Hagebelysning / Gartenbeleuchtung

2. Setz die passende Verbform ein! (2 Punkte pro richtige Form!) / 16

Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för namnet

Säkerhet. Bruksanvisning. Säkerhetsavstängningsventil JSAV FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 08.

Candle lantern Ljuslykta / Lanterne / Kerzenlaterne

ZTE USB-modem Snabbguide MF651

Säkerhet. Bruksanvisning Gastryckregulator VGBF FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 03.12

Gebrauchsanweisung. Bure. Gehwagen. Bure XL

Bruksanvisning. Växthus. Drivhus. Item. No

BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

TC 410. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Överensstämmelseförklaring

Flödesmätare QA, QAe. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats. Överensstämmelseförklaring

Säkerhet. Bruksanvisning Manöverenhet OCU FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 09.13

CTC Rumsdisplay CTC Roomdisplay Installations- och skötselanvisning. Installation and maintenance instructions

ARHOLMA. 4x 1x MONTERINGSANVISNING. SE Enkeldörr med sidoparti i glas. NO Enkel dør med sideparti i glass _1

Immigration Bank. Bank - Allmänt. Bank - Öppna ett bankkonto. Posso sacar dinheiro em [país] sem ter que pagar taxas?

Gaseldningsautomat för kontinuerlig drift IFD 450, IFD 454. Bruksanvisning Vennligst les denne anvisningen og oppbevar den tilgjengelig

11601D NOV 15. PCMTV32- F l/h / l/s ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % ±5 % PCMTV25- PCMTV32- F l/h / l/s

Bruksanvisning. Art och Medicinblandare

Garden Light Trädgårdsbelysning / Hagebelysning / Gartenbeleuchtung

HANDPUMP H-11 DIRECTIONS FOR USE BRUKSANVISNING GEBRAUCHANWEISUNG

REF 5025/REF 5020 Console de controle de instrumento elétrico. Instruções de utilização

90º. Mounting of actuator with an adapter

Brænderstyring PFU 7xx. Brennerstyring PFU 7xx. Έλεγχος καυστήρα PFU 7xx. Bruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

Frigoriferi verticali Touch Screen Istruzioni per l installazione, l uso e la manutenzione (*) istruzioni originali

MANUAL TERRASSEVARMER TERRASSVÄRMARE - PATIO HEATER

Manual Røremaskine Model: MK-36

F1220, F1230, F1120, F1130

Driftinstruktion Doserstation DSBa

Säkerhet. Bruksanvisning Manometer KFM, RFM Tryckknappsventil DH. Manometeravstängningsventil MH 15. Övertrycksskyddsanordning UDS FARA

Bruksanvisning Busch-AudioWorld. Audioingång 8210 U-500 Busch-AudioWorld Rev

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs


IM W INSTALLATION MANUAL ASENNUSOPAS INSTALLATIONSANVISNINGAR INSTALLATIONSVEJLEDNING NSTALLASJONSMANUAL

SANDHAMN. 1x 2x. 1x 1x MONTERINGSANVISNING. SE 3-delat duschhörn i glas. NO 3-delt dusjhjørne i glass _1

Säkerhet. Bruksanvisning FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version Elster GmbH Edition 09.

Säkerhet. Bruksanvisning Ställmotor IC 30 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET Elster GmbH Edition 12.15

SVENSKA. Bottensugkontakt Art.nr 12673

Resa Logi. Logi - Hitta boende. Logi - Boka. Fråga om vägen till olika former av boenden

PT-054. Manual de instruções

Säkerhet. Bruksanvisning Täthetskontroll TC 410 FARA. Innehållsförteckning VARNING FÖRSIKTIGHET. Ändringar sedan version 04.17

Akademiker Öppning. Öppning - Introduktion. I denna uppsats kommer jag att undersöka/utreda/utvärdera/analysera...

Easytest Dansk/norsk vejledning Side 3-5 Svensk bruksanvisning Sida 6-8

Våffeljärn Vaffeljern

Scangrip, som produceras i Danmark, har allt sedan 1946 varit en trotjänare för hantverkarna i Sverige.

Aspekte zur Character Semantik

Manual - DK Model: VHW01B15W

Transkript:

D Gas-Magnetventil Elster GmbH Postfach 809 4908 Osnabrück..0. Edition 07. DK S N P GR Gas-magnetventil Gasmagnetventil Gass-magnetventil Válvula solenóide para gás Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αερίου etriebsanleitung itte lesen und aufbewahren Zeichenerklärung,,,... = Tätigkeit = Hinweis Driftsvejledning Skal læses og opbevares! Tegnforklaring,,,... = arbejde = henvisning ruksanvisning Läs denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats Teckenförklaring,,,... = åtgärd = hänvisning Driftsanvisning Vennligst les denne anvisningen og oppbevar den tilgjengelig Tegnforklaring,,,... = aktivitet = henvisning Instruções de operação Favor ler e guardar em um lugar seguro Legenda,,,... = atividade = indicação Οδηγίες χειρισμού Να διαβαστούν και να φυλά γονται Επεξήγηση συμβόλων,,,... = ράση = Υπόδειξη Alle in dieser etriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach personal ausgeführt werden! Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! Alla i denna bruksanvisning nämnda åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! Alle de aktiviteter som står oppført i denne driftsanvisningen må kun utføres av autoriserte fagfolk! Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! Όλες οι εργασίες που κατονομάζονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού, επιτρέπεται να εκτελού νται μόνον από εντεταλμέ νο ειδικό προσωπικό! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, e die nung oder War tung kann Ver letzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningerne inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter. OS! Felaktig montering, justering, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till skada på människor och föremål. Följ denna bruksanvisning och beakta gällande installationsföreskrifter. VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρμοστη τοποθέτηση, ρύθμιση, αλλαγή, χειρισμός ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή υλικές ζημίες. Πριν από τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες χειρισμού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Inhaltsverzeichnis Konformitätserklärung SIL, PL Prüfen Einbauen mit Flanschen 4 ohne Flansche 5 Verdrahten 5 Verdrahtung vorbereiten 5 Anschlussart 6 Elektrisch anschließen 6 Elektrisch anschließen mit Meldeschalter 7 Verdrahtung abschließen 8 Dichtheit prüfen 8 In etrieb nehmen 9 Volumenstrom einstellen 9 Startgasmenge einstellen 9 Antrieb wechseln 9 ohne Dämpfung 9 mit Dämpfung 0 Dämpfung austauschen Wartung Zubehör Gas-Druckwächter DG..VC einstellen ypass-/zündgasventile 4 Kabeldurchführungsset für Doppelblockventil 8 Anbaublock 8 Flanschset für Moduline 9 Dichtungsset VA 9 Technische Daten 0 Lebensdauer Indholdsfortegnelse Overensstemmelsesattest SIL, PL Kontrol Indbygning med flanger 4 uden flange 5 Installation 5 Forberedelse af installationen 5 Tilslutningsmåde 6 Elektrisk tilslutning 6 Elektrisk tilslutning med meldekontakt 7 Installationen afsluttes 8 Tæthedstest 8 Ibrugtagning 9 Indstilling af volumenstrømmen 9 Indstilling af startgasmængden 9 Udskiftning af drevet 9 uden dæmpning 9 med dæmpning 0 Udskiftning af dæmpningen Vedligeholdelse Tilbehør Indstilling af gastrykvagt DG..VC ypass-/tændgasventiler 4 Kabelgennemføringssæt til dobbeltblokventil 8 Montageblok 8 Flangesæt til Moduline 9 Tætningssæt VA 9 Tekniske data 0 Levetid Innehållsförteckning Överensstämmelseförklaring SIL, PL Kontroller Installation med flänsar 4 utan flänsar 5 Inkoppling 5 Förberedelse av inkoppling 5 Anslutningssätt 6 Elektrisk anslutning 6 Elektrisk anslutning med lägesindikator 7 Avsluta inkoppling 8 Täthetskontroll 8 Idrifttagning 9 Inställning av flöde 9 Inställning av startgasmängd 9 yte av drev 9 utan dämpning 9 med dämpning 0 yte av dämpning Underhåll Tillbehör Inställning av gastryckvakt DG..VC ypass-/tändgasventiler 4 Kabelgenomföringssats för dubbelblockventil 8 Tillsatsblock 8 Flänssats för Moduline 9 Tätningssats VA 9 Tekniska data 0 Livslängd - - Innholdsfortegnelse Samsvarserklæring SIL, PL Kontroll Installasjon med flenser 4 uten flenser 5 Kabling 5 Forberedelse av kablingen 5 Forbindelsestype 6 Elektrisk tilkopling 6 Elektrisk tilkopling med meldebryter 7 Avslutt kablingen 8 Kontroll av tettheten 8 Igangsetting 9 Innstilling av volumstrømmen 9 Innstilling av startgassmengden 9 Skifte av aktuator 9 uten demping 9 med demping 0 Skifte av demping Vedlikehold Tilbehør Innstilling av gass-trykkvakt DG..VC ypass-/tenngassventiler 4 Kabelgjennomføringssett for dobbeltblokkventil 8 Festeblokk 8 Flenssett for Moduline 9 Tetningssett VA 9 Tekniske data 0 rukstid Índice Declaração de conformidade SIL, PL Verificar Montagem com flanges 4 sem flanges 5 Instalação elétrica 5 Preparar a instalação elétrica 5 Tipo de conexão elétrica 6 Conexão elétrica 6 Conexão elétrica com indicador de posição 7 Terminar a instalação elétrica 8 Verificar a estanqueidade 8 Comissionamento 9 Ajustar a vazão 9 Ajustar a quantidade de gás para partida 9 Substituir o acionamento 9 sem amortecimento 9 com amortecimento 0 Substituir o amortecedor Manutenção Acessórios Ajuste do pressostato de gás DG..VC Válvulas de bypass/gás piloto 4 Luva de conexão para válvulas com corpo duplo 8 loco de montagem 8 Kit de flanges para Moduline 9 Kit de vedações VA 9 Dados técnicos 0 Vida útil Περιεχόμενα Δήλωση πιστότητας SIL, PL Έλεγχος Τοποθέτηση με παρεμβύσματα 4 χωρίς παρέμβυσμα 5 Καλωδίωση 5 Προετοιμασία καλωδίωσης 5 Είδος σύνδεσης 6 Ηλεκτρική σύνδεση 6 Ηλεκτρική σύνδεση με ενδείκτη θέσης 7 Σύνδεσης καλωδίωσης 8 Έλεγχος στεγανότητας 8 Θέση σε λειτουργία 9 Ρύθμιση ροής 9 Ρύθμιση ποσότητας αερίου εκκίνησης 9 Αλλαγή εκκίνησης 9 χωρίς απόσβεση 9 με απόσβεση 0 Αλλαγή απόσβεσης Συντήρηση Εξαρτήματα Ρύθμιση πρεσοστάτη DG..VC Βαλβίδες παράκαμψης/αερίου ανάφλεξης 4 Σετ διέλευσης καλωδίων για βαλβίδα με διπλό συγκρότημα 8 Συγκρότημα τοποθέτησης 8 Σετ φλαντζών για Moduline 9 Σετ παρεμβυσμάτων VA 9 Τεχνικά χαρακτηριστικά 0 Διάρκεια ζωής

Konformitätserklärung Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE-006O580 die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: 009/4/EG in Verbindung mit EN 6 und EN 6, 006/95/EG, 004/08/EG. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 006 geprüften aumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 900:000 gemäß Anhang II Absatz der Richtlinie 009/4/EG. Elster GmbH SIL, PL : Die Geräte sind in Abhängigkeit von der Anforderungshäufigkeit n op (mittlere Anzahl jährlicher etätigungen) geeignet zur Verwendung in sicherheitsgerichteten Systemen bis einschließlich SIL nach DIN EN 6508 und PL e nach DIN EN ISO 849. Die Eignung für bestimmte Einsatzfälle kann nur durch die etrachtung des jeweiligen sicherheitsgerichteten Gesamtsystems im Hinblick auf die Anforderungen der DIN EN 6508 bzw. DIN EN ISO 849 bewertet werden. Die Geräte sind geeignet, um ein sicherheitsgerichtetes System mit einem bis SIL (PL d) und mit zwei in Reihe bis SIL (PL e) aufzubauen, wobei das Gesamtsystem die Anforderungen der DIN EN 6508 (DIN EN ISO 849) erfüllt. eim Einsatz der ist der PFH D -Wert des Gesamtsystems zu beachten und gegebenenfalls eine mehrkanalige Struktur vorzusehen. Die Aussage gilt für neue Geräte und für einen Zeitraum von nicht mehr als 0 Jahren, beginnend ab dem Produktionsdatum, bei Einhaltung aller vom Hersteller genannten sicherheitsrelevanten etriebsbedingungen. Eine Lagerung von bis zu 0,5 Jahren vor erstmaligem Einsatz beeinflusst das etriebsverhalten nicht negativ. Die maximale Anzahl von Schaltspielen ist auf den 0d -Wert (mittlere Anzahl von Zyklen, bis 0 % der Geräte gefährlich ausgefallen sind, 0d -Wert = 9.75.0 Schaltspiele) begrenzt. FM zugelassen* Factory Mutual (FM) Research Klasse: 740 und 74 Sicherheitsabsperrventile. Passend für Anwendungen gemäß NFPA 85 und NFPA 86. ANSI/CSA zugelassen* Canadian Standards Association ANSI Z. und CSA 6.5 UL zugelassen* Underwriters Laboratories UL 49 Electrically operated valves. Overensstemmelsesattest Hermed erklærer vi som producent, at produkterne, kendetegnet med produkt-id-nr. CE-006O580 opfylder de grundlæggende krav fra følgende direktiver: 009/4/EF i forbindelse med EN 6, 006/95/EF, 004/08/EF. De tilsvarende markerede produkter stemmer overens med den type, som er prøvet af den akkrediterede institution 006. En omfattende kvalitetssikring garanteres ved et certificeret kvalitetssikringssystem iht. DIN EN ISO 900:000 efter bilag II stk. fra direktivet 009/4/EF. Elster GmbH SIL, PL : Ventilerne er, afhængigt af anvendelseshyppigheden n op (gennemsnitligt antal årlige aktiveringer), egnet til brug i sikkerhedsorienterede systemer til og med SIL iht. DIN EN 6508 og PL e iht. DIN EN ISO 849. Egnetheden til bestemte anvendelsestilfælde kan kun bedømmes ved at betragte hele det pågældende sikkerhedsorienterede system med henblik på kravene fra DIN EN 6508 resp. DIN EN ISO 849. Ventilerne egner sig til at opbygge et sikkerhedsorienteret system med en op til SIL (PL d) og med to serieforbundne op til SIL (PL e), hvorved hele systemet opfylder kravene fra DIN EN 6508 (DIN EN ISO 849). Ved brug af skal der tages hensyn til hele systemets PFH D -værdi og i givet fald indsættes en flerkanals struktur. Det gælder for nye ventiler og for en periode på ikke over 0 år, som begynder på produktionsdagen, ved overholdelse af alle de sikkerhedsrelevante driftsbetingelser, som er angivet af producenten. En opbevaring på op til 0,5 år inden første brug påvirker ikke driftsreaktionen negativt. Det maksimale antal koblingscyklusser er begrænset til 0d -værdien (gennemsnitligt antal cyklusser, indtil 0 % af komponenterne svigter på farlig måde, 0d -værdien = 9.75.0 koblingscyklusser. FM-godkendt* Factory Mutual (FM) Research klasse: 740 og 74 sikkerhedsspærringsventiler. Passer til anvendelser iht. NFPA 85 og NFPA 86. ANSI/CSA-godkendt* Canadian Standards Association ANSI Z. og CSA 6.5 UL-godkendt* Underwriters Laboratories UL 49 Electrically operated valves. Överensstämmelseförklaring Vi förklarar som tillverkare att produkterna, märkta med produktidentitetsnumret CE-006O580, uppfyller de grundläggande kraven i följande direktiv: 009/4/EG i kombination med EN 6, 006/95/EG, 004/08/EG. De enligt ovan betecknade produkterna överensstämmer med det typexemplar som har provats vid den auktoriserade instansen 006. En omfattande kvalitetssäkring garanteras genom ett certifierat kvalitetsstyrningssystem enligt DIN EN ISO 900:000, se bilaga II tredje stycket i direktiv 009/4/EG. Elster GmbH SIL, PL : Apparaterna är beroende på manövreringsfrekvens n op (medelantalet årliga cykler) lämpliga för användning i säkerhetskritiska system till och med SIL enligt DIN EN 6508 och PL e enligt DIN EN ISO 849. Lämpligheten för bestämda användningsfall kan endast bedömas genom att betrakta det kompletta säkerhetskritiska systemet med avseende på kraven i DIN EN 6508 respektive DIN EN ISO 849. Apparaterna är lämpliga för att bygga upp ett säkerhetskritiskt system med en till SIL (PL d) och med i rad upp till SIL (PL e), varvid det kompletta systemet uppfyller kraven i DIN EN 6508 (DIN EN ISO 849). Vid användning av skall det kompletta systemets PFH D - värde beaktas och i förekommande fall en flerkanalig struktur tillämpas. Utsagan gäller för nya apparater och för en tidsrymd kortare än 0 år med början från tillverkningsdatum när alla säkerhetsrelevanta driftvillkor följs som nämns av tillverkaren. En lagring på upp till 0,5 år före den första användningen har inget negativt inflytande på driftbeteendet. Det maximala antalet kopplingscykler är begränsat till 0d -värdet (medelantalet cykler tills 0 % av apparaterna får farliga fel, 0d -värde = 9.75.0 kopplingscykler). FM-godkänd* Factory Mutual (FM) Research klass: 740 och 74 säkerhetsspärrventiler. Lämpade för användningar enligt NFPA 85 och NFPA 86. ANSI/CSA-godkänd* Canadian Standards Association ANSI Z. och CSA 6.5 UL-godkänd* Underwriters Laboratories UL 49 Electrically operated valves. - - Samsvarserklæring Som produsent erklærer vi at produktene, kjennemerket med produkt ID-nummer CE-006O580, oppfyller de grunnleggende krav i de følgende direktiver: 009/4/EF i forbindelse med EN 6, 006/95/EF, 004/08/EF. Produkter med tilsvarende betegnelse er i samsvar med det typemønsteret som ble prøvet ved godkjent organ 006. En omfattende kvalitetssikring er garantert av et sertifisert kvalitetsstyringssystem i henhold til DIN EN ISO 900:000 i samsvar med bilag II avsnitt i direktiv 009/4/EF. Elster GmbH SIL, PL : Apparatene av type er, avhengig av kravets hyppighet n op (gjennomsnittlig antall årlige betjeninger), egnet til bruk i sikkerhetsrettede systemer til og med SIL ifølge DIN EN 6508 og PL e ifølge DIN EN ISO 849. Hvorvidt apparatene er egnet for visse applikasjonstilfeller, kan kun bedømmes ved å vurdere det respektive sikkerhetsrettede totalsystemet med henblikk på kravene i normene DIN EN 6508 og DIN EN ISO 849. Apparatene av type er egnet til å bygge opp et sikkerhetsrettet system med en til SIL (PL d) og med to i serie til SIL (PL e), hvor da det totale systemet oppfyller kravene i normen DIN EN 6508 (DIN EN ISO 849). Ved bruk av må det totale systemets PFH D -verdi overholdes, og om nødvendig må det planlegges en struktur med flere kanaler. Dette utsagnet gjelder for nye apparater og for et tidsrom på ikke mer enn 0 år, begynnende fra produksjonsdato, ved overholdelse av alle de sikkerhetsrelevante driftsbetingelser som angis av produsenten. En lagring på inntil 0,5 år før første gangs bruk har ingen negativ innflytelse på driftsegenskapene. Maksimum antall koplingssykluser er begrenset til 0d - verdien (gjennomsnittlig antall sykluser, før 0 % av apparatene har sviktet på farlig vis, 0d -verdi = 9.75.0 koplingssykluser). Godkjent iflg. FM* Factory Mutual (FM) Research klasse: 740 og 74 sikkerhetssperreventiler. Egnet til bruk i samsvar med NFPA 85 og NFPA 86. Godkjent iflg. ANSI/CSA* Canadian Standards Association ANSI Z. og CSA 6.5 Godkjent iflg. UL* Underwriters Laboratories UL 49 «Electrically operated valves». Declaração de conformidade Nós, como fabricantes, declaramos que os produtos, marcados com o n de identificação CE-006O580, cumprem com os requisitos básicos das seguintes diretrizes: 009/4/CE em conjunto com EN 6, 006/95/CE, 004/08/CE. Os produtos respectivamente marcados correspondem ao tipo testado pelo organismo notificado 006. Uma qualidade de segurança abrangente é garantida através do sistema de certificação de qualidade DIN EN ISO 900:000 de acordo com o anexo II, parágrafo da diretriz 009/4/CE. Elster GmbH SIL, PL : os aparelhos são adequados para o uso em sistemas relevantes à segurança até SIL conforme a norma DIN EN 6508, e PL e conforme a norma DIN EN ISO 849, dependendo da frequência de operação n op (número médio de operações anuais). A adequação para determinados casos de utilização pode ser avaliada tendo, unicamente, em conta o respectivo sistema relevante à segurança no que respeita ao cumprimento dos requisitos das normas DIN EN 6508 ou DIN EN ISO 849. Os aparelhos são próprios para constituírem um sistema relevante à segurança com até SIL (PL d) e com em série até SIL (PL e), e estando o sistema geral conforme aos requisitos da norma DIN EN 6508 (DIN EN ISO 849). Se for usado uma válvula, há que ter em conta o valor PFH D do sistema geral e, se necessário, prever uma estrutura com vários canais. A declaração aplica-se a aparelhos novos e para um período de tempo de não mais de 0 anos, começando a partir da data de produção, se forem cumpridas todas as condições operacionais relevantes impostas pelo fabricante. Um armazenamento de até 0,5 anos antes da primeira utilização não influencia negativamente o comportamento durante o funcionamento. O número máximo de ciclos de operação é limitado no valor 0d (número médio de ciclos até que 0 % dos aparelhos apresentam uma falha perigosa, valor 0d = 9.75.0 ciclos de operação). Homologação FM* Classe Factory Mutual (FM) Research: 740 e 74 Válvulas de bloqueio (shut-off). Adequadas para aplicações conforme NFPA 85 e NFPA 86. Homologação ANSI/CSA* Canadian Standards Association ANSI Z. e CSA 6.5 Homologação UL* Underwriters Laboratories UL 49 Electrically operated valves (válvulas acionadas eletricamente). Δήλωση πιστότητας Εμείς σαν κατασκευαστές, δηλώνουμε με την παρούσα, ότι τα προϊόντα, που χαρακτηρίζονται με τον Αριθμό Αναγνώρισης Προϊόντος CE-006O580, εκπληρούν τις βασικές απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών: 009/4/EK σε συνδυασμό με EN 6, 006/95/ΕΚ, 004/08/ΕΚ. Τα προϊόντα που χαρακτηρίζονται σχετικά, συμφωνούν πλήρως με το υπόδειγμα κατασκευής που εγκρίθηκε από την Υπηρεσία 006. Παρέχεται εκτενή διασφάλιση ποιότητας με πιστοποιημένο Σύστημα Διασφάλισης Ποιότητας κατά DIN EN ISO 900:000, σύμφωνα με Παράρτημα II, Εδάφιο της Οδηγίας 009/4/EK. Elster GmbH SIL, PL : Οι συσκευές είναι κατάλληλες ανάλογα με τη συχνότητα αναγκών n op (μέσος αριθμός ετήσιων χειρισμών) για χρήση σε συστήματα σχετικά με την ασφάλεια μέχρι και ολοκληρωμένο επίπεδο ασφαλείας (SIL ) σύμφωνα με DIN EN 6508 και PL e σύμφωνα με DIN EN ISO 849. Η καταλληλότητα για χρήση σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να εκτιμηθεί μόνον παρατηρώντας το εκάστοτε συνολικό σύστημα σχετικά με την ασφάλεια λαμβάνοντας υπόψη τις απαιτήσεις σύμφωνα με DIN EN 6508 ή αντίστοιχα DIN EN ISO 849. Οι συσκευές είναι κατάλληλες για την διαμόρφωση συστήματος σχετικά με την ασφάλεια με ένα μέχρι ολοκληρωμένο επίπεδο ασφαλείας (SIL ) (PL d) και με δύο στη σειρά μέχρι ολοκληρωμένο επίπεδο ασφαλείας (SIL ) (PL e), το συνολικό σύστημα όμως πρέπει να εκπληρώνει τις απαιτήσεις σύμφωνα με DIN EN 6508 (DIN EN ISO 849). Κατά τη χρήση να τηρείται η τιμή PFH D του συνολικού συστήματος και ενδεχομένως να προβλεφθεί δομή πολλαπλών διαύλων. Η απόκριση ισχύει για καινούργιες συσκευές και για χρονικό διάστημα το πολύ 0 ετών, ξεκινώντας από την ημερομηνία παραγωγής, τηρώντας όλους τους σημαντικούς όρους λειτουργίας που προβλέπει ο κατασκευαστής. Αποθήκευση μέχρι 0,5 έτος πριν από την πρώτη χρήση δεν επηρεάζει αρνητικά τη λειτουργική συμπεριφορά. Ο μέγιστος αριθμός των κύκλων χειρισμών περιορίζεται στην τιμή 0d (μέσος αριθμός κύκλων, μέχρι την έκπτωση 0 % των εξαρτημάτων λόγω επικινδυνότητας, τιμή 0d = 9.75.0 κύκλοι χειρισμών). Με έγκριση FM* Κατηγορία Factory Mutual (FM) Research: 740 και 74 Βαλβίδες Απόφραξης Ασφαλείας. Κατάλληλα για εφαρμογές σύμφωνα με NFPA 85 και NFPA 86. Με έγκριση ANSI/CSA* Canadian Standards Association ANSI Z. και CSA 6.5 Με έγκριση UL* Underwriters Laboratories UL 49 Electrically operated valves.

AGA zugelassen* Australian Gas Association Zulassung für Russland* Zertifiziert vom Gosstandart nach GOST-TR. Zugelassen durch Rostekhnadzor (RTN). * Zulassung gilt nicht für 00 V~ und 00 V~. AGA AGA-godkendt* Australian Gas Association Godkendelse for Rusland* Certificeret af Gosstandart iht. GOST-TR. Godkendt af Rostekhnadzor (RTN). * Godkendelsen gælder ikke for 00 VAC og 00 VAC. AGA-godkänd* Australian Gas Association Godkännande för Ryssland* Certifierade av Gosstandart enligt GOST-TR. Godkända av Rostekhnadzor (RTN). * Godkännande gäller inte för 00 V~ och 00 V~. Godkjent iflg. AGA* Australian Gas Association Godkjenning for Russland* Sertifisert av Gosstandart ifølge GOST-TR. Godkjent av Rostekhnadzor (RTN). * Godkjenning gjelder ikke for 00 V~ og 00 V~. Homologação AGA* Australian Gas Association Homologação para a Rússia* Certificação do Gosstandart de acordo com GOST-TR. Homologação da parte de Rostekhnadzor (RTN). * A homologação não vale para 00 V CA e 00 V CA. Με έγκριση AGA* Australian Gas Association Έγκριση για Ρωσία* Πιστοποιήθηκε από Gosstandart σύμφωνα με GOST-TR. Εγκρίθηκε από Rostekhnadzor (RTN). * Η έγκριση δεν ισχύει για 00 V~ και 00 V~. Prüfen Gas-Magnetventil zum Sichern von Gas oder Luft an Gas- oder Luftverbrauchseinrichtungen. Gasarten: Erdgas, Flüssiggas (gasförmig), iogas (max. 0, Vol.-% H S) oder Luft; andere Gase auf Anfrage. Achtung! Das Gas muss unter allen edingungen trocken sein und darf nicht kondensieren. Netzspannung, elektrische Leistungsaufnahme, Umgebungstemperatur, Schutzart, Eingangsdruck p e und Einbaulage siehe Typenschild. Öffnungszeiten:../N schnell öffnend: 0,5 s,../l langsam öffnend: bis 0 s. Schließzeit: schnell schließend: < s. Vorsicht! Der Magnetkörper wird beim etrieb heiß je nach Umgebungstemperatur und Spannung. Der Eingangsdruck p e sowie der Ausgangsdruck p a können beidseitig mit Mess-Stutzen abgegriffen werden. D-4908 Osnabrück, Germany CE-006O580 > +80 C > 76 F p e p a Kontrol Gas-magnetventil til sikring af gas eller luft ved gas- eller luftforbrugsanordninger. Gasarter: naturgas, flaskegas (gasformig), biogas (maks. 0, vol.-% H S) eller luft; andre gasarter på forespørgsel. emærk! Gassen skal ved alle betingelser være tør og må ikke kondensere. Vedr. netspænding, elektrisk optaget effekt, omgivelsestemperatur, kapslingsklasse, indgangstryk p e og indbygningsposition: se typeskiltet. Åbnetider:../N hurtigt åbnende: sek.,../l langsomt åbnende: op til 0 sek. Lukketid: hurtigt lukkende: < sek. Forsigtig! Magnetkroppen bliver meget varm under drift alt efter omgivelsestemperatur og spænding. Indgangstrykket p e samt udgangstrykket p a kan udtages med målestudser i begge sider. Kontroller Gasmagnetventil för skydd av gaseller luftsystem. Gastyper: naturgas, gasol (gasformig), biogas (max 0, vol.-% H S) eller luft. Andra typer av gas på förfrågan. OS! Gasen måste alltid vara torr och får inte kondensera. Se typskylten för uppgifter om nätspänning, elektrisk effekt, omgivningstemperatur, kapslingsklass, ingångstryck p e och monteringsläge. Öppningstider:../N snabbt öppnande: sek,../l långsamt öppnande: upp till 0 sek. Stängningstid: snabbt stängande: < sek. OS! Magneten blir het under drift beroende på omgivningstemperatur och spänning. Ingångstrycket p e och utgångstrycket p a kan kontrolleras på båda sidor med mätuttag. Kontroll Gass-magnetventil til sikring av gass eller luft på innretninger som forbruker gass eller luft. Gasstyper: Naturgass, LPG (gassformet), biogass (maks. 0, vol.- % H S) eller luft; andre gasser på forespørsel. OS! Gassen må under alle omstendigheter være tørr og må ikke kondensere. Nettspenning, opptak av elektrisk effekt, omgivelsestemperatur, beskyttelsesart, inngangstrykk p e og montasjeposisjon se typeskilt. Åpningstider:../N hurtigåpnende: s,../l langsomt åpnende: inntil 0 s. Lukketid: hurtiglukkende: < s. Forsiktig! Magnetlegemet blir varmt under driften avhengig av omgivelsestemperatur og spenning. Inngangstrykket p e samt utgangstrykket p a kan måles på begge sider med målestusser. Verificar Válvula solenóide para gás para segurança de gás ou de ar em equipamentos consumidores de gás ou de ar. Tipos de gás: gás natural, GLP (gasoso), biogás (no máx. 0, % vol. H S) ou ar; outros gases sob consulta. Atenção! O gás deve ser seco sob todas as condições e não deve formar água de condensação. Tensão da rede, consumo de energia elétrica, temperatura ambiente, tipo de proteção, pressão de entrada p e e posição de montagem ver etiqueta de identificação. Tempos de abertura:../n, abertura rápida: s,../l, abertura lenta: até 0 s. Tempo de fechamento: fechamento rápido: < s. Cuidado! O corpo do solenóide esquenta durante o funcionamento dependendo da temperatura ambiente e da tensão. A pressão de entrada p e assim como a pressão de saída p a podem ser verificadas nos pontos de tomada de pressão em ambos os lados do corpo. Έλεγχος Ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αερίου για ασφάλιση αερίου ή αέρα σε εγκαταστάσεις κατανάλωσης αερίου ή αέρα. Είδη αερίου: Γαιαέριο, υγραέριο (σε αέρια μορφή), βιοαέριο (max. 0, vol.-% H S) ή αέρα σχετικά με άλλα αέρια επικοινωνήστε μαζί μας. Προσοχή! Το αέριο πρέπει να είναι ξηρό κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες και να μην προκαλεί συμπυκνώματα. Τάση δικτύου, ηλεκτρική αναρροφούμενη ισχύς, θερμοκρασία περιβάλλοντος, είδος μόνωσης, πίεση εισόδου p e και θέση τοποθέτησης βλέπε πινακίδα τύπου. Χρόνοι ανοίγματος:../n γρήγορο άνοιγμα: s,../l αργό άνοιγμα: μέχρι 0 s. Χρόνος κλεισίματος: γρήγορο κλείσιμο: < s. Προσοχη! Ο κορμός θερμαίνεται κατά τη λειτουργία ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τάση Λήψη της πίεσης εισόδου p e όπως και της πίεσης εξόδου p a από συνδέσεις μέτρησης και στις δύο πλευρές. Einbauen Einbaulage: schwarzer Magnetantrieb senkrecht stehend bis waagerecht liegend, nicht über Kopf. ei feuchter Umgebung: schwarzer Magnetantrieb nur senkrecht stehend. Das Gehäuse darf kein Mauerwerk berühren. Mindestabstand 0 mm (0,78"). Dichtmaterial und Schmutz, z.. Späne, dürfen nicht in das Ventilgehäuse gelangen. Vor jede Anlage ist ein Filter einzubauen. Auf genügend Freiraum für die Montage und die Einstellung achten. Das Gerät nicht im Freien lagern oder einbauen. Werden mehr als drei valvario-armaturen hintereinander eingebaut, müssen die Armaturen abgestützt werden. Indbygning Indbygningsposition: sort magnetdrev lodret stående til vandret liggende, ikke på hovedet. Ved fugtig omgivelse: sort magnetdrev altid kun stående lodret. Huset må ikke berøre mure. Mindsteafstand 0 mm (0,78"). Der må ikke komme tætningsmateriale og smuds, fx spåner, ind i ventilhuset. Der skal indbygges et filter foran hver streng. Sørg for tilstrækkelig fri plads til montage og indstilling. Apparatet må ikke opbevares eller indbygges udendørs. Hvis der indbygges mere end tre valvario-armaturer efter hinanden, skal armaturerne støttes. Installation Monteringsläge: svart magnetdrev lodrätt stående till vågrätt liggande, ej upp och ner. Vid fuktig omgivning: svart magnetdrev endast lodrätt stående. Huset får ej beröra vägg. Minimiavstånd 0 mm (0,78"). Se till att varken tätningsmaterial eller smuts, t ex spån, kommer in i ventilhuset. Ett filter ska monteras framför varje anläggning. Se till att det finns tillräckligt med plats för montering och inställning. Apparaten får inte lagras eller installeras utomhus. Om mer än tre valvario-armaturer monteras efter varandra måste armaturerna stödjas. - - Installasjon Montasjeposisjon: sort magnetaktuator loddrett stående til vannrett liggende, men ikke på hodet. Ved fuktige omgivelser: sort magnetaktuator kun stående loddrett. Huset må ikke berøre murverk. Minste avstand 0 mm (0,78"). Det må ikke komme tetningsmaterial og smuss, for eksempel spon, inn i ventilhuset. Det skal monteres et filter oppstrøms for hvert anlegg. Pass på at det blir igjen tilstrekkelig plass for montasje og innstilling. Apparatet må ikke lagres eller installeres utendørs. Hvis det monteres mer enn tre valvario armaturer etter hverandre, må armaturene støttes opp. Montagem Posição de montagem: atuador solenóide preto em posição vertical ou inclinado até a posição horizontal, não de cabeça para baixo. Em ambiente úmido: atuador solenóide preto somente em posição vertical. O corpo não deverá tocar em paredes. Distância mínima: 0 mm (0,78"). Observar para que durante a instalação nenhum material de vedação ou sujeira, como p.ex. rebarba, entre no corpo da válvula. Deve-se montar um filtro a montante de cada instalação. Prestar atenção para que o espaço livre para a montagem e a regulagem seja suficiente. Não guardar ou montar o equipamento ao ar livre. Se forem montadas mais de três dispositivos valvario um após o outro dever-se-á apoiar os dispositivos. Τοποθέτηση Θέση τοποθέτησης: Μαύρος ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής κάθετα μέχρι οριζόντια όχι πάνω από το κεφάλι. Σε υγρό περιβάλλον: Μαύρος ηλεκτρομαγνητικός ενεργοποιητής μόνο κάθετα. Το περίβλημα να μην ακουμπά σε τοίχωμα. Ελάχιστη απόσταση 0 mm (0,78"). Στεγανοποιητικό υλικό και ρύποι, π.χ. γρέζια, δεν επιτρέπεται να καταλήξουν μέσα στο περίβλημα της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας. Πριν από κάθε εγκατάσταση πρέπει να τοποθετηθεί φίλτρο. Προσοχή, για την τοποθέτηση και ρύθμιση να υπάρχει επαρκής χώρος. Μη αποθηκεύετε και μην τοποθετείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. Όταν τοποθετούνται πάνω από τρεις διατάξεις valvario η μία μετά την άλλη, να στηρίζονται αυτές οπωσδήποτε.

Achtung! ei nachträglichem Anbau einer zweiten valvario- Armatur anstelle der O-Ringe die Doppelblockdichtung verwenden. Die Doppelblockdichtung ist Lieferumfang des Dichtungssets (siehe Kapitel Zubehör) separat bestellen. Achtung! Eingangsseitig muss an der valvario-armatur ein Sieb eingebaut werden. Werden zwei oder mehr Armaturen hintereinander eingebaut, muss eingangsseitig nur in der ersten Armatur ein Sieb eingebaut werden. Wenn der Druckregler VAD/VAG/ VAV nachträglich vor das Gas- Magnetventil eingebaut wird: Der Rückmeldungseinsatz muss im Ausgang des Druckreglers eingebaut sein. Im Eingang des Gas-Magnetventils muss der Halterahmen eingebaut werden, um den Rückmeldungseinsatz im Ausgang des Reglers zu fixieren. Halterahmen separat bestellen. Wird VAD/VAG/VAV vor gesetzt: Rückmeldungseinsatz DN 5 mit der Austritts öffnung d = 0 mm (,8") verwenden. ei augröße ist DN 5 oder 0 eingebaut: Rückmeldungseinsatz DN 5 separat bestellen. Die Dichtungen einiger Gas-Pressfittinge sind bis 70 C (58 F) zugelassen. Diese Temperaturgrenze wird bei einem Durchfluss von mindestens m /h (5, SCFH) durch die Leitung und max. 50 C ( F) Umgebungstemperatur eingehalten. VORSICHT! Gerät nicht in einen Schraubstock einspannen. Nur am Achtkant des Flansches mit passendem Schraubenschlüssel gegenhalten. Gefahr von äußerer Undichtheit. VORSICHT! Magnetventile mit Überhub-Meldeschalter..SR/SL und optischem Stellungsanzeiger: Antrieb nicht drehbar. emærk! Ved senere montering af et yderligere valvario-armatur skal dobbeltbloktætningen bruges i stedet for O-ringe. Dobbeltbloktætningen er inkluderet i leveringsomfanget til tætningssættet (se kapitlet Tilbehør) bestilles separat. emærk! På indgangssiden skal der indbygges en filtersi på valvario-armaturet. Hvis der sammen bygges to eller flere armaturer, behøves der kun at blive indbygget en filtersi på indgangssiden i det første armatur. Hvis trykregulatoren VAD/VAG/ VAV indbygges senere foran gasmagnetventilen : Tilbagemeldingsindsatsen skal være indbygget i trykregulatorens udgang. Holderammen skal indbygges i indgangen fra gas-magnetventil for at fastgøre tilbagemeldingsindsatsen i regulatorens udgang. Holderammen bestilles separat. Hvis VAD/VAG/VAV sættes foran : rug tilbagemeldingsindsats DN 5 med udgangsåbning d = 0 mm (,8"). Ved størrelsen er DN 5 eller 0 indbygget: Tilbagemeldingsindsats DN 5 bestilles separat. Pakningerne fra nogle gas-pressfittings er godkendt op til 70 C (58 F). Denne temperaturgrænse overholdes ved et flow på mindst m /h (5, SCFH) gennem ledningen og maks. 50 C ( F) omgivelsestemperatur. FORSIGTIG! Apparatet må ikke indspændes i en skruestik. Hold kun igen ved flangens ottekant med en passende nøgle. Fare for udvendig lækage. FORSIGTIG! Magnetventiler med overslagskontakt..sr/sl og optisk indstillingsindikator: Drevet kan ikke drejes. mit Flanschen med flanger OS! Vid senare inbyggnad av en andra valvario-armatur skall dubbelblockstätningen användas i stället för O-ringarna. Dubbelblockstätningen ingår i leveransen av tätningssatsen (se kapitlet Tillbehör) beställ separat. OS! En sil måste monteras på valvario-armaturen på ingångssidan. Om två eller fler armaturer monteras efter varandra måste en sil endast monteras på ingångssidan av den första armaturen. Om tryckregulatorn VAD/VAG/VAV monteras i efterhand framför gasmagnetventilen : strypskivan måste vara monterad i tryckregulatorns utgång. Fästramen måste installeras i gasmagnetventilen ingång för att fixera strypskivan i regulatorns utgång. Fästramen beställs separat. Om VAD/VAG/VAV installeras framför : Använd strypskiva DN 5 med utloppsöppning d = 0 mm (,8"). Vid storlek är DN 5 eller 0 installerad: eställ strypskiva DN 5 separat. Tätningarna på en del gaspressfittings är godkända upp till 70 C (58 F). Denna temperaturgräns iakttas vid ett flöde på minst m /h (5, SCFH) genom ledningen och max 50 C ( F) omgivningstemperatur. OS! Apparaten får inte spännas fast i skruvstäd. Håll bara i flänsens åttakant med en passande skruvnyckel. Risk för extern otäthet. OS! Magnetventiler med överrörelse-lägesindikator..sr/sl och optisk lägesvisare: Drevet kan inte roteras. med flänsar OS! Ved senere montasje av en ekstra valvario armatur i stedet for O-ringene må dobbeltblokktetningen anvendes. Doppeltblokktetningen er med i leveringsomfanget til tetningssettet (se kapittel Tilbehør) bestill separat. OS! På inngangssiden må det monteres en sil på valvario-armaturen. Dersom det monteres to eller flere armaturer etter hverandre, må det kun monteres en sil i den første armaturen på inngangssiden. Hvis trykkregulatoren VAD/VAG/ VAV monteres foran gass-magnetventilen i etterhånd: Trykkdifferansemåleren må være montert i trykkregulatorens utgang. I inngangen til gass-magnetventilen må holderammen monteres for å fiksere trykkdifferansemåleren i regulatorens utgang. Holderammen bestilles separat. Settes VAD/VAG/VAV foran : Trykkdifferansemåleren DN 5 må anvendes med utgangsåpning d = 0 mm (,8"). Ved konstruksjonsstørrelse er DN 5 eller 0 installert: estill trykkdifferansemåleren DN 5 separat. Tetningene for noen gasspressfittings er godkjent for inntil 70 C (58 F). Denne temperaturgrensen overholdes ved en gjennomstrømning på minst m /h (5, SCFH) gjennom ledningen og en omgivelsestemperatur på maks. 50 C ( F). FORSIKTIG! Apparatet må ikke spennes fast i en skruestikke. Sørg kun for mothold på flensens åttekant med en passende skrunøkkel. Fare for utvendig lekkasje. FORSIKTIG! Magnetventiler med overslagmeldebryter..sr/sl og optisk posisjonsviser: Drivverket er ikke dreibart. med flenser Atenção! Em caso de uma montagem posterior de um segundo dispositivo valvario deve-se utilizar a vedação de bloco duplo em vez dos anéis O ring. A vedação de bloco duplo está incluída no kit de vedações (ver capítulo Acessórios), o qual deve ser pedido separadamente. Atenção! No lado da entrada do dispositivo valvario deve-se montar um filtro. Se forem montados dois ou mais dispositivos um após o outro, deve-se montar, no lado da entrada, um filtro somente no primeiro dispositivo. Em caso de uma montagem posterior do regulador de pressão VAD/VAG/VAV a montante da válvula solenóide do gás : Na saída do regulador de pressão dever-se-á montar um dispositivo de confirmação de vazão. Na entrada da válvula solenóide de gás deve-se montar um quadro de sustentação para que se possa fixar o dispositivo de confirmação de vazão na saída do regulador. O quadro de sustentação deve ser pedido separadamente. Quando o VAD/VAG/VAV for colocado a montante da, deve-se utilizar o dispositivo de confirmação de vazão DN 5 com o orifício de saída d = 0 mm (,8"). Em caso do modelo, encontra-se o DN 5 ou DN 0 instalado: o dispositivo de confirmação de vazão DN 5 deve ser pedido separadamente. As vedações de algumas uniões prensadas para gás estão aprovadas até 70 C (58 F). Este limite de temperatura é observado com uma vazão através da tubulação de no mínimo m /h (5, SCFH) e uma temperatura ambiente de no máximo 50 C ( F). CUIDADO! Nunca colocar o aparelho em uma morsa de bancada. Sustentar somente na parte octogonal do flange com chave de boca apropriada. Perigo de vazamentos externos. CUIDADO! Válvulas solenóides com indicador de posição de sobre-curso..sr/sl e indicador óptico de posição: acionamento não girável. com flanges Προσοχή! Σε περίπτωση κατόπιν τοποθέτησης δεύτερης διάταξης valvario να χρησιμοποιούνται παρεμβύσματα με διπλή φραγή αντί παρεμβυσματικών δακτυλίων. Τα παρεμβύσματα με διπλή φραγή είναι μέρος του σετ παρεμβυσμάτων (βλέπε κεφάλαιο Εξαρτήματα) κατόπιν ξεχωριστής παραγγελίας. Προσοχή! Στην πλευρά εισόδου της διάταξης valvario να τοποθετηθεί σήτα. Όταν τοποθετούνται πάνω από δύο διατάξεις η μία μετά την άλλη, πρέπει στην πλευρά εισόδου να τοποθετηθεί σήτα μόνο στην πρώτη διάταξη. Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης VAD/VAG/VAV τοποθετηθεί κατόπιν πριν από την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα αερίου : Το ένθετο ανταπόκρισης πρέπει να είναι τοποθετημένο στην έξοδο του ρυθμιστής πίεσης. Στην είσοδο της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας αερίου να τοποθετηθεί το πλαίσιο συγκράτησης, για στερεωθεί το ένθετο ανταπόκρισης στην έξοδο του ρυθμιστή. Πλαίσιο συγκράτησης κατόπιν ξεχωριστής παραγγελίας. Τοποθέτηση VAD/VAG/VAV πριν από : Χρησιμοποίηση ένθετου ανταπόκρισης DN 5 με άνοιγμα εξόδου d = 0 mm (,8"). Σε μέγεθος είναι τοποθετημένη DN 5 ή 0: Ένθετο ανταπόκρισης DN 5 κατόπιν ξεχωριστής παραγγελίας. Τα παρεμβύσματα μερικών εξαρτημάτων πίεσης αερίου είναι εγκριμένα για θερμοκρασίες μέχρι 70 C (58 F). Αυτά τα θερμικά όρια τηρούνται όταν η διέλευση στον αγωγό ανέρχεται τουλάχιστον σε m /h (5, SCFH) και η μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος σε 50 C ( F). ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη σφίγγετε τη συσκευή με μέγγενη. Κρατάτε κόντρα με το κατάλληλο κλειδί να βρίσκεται μόνο την εξαγωνική διατομή του παρεμβύσματος (φλάντζας). Κίνδυνος από έλλειψη εξωτερικής στεγανότητας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες με διακόπτη παρέμβασης διαδρομής..sr/sl και οπτικό ενδείκτη θέσης: Ενεργοποιητής μη περιστρεφόμενος. με παρεμβύσματα - 4 -

ohne Flansche uden flange utan flänsar uten flenser sem flanges χωρίς παρέμβυσμα 4 Achtung! O-Ring und Sieb müssen eingebaut sein. emærk! O-ring og filtersi skal være indbygget. OS! O-ring och sil måste monteras. OS! O-ring og sil må være montert. Atenção! O anel O ring e o filtro devem estar montados. Προσοχή! Ο παρεμβυσματικός δακτύλιος και η σήτα να είναι τοποθετημένα. 5 6 7 Reinigungsarbeiten am Antrieb dürfen nicht mit hohem Druck und/ oder chemischen Reinigungsmitteln durchgeführt werden. Dies kann zu einem Eindringen der Feuchtigkeit in den Antrieb und zu einem Ausfall führen. Rengøringsarbejder på drevet må ikke gennemføres med højt tryk/eller kemiske rengøringsmidler. Dette kan føre til, at der trænger fugtighed ind i drevet, og til et svigt. Rengöringsarbeten på drevet får inte ske med högt tryck och/eller kemiska rengöringsmedel. Fuktighet kan tränga in i drevet och leda till bortfall. Rengjøringsarbeider på aktuatoren må ikke utføres med høyt trykk og / eller kjemiske rengjøringsmidler. Dette kan føre til at det trenger inn fuktighet i aktuatoren og til svikt. Os trabalhos de limpeza no acionamento não devem ser efetuados usando alta pressão ou detergentes químicos. Isto pode fazer com que ocorra infiltração da umidade no acionamento o que provocará a sua falha. Εργασίες καθαρισμού στην εκκίνηση (ενεργοποιητή) δεν επιτρέπεται με εκτελούνται με υψηλή πίεση και/ή χημικά απορρυπαντικά. Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την εισχώρηση της υγρασίας στην εκκίνηση (ενεργοποιητή) και την πρόκληση βλαβών. Verdrahten Temperaturbeständiges Kabel (> 80 C/78 F) verwenden. Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren. Verdrahtung nach EN 6004-. Verdrahtung vorbereiten Ist die M0-Verschraubung oder der Stecker beigelegt das Loch für die Verschraubung durchstoßen erst danach den Deckel vom Anschlusskasten nehmen, um ein Abbrechen der Lasche zu verhindern. Ist die M0-Verschraubung oder der Stecker bereits eingebaut, entfällt das Durchstoßen. D-4908 Osnabrück, Germany CE-006O580 U P Installation rug temperaturbestandigt kabel (> 80 C/78 F). Gør anlægget spændingsløst. Luk gastilførslen. Installation iht. EN 6004-. Forberedelse af installationen Hvis M0-forskruning eller stik er vedlagt lav hullet til forskruningen først derefter tages låget af tilslutningskassen for at undgå, at lasken brækker af. Hvis M0-forskruning eller stik allerede er indbygget, skal hullet ikke laves. Erst herausbrechen dann Deckel abschrauben! Først trykke ud derefter skrues låget af! ryt först bort skruva sedan av locket! Først åpnes hullet deretter skrus lokket av! Primeiro perfurar bem depois desparafusar a tampa. Πρώτα η διάνοιξη κατόπιν η αφαίρεση του καπακιού! Inkoppling Använd en temperaturbeständig kabel (> 80 C/78 F). Slå ifrån nätspänningen till systemet. Stäng av gastillförseln. Inkoppling enligt EN 6004-. Förberedelse av inkoppling Om M0-förskruvningen eller kontakten medföljer bryt bort plasten för öppningen för förskruvningen ta först därefter bort locket på kopplingslådan. Locket får inte tas bort innan plasten har brutits bort eftersom det förhindrar att skador uppstår på kopplingslådan. Om M0-förskruvningen eller kontakten redan är monterad behöver inte plasten brytas bort. 4 Kabling ruk en temperaturbestandig kabel (> 80 C/78 F). Sett anlegget i spenningsløs tilstand. Steng av gasstilførselen. Kabling ifølge EN 6004-. Forberedelse av kablingen Dersom M0-skrueforbindelsen eller støpselet ligger ved åpne hullet til skrueforbindelsen først deretter tas lokket på koplingsboksen av for å forhindre at klaffen brekker av. Dersom M0-skrueforbindelsen eller støpselet allerede er montert, er det ikke nødvendig å åpne hullet. Instalação elétrica Utilizar cabos resistentes à temperatura (> 80 C/78 F). Desligar o sistema do fornecimento elétrico. loquear a entrada de gás. Instalação elétrica conforme EN 6004-. Preparar a instalação elétrica Se o prensa cabo M0 ou o conector estiverem incluídos perfurar bem o orifício para o prensa cabo e somente depois remover a tampa da caixa de conexão para evitar que a tira se rompa. Se o prensa cabo M0 ou o conector já estiverem montados, não será necessário perfurar o orifício. Καλωδίωση Χρησιμοποιείτε καλώδιο ανθεκτικό στις υψηλές θερμοκρασίες (> 80 C/78 F). Το σύστημα να τεθεί εκτός λειτουργίας έτσι, ώστε να μην επικρατεί σ αυτό ηλεκτρική τάση. Διακόψτε με ασφάλεια την παροχή αερίου. Καλωδίωση σύμφωνα με EN 6004-. Προετοιμασία καλωδίωσης Όταν ο σύνδεσμος Μ0 ή το φις συνοδεύουν τη συσκευή, ανοίξτε πρώτα την οπή για τον σύνδεσμο και κατόπιν αφαιρέστε το καπάκι του κουτιού σύνδεσης, για αποφευχθεί έτσι το σπάσιμο του αφτιού. Όταν ο σύνδεσμος Μ0 ή το φις έχουν ήδη περαστεί, δε χρειάζεται η διάνοιξη της οπής. ei Zusammenbau zweier Ventile Kabeldurchführungsset (siehe Kapitel Zubehör) zwischen die Anschlusskästen einbauen. Ved sammenbygning af to ventiler indbygges kabelgennemføringssættet (se kapitlet Tilbehør) mellem tilslutningskasserne. När två ventiler byggs samman skall en kabelgenomföringssats (se kapitlet Tillbehör) monteras mellan kopplingslådorna. - 5 - Når to ventiler settes sammen, må kabelgjennomføringssettet (se kapittel Tilbehør) monteres mellom koplingsboksene. Ao montar duas válvulas, deve-se utilizar luva de conexão (ver capítulo Acessórios) entre as caixas de conexão. Κατά τη συναρμολόγηση δύο βαλβίδων να τοποθετηθεί σετ διέλευσης καλωδίων (βλέπε κεφάλαιο Εξαρτήματα) μεταξύ των κουτιών σύνδεσης.

4 Erst herausbrechen dann Deckel abschrauben! 4a Først trykke ud derefter skrues låget af! ryt först bort skruva sedan av locket! Først åpnes hullet deretter skrus lokket av! Primeiro perfurar bem depois desparafusar a tampa. Πρώτα η διάνοιξη κατόπιν η αφαίρεση του καπακιού! V V 4b 4c 4d 4e Anschlussart M0 Tilslutningsmåde M0 Anslutningssätt M0 5 6 7 8 8a Forbindelsestype M0 Tipo de conexão elétrica M0 Είδος σύνδεσης M0 Verdrahtung (siehe Kapitel Elektrisch anschließen). Installation (se kapitlet Elektrisk tilslutning). Inkoppling (se kapitlet Elektrisk anslutning). Kabling (se kapittel Elektrisk tilkopling). Instalação elétrica (ver capítulo Conexão elétrica). Καλωδίωση (βλέπε κεφάλαιο Ηλεκτρική σύνδεση). Stecker Stik Kontakt Støpsel Conector 5 6 7 8 ei Einsatz zweier Stecker: Stecker und Steckdose gegen Verwechslung markieren. Ved brug af to stik: Markér stik og connector, så de ikke bliver forbyttet. När två kontakter används: Markera kontakter och uttag så att förväxling inte kan ske. Ved bruk av to støpsler: Marker støpsel og stikkontakt, slik at de ikke kan forveksles. Em caso de utilização de dois conectores, marcar o conector e a tomada para evitar confusão. Όταν χρησιμοποιούνται φις: Σημαδέψτε το φις και την πρίζα για την αποφυγή μπερδέματος. Φις Verdrahtung (siehe Kapitel Elektrisch anschließen). Installation (se kapitlet Elektrisk tilslutning). Inkoppling (se kapitlet Elektrisk anslutning). Kabling (se kapittel Elektrisk tilkopling). Instalação elétrica (ver capítulo Conexão elétrica). Καλωδίωση (βλέπε κεφάλαιο Ηλεκτρική σύνδεση). Steckdose am Antrieb oder Gas-Druckwächter DG..VC Connector på drev eller gastrykvagt DG..VC 5 6 7 8 Uttag på drev eller gastryckvakt DG..VC Stikkontakt på aktuator eller gass-trykkvakt DG..VC Tomada no acionamento ou pressostato de gás DG..VC Πρίζα στην εκκίνηση ή στον πρεσοστάτη αερίου DG..VC Verdrahtung (siehe Kapitel Elektrisch anschließen). Installation (se kapitlet Elektrisk tilslutning). Inkoppling (se kapitlet Elektrisk anslutning). Kabling (se kapittel Elektrisk tilkopling). Instalação elétrica (ver capítulo Conexão elétrica). Καλωδίωση (βλέπε κεφάλαιο Ηλεκτρική σύνδεση). Elektrisch anschließen 4 V=: Das Ventil öffnet nicht, wenn die Anschlüsse (+ und -) verpolt sind. ei Austausch VG..K gegen..k den Stecker umverdrahten. Elektrisk tilslutning 4 VDC: Ventilen åbner ikke, hvis tilslutningerne (+ og -) har forkert polaritet. Hvis VG..K udskiftes med..k, skal stikkets installation ændres. Elektrisk anslutning 4 V=: Ventilen öppnar inte när anslutningarna (+ och -) är felpolade. Vid byte från VG..K till..k skall kontakten omkopplas. Elektrisk tilkopling 4 V=: Ventilen åpner ikke dersom forbindelsene (+ og -) har feil poler. Legg om ledningene dersom VG..K skiftes ut med..k. Conexão elétrica 4 V CC: a válvula não se abre quando as conexões (+ e -) estiverem de pólos trocados. Ao trocar VG..K por..k, mudar os fios do conector. Ηλεκτρική σύνδεση 4 V=: Η βαλβίδα δεν ανοίγει, όταν οι συνδέσεις (+ και -) είναι ανεστραμμένες. Σε περίπτωση ανταλλαγής VG..K με..k να αλλαχ θεί η καλωδίωση του φις. - 6 -

- 7 - LV N 4 0 V 4 0 V (+) (-) V V V LV (+) N (-) LV (+) N (-) V LV (+) N (-) N (-) = blau/blå/blå/blå/azul/μπλε LV (+) = schwarz/sort/svart/sort/ preto/μαύρο = N (-) = LV (+) V LV (+) N (-) LV (+) N (-) = N = LV V = LV V V N (-) = blau/ blå/blå/blå/azul/ μπλε LV V (+) = schwarz/sort/ svart/sort/preto/ μαύρο LV V (+) = braun/brun/brun/ brun/marron/ καφέ Elektrisch anschließen mit Meldeschalter..SR/SL: 0 V/0 V,..GR/GL: 4 V. geöffnet: Kontakte und geschlossen, geschlossen: Kontakte und geschlossen. Achtung! Gefahr der eeinflussung von Ventilspannung und Spannung des Meldeschalters. Die Verdrahtung von Ventil und Meldeschalter getrennt durch jeweils eine M0-Verschraubung führen oder jeweils einen Stecker verwenden. x x = schwarz/sort/svart/sort/ preto/μαύρο = rot/rød/röd/rød/ vermelho/κόκκινο = weiß/hvid/vit/hvit/branco/ άσπρο (braun/brun/brun/ brun/marron/καφέ) Elektrisk tilslutning med meldekontakt..sr/sl: 0 V/0 V,..GR/GL: 4 V. åben: Kontakterne og er sluttede. lukket: Kontakterne og er sluttede. emærk! Fare for påvirkning fra ventilspænding og meldekontaktens spænding. Installationen af ventil og meldekontakt føres separat via en M0-forskruning hver, eller benyt et stik til hver. Elektrisk anslutning med lägesindikator..sr/sl: 0 V/0 V,..GR/GL: 4 V. öppen: Kontakterna och slutna. stängd: Kontakterna och slutna. OS! Risk för interaktion mellan ventilspänning och lägesindikatorns spänning. Gör inkopplingen av ventil och lägesindikator åtskilt genom varsin M0-förskruvning eller använd en kontakt för vardera. Elektrisk tilkopling med meldebryter..sr/sl: 0 V/0 V,..GR/GL: 4 V. åpnet: Kontaktene og lukket. lukket: Kontaktene og lukket. OS! Fare for innvirkning fra ventilspenning og spenningen i meldebryteren. Gjennomfør kablingen av ventil og meldebryter separat med en M0-skrueforbindelse for hver eller bruk et støpsel for hver. V V V V x x Conexão elétrica com indicador de posição..sr/sl: 0 V/0 V,..GR/GL: 4 V. aberta: contatos e fechados, fechada: contatos e fechados. Atenção! Perigo de influência da tensão da válvula e da tensão do indicador de posição. Passar os cabos da válvula e do indicador de posição pelo prensa cabo M0 separado ou utilizar um conector para cada cabo. LV LV (+) N LV (-) (+) (-) N (+) (-) N LV (+) N (-) N (-) = blau/ blå/ blå/blå/azul/ μπλε LV (+) = schwarz/sort/ svart/sort/preto/ μαύρο V V LV (+) N (-) LV (+) N (-) Ηλεκτρική σύνδεση με ενδείκτη θέσης..sr/sl: 0 V/0 V,..GR/GL: 4 V. ανοιχτή: Επαφές και κλειστές, κλειστή: Επαφές και κλειστές. Προσοχή! Κίνδυνος επιρ ροής τάσης βαλβίδας και τάσης ενδείκτη θέσης. Περάστε την καλωδίωση της βαλβίδας και του ενδείκτη θέσης ξεχωριστά μέσω συνδέσμου Μ0 ή χρησιμοποιείστε για το καθένα από ένα φις. V V x Stecker gegen Vertauschen kennzeichnen! Markér stik, så de ikke bliver forbyttet! Märk kontakterna så att förväxling inte kan ske. Merk støpselet, slik at det ikke kan forveksles! Marcar o conector para evitar confusão. Σημαδέψτε το φις, για να μην υπάρξει μπέρδεμα! = N (-) = LV (+)

Doppel-Magnetventil Ist ein Stecker mit Steckdose montiert, kann nur ein Meldeschalter angeschlossen werden. Dobbelt-magnetventil Hvis der er monteret et stik med connector, kan der kun tilsluttes én meldekontakt. Dubbelmagnetventil När en kontakt med uttag är monterad kan bara en lägesindikator anslutas. Dobbelt magnetventil Hvis det er montert et støpsel med stikkontakt, kan det kun koples til én meldebryter. Válvula solenóide dupla Se for montada um conector com tomada, poderá ser conectado um só indicador de posição. Διπλή ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα Όταν είναι τοποθετημένο ένα φις με πρίζα, μπορεί να συνδεθεί μόνον ένας ενδείκτης θέσης. Gasdruckwächter DG..VC Gastrykvagt DG..VC Gastryckvakt DG..VC Gass-trykkvakt DG..VC Pressostato de gás DG..VC Πρεσοστάτης αερίου DG..VC L NO COM NC Verdrahtung abschließen Installationen afsluttes Avsluta inkoppling Avslutt kablingen Terminar a instalação elétrica Σύνδεσης καλωδίωσης 9 Dichtheit prüfen Magnetventil schließen. Um die Dichtheit prüfen zu können, möglichst kurz hinter dem Ventil die Leitung absperren. 4 Tæthedstest Luk magnetventilen. For at kunne kontrollere tætheden skal ledningen lukkes så nær bagved ventilen som muligt. Täthetskontroll Stäng magnetventilen. För att kontrollera tätheten skall ledningen spärras av så kort bakom ventilen som möjligt. Kontroll av tettheten Steng magnetventilen. For å kunne kontrollere tettheten, skal ledningen sperres av så rett bak ventilen som mulig. 5 6 Magnetventil öfffnen. 7 Åbn magnetventilen. Öppna magnetventilen. Åpne magnetventilen. 0 Abrir a válvula solenóide. Ανοίξτε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα. Verificar a estanqueidade Fechar a válvula solenóide. Para poder verificar a estanqueidade, bloquear a tubulação o mais próximo possível a jusante da válvula. 8 0 0 Έλεγχος στεγανότητας Κλείστε την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα. Για τον έλεγχο της στεγανότητας διακόψτε την παροχή του αγωγού όσο το δυνατόν πιο κοντά στη βαλβίδα. N N Dichtheit in Ordnung: Leitung öffnen. Rohrleitung undicht: Dichtring überprüfen. Gerät undicht: Ventilblock demontieren und an den Hersteller zurückschicken. Tæthed i orden: Åbn ledningen. Rørledning utæt: Kontroller tætningsringen. Apparat utæt: Afmonter ventilblokken og send den tilbage til producenten. Systemet tätt: Öppna ledningen. Rörledningen otät: Kontrollera tätningsringen. Enheten otät: Demontera ventilblocket och skicka in det till tillverkaren. Tettheten i orden: Åpne ledningen. Rørledningen utett: Kontroller tetningsringen. Apparat utett: Demonter ventilblokken og kontakt leverandør. Estanqueidade em ordem: abrir a tubulação. Vazamentos na tubulação: verificar o anel de vedação. Vazamentos no aparelho: remover o bloco de válvulas e mandar ao fabricante. Στεγανότητα εντάξει: Ανοίξτε τον αγωγό. Ο σωληναγωγός δεν είναι στεγανός: Ελέγξτε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο. Η συσκευή δεν είναι στεγανή: Αφαιρέστε το συγκρότημα βαλβίδων και να αποσταλεί στο κατασκευαστή. - 8 -