STP 28-A.book Seite 1 Dienstag, 13. Mai :56 09 STP 28-A
|
|
- Kurt Gustafsson
- för 6 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 STP 28-A.book Seite 1 Dienstag, 13. Mai :56 09 STP 28-A Bedienungsanleitung Operating Instructions Istruzioni d uso Notice d utilisation Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Οδηγίες χειρισµού Kullanım kılavuzu Instrukcja obs ugi Kezelési Utasítás Návod k obsluze Návod na obsluhu Instrucøiuni de utilizare Navodila za uporabo Ръководство на потребителя Kasutusjuhend Vartojimo informacijà EkspluatÇcijas instrukcija Руководство по эксплуатации
2 STP 28-A.book Seite 2 Dienstag, 13. Mai :56 09 D GB I F E P NL DK N FIN S GR TR PL H CZ SK RO SLO BG EST LT LV RUS
3 STP 28-A.book Seite 4 Dienstag, 13. Mai :
4 STP 28-A.book Seite 5 Dienstag, 13. Mai :56 09 A C ❶ ❷ B
5 STP 28-A.book Seite 5 Dienstag, 13. Mai :56 09 D E F Stop Start 1
6 STP 28-A.book Seite 6 Dienstag, 13. Mai :56 09 D Zu Ihrer Sicherheit WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherhheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigefügten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Tragen Sie eine Schutzbrille. Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit enganliegender Kleidung arbeiten. Tragen Sie einen Gehörschutz. Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblattes Schutzhandschuhe tragen. Gerätespezifische Sicherheitshinweise Beim Arbeiten nie Hand oder Finger vor dem Sägeblatt führen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen. Die Schnittbahn muss oben und unten frei von Hindernissen sein. Beim Sägen muss die Fußplatte 10 auf ganzer Fläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten kleiner oder dünner Werkstücke stabile Unterlage bzw. Sägetisch verwenden (Zubehör). Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Gerät ausschalten und Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr). Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter verwenden. Rissige, verbogene oder unscharfe Sägeblätter sofort auswechseln. Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku herausnehmen. Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. Tauchsägen ist nur in weichen Materialen (Holz, Leichtbaustoffe für Wände) möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muss eine dem Sägeblatt entsprechend große Bohrung angebracht werden. Wird bei gedrücktem Ein-/Ausschalter der Akku eingesetzt, läuft das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht wieder an! Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die metallischen Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. 6
7 STP 28-A.book Seite 7 Dienstag, 13. Mai :56 09 Zu Ihrer Sicherheit Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/ Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen. Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprüfen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen. Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel, usw.) den Akku entnehmen. Es besteht Verletzungsgefahr durch ein unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Verwenden Sie in diesem Elektrowerkzeug nur den dafür vorgesehenen Akku. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. Nur Original Würth-Zubehör verwenden. Akku und Ladegerät Unbedingt die beiliegende Bedienungsanleitung des Ladegerätes lesen! Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen. Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsgefahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen, Temperaturen über 50 C schaden. Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Trocken und frostsicher aufbewahren. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage. Geräteelemente 1 Ein-/Ausschalter 2 Leuchttaste für Hubzahlumstellung 3 Akku-Ladezustandsanzeige 4 Akku 5 Akku-Entriegelungstaste 6 Hebel für Fußplattenverstellung 7 Gleitschuh für Fußplatte 8 Schnittwinkelskala 9 Schalter für Pendelhubeinstellung 10 Fußplatte 11 Führungsrolle 12 Sägeblattaufnahme 13 Berührschutz 14 Sägeblattentriegelung/-verriegelung 15 Schalter für Späneblasvorrichtung 16 Sägeblatt 17 Drucktaste 18 Spanreißschutz Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang. 7
8 STP 28-A.book Seite 8 Dienstag, 13. Mai :56 09 Gerätekennwerte Akku-Stichsäge STP 28-A Artikelnummer X Nennspannung 28 V Leerlaufhubzahl 1. Gang min Gang min -1 Hub 26 mm Schnittleistung, max. - Holz 135 mm - Aluminium 30 mm - in Stahl, unlegiert 10 mm Schrägschnitte (links/rechts) 0 45 Gewicht ohne Akku, ca. 3,5 kg Akku Li-Ion Artikelnummer Temperaturüberwachung NTC Nennspannung 28 V Kapazität 3,0 Ah Gewicht, ca. 1,0 kg Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit Gehrungswinkel bis 45. Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer. Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beantwortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungsberatung unter Tel.: (14 Cent/min). Vor der Inbetriebnahme Die Akkus werden teilgeladen und im Ruhezustand ausgeliefert. Vor dem Erstgebrauch muss der Akku aktiviert werden, hierzu Akku kurz auf das Ladegerät stecken. Die LED 3 am Akku zeigen den Ladezustand an. Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der Akku in den Ruhezustand. Zur erneuten Nutzung muss der Akku wieder aktiviert werden. Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automatisch ab (Tiefenentladung nicht möglich). Wird das Elektrowerkzeug dennoch eingeschaltet, gibt der Akku nur kurze Stromimpulse ab. Das Elektrowerkzeug tickert als Hinweis, dass der Akku nun aufgeladen werden muss. Grundsätzlich gilt: Sollte das Elektrowerkzeug nach Einstecken des Akkus nicht funktionieren, den Akku auf das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku und Ladegerät geben dann Auskunft über den Ladezustand. Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leistung weitergearbeitet werden. Unter -10 C schaltet der Akku automatisch ab. Akku laden Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 2-3 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung. Zur Entnahme des Akkus 4 die Tasten 5 drücken und den Akku nach hinten herausziehen. Keine Gewalt anwenden. Die Inbetriebnahme des Ladegerätes sowie die Beschreibung des Ladevorganges entnehmen Sie bitte der beigelegten Anleitung Ladegerät. Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen -10 C und +66 C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen. Hinweise zum Umweltschutz beachten. Akku-Ladezustandsanzeige (siehe Bild E ) Der Akku 4 ist mit einer Ladezustandsanzeige 3 ausgestattet. Durch Drücken der Taste 17 kann der Ladezustand auch bei abgenommenen Akku bzw. bei stillstehendem Gerät geprüft werden (Gerät mindestens 1 Minute ausgeschaltet). Nach ca. 4 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig. Beim Blinken des ersten Anzeigeelementes (0 10 %) ist der Akku nahezu entladen und muss wieder aufgeladen werden. 8
9 STP 28-A.book Seite 9 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montage und Einstellungen Sägeblatt wechseln/einsetzen (siehe Bild A ) Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku entnehmen. Zum Einsetzen und Wechseln des Sägeblattes 16 wird das Tragen von Schutzhandschuhen empfohlen. Die Sägeblattentriegelung 14 öffnen (❶). Das Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zum Anschlag in die Sägeblattaufnahme einschieben. Beim Einsetzen des Sägeblattes darauf achten, dass der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 11 geführt wird. Zur Verriegelung die Sägeblattentriegelung 14 schließen (❷). Schnittwinkel einstellen (siehe Bilder B / C ) Den Hebel 6 lösen und die Fußplatte 10 nach vorne in Richtung Sägeblatt schieben. Die Fußplatte ist jeweils bis maximal 45 nach links oder rechts schwenkbar. Den Schnittwinkel mittels Skala 8 einstellen. Die Bodenplatte kann bei 0 und 45 eingerastet werden. Die Fußplatte 10 nach hinten schieben. Zum Arretieren der Fußplatte 10 den Hebel für die Fußplattenverstellung 6 wieder zurückschwenken. Sitzt die Fußplatte 10 nach schließen des Hebels 6 nicht mehr fest, muss mit den Justierschrauben ( 19/ 20) nachjustiert werden. Gleitschuh für Fußplatte Bei der Bearbeitung von kratzempfindlichen Materialien vermeidet der Gleitschuh 7 ein Verkratzen empfindlicher Oberflächen. Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an der Fußplatte einhängen, hinten hochdrücken und einrasten lassen. Spanreißschutz (siehe Bild D ) Der Spanreißschutz 18 verhindert ein Ausreißen der Materialoberfläche. Der Spanreißschutz kann in die Grundplatte oder in den Gleitschuh eingesetzt werden. Den Spanreißschutz in die Fußplatte 10 bzw. den Gleitschuh 7 einsetzen und darauf achten dass die Nuten in die Führungen eingreifen. Den Spanreißschutz anschließend bis zum Anschlag nach hinten schieben. Das Entfernen des Spanreißschutzes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Der Spanreißschutz kann für bestimmte Sägeblatt- Typen (z. B. geschränkte Sägeblätter) nicht verwendet werden. Inbetriebnahme Akku einsetzen (siehe Bild E ) Den geladenen Akku 4 in den Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet. Ein-/Ausschalten (siehe Bild F ) Einschalten: Ein-/Ausschalter 1 vorschieben. Ausschalten: Ein-/Ausschalter 1 loslassen. Arretieren: Ein-/Ausschalter 1 vorschieben und nach vorn niederdrücken bis er einrastet. Ausschalten: Ein-/Ausschalter 1 hinten niederdrücken. Der Schalter springt in Aus-Stellung zurück. Wiederanlaufschutz Wird bei gedrücktem Ein-/Ausschalter der Akku eingesetzt, läuft das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht wieder an! Zur Wiederinbetriebnahme das Gerät Aus- und wieder Einschalten. Überlastschutz Bei zu hoher Motorüberlastung wird der Überlastschutz ausgelöst. Um weiter zu arbeiten, Maschine aus- und wieder einschalten. Hubzahlregulierung Mit der Leuchttaste für Hubzahlumstellung 2 kann zwischen zwei Hubzahlen umgeschaltet werden. 1. Gang: langsame Hubzahl, Leuchte ist an 2. Gang: schnelle Hubzahl, Leuchte ist aus Die letzte Einstellung bleibt gespeichert. Berührschutz Der am Gehäuse angebrachte Berührschutz 13 verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während des Arbeitsvorganges und darf nicht entfernt werden. 9
10 STP 28-A.book Seite 10 Dienstag, 13. Mai :56 09 Späneblasvorrichtung Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom zum Sägeblatt. Dieser verhindert, dass die Schnittlinie während der Arbeit von Spänen verdeckt wird. Mit dem Schalter der Späneblasvorrichtung 15 kann der Luftstrom reguliert werden. Pendelung einstellen Die Pendelung kann mit dem Einstellhebel 9 in vier Stufen eingestellt werden. Die Umschaltung kann bei laufender Maschine erfolgen: Stufe 0: keine Pendelung Stufe 1: kleine Pendelung Stufe 2: mittlere Pendelung Stufe 3: große Pendelung Es wird empfohlen: die Pendelstufe umso kleiner zu wählen bzw. abzuschalten je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll. bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen wie z. B. Blechen, die Pendelung auszuschalten. in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit kleiner Pendelung zu arbeiten. in weichen Materialien und beim Schnitt in Faserrichtung mit maximaler Pendelung zu arbeiten. Die optimale Einstellung kann durch praktischen Versuch ermittelt werden. Staubschutz Beim Arbeiten entstehende Stäube können gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind erforderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staubschutzmaske tragen. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmischungen besonders gefährlich sind. Wartung und Reinigung Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku entnehmen. Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten. Gipskarton o. Ä. nicht von unten bzw. über Kopf bearbeiten um Funktionsstörungen zu vermeiden. Die Führungsrolle 11 ist gelegentlich mit einem Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungserscheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenutzt, muss sie erneuert werden. Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth master-service ausführen zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth master-service kostenlos unter Tel WMASTER ( ). In Österreich unter der Tel Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerätes angeben. Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Internet unter aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Niederlassung angefordert werden. Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden. Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden. In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte/Akkus zum Recycling an Würth zurückgegeben werden. 10
11 STP 28-A.book Seite 11 Dienstag, 13. Mai :56 09 Gewährleistung Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleistung den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, werden von der Garantie ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Niederlassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für Druckluft- und Elektrowerkzeuge übergeben. Geräusch-/ Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 85 db (A); Schallleistungspegel 96 db (A). Messunsicherheit K=3 db. Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Holz: Schwingungsemissionswert a h =10 m/s 2, Unsicherheit K=1,5 m/s 2, Sägen von Metallblech: Schwingungsemissionswert a h =9 m/s 2, Unsicherheit K=1,5 m/s 2. Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN , EN , EN gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Änderungen vorbehalten 11
12 STP 28-A.book Seite 12 Dienstag, 13. Mai :56 09 GB For Your Safety Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety instructions in the enclosed booklet must be followed. The machine may not be damp and may also not be operated in damp surroundings. Wear safety goggles. For long hair, wear hair protection. Work only with closely fitting clothes. Wear protective goggles, ear protection. For mounting and replacing of the saw blade, wear protective gloves. Machine-specific Safety Warnings When working, never guide a hand or fingers in front of the saw blade. Do not work with materials containing asbestos. Apply the machine to the workpiece only when switched on. The cutting path must be free of obstacles both above and below. When sawing, the complete surface of the base plate 10 should securely rest on the material. For the working of smaller or thin workpieces, use a stable foundation or a saw table (accessory). When the cut is completed, switch off the machine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill (danger of kick-back). Do not brake the saw blade to a stop by applying side pressure after switching off. Use only sharp, flawless saw blades. Change cracked, bent or dull saw blades immediately. Never allow children to use the machine. Always remove battery before working on machine. Chips or splinters may not be removed while the motor is running. Plunge cutting is only possible in soft materials (wood, light building materials for walls); for hard materials (metals), a hole must be drilled that is sufficiently sized to accommodate the saw blade. When the battery is inserted while the On/off switch is pressed, the machine will not restart again for safety reasons! Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing operations where the application tool could contact hidden wires. Contact with a live wire will also make exposed metal parts of the power tool live and shock the operator. When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. Secure the workpiece. workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool. Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the power tool with your finger on the On/Off switch or inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. Before each use, check the machine and battery. If damage is detected, do not use the machine. Have repairs performed only by a qualified technician. Never open the machine yourself. Before any work on the power tool (e. g. maintenance, changing the tool, etc.), remove the battery. There is danger of injury from an accidentally starting power tool. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. Never allow children to use the machine. Use only original Würth parts and accessories. 12
13 STP 28-A.book Seite 13 Dienstag, 13. Mai :56 09 For Your Safety Battery and Battery Charger The enclosed operating instructions for the battery charger must be read carefully! Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Allow a heated battery to cool before charging. Protect the battery from heat and fire: Danger of explosion! Do not place the battery on radiators or expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 C cause damage. Do not open the battery, and protect it from impact. Store in a dry and frost-free place. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Do not dispose of the battery in household waste or discard into fire or water. For further notes on safety refer to enclosed sheet. Machine Elements 1 On/Off switch/speed controller 2 Illuminated button for stroke rate adjustment 3 Battery charge-control indicator 4 Battery 5 Battery unlocking button 6 Lever for base-plate adjustment 7 Sliding shoe for base plate 8 Cutting angle scale 9 Switch for pendulum action setting 10 Base plate 11 Guide roller 12 Saw blade holder 13 Contact protector 14 Saw blade release/lock 15 Switch for sawdust blowing device 16 Saw blade 17 Button 18 Splinter guard Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery. 13
14 STP 28-A.book Seite 14 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tool Specifications Cordless Jigsaw STP 28-A Article number X Rated voltage 28 V Stroke rate at no load 1. gear min gear min -1 Stroke 26 mm Cutting capacity, max. Wood 135 mm Aluminium 30 mm in non-alloy steel 10 mm Bevel cuts (left/right) 0 45 Weight without battery, approx. 3.5 kg Battery Li-Ion Article number Rated input power NTC Capacitance 28 V Weight, approx. 3.0 Ah Battery 1.0 kg Intended Use The machine is intended for making separating cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45. The saw blade recommendations are to be observed. The user is responsible for damage caused by usage other then intended. Before Putting into Operation The batteries are partially charged and delivered in idle state. The battery must be activated before using for the first time. For this, place the battery onto the charger for a short time. The LED 3 on the battery indicates the charge condition. When the battery is not used for longer periods, it switches to the idle state. In order to use the battery again, it must be reactivated. When the battery is completely discharged, it switches off automatically (deep discharging not possible). When the power tool is switched on nonetheless, the battery delivers only brief current pulses. The power tool flickers as an indication that the battery must be charged. As a general rule: Should the power tool not be operative after inserting the battery, place the battery onto the charger. The indicators on the battery and the charger then provide information about the battery condition (see main figure). At low temperatures, further operation is possible with reduced power output. The battery switches off automatically below 10 C. Battery Charging A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approximately 2 3 charging/discharging cycles. To remove the battery 4, press the unlocking buttons 5 and pull out the battery toward the rear. Do not exert any force. Please refer to the enclosed Battery Charger instructions for the operation of the battery charger as well as for a description of the charging process. The battery is equipped with an NTC temperature control which allows charging only within a temperature range of between 10 C and +66 C. A long battery service life is achieved in this manner. A significantly reduced working period after charging indicates that the batteries are used and must be replaced. Observe the notes on environmental protection. Charge-control Indicator (see Figure E ) The battery 4 is fitted with a charge-control indicator 3. By pressing the button 17, the battery charge can also be checked when the battery has been removed, or when the machine is at a standstill (machine must be switched off for at least 1 minute). After approx. 4 seconds the battery charge display automatically turns off. When the first display element begins to flash (0 10 %) the battery is almost empty and must be recharged. 14
15 STP 28-A.book Seite 15 Dienstag, 13. Mai :56 09 Mounting and Adjustments Replacing/Inserting the Saw Blade (see figure A ) Before any work on the machine, remove the battery. When inserting and changing the saw blade 16 we recommend wearing protective gloves. Open the saw blade release/lock 14 (❶). Insert the saw blade (teeth facing in the direction of the cut) into the saw blade holder until it engages. When inserting the saw blade, make sure that the back of the saw blade engages in the groove of the guide roller 11. To lock the saw blade, close the saw blade release/lock (❷)). Adjusting the Cutting Angle (see figure B / C ) Release lever 6 and slide the base plate 10 toward the front in the direction of the saw blade. The base plate can be swivelled either to the left or right by 45 max. Adjust the cutting angle with scale 8. The base plate can be engaged at 0 and 45. Push the base plate 10 toward the rear. To lock the base plate 10, tilt the lever for adjustment of the base plate 6 back again. If the base plate 10 is not seated tightly anymore after clamping the lever 6, readjust the adjustment screws( 19/ 20). Sliding Shoe for Base Plate When sawing materials that are easily scratched, the sliding shoe 7 avoids scratching up sensitive surfaces. For mounting, insert the sliding shoe at the front of the foot plate, lift at the rear and latch in. Splinter Guard (see figure D ) The splinter guard 18 prevents fraying of the surface being sawn. The splinter guard can be inserted in the base plate or in the sliding shoe. Insert the splinter guard in the base plate 10 or in the sliding shoe 7, and pay attention that the edges engage into the guides. Afterwards, push the splinter guard toward the rear to the stop. The splinter guard is removed in reverse order. The splinter guard cannot be used for certain saw blade types (e. g., saw blades with set teeth). Initial Operation Inserting the Battery (see figure E ) Slide the charged battery 4 in into the handle until it can be felt to latch. Switching On and Off (see Figure F )) Switching on: Push the On/Off switch 1 forward ➊. Switching off: Release the On/Off switch 1 ➋. Locking on: Push the On/Off switch 1 forward and press it down at the front until it engages ➌. Switching off:press the rear tip of the On/Off switch 1 down ➍. The switch snaps back to the Off position. Restarting Protection When the battery is inserted while the On/off switch is pressed, the machine will not restart again for safety reasons! To restart the machine, switch Off and then On again. Overload Protection When the motor is subject to overload, the overload protection is actuated. To continue working, switch the machine Off and then On again. Stroke Rate Settings With the illuminated button for stroke rate adjustment 2, it is possible to switch between two stroke rates. 1. gear: Low stroke rate, button is lit 2. gear: High stroke rate, button is not lit The last setting will remain stored. Contact Protector The contact protector 13 attached to the housing prevents unintentional contact with the saw blade while working and should not be removed. Sawdust Blower Device The sawdust blower device leads an air jet to the saw blade. The air jet keeps sawdust from covering the cutting line during operation. The air jet can be adjusted with the switch for the sawdust blower device
16 STP 28-A.book Seite 16 Dienstag, 13. Mai :56 09 Pendulum Action Setting The pendulum action can be adjusted in four steps with the adjustment lever 9. Switching is possible with the machine running: Step 0: No pendulum action Step I: Small pendulum action Step II: Medium pendulum action Step III: Large pendulum action Recommendations: The more narrow and clean the cutting edge should be, the lower the pendulum action level should be selected (or switched off). For thin materials, e. g. sheet metal, switch the pendulum action off. For hard materials, e. g. steel, work with low pendulum action. For soft materials and when sawing in the direction of the grain, work with maximum pendulum action. The optimal setting can be determined by practical testing. Dust Protection Dusts developing during working can be hazardous to one's health, combustible or explosive. Suitable protective measures are required. For example: Some materials are considered carcinogenic. Wear a suitable dust protection mask. Claims can only be accepted if the power tool is sent undisassembled to a Würth branch office, your Würth sales representative or a customer service agent for Würth compressed-air and power tools. Maintenance and Cleaning Before any work on the machine itself, remove the battery. For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean. In order to avoid operational malfunctions, do not saw gypsum board from below or overhead. The guide roller 11 should occasionally be checked for wear and lubricated with a drop of oil. If it is worn, it must be replaced. If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorized customer service agent for Würth power tools. For all correspondence and spare parts orders, always include the article number on the type plate of the machine. For the current spare parts list of this machine, log into the Internet under partsmanager or ask for a copy at your nearest Würth branch office. Disposal Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Only for EC countries: Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner. Battery packs/batteries: Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, water or fire. Battery packs/batteries must be collected, recycled or disposed of in an environmentally-friendly way. Only for EC countries: Defective or dead batteries must be recycled according to the directive 91/157/EEC. 16
17 STP 28-A.book Seite 17 Dienstag, 13. Mai :56 09 Warranty For this Würth machine, we provide a warranty in accordance with statutory/country-specific regulations from the date of purchase (proof of purchase by invoice or delivery note). Damage that has occurred will be corrected by replacement or repair. Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the warranty. Claims can only be accepted if the power tool is sent undisassembled to a Würth branch office, your Würth sales representative or a customer service agent for Würth compressed-air and power tools. Noise/Vibration Information Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN , EN , EN according to the provisions of the regulations 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Measured values determined according to EN Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level 85 db (A); Sound power level 96 db (A). Uncertainty K=3 db. Wear ear protection! Overall vibrational values (vector sum of three directions) determined according to EN Rough grinding: Overall vibrational value a h =10 m/s 2. Uncertainty K = 1.5 m/s 2 Sanding with sanding discs: Overall vibrational value a h =9 m/s 2. Uncertainty K = 1.5 m/s 2 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of the vibrational impact. The declared vibration emission level represents the main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the vibrational impact over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: Maintain the power tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Subject to change without notice 17
18 STP 28-A.book Seite 18 Dienstag, 13. Mai :56 09 I Per la Vostra sicurezza AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative potrebbe verificarsi il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. È possibile lavorare con la macchina senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l uso e l opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Attenersi inoltre rigorosamente alle indicazioni di sicurezza generali che si trovano nel manuale allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all operazione pratica. L apparecchio non deve essere umido ed inoltre non deve essere impiegato in ambiente umido. Indossare degli occhiali di protezione. In caso di capelli lunghi, portare protezione per capelli. Lavorare esclusivamente con vestiti aderenti. Portare cuffie di protezione. Per l inserimento e la sostituzione della lama da taglio portare guanti di protezione. Istruzioni di sicurezza specifiche per l apparecchio Durante l operazione di lavoro mai mettere la mano o le dita davanti alla lama. Non è permessa la lavorazione di materiali contenenti amianto. La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento. La linea di taglio deve essere libera da impedimenti sia nella parte superiore che in quella inferiore. Durante l operazione di taglio il piedino 10 deve poggiare completamente su tutta la superficie. Lavorando pezzi piccoli oppure sottili, utilizzare una base stabile oppure il tavolo da sega (accessorio opzionale). Spegnere la macchina a conclusione dell operazione di lavoro e depositarla solo quando essa si sia fermata completamente (pericolo di contraccolpo). Dopo aver disinserito la macchina, non cercare di frenare le lame esercitando pressione lateralmente. Utilizzare soltanto lame taglienti ed in perfetto stato. Sostituire immediatamente lame incrinate, piegate oppure non più affilate. Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina. Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina estrarre la batteria. Non rimuovere trucioli o schegge con l apparecchio in funzione. Il taglio dal centro è possibile esclusivamente in materiali teneri (legno, materiali leggeri da costruzione per pareti), in caso di materiali più duri (metalli) deve essere effettuato un foro con un diametro corrispondente alla lama da taglio. Se la batteria ricaricabile viene inserita con interruttore di avvio/arresto premuto, per ragioni di sicurezza l apparecchio non si riavvia! Eseguendo lavori nel corso dei quali l elettroutensile potrebbe venire in contatto con cavi elettrici non visibili, afferrare l'elettroutensile soltanto sulle superfici isolate dell'impugnatura. Il contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti metalliche dell apparecchio e provoca una scossa elettrica. Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. Prima di posare l elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell elettroutensile. Evitare accensioni accidentali. Prima di inserire una batteria ricaricabile, assicurarsi che l interruttore di avvio/arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando l elettroutensile 18
19 STP 28-A.book Seite 19 Dienstag, 13. Mai :56 09 Per la Vostra sicurezza tenendolo con il dito all interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando l elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti. Controllare la macchina e la batteria prima di ogni impiego. Qualora venissero riscontrati dei difetti, non continuare ad utilizzare la macchina. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Mai aprire la macchina personalmente. Prima di tutti gli interventi sull apparecchio (p. es. manutenzione, cambio degli accessori ecc.) togliere la batteria ricaricabile. Esiste pericolo di lesioni in caso di apparecchio acceso accidentalmente. Avere cura d impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente le batterie ricaricabili esplicitamente previste. L impiego di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d incendio. Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina. Impiegare solo accessori originali di Würth. Batteria e stazione di ricarica È estremamente indispensabile leggere le allegate istruzioni per l uso relative alla stazione di ricarica! In caso d impiego errato si provoca il pericolo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni. Ricaricare le batterie solo ed esclusivamente servendosi delle stazioni di ricarica esplicitamente consigliate dalla casa costruttrice. Per una stazione di ricarica prevista per l impiego con un determinato tipo di batteria ricaricabile, sussisterà pericolo d incendio se utilizzata con batterie di tipo diverso. Prima di procedere all operazione di ricarica, far raffreddare le batterie surriscaldate. Proteggere la batteria da surriscaldamento e da fiamme: Pericolo di esplosione! Non poggiare le batterie su termosifoni, né esporle a lungo all azione diretta dei raggi solari: temperature superiori a 50 C provocano danni. Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti. Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo. Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un ponte con i contatti. Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di incendi. Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né nel fuoco né in acqua. Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato. Elementi della macchina 1 Interruttore avvio/arresto 2 Tasto luminoso per commutazione numero di corse 3 Indicatore stato di carica batteria ricaricabile 4 Batteria ricaricabile 5 Tasto di sbloccaggio batteria ricaricabile 6 Levetta per spostamento del piedino 7 Rivestimento del piedino 8 Scala angolo di inclinazione del taglio 9 Interruttore per regolazione movimento alternativo 10 Piedino 11 Rullo guidalama 12 Alloggiamento lama 13 Protezione lama 14 Sbloccaggio/bloccaggio lama da taglio 15 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli 16 Lama 17 Tasto 18 Dispositivo antistrappo Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per l uso non sono sempre compresi nella fornitura. 19
20 STP 28-A.book Seite 20 Dienstag, 13. Mai :56 09 Dati tecnici Seghetto alternativo a batteria STP 28-A ricaricabile Codice di ordinazione X Tensione nominale 28 V Numero corse a vuoto 1. Marcia min Marcia min -1 Corsa 26 mm Profonditá di taglio, mass. Legno 135 mm Alluminio 30 mm nell acciaio, non legato 10 mm Tagli obliqui 0 45 (sinistra/destra) Peso senza batteria ricaricabile, ca. 3,5 kg Batteria ricaricabile Li-Ion Codice di ordinazione Tensione nominale NTC Capacit 28 V Peso, ca. 3,0 Ah Batteria ricaricabile 1,0 kg Uso conforme alle norme In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel metallo, in piastre ceramiche e nella gomma. La macchina è idonea per l esecuzione di tagli diritti e tagli con angolazioni fino a 45. Rispettare le indicazioni relative alle lame. Per danni provocati da uso non conforme alle norme, risponde esclusivamente l Utente. Prima della messa in esercizio Le batterie ricaricabili vengono fornite parzialmente ricaricate ed in stato di riposo. Prima di usarla per la prima volta, la batteria ricaricabile deve essere attivata. A tale fine, inserire la batteria ricaricabile brevemente sulla stazione di ricarica. I LED 3 della batteria ricaricabile indicano lo stato di ricarica. Se la batteria ricaricabile non viene utilizzata per un periodo maggiore di tempo, la batteria ricaricabile passa allo stato di riposo. Per poterla utilizzare nuovamente la batteria ricaricabile deve di nuovo essere attivata. 20 In caso di scaricamento completo la batteria ricaricabile si stacca automaticamente (la scarica profonda non è possibile). Se ciononostante si accende l elettroutensile, la batteria ricaricabile produce solo brevi impulsi di corrente. L elettroutensile «ticchetta» indicando che la batteria ricaricabile deve dunque essere di nuovo ricaricata. In linea di massima vale: Se dopo aver inserito la batteria ricaricabile l elettroutensile non dovesse funzionare, inserire la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica. Le spie alla batteria ed alla stazione di ricarica informa llo stato della batteria (vedi figura principale). In caso di temperature minori è possibile continuare a lavorare con una prestazione ridotta. La batteria ricaricabile si disattiva automaticamente in caso di temperature sotto 10 C. Caricare la batteria Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 2 3 cicli di ricarica e scarica. Per la rimozione della batteria ricaricabile 4 premere il tasto 5 e togliere la batteria estraendola da dietro. Non forzare. Per la messa in servizio della stazione di ricarica e la descrizione delle operazioni di ricarica, vedere le allegate istruzioni «Stazione di ricarica». La batteria è equipaggiata con un dispositivo di controllo della temperatura NTC, che permette l operazione di ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi tra 10 C e +66 C. In questo modo si raggiunge un elevata durata della batteria. Una durata di funzionamento della batteria che con ogni operazione di ricarica diventa sempre più breve sta ad indicare che le batterie sono usurate e che devono essere sostituite. Osservare le istruzioni relative alla protezione dell ambiente. Spia dello stato di carica della batteria (vedi figura E ) La batteria 4 è dotata di un indicatore dello stato di carica della batteria 3. Premendo il tasto 17 è possibile controllare lo stato di carica della batteria anche quando la batteria è estratta oppure quando la macchina non è in opera (macchina spenta almeno 1 minuto). L indicatore dello stato di ricarica si spegne automaticamente dopo ca. 4 secondi. Quando i primi elementi dell indicatore (0 10 %) lampeggiano significa che la batteria è quasi completamente scarica e che deve essere ricaricata.
21 STP 28-A.book Seite 21 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montaggio e regolazioni Sostituire inserire la lama (vedere figura A ) Prima degli interventi all apparecchio togliere la batteria. Per montare e per sostituire la lama 16 si consiglia di portare dei guanti di protezione. Aprire lo sbloccaggio lama da taglio 14 (❶). Inserire la lama (denti nella direzione di taglio) nell alloggiamento lama fino allo scatto in posizione. Inserendo la lama prestare attenzione affinchò il dorso della lama sia ben posizionato nella scanalatura della rotella di guida 11. Per il bloccaggio chiudere lo sbloccaggio della lama da taglio 14 (❷). Impostare l inclinazione del taglio (vedere figura B / C ) Allentare la levetta 6 e spingere in avanti il piedino 10 in direzione della lama. Il piedino può essere spostato verso sinistra o verso destra fino ad un massimo di 45. Regolare l'angolo di taglio utilizzando la scala 8. La piastra di base può essere fatta scattare in posizione a 0 e 45. Spingere indietro il piedino 10. Per il bloccaggio del piedino 10 riportare nuovamente indietro la levetta per la regolazione del piedino 6. Se dopo la chiusura della leva 6 il piedino 10 non ha più una sede fissa, è necessario regolare di nuovo con le viti di regolazione ( 19/ 20). Rivestimento del piedino In caso di elaborazione di materiali delicati e soggetti al pericolo di graffiature, il rivestimento del piedino 7 permette di evitare che delicate superfici possano subire graffi. Per applicare il pattino, agganciarlo davanti al piedino, premere verso l alto sulla parte posteriore e lasciar innestare in posizione. Dispositivo antistrappo (vedere figura D ) Il dispositivo antistrappo 18 impedisce strappi alla superficie del materiale. Il dispositivo antistrappo può essere inserito nella piastra base oppure nel rivestimento del piedino. Inserire il dispositivo antistrappo nel piedino 10 oppure nel rivestimento 7 prestando attenzione che i bordi aggancino nelle guide. Successivamente spingere indietro il dispositivo antistrappo fino all arresto. La rimozione del dispositivo antistrappo avviene con sequenza inversa. Il dispositivo antistrappo non può essere utilizzato per particolari tipi di lame (p. es. lame stradate). Messa in funzione Inserimento della batteria (vedi figura E ) Introdurre nell impugnatura la batteria carica 4 fino a percepirne lo scatto d innesto. Avvio/arresto (vedi figura F ) Avvio: Spingere in avanti l interruttore di avvio/arresto 1 Arresto: Rilasciare l interruttore di avvio/arresto 1. Bloccaggio: Spingere in avanti l interruttore di avvio/arresto 1 e premere in avanti fino a quando lo stesso scatta in posizione Arresto: Premendo spingere indietro l interruttore di avvio/arresto 1. L interruttore ritorna nella posizione dis. Protezione contro un riavviamento involontario Se la batteria ricaricabile viene inserita con interruttore di avvio/arresto premuto, per ragioni di sicurezza l apparecchio non si riavvia! Per la rimessa in funzione dell apparecchio, spegnere ed avviare nuovamente l apparecchio. Protezione contro il sovraccarico In caso di sovraccarico troppo elevato del motore scatta la protezione contro il sovraccarico. Per continuare a lavorare, spegnere ed arrivare nuovamente l apparecchio. Regolazione del numero di corse Con il tasto luminoso per la commutazione del numero di corse 2 è possibile commutare tra due numeri di corse. 1. Marcia: numero di corse lento, la spia è accesa 2. Marcia: numero di corse veloce, la spia è spenta L'ultima regolazione rimane memorizzata Protezione lama La protezione lama 13 applicata nella carcassa della macchina impedisce che la lama possa essere toccata accidentalmente durante l operazione di lavoro e, quindi, non può essere rimossa. 21
22 STP 28-A.book Seite 22 Dienstag, 13. Mai :56 09 Dispositivo soffiatrucioli Il dispositivo soffiatrucioli conduce un flusso d aria sulla lama di taglio. Ciò impedisce che durante l esecuzione del lavoro la linea di taglio possa essere coperta da trucioli. Con l'interruttore del dispositivo soffiatrucioli 15 è possibile regolare il soffio d'aria. Impostare l oscillazione Mediante la levetta di regolazione 9 l oscillazione può essere impostata su quattro livelli. La commutazione può avvenire mentre la macchina è in azione: Livello 0: senza oscillazione Livello I: oscillazione piccola Livello II: oscillazione media Livello III: oscillazione alta Si consiglia: tanto più fine e pulito deve essere l orlo del taglio, tanto più basso deve essere il livello di oscillazione fino a disattivarla completamente. in caso di elaborazione di materiali sottili come p. es. lamiere, disattivare l oscillazione. in caso di materiali come p. es. acciaio, lavorare con una bassa oscillazione. in caso di materiali morbidi e taglio in direzione delle fibre, lavorare con la massima oscillazione. La regolazione ottimale può essere ottenuta anche per tentativi. Protezione antipolvere Durante il lavoro si formano polveri che possono essere dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Sono necessarie misure di protezione adeguate. Per esempio: alcune polveri sono considerate cancerogene. Portare una mascherina protettiva adatta. La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mischiati insieme possono rivelarsi particolarmente pericolosi. Manutenzione e pulizia Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la batteria. Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione. Per evitare disfunzioni, non lavorare lastre di carton gesso e materiali simili operando dalla parte inferiore oppure da sovra testa. Il rullo guidalama 11 va lubrificato ogni tanto con una goccia di olio e controllato per verificare se presenta tracce di usura. Se il rullo è usurato dopo un periodo prolungato, va sostituito da un tecnico o in un centro del servizio assistenza autorizzato per elettroutensili Würth. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Würth. Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina. L attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa macchina può essere consultata nel sito Internet « oppure è possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth. Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. Solo per i Paesi della CE: Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. 22
23 STP 28-A.book Seite 23 Dienstag, 13. Mai :56 09 Batterie ricaricabili/batterie: Qualunque sia il tipo di batteria consumata, mai gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell ambiente. Solo per i Paesi della CE: Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157. Garanzia Per questa macchina Würth forniamo una garanzia in conformità con le direttive di legge vigenti nel rispettivo Paese ed a partire dalla data di acquisto (verifica da fattura o bolla di consegna). I difetti subentrati vengono eliminati attraverso una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute riparazioni. Si esclude la prestazione di garanzia in caso di danni dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a trattamento ed impiego non appropriato. Reclami possono essere riconosciuti esclusivamente se l'apparecchio viene consegnato non smontato ad una filiale Würth, al Vostro rivenditore di fiducia Würth oppure ad un Centro di Assistenza Clienti autorizzato Würth per utensili pneumatici ed elettroutensili. Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Valori misurati conformemente alla norma EN La misurazione A del livello di pressione acustica dell utensile è di solito di: Livello di rumorosità 85 db (A); Potenza della rumorosità 96 db (A). Incertezza della misura K=3 db. Utilizzare le cuffie di protezione! Valori complessivi di oscillazioni (somma vettoriale in tre direzioni) misurata conformemente alla norma EN Dischi di sgrossatura: Valori complessivi di oscillazioni a h =10 m/s 2. incertezza della misura K = 1,5 m/s 2 Levigatura con carta vetrata: Valori complessivi di oscillazioni a h =9 m/s 2. incertezza della misura K = 1,5 m/s 2 Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN e può essere utilizzato per il confronto di elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione provvisoria del carico da oscillazioni. Il livello di oscillazione indicato rappresenta gli impieghi principali dell elettroutensile. Se tuttavia l elettroutensile viene utilizzato per altri impieghi con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di oscillazione può differire. Questo può aumentare sensibilmente il carico da oscillazioni per l intero periodo operativo. Per una valutazione precisa del carico da oscillazioni sarebbe necessario considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso ma non viene utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente il carico da oscillazioni per l intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell operatore dall azione delle oscillazioni, come p. es.: manutenzione di elettroutensile e accessori, tenere calde le mani, organizzazione dei cicli di lavorazione. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN , EN , EN in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle 23
24 STP 28-A.book Seite 24 Dienstag, 13. Mai :56 09 FR Pour votre sécurité ATTENTION Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s y reporter ultérieurement. Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données. En plus, il convient de respecter les consignes d ordre général touchant à la sécurité qui sont définies dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s en servir. L appareil ne doit pas être mouillé et ne doit pas être utilisé en milieu humide. Porter des lunettes de protection. Porter un bonnet de protection pour retenir les cheveux longs. Ne travailler qu avec des vêtements près du corps. Porter une protection acoustique. Porter des gants de protection pour le montage et le changement de la lame de scie. Instructions de sécurité spécifiques à l appareil Ne jamais passer la main ou le doigt devant la lame tant que celle-ci est en mouvement. Ne jamais travailler de matériau contenant de l amiante. N appliquer l appareil contre la pièce à usiner que lorsqu il est en marche. La ligne de coupe doit être exempte d obstacles sur le plan supérieur comme sur le plan inférieur. Lors du sciage, la plaque de base 10 doit bien reposer sur toute la surface. Pour travailler des petites pièces ou des pièces minces, utiliser un support stable ou une table de sciage (accessoire). Après avoir terminé une passe de découpe, commencer par arrêter l appareil. Ne retirer la lame de scie hors du trait de coupe qu après avoir attendu son immobilisation complète (risque de contre-réaction violente). Avant de déposer l appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l arrêt total de l appareil. Après avoir commuté l interrupteur principal de l appareil en position «Arrêt», ne pas tenter de freiner la lame de scie par pression latérale. N utiliser que des lames bien affûtées et en parfait état. Remplacer immédiatement les lames fissurées, déformées ou émoussées. Ne jamais permettre aux enfants d utiliser cet appareil. Avant d effectuer tout travail sur l appareil luimême : retirer l accumulateur. Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. Le sciage en plongée n est possible que dans des matériaux tendres (bois, matériaux de construction légers pour les murs). Si les matériaux sont plus durs (métaux), une percée plus importante doit être faite au moyen de la lame. Si l accu est mis en place, l interrupteur Marche/Arrêt appuyé, l appareil ne se remet pas en marche pour des raisons de sécurité. Tenez l outil électrique par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l outil de travail risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec des conduites sous tension a pour conséquence une mise sous tension des parties métalliques de l appareil et provoque une décharge électrique. Toujours bien tenir l outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Avant de déposer l outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l arrêt. L outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l outil électroportatif. 24
25 STP 28-A.book Seite 25 Dienstag, 13. Mai :56 09 Pour votre sécurité Eviter une mise en marche par mégarde. S assurer que l interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l outil électroportatif en laissant le doigt sur l interrupteur Marche/Arrêt ou de mettre en place l accu dans l outil électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents. Avant chaque utilisation, vérifier l appareil et l accumulateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l appareil soi-même. Avant d effectuer des travaux sur l appareil (p. ex. travaux d entretien, changement d outils, etc.) retirer l accumulateur de l appareil. Il y a un risque de blessure causé par un démarrage non intentionné de l appareil. Dans les outils électroportatifs, n utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d incendie. Ne jamais permettre aux enfants d utiliser cet appareil. N utiliser que des accessoires d origine de Würth. Accumulateur et chargeur Lire absolument le mode d emploi du chargeur ci-joint! En cas d utilisation abusive, du liquide peut sortir de l accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d accumulateur peut engendrer un risque d incendie lorsqu il est utilisé avec d autres accumulateurs. Avant de recharger un accumulateur surchauffé, le laisser refroidir. Protéger l accumulateur contre toute exposition à la chaleur ou au feu : risque d explosion! Ne pas poser l accumulateur sur un corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas l exposer trop longtemps à un fort ensoleillement. Les températures dépassant 50 C lui sont néfastes. Ne pas ouvrir l accumulateur. Le protéger de tout choc mécanique. L entreposer dans un endroit sec et à l abri du gel. Tenir l accu non-utilisé à l écart de toutes sortes d objets métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. Ne pas jeter l accu à la poubelle, ni dans les flammes ou dans l eau. D autres consignes de sécurité figurent sur la feuille ci-jointe Eléments de la machine 1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Touche lumineuse de modification du nombre de courses 3 Voyant lumineux indiquant l état de charge de l accu 4 Accu 5 Touche de déverrouillage de l accu 6 Levier pour réglage de la plaque de base 7 Patin de glissage pour la plaque de base 8 Graduation pour l angle de coupe 9 Régulateur du mouvement pendulaire 10 Plaque de base 11 Guide-lame à rouleau 12 Porte-lame 13 Protège-mains 14 Verrouillage/déverrouillage de la lame de scie 15 Commutateur pour dispositif de soufflerie 16 Lame de scie 17 Touche 18 Pare-éclats Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans le contenu de l emballage. 25
26 STP 28-A.book Seite 26 Dienstag, 13. Mai :56 09 Caractéristiques techniques Scie sauteuse à accu STP 28-A Numéro d article X Tension nominale 28 V Cadence de coupe à vide 1. ère vitesse min e vitesse min -1 Course 26 mm Puissance de coupe, max. Bois 135 mm Aluminium 30 mm dans l acier, non allié 10 mm Coupes biaises 0 45 (gauche/droite) Poids sans accu, env. 3,5 kg Accu Li-Ion Numéro d article Contrôle de température NTC Tension nominale 28 V Capacité 3,0 Ah Poids, env. 1,0 kg Utilisation conformément à sa destination L appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est approprié pour des coupes droites et curvilignes avec des angles d onglet jusqu à 45. Respecter les recommandations quant aux lames de scie correspondantes. L utilisateur assume toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation non conforme à la conception de la machine. Avant la mise en service Les accus sont livrés partiellement rechargés et en position de repos. Avant leur première utilisation, les accus doivent être réactivés, les mettre à cet effet un bref moment dans le chargeur. La LED 3 sur l accu indique son état de chargement. Si l accu ne doit pas être utilisé pendant une longue période, le remettre dans l état de repos. Le réactiver avant de le remettre en service. Quand l accu est complètement déchargé, il s éteint automatiquement (pour empêcher une décharge totale). Si l outil électroportatif est en marche, l accu n émettra plus que de courtes impulsions de courant. L outil se met à «tousser» ce qui avertit qu il faut recharger l accu. En général, si l appareil ne fonctionne pas alors que l accu vient d être mis en place dans l appareil électroportatif, remettre l accu dans le chargeur. Les voyants sur l accu et sur le chargeur indiquent l état de charge de l accu (voir figure principale). Quand les températures sont basses, il est possible de continuer à travailler mais la puissance en sera diminuée. Cependant, l accu s éteint automatiquement en dessous de 10 C. Charger l accumulateur Un accu neuf ou un accu qui n a pas été utilisé pendant une période assez longue, n atteint sa pleine puissance qu après environ 2 3 cycles de charge et de décharge. Pour sortir l accumulateur 4, appuyer sur la touche 5 et retirer l accumulateur vers l arrière. Ne pas forcer. En ce qui concerne la mise en service du chargeur et la description de la recharge, consulter la notice ci-jointe intitulée «Chargeur». L accumulateur est doté d un dispositif de surveillance de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température comprise entre 10 C et +66 C La longévité de l accumulateur s en trouve ainsi accrue. Si le temps de service des accus se raccourcit considérablement après un processus de charge, cela indique que les accus sont usés et qu ils doivent être remplacés. Observer les consignes relatives à la protection de l environnement. Voyant lumineux indiquant l état de charge de l accu (voir figure principale) L accu 4 dispose d un voyant lumineux 3 indiquant l état de charge de l accu. En appuyant sur la touche 17, il est également possible de contrôler l état de charge même lorsque l accu a été retiré de l appareil ou que l appareil n est pas en fonctionnement (laisser l appareil éteint pendant au moins une minute). Le voyant lumineux s éteint automatiquement après 4 secondes environ. Lorsque le premier élément du voyant lumineux (0 à 10 %) clignote, l accu est presque déchargé et doit être rechargé. 26
27 STP 28-A.book Seite 27 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montage et réglages Remplacement/montage de la lame de scie (voir figure A ) Avant tous travaux sur l appareil, enlever l accu. Il est recommandé de porter des gants de protection pour le montage et le changement de la lame de scie 16. Ouvrir le déverrouillage de la lame de scie 14 (❶). Monter jusqu au déclic la lame de scie (les dents dans le sens de la coupe) dans le porte-lame. Lors du montage de la lame de scie, veiller à ce que le dos de la lame prenne dans la rainure du guide-lame à rouleau 11. Pour verrouiller, fermer le déverrouillage de la lame de scie 14 (❷). Réglage de l angle de coupe (voir figure B / C ) Desserrer le levier 6 et pousser la plaque de base 10 vers l avant vers la lame de scie. La plaque de base peut être pivotée de 45 max. vers la gauche ou vers la droite de chaque côté. Régler l angle de coupe au moyen de la graduation 8. Il est possible de faire encliqueter la plaque de base à 0 et à 45. Pousser la plaque de base 10 vers l arrière. Pour bloquer la plaque de base 10, faire revenir par pivotement le levier de réglage de la plaque de base 6. Au cas où la plaque de base 10 ne serait pas correctement fixée après avoir fermé le levier 6, réajuster au moyen des vis d ajustage ( 19/ 20). Patin de glissage pour la plaque de base Pour travailler des matériaux sensibles ayant des rayures, le patin de glissage 7 assure une protection des surfaces des matériaux à travailler. Pour monter le patin de glissage, l accrocher à l avant sur la plaque de base, le presser à l arrière vers le haut et le faire encliqueter. Pare-éclats (voir figure D ) Le pare-éclats 18 évite que la surface du matériau n éclate. Il est possible de monter le pare-éclats dans la plaque de base ou dans le patin de glissage. Monter le pare-éclats dans la plaque de base 10 ou le patin de glissage 7 et veiller à ce que les bords prennent dans les guidages. Puis, pousser le pareéclats à fond vers l arrière. Le démontage du pare-éclats s effectue dans l ordre inverse. Pour certains types de lames de scie (p. ex. lame de scie à denture croisée) le pare-éclats ne peut pas être utilisé. Mise en service Mise en place de l accumulateur (voir figure E ) Introduire l accu chargé 4 dans la poignée jusqu à sentir qu il est bien encoché. Interrupteur Marche/Arrêt (voir figure F ) Mise en marche:pousser vers l avant l interrupteur Marche/Arrêt 1 Arrêter : Relâcher l interrupteur Marche/Arrêt 1. Bloquer : Pousser vers l avant l interrupteur Marche/Arrêt 1 et presser vers le bas la partie avant jusqu à ce qu il s encliquette. Arrêter : Presser sur la partie arrière de l interrupteur Marche/Arrêt 1 hinten niederdrücken. L interrupteur se remet en position Arrêt. Protection contre un démarrage intempestif Si l accu est mis en place, l interrupteur Marche/Arrêt appuyé, l appareil ne se remet pas en marche pour des raisons de sécurité. Pour la remise en service, arrêter l appareil, puis le remettre en marche. Protection contre la surcharge Le dispositif de protection du moteur est déclenché lorsque le niveau de charge du moteur est trop élevé. Pour continuer à travailler, arrêter l appareil, puis le remettre en marche. Réglage du nombre de courses Au moyen du réglage du nombre de courses 2, il est possible de commuter entre deux nombre de courses. 1ère vitesse : nombre de courses réduit, voyant lumineux est allumé 2e vitesse : nombre de courses élevé, voyant lumineux éteint Le dernier réglage reste mémorisé. 27
28 STP 28-A.book Seite 28 Dienstag, 13. Mai :56 09 Protège-mains Le protège-mains 13 raccordé au carter empêche tout contact accidentel avec la lame de scie lors de la manipulation et ne doit pas être enlevé. Dispositif de soufflerie Le dispositif de soufflerie amène un courant d air sur la lame de scie. Ceci évite que la ligne de coupe soit couverte de copeaux durant le travail. Le commutateur du dispositif de soufflerie 15 permet de régler le courant d air. Réglage du mouvement pendulaire Le mouvement pendulaire peut être réglé en quatre positions à l aide du levier de réglage 9. Il est possible de commuter même pendant que l appareil focntionne : Position 0 : Sans mouvement pendulaire Position I : Faible mouvement pendulaire Position II : Mouvement pendulaire moyen Position III : Mouvement pendulaire important Recommandations : plus le tracé doit être fin et précis, plus le degré du mouvement pendulaire doit être faible ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire doit même être arrêté. arrêter le mouvement pendulaire pour travailler des matériaux de faible épaisseur, p. ex. les tôles. pour travailler des matériaux durs comme p. ex. l acier, régler sur petit mouvement pendulaire. dans les matériaux tendres et dans les coupes en direction de la fibre, il est possible de travailler en appliquant un mouvement pendulaire maximal. Trouver le réglage optimal en effectuant des essais pratiques. 28 Protection anti-poussières Les poussières produites par ce type de travail peuvent être nocives pour la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection appropriées sont nécessaires. Par exemple : Certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Porter un masque anti-poussières approprié. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables. Toujours tenir propre le lieu de travail, étant donné que les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Maintenance et nettoyage Avant toute intervention sur l appareil, retirer l accumulateur. Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer régulièrement l appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement. Ne pas travailler les plaques de plâtre cartonné ou autres par en dessous ou au-dessus de la tête, afin d éviter des perturbations dans le fonctionnement de l appareil. Le guide-lame 11 doit être graissé de temps en temps et son état d usure doit être contrôlé. Il doit être remplacé par un spécialiste ou une station de service aprèsvente agréée pour outillage électroportatif Würth. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu à une station de service après-vente pour outillage Würth agréée. Pour toutes questions et commandes de pièces de rechange, indiquer absolument le numéro d article se trouvant sur la plaque signalétique de l appareil. La liste actuelle des pièces de rechange de cet appareil peut être consultée sous « partsmanager» ou demandée auprès de la succursale Würth la plus proche. Elimination de déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Seulement pour les pays de l Union Européenne : Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée. Accus/piles : Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou dans l eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l environnement. Seulement pour les pays de l Union Européenne : Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
29 STP 28-A.book Seite 29 Dienstag, 13. Mai :56 09 Garantie légale Cet appareil Würth est légalement garanti, à partir de la date d achat, conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d achat, facture ou bordereau de livraison). Les dommages survenus seront compensés par une livraison de remplacement ou par une réparation. Les dommages résultant d une usure naturelle, surcharge ou utilisation non conforme ne sont pas couverts par la garantie. Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous retournez l appareil non démonté à une succursale Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à un service après-vente autorisé pour outils pneumatiques et électriques Würth. Bruits et vibrations Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 85 db (A); Niveau de bruit 96 db (A). Incertitude de mesurage K = 3 db. Munissez-vous d une protection acoustique! Total des valeurs de vibrations (somme vectorielle des trois directions) déterminée selon EN Travaux de dégrossissage : Total des valeurs de vibrations a h =10 m/s 2. Incertitude K = 1,5 m/s 2 Ponçage : Total des valeurs de vibrations a h =9 m/s 2. Incertitude K = 1,5 m/s 2 L amplitude d oscillation indiquée dans ces instructions d utilisation a été mesurée conformément à la norme EN et peut être utilisée pour une comparaison d outils électriques. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L amplitude d oscillation représente les utilisations principales de l outil électrique. Si l outil électrique est cependant utilisé pour d autres applications, avec d autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l amplitude d oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : Entretien de l outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN , EN , EN conformément aux termes des réglementations 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Sous réserve de modifications 29
30 STP 28-A.book Seite 30 Dienstag, 13. Mai :56 09 E Para su seguridad ADVERTENCIA Lea íntegramente las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad e instrucciones, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para posibles consultas futuras. Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente debe atenerse a las indicaciones de seguridad generales contenidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación. El aparato no debe utilizarse estando húmedo ni en un entorno húmedo. Colocarse una gafas de protección. Si lleva el pelo largo, recójaselo bajo una protección adecuada. Trabajar únicamente con vestimenta ceñida al cuerpo. Utilice guantes de protección. Ponerse guantes de protección al montar y cambiar la hoja de sierra. Instrucciones de seguridad específicas para el aparato Al trabajar no mantener nunca la mano o los dedos delante de la hoja de sierra. No deben trabajarse materiales que contengan amianto. Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. La trayectoria de corte debe encontrase libre de obstáculos en su parte superior e inferior. Al aserrar debe apoyarse la placa base 10 de manera que asiente firmemente en toda su superficie. Al trabajar piezas de tamaño reducido o muy delgadas, debe utilizarse una base de asiento estable o una mesa de aserrar (accesorio). Al terminar de trabajar desconecte la máquina y no la deposite antes de haberse parado completamente (peligro de rebote). No frenar las hojas de sierra después de la desconexión ejerciendo una presión lateral. Emplear únicamente hojas de sierra con buen filo y en perfecto estado. Sustituir inmediatamente las hojas de sierra fisuradas, dobladas o melladas. Jamás permita que los niños utilicen el aparato. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, sacar el acumulador. No está permitido retirar virutas ni astillas con la máquina funcionando. El serrado por inmersión solamente deberá realizarse en materiales blandos (p. ej., madera, materiales de construcción ligeros para paredes). En materiales duros (metales) deberá efectuarse un taladro suficientemente grande para poder pasar por él la hoja de sierra. Por motivos de seguridad no se pone en marcha el aparato, en caso de montar el acumulador estando accionado el interruptor de conexión/desconexión! Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. Trabajar sobre una base firme sujetando la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica. Evite una puesta en marcha fortuita. Antes de montar el acumulador, asegúrese primero de que esté desconectado el interruptor de conexión/desconexión aparato. El transporte de la herramienta eléctrica, sujetándola por el gatillo del interruptor de conexión/desconexión, o la in- 30
31 STP 28-A.book Seite 31 Dienstag, 13. Mai :56 09 Para su seguridad serción del acumulador estando conectada la herramienta eléctrica, puede provocar un accidente. Antes de cada utilización controlar el aparato y el acumulador. En caso de detectar algun daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo reparar solamente por personal técnico especializado. No abrir jamás el aparato por su propia cuenta. Antes de cualquier manipulación en el aparato (p. ej. en el mantenimiento, cambio del útil) desmontar primero el acumulador. Podría accidentarse si el aparato se pone en marcha fortuitamente. Solamente utilice los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de acumuladores diferentes de los previstos puede causar lesiones y provocar incluso un incendio. Jamás permita que los niños utilicen el aparato. Utilizar sólo accesorios originales de Würth. Acumulador y cargador Es imprescindible leer las instrucciones de manejo del cargador que se adjuntan! Su utilización indebida puede provocar en el acumulador fugas de líquido. Evite su contacto con él. Enjuague el área afectada con abundante agua en caso de un contacto accidental. Si el líquido llegase a penetrarle en los ojos recurra además a un médico. El líquido fugado puede provocar una irritación de la piel o quemaduras. Únicamente cargue los acumuladores en los cargadores que el fabricante recomienda. Los cargadores previstos para cierto tipo de acumulador pueden provocar un incendio al intentar cargar acumuladores de otro tipo. Dejar enfriar un acumulador caliente antes de cargarlo. Proteger el acumulador del calor y del fuego: Peligro de explosión! No depositar el acumulador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los 50 C pueden dañarlo. No abrir el acumulador, y protegerlo contra golpes. Guardarlo en un lugar seco y libre de heladas. Guarde los acumuladores manteniéndolos alejados de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran puentear sus contactos. En caso de cortocircuitar los contactos del acumulador, ello puede originar quemaduras o incluso un incendio. No tirar el acumulador a la basura, fuego o agua. Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre seguridad. Elementos del aparato 1 Interruptor de conexión/esconexión 2 Selector del nº de carreras 3 Indicador de estado de carga del acumulador 4 Acumulador 5 Botón de extracción del acumulador 6 Palanca para ajuste de la placa base 7 Zapata deslizante de la placa base 8 Escala del ángulo de corte 9 Selector del nivel de movimiento pendular 10 Placa base 11 Rodillo guía 12 Alojamiento de la hoja de sierra 13 Protección contra contacto 14 Palanca de retención de la hoja de sierra 15 Interruptor para soplador de virutas 16 Hoja de sierra 17 Botón 18 Protección para cortes limpios Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta de serie. 31
32 STP 28-A.book Seite 32 Dienstag, 13. Mai : Características técnicas Sierra de calar accionada STP 28-A por acumulador Nº de artículo X Tensión nominal 28 V Nº de carreras en vacío 1. velocidad min velocidad min -1 Carrera 26 mm Espesor de corte, máx. Madera 135 mm Aluminio 30 mm en acero, no aleado 10 mm Cortes oblicuos 0 45 (izquierda/derecha) Peso sin acumulador, aprox. 3,5 kg Acumulador Li-Ion Nº de artículo Control de temperatura NTC Tensión nominal 28 V Capacidad 3,0 Ah Peso, aprox. 1,0 kg Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes y recortes sobre una base firme en madera, materiales sintéticos, planchas cerámicas y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con ángulos de inglete hasta 45. Prestar atención a las hojas de sierra que se recomiendan. El usuario es el responsable exclusivo de los daños que puedan derivarse de una utilización antirreglamentaria. Antes de la puesta en funcionamiento Los acumuladores se suministran parcialmente cargados y en estado de inactividad. Antes del primer uso es necesario activar el acumulador montándolo brevemente en el cargador. Los LED 3 del acumulador muestran el nivel de carga. Si el acumulador no es utilizado durante largo tiempo, éste adopta el estado de inactividad. Para que pueda ser utilizado de nuevo es necesario reactivar el acumulador. En caso de estar completamente descargado, el acumulador se desconecta automáticamente (imposibilitando así una descarga excesiva). Si a pesar de ello se conecta la herramienta eléctrica, el acumulador genera entonces solamente una corriente pulsatoria. Ello hace que la herramienta eléctrica gire de forma intermitente, indicando así que es necesario recargar el acumulador. Por principio es aplicable lo siguiente: Si después de montar el acumulador en la herramienta eléctrica ésta no funcionase, insertar entonces el acumulador en el cargador. Los indicadores del acumulador y del cargador le informan entonces sobre el estado del acumulador (ver figura principal). A bajas temperaturas puede seguirse trabajando a potencia reducida. Por debajo de 10 C se desconecta automáticamente el acumulador. Carga del acumulador Un acumulador nuevo o que no haya sido usado durante largo tiempo alcanza su plena potencia después de aprox. 2 3 ciclos de carga y descarga. Para desmontar el acumulador 4, presionar los botones 5 y sacar hacia atrás el acumulador. No actúe con brusquedad. La utilización del cargador rápido, así como la descripción del procedimiento de carga, se detallanen la hoja de instrucciones adjunta Cargador rápido. El acumulador está equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente permite la carga a temperaturas entre 10 C y +66 C. Con esto se consigue una larga duración del acumulador. Si después de cargar los acumuladores el tiempo de funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de que están agotados y deben sustituirse. Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente. Indicador de estado de carga de acumulador (ver figura E ) El acumulador 4 está dotado de un indicador de estado de carga 3. Pulsando la tecla 17 puede determinarse el nivel de carga también en el acumulador desmontado o con el aparato detenido. Transcurridos aprox (el aparato deberá haber estado desconectado 1 minuto como mínimo). 4 segundos se desconecta automáticamente el indicador de estado de carga. Al parpadear la primer celda indicadora (0 10 %) se señaliza que el acumulador está prácticamente descargado y que debe recargarse de nuevo.
33 STP 28-A.book Seite 33 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montaje y ajustes Cambio/inserción de la hoja de sierra (ver figura A ) Antes de cualquier manipulación en el aparato retire el acumulador. Al montar y desmontar la hoja de sierra 16 se recomienda ponerse guantes de protección. Abrir la palanca de retención de la hoja de sierra 14 (❶). Insertar, hasta enclavarla, la hoja de sierra (con los dientes en el sentido de corte) en el alojamiento de la misma. Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado en la ranura del rodillo guía 11. Para sujetar la hoja de sierra cerrar la palanca de retención 14 de la misma (❷). Ajuste del ángulo de corte (ver figura B / C ) Aflojar la palanca 6 y empujar la placa base 10 en dirección a la hoja de sierra. La placa base puede inclinarse como máximo 45 hacia la izquierda o la derecha. Ajustar el ángulo de corte con la escala 8. La placa base puede enclavarse a 0 y 45. Empujar hacia atrás la placa base 10. Para enclavar la placa base 10 abatir hacia atrás la palanca de ajuste de la placa base 6. Si la placa base 10 no queda sujeta tras cerrar la palanca 6, es necesario reajustarla con los tornillos de ajuste ( 19/ 20). Zapata deslizante de la placa base Al trabajar materiales delicados, la zapata deslizante 7 evita que la superficie de trabajo resulte dañada. Para montar la zapata deslizante, engancharla adelante en la placa base y presionarla atrás hasta enclavarla. Protección para cortes limpios (ver figura D ) La protección para cortes limpios 18 evita que al cortar se astille la superficie del material. La protección para cortes limpios puede montarse en la placa base o en la zapata deslizante. Insertar la protección para cortes limpios en la placa base 10, o en la zapata deslizante 7, prestando atención a que los cantos queden alojados en las guías. Seguidamente, empujar hacia atrás, hasta el tope, la protección para cortes limpios. El desmontaje de la protección para cortes limpios se realiza siguiendo los pasos en orden inverso. La protección para cortes limpios no puede emplearse con ciertas hojas de sierra (p. ej. hojas de sierra triscadas). Puesta en funcionamento Montaje del acumulador (ver figuras E ) Introducir el acumulador cargado 4 en la empuñadura hasta que éste enclave de forma sensible. Conexión/desconexión (ver figuras F ) Conexión: Empujar hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 1. Desconexión: Soltar el interruptor de conexión/desconexión 1. Enclavamiento: Empujar hacia delante el interruptor de conexión / desconexión 1 y apretarlo delante, hacia abajo, hasta enclavarlo. Desconexión: Apretar hacia abajo, atrás, el interruptor de conexión / desconexión 1. El interruptor salta a la posición de desconexión. Protección contra rearranque Por motivos de seguridad no se pone en marcha el aparato, en caso de montar el acumulador estando accionado el interruptor de conexión/desconexión! Para poner en marcha el aparato es necesario desconectar y volver a conectar el aparato. Protección contra sobrecarga Si la sobrecarga del motor es excesiva se activa la protección contra sobrecarga. Para continuar trabajando, desconectar primero la máquina y volver a conectarla. Regulación del nº de carreras Con el selector del nº de carreras 2 pueden seleccionarse dos velocidades diferentes. 1. velocidad: bajo nº de carreras, piloto encendido 2. velocidad: alto nº de carreras, piloto apagado Se mantiene memorizado el último ajuste realizado. 33
34 STP 28-A.book Seite 34 Dienstag, 13. Mai :56 09 Protección contra contactos La protección contra contacto 13 que va montada en la carcasa evita el contacto accidental con la hoja de sierra al trabajar y no debe retirarse por ello. Soplador de virutas El soplador de virutas proyecta aire contra la hoja de sierra. De esta manera se consigue mantener despejada la línea de corte durante el trabajo. La palanca del soplador de virutas 15 permite regular el caudal del aire de salida. Ajuste del movimiento pendular La palanca selectora 9 permite fijar el movimiento pendular en cuatro niveles, incluso con la máquina en marcha: Nivel 0: Movimiento pendular nulo Nivel I: Movimiento pendular ligero Nivel II: Movimiento pendular mediano Nivel III: Movimiento pendular grande Se recomienda: Seleccionar un nivel del movimiento pendular menor, o incluso nulo, cuanto más fino o limpio deba resultar el corte. Desconectar el movimiento pendular al trabajar materiales delgados como, p. ej., chapas. Seleccionar un movimiento pendular reducido en materiales duros como, p. ej., el acero. Trabajar ajustando el movimiento pendular al nivel máximo en materiales blandos y al realizar cortes en el sentido de la fibra. Determinar el ajuste óptimo probando. Protección antipolvo El polvo producido al trabajar puede ser nocivo para la salud, combustible o explosivo. Por ello, es necesario tomar unas medias de protección oportunas. Por ejemplo: Ciertos tipos de polvo son cancerígenos. Colóquese una mascarilla antipolvo apropiada. El polvo de aleaciones ligeras puede inflamarse o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de diferentes materiales, éstos pueden resultar especialmente peligrosos. 34 Mantenimiento y limpieza Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el acumulador. Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad. Para evitar fallos en el funcionamiento, no trabajar desde abajo, o guiando el aparato por encima de la cabeza, placas de pladur o materiales similares. El rodillo guía 11 deberá lubricarse de vez en cuando con una gota de aceite, y además deberá controlarse si está desgastado. En caso afirmativo deberá sustituirse. Si a pesar de sus esmerados procesos de fabricación y control el aparato llegara a fallar, la reparación deberá realizarse por un taller de servicio autorizado para herramientas neumáticas o eléctricas Würth. Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de artículo que figura en la placa de características del aparato. La lista actualizada para las piezas de repuesto de este aparato puede obtenerse en internet bajo o adquirirse en el establecimiento Würth más cercano. Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Sólo para países de la UE: No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Acumuladores/pilas: No arroje acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica. Sólo para países de la UE: Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
35 STP 28-A.book Seite 35 Dienstag, 13. Mai :56 09 Garantía Para este aparato Würth concedemos una garantía a partir de la fecha de compra (comprobación mediante factura o albarán de entrega) de acuerdo con las disposiciones que marca la ley en el respectivo país. Los defectos serán subsanados mediante reparación o reposición del aparato, según se estime conveniente. No quedan cubiertos por la garantía los daños originados por un desgaste natural, sobrecarga o utilización inadecuada. Las reclamaciones solamente podrán tenerse en cuenta si Ud. entrega el aparato, sin desmontar, a un establecimiento Würth, al personal del Servicio Exterior Técnico Würth, o a un servicio técnico oficial para herramientas eléctricas y neumáticas Würth. Información sobre ruidos y vibraciones Determinación de los valores de medición según norma EN El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 85 db (A); nivel de potencia de sonido 96 db (A). Inseguridad en la medición K=3 db. Usar protectores auditivos! Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN Desbaste: Nivel total de vibraciones a h =10 m/s 2. Incertidumbre K = 1,5 m/s 2 Lijado: Nivel total de vibraciones a h =9 m/s 2. Incertidumbre K = 1,5 m/s 2 El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Reservado el derecho a modificaciones Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Declaracion de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN , EN , EN de acuerdo con las regulaciones 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle 35
36 STP 28-A.book Seite 36 Dienstag, 13. Mai :56 09 PT Para sua segurança ATENÇÃO Ler todas as indicações de segurança e as instruções. O desrespeito das instruções de segurança pode causar choque eléctrico, incêndios e/ou graves lesões. Guardar todas as indicações de segurança e as instruções para futuras consultas Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicionalmente é necessário seguir as indicações de segurança contidas no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa. O aparelho não deve estar húmido e nem deve ser operado em ambientes húmidos. Usar um óculos de protecção. No caso de cabelos longos deverá ser usada uma protecção para os cabelos. Só trabalhar com roupa justa. Usar protecção auricular. Usar luvas protectoras ao colocar e substituir a lâmina de serra. Instruções de serviço específicas do aparelho Ao serrar, nunca levar a mão ou o dedo à frente da lâmina de serra. Materiais que contém amianto não devem ser trabalhados. Só contactar a peça a ser trabalhada quando o aparelho já estiver ligado. A linha de corte deve estar livre, tanto por cima como por baixo. Ao serrar, é necessário que a placa de base 10 esteja apoiada sobre toda a superfície. Ao trabalhar peças pequenas e finas, deverá utilizar uma superfície de base ou uma mesa de serrar (acessório) robusta. Após terminar o processo de trabalho, desligar a máquina e só deitá-la depois que esta esteja totalmente parada (perigo de contragolpe). Não travar as folhas de serra através de pressão lateral, após desligar o aparelho. Utilize apenas folhas de serra afiadas e em perfeito estado. Folhas de serra com rupturas, deformadas ou sem fio não devem ser utilizadas, mas serem substituidas imediatamente. Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho. Remover o acumulador antes de realizar quaisquer operações na própria máquina. Aparas ou estilhaços não devem ser removidos enquanto a máquina estiver em funcionamento. Aparas ou estilhaços não devem ser removidos enquanto a máquina estiver em funcionamento. Serrar por imersão só é possível em materiais macios (madeira, materiais leves para paredes), em materiais duros (metais) deve ser realizado um furo de tamanho apropriado para a lâmina de serra. Por motivos de segurança o aparelho não arrancará de volta se o acumulador for colocado no aparelho com o interruptor de ligar-desligar premido! Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pela superfície isolada do punho. O contacto com um cabo sob tensão também coloca peças metálicas do aparelho sob tensão e leva a um choque eléctrico. Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos. Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão. Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica. Evitar que o aparelho seja ligado sem querer. Assegure-se de que o interruptor de ligar-desligar esteja na posição desligada, antes de colocar um acumulador. Não deverá transportar a ferramenta eléctrica com o seu dedo sobre o interruptor de ligar-desligar nem colocar o acumulador na ferramenta eléctrica ligada, pois isto poderá causar acidentes. 36
37 STP 28-A.book Seite 37 Dienstag, 13. Mai :56 09 Para sua segurança Controlar o aparelho e o acumulador antes de toda utilização. O aparelho não deve continuar a ser utilizado se forem verificados danos. Reparações só devem ser efectuadas por um especialista. Jamais abra o aparelho. Retirar o acumulador antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho (p. ex. manutenção, troca de ferramenta, etc.). Há risco de lesões devido a um arranque involuntário do aparelho. Apenas utilizar nas ferramentas eléctricas os acumuladores presvistos para isto. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e risco de incêndio. Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho. Usar exclusivamente acessórios originais de Würth. Acumulador e carregador É imprescindível ler a instrução de serviço do carregador em anexo! Uma aplicação errada pode causar a fuga de líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto involuntário, deverá lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, deverá adicionalmente consultar um médico. O líquido do acumulador pode causar irritações da pele ou queimaduras. Apenas carregar o acumulador em carregadores recomendados pelo fabricante. Para um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores, há risco de incêndio, se for utilizado para carregar outros tipos de acumuladores. Deixe acumuladores aquecidos esfriarem antes de recarregá-los. Proteger o acumulador contra calor e fogo: Perigo de explosão! Não colocar o acumulador sobre o aquecedor, ou expô-lo por tempo prolongado aos raios de sol, evitar temperaturas acima de 50 C. Não abrir o acumulador e protegê-lo contra golpes. Guardar em local seco e a prova de geada. Mantenha o acumulador afastado de agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos que possam causar uma ligação em ponte dos contactos. Um curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio. Não jogar o acumulador no lixo doméstico, no fogo ou na água. Usar exclusivamente acessórios originais de Würth. Elementos do aparelho 1 Interruptor de ligar-desligar 2 Tecla iluminada para o ajuste do número de cursos 3 Indicação do estado de carga do acumulador 4 Acumulador 5 Tecla de destravamento do acumulador 6 Alavanca para ajuste da placa de base 7 Sapata de deslize para placa de pé 8 Escala do ângulo de corte 9 Interruptor para o ajuste do curso pendular 10 Placa de base 11 Polia de guia 12 Fixação da lâmina de serra 13 Protecção contra contacto 14 Travamento/destravamento da lâmina de serra 15 Interruptor do dispositivo para soprar aparas 16 Lâmina de serra 17 Tecla de pressão 18 Protecção contra formação de lascas Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento. 37
38 STP 28-A.book Seite 38 Dienstag, 13. Mai :56 09 Dados técnicos do aparelho Serrote de ponta sem fio STP 28-A Número de artigo X Tensão nominal 28 V Nr. de cursos em vazio 1. Marcha min Marcha min -1 Curso 26 mm Capacidade de corte, máx. Madeira 135 mm Alumínio 30 mm em aço, sem liga 10 mm Cortes oblíquos 0 45 (esquerda/direita) Peso sem acumulador, aprox. 3,5 kg Acumulador Li-Ion N de artigo Controle da temperatura NTC Tensão nominal 28 V Capacidade 3,0 Ah Peso, aprox. 1,0 kg Utilização de acordo com as disposições O aparelho é determinado para realizar cortes em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica e borracha, sobre uma base fixa. O aparelho é apropriado pra cortes rectos e curvados com um ângulo de meia-esquadria até 45. Observe as recomendações da lâmina de serra. O utilizador é responsavel por danos provocados por uma utilização indevida, que portanto não é acordo com as disposições. Antes de colocar em funcionamento Os acumuladores são fornecidos parcialmente carregados e em repouso. O acumulador deve ser activado antes de ser utilizado pela primeira vez, para tal é suficiente colocar o acumulador por instantes no carregador. Os LEDs 3 do acumulador indicam o estado de carga. Se o acumulador não for utilizado por longo tempo, comutar-se-á para o estado de repouso. O acumulador deverá ser reactivado antes da próxima utilização. 38 O acumulador desligar-se-á automaticamente assim que estiver completamente descarregado (uma descarga total é impossível). Se no entanto a ferramenta eléctrica for ligada, o acumulador só produzirá curtos impulsos de corrente. A ferramenta eléctrica faz tique-taque, indicando que o acumulador deve ser carregado. Basicamente vale: Se a ferramenta não funcionar após introduzir o acumulador, deverá colocar o acumulador no carregador. As indicações no acumulador e no carregador informam sobre o estado de carga do acumulador (veja imagem principal). A baixas temperaturas também é possível continuar a trabalhar com potência reduzida. Abaixo de 10 C o acumulador desliga-se automaticamente. Carregar o acumulador Um acumulador novo ou um que não foi utilizado por muito tempo, apenas alcança a sua plena potência após aprox. 2 3 ciclos de carga e descarga. Para retirar o acumulador 4 é suficiente premir as teclas 5 e puxar o acumulador para trás. Não exercer força bruta. A colocação em funcionamento do carregador rápido bem como a descrição do processo de carregamento constam nas instruções Carregador rápido em anexo. O acumulador está equipado com um controle de temperatura NTC, que só permite um carregamento na faixa de temperatura entre 10 C e +66 C, garantindo, assim, uma longa vida útil do acumulador. Um período de funcionamento sensivelmente reduzido após o processo de carregamento, indica que os acumuladores estão gastos e que devem ser substituidos. Observar as instruções referentes à protecção do ambiente. Indicação da situação de carga do acumulador (veja figura E ) O acumulador 4 está equipado com uma indicação de situação de carga 3. Premindo a tecla 17, também é possível controlar a situação de carga, mesmo com o acumulador retirado ou com o aparelho parado (aparelho desligado no mínimo durante 1 minuto). Após aprox. 4 segundos, a indicação de situação de carga apagar-se-á automaticamente. Quando o primeiro elemento de indicação pisca (0 10 %), significa que o acumulador está quase descarregado e deve ser recarregado.
39 STP 28-A.book Seite 39 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montagem e ajustes Substituir/introduzir lâmina de serra (veja figura A ) Retirar o acumulador do aparelho antes de todos os trabalhos. Ao introduzir e substituir a lâmina de serra 16, recomendamos a utilização de luvas de protecção. Abrir o destravamento da lâmina de serra 14 (❶). Introduzir a lâmina de serra (dentes no sentido de corte) na fixação da lâmina de serra até ela engatar. Ao colocar a lâmina de serra deverá observar que o lado de trás da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia 11. Para travar é necessário fechar o destravamento da lâmina de serra 14 (❷). Ajustar o ângulo de corte (veja figura B / C ) Soltar a alavanca 6 e deslocar a placa de base 10 para frente, no sentido da lâmina de serra. A placa de base pode ser deslocada respectivamente para a esquerda e para a direita, até no máximo 45. Ajustar o ângulo de corte com a escala 8. A placa de base pode ser travada em 0 e em 45. Empurrar a placa de base 10 para trás. Para travar a placa de base 10 é necessário deslocar para trás a alavanca para o ajuste da placa de base 6. Se a placa de base 10 não estiver mais firme após fechar a alavanca 6, deverá ser reajustado com os parafusos de ajuste ( 19/ 20). Sapata de deslize para a placa de pé Ao trabalhar materiais sensíveis a arranhões, a sapata de deslize 7 evita que estas superfícies sensíveis sejam arranhadas. Para apoiar, deverá pendurar a sapata de deslize na placa de pé, pressionar o lado de trás para cima e permitir que engate. Protecção contra formação de lascas (veja figura D ) A protecção contra a formação de aparas 18 evita que a superfície do material possa ser arrancada. A protecção contra formação de aparas pode ser colocada na placa de base ou na sapata de deslize. Colocar a protecção contra formação de aparas na placa de base 10 ou na sapata de deslize 7 e observe que os cantos engatem nos guias. Em seguida deverá deslocar a protecção contra formação de aparas completamente para trás. A remoção da protecção contra formação de aparas deve ser executada em ordem invertida. A protecção contra formação de lascas não pode ser utilizada para certos tipos de lâminas de serra (p. ex. lâminas de serra cruzadas). Colocação em funcionamento Colocação do acumulador (veja figura E ) Introduzir o acumulador carregado 4 na asa e premir até que este engate de forma perceptível. Ligar-desligar (veja figura F ) Ligar: Empurrar o interruptor de ligar-desligar 1 para frente. Desligar: Soltar o interruptor de ligar-desligar 1. Travar: Empurrar o interruptor de ligar-desligar 1 para frente e premir para baixo na frente até ele engatar. Desligar: Premir o lado de trás do interruptor de ligar-desligar 1. O interruptor pula de volta para a posição desligada. Protecção contra rearranque involuntário Por motivos de segurança o aparelho não arrancará de volta se o acumulador for colocado no aparelho com o interruptor de ligar-desligar premido! Para ligar novamente o aparelho, deverá desligar e ligar de novo. Protecção contra sobrecarga A protecção contra sobrecarga é activada se o motor for sobrecarregado. Desligar e ligar novamente a máquina para continuar a trabalhar. Regulação no número de cursos Com a tecla luminosa para o ajuste do número de cursos 2 pode ser comutado entre dois números de cursos. 1. Marcha: número de cursos lento, a luz está ligada 2. Marcha: número de cursos rápido, a luz está desligada O último ajuste permanece memorizado. 39
40 STP 28-A.book Seite 40 Dienstag, 13. Mai :56 09 Protecção contra contacto A protecção contra contacto 13 evita com que haja um contacto involuntário com a lâmina de serra durante o processo de trabalho e não deve ser removida. Dispositivo de soprar aparas O dispositivo de sopro de aparas conduz uma corrente de ar em direcção da lâmina de serra. Esta corrente evita que a linha de corte seja encoberta de aparas durante o trabalho. A corrente de ar pode ser regulada com o interruptor do dispositivo de sopro de aparas 15. Ajustar o movimento pendular Omovimento pendular pode ser ajustado em quatro níveis com a alavanca de ajuste 9. A comutação pode ser realizada com a máquina em movimento: Nível 0: nenhum movimento pendular Nível I: nenhum movimento pendular Nível II: médio movimento pendular Nível III: grande movimento pendular É recomendável: seleccionar o movimento pendular o menor possível ou desligar, quanto mais fino e limpo desejar o corte. desligar o movimento pendular ao trabalhar materiais finos como p. ex. chapas. trabalhar em materiais duros como p. ex. aço com um reduzido movimento pendular. trabalhar em materiais macios e para cortes no sentido das fibras com o máximo movimento pendular. O ajuste mais apropriado pode ser determinado na base de um ensaio prático. 40 Protecção contra pó Os pós produzidos durante o trabalho podem ser nocivos ã saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas de protecção apropriadas. P. ex.: Alguns pós são considerados como sendo cancerígenos. Usar uma máscara de protecção contra pó apropriada. Só é possível aceitar reclamaçães, se o aparelho for enviado, sem ser desmontado, a uma sucursal Würth, ao seu revendedor Würth ou a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas e pneumáticas da Würth. Manutenção e limpeza Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos no aparelho. Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura. Para evitar erros de funcionamento, não deverá trabalhar gesso ou material similar por baixo ou por cima da cabeça. A polia de guia 11 deve de vez em quando ser lubrificada com uma gota de óleo e controlada a respeito de sinais de desgaste. Deverá ser substituida se apresentar desgaste. Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Würth. No caso de questões e encomenda de peças sobressalentes, deverá impreterivelmente indicar o número de artigo conforme o logotipo do aparelho. A lista actual de peças de substituição deste aparelho pode ser obtida no internet sob ou requisitada na representação Würth mais próxima. Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. Só países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Acumuladores/pilhas: Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica. Só países EU: Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
41 STP 28-A.book Seite 41 Dienstag, 13. Mai :56 09 Garantia Nós prestamos para este aparelho Würth uma garantia conforme as determinações legais/específicas do país, a partir da data de compra (comprovado pela factura ou pelo recibo de entrega). Danos originados são eliminados através de um fornecimento de substituição ou por uma reparação. Danos provenientes de desgastes naturais, sobrecarga ou utilização inadequada, não são abrangidos pela garantia. Só é possível aceitar reclamações, se o aparelho for enviado, sem ser desmontado, a uma sucursal Würth, ao seu revendedor Würth ou a um serviço pósvenda autorizado para ferramentas eléctricas e pneumáticas da Würth. Informações sobre ruído e vibrações Valores de medida de acordo com EN O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 85 db (A); Nível de potência acústica 96 db (A). Incerteza de medição K = 3 db. Utilize protectores auriculares! Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN Desbastar: Valores totais de vibração a h =10 m/s 2. Incerteza K = 1,5 m/s 2 Lixar com lixa: Valores totais de vibração a h =9 m/s 2. Incerteza K = 1,5 m/s 2 O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação preliminar da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. Como medidas de segurança adicionais para a protecção do operador contra o efeito das vibrações, deveria determinar por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho. Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN , EN , EN de acordo com as disposições das directivas 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Reservado o direito a modificações 41
42 STP 28-A.book Seite 42 Dienstag, 13. Mai :56 09 NL Voor uw veiligheid WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst. Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure worden opgevolgd. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren. Het gereedschap mag niet vochtig zijn en mag niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. Draag een veiligheidsbril. Draag bij lang haar een haarbescherming. Werk alleen met nauw sluitende kleding. Draag een gehoorbescherming. Draag werkhandschoenen bij het inzetten en vervangen van het zaagblad. Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften Houd tijdens de werkzaamheden nooit een hand of een vinger voor het zaagblad. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk. De zaaglijn moet boven en onder vrij van obstakels zijn. Bij het zagen moet de voetplaat 10 over het hele oppervlak goed aansluiten. Gebruik tijdens het bewerken van kleine of dunne werkstukken een stabiele ondergrond of zaagtafel (extra toebehoren). Schakel na het beëindigen van de werkzaamheden de machine uit en leg deze pas neer, wanneer de machine geheel tot stilstand is gekomen (gevaar voor terugslag). Rem zaagbladen na het uitschakelen niet af door er aan de zijkant tegen te drukken. Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde zaagbladen. Vervang gescheurde, verbogen of botte zaagbladen onmiddellijk. Laat kinderen de machine nooit gebruiken. Voor alle werkzaamheden aan de machine moet de akku worden verwijderd. Spanen en splinters mogen niet worden verwijderd terwijl de machine loopt. Invallend zagen is alleen mogelijk in zachte materialen (zoals hout en bouwblokken voor muren). Bij hardere materialen (metalen) moet een boorgat worden gemaakt dat groot genoeg is voor het zaagblad. Als de accu wordt ingezet terwijl de aan/uitschakelaar wordt ingedrukt, start het gereedschap om veiligheidsredenen niet. Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een elektrische schok. Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de uitgeschakelde stand staat voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische gereedschap met uw vinger aan de aan/uit-schakelaar of het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektrische gereedschap kan tot ongevallen leiden. Controleer voor elk gebruik machine en accu. Gebruik de machine niet meer nadat defecten zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend door een vakman uitvoeren. Open de machine nooit zelf. 42
43 STP 28-A.book Seite 43 Dienstag, 13. Mai :56 09 Voor uw veiligheid Verwijder altijd de accu vóór werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap). Er bestaat verwondingsgevaar door een gereedschap dat onbedoeld start. Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Laat kinderen de machine nooit gebruiken. Gebruik uitsluitend origineel Würth-toebehoren. Accu en oplaadapparaat Lees beslist de meegeleverde gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. Laad accu s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu s wordt gebruikt. Laat een warme accu voor het opladen afkoelen. Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explosiegevaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 C zijn schadelijk. Open de accu niet en bescherm deze tegen schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij. Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. Gooi de accu niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde brochure. Onderdelen van het gereedschap 1 Aan/uit-schakelaar 2 Verlichte toets voor keuze van aantal zaagbewegingen 3 Accuoplaadindicatie 4 Accu 5 Accu-ontgrendelingsknop 6 Hendel voor verstelling van voetplaat 7 Glijvoet voor voetplaat 8 Zaaghoekschaalverdeling 9 Schakelaar voor pendelinstelling 10 Voetplaat 11 Steunwiel 12 Zaagbladopname 13 Bescherming tegen aanraken 14 Ontgrendeling/vergrendeling zaagblad 15 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening 16 Zaagblad 17 Drukknop 18 Antisplinterplaatje In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. 43
44 STP 28-A.book Seite 44 Dienstag, 13. Mai :56 09 Technische gegevens Accu-decoupeerzaag STP 28-A Artikelnummer X Nominale spanning 28 V Aantal slagen onbelast Stand min -1 Stand min -1 Slag 26 mm Zaagvermogen, max. Hout 135 mm Aluminium 30 mm in ongelegeerd staal 10 mm Verstek (links/rechts) 0 45 Gewicht zonder accu, ca. 3,5 kg Accu Li-Ion Artikelnummer Temperatuurbewaking Nominale spanning Capaciteit Gewicht, ca. NTC 28 V 3,0 Ah 1,0 kg Gebruik volgens bestemming Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45. De adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen. De gebruiker is aansprakelijk voor defecten bij gebruik dat niet volgens de bestemming is Gebruik volgens bestemming De accu s worden gedeeltelijk opgeladen en in de rusttoestand geleverd. Voor het eerste gebruik moet de accu worden geactiveerd. Steek hiervoor de accu kort op het oplaadapparaat. De LED s 3 op de accu geven de oplaadtoestand aan. Als de accu langdurig niet wordt gebruikt, wordt deze in de rusttoestand geschakeld. Om de accu opnieuw te gebruiken, moet de accu weer worden geactiveerd. Als de accu volledig leeg is, wordt de accu automatisch uitgeschakeld (diepteontlading niet mogelijk). Als het elektrische gereedschap toch wordt inge- 44 schakeld, geeft de accu slechts korte stroomimpulsen af. Het elektrische gereedschap tikt, om aan te geven dat de accu nu moet worden opgeladen. Als beginsel geldt: Als het elektrische gereedschap niet het insteken van de accu niet werkt, moet de accu op het oplaadapparaat worden gestoken. De indicaties op de accu en het oplaadapparaat geven vervolgens informatie over de accutoestand (zie hoofdafbeelding). Bij lage temperaturen kan met verminderd vermogen verder worden gewerkt. Onder 10 C wordt de accu automatisch uitgeschakeld. Accu opladen Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. 2 3 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capaciteit. Als u de accu 4 wilt verwijderen, drukt u de knoppen 5 in en trekt u de accu naar achteren uit het gereedschap. Forceer niet. Aanwijzingen voor de ingebruikneming van het oplaadapparaat en de beschrijving van het opladen zelf vindt u in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing Oplaadapparaat. De accu is uitgerust met een NTC-temperatuurbewaking die alleen in het temperatuurbereik tussen 10 C en +66 C oplaadt. Hierdoor wordt de levensduur van de accu verlengd. Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan dat de accu s versleten zijn en moeten worden vervangen. Neem de milieuvoorschriften in acht. Accuoplaadindicatie (zie afbeelding E ) De accu 4 is voorzien van een oplaadindicatie 3. Door het indrukken van de toets 17 kan de oplaadtoestand ook worden gecontroleerd wanneer de accu is verwijderd of wanneer het gereedschap stilstaat (gereedschap minstens een minuut uitgeschakeld). Na ca. 4 seconden gaat de oplaadindicatie automatisch uit. Wanneer het eerste indicatiegedeelte (0 10 %) knippert, is de accu vrijwel leeg en moet deze weer worden opgeladen.
45 STP 28-A.book Seite 45 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montage en instellingen Zaagblad wisselen/inzetten (zie afbeelding A ) Verwijder vóór werkzaamheden aan het gereedschap altijd de accu. Voor het inzetten en vervangen van het zaagblad 16 wordt het dragen van werkhandschoenen geadviseerd. Open de zaagbladontgrendeling 14 (❶). Duw het zaagblad (tanden in zaagrichting) in de zaagbladopname tot het zaagblad vastklikt. Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de zaagbladrug in de groef van het steunwiel 11 ligt. Sluit de zaagbladontgrendeling 14 om te vergrendelen (❷). Zaaghoek instellen (zie afbeelding B / C ) Draai de hendel 6 los en duw de voetplaat 10 naar voren in de richting van het zaagblad. De voetplaat kan maximaal 45 naar links of naar rechts worden gedraaid. Stel de zaaghoek in met de schaalverdeling 8. De vloerplaat kan bij 0 en 45 worden vastgeklikt. Duw de voetplaat 10 naar achteren. Voor het vergrendelen van de voetplaat 10 draait u de hendel voor de verstelling van de voetplaat 6 weer terug. Als de voetplaat 10 na het sluiten van de hendel 6 niet meer vastzit, moet er met de instelschroeven ( 19/ 20) worden ingesteld. Glijvoet voor voetplaat Bij het bewerken van krasgevoelige materialen voorkomt de glijvoet 7 het bekrassen van kwetsbare oppervlakken. Maak de glijvoet vooraan aan de voetplaat vast, duw de voet achteraan omhoog en laat deze vervolgens vastklikken. Antisplinterplaatje (zie afbeelding D ) Het antisplinterplaatje 18 voorkomt uitscheuren van het materiaaloppervlak. Het antisplinterplaatje kan in de voetplaat of in de glijschoen worden geplaatst. Plaats het antisplinterplaatje in de voetplaat 10 of de glijschoen 7 en let erop dat de randen in de voeringen grijpen. Duw het antisplinterplaatje vervolgens naar achteren tot het niet meer verder kan. De antisplinterplaatje wordt in omgekeerde volgorde verwijderd. Het antisplinterplaatje kan voor bepaalde soorten zaagbladen (zoals gezette zaagbladen) niet worden gebruikt. Ingebruikname Accu plaatsen (afbeelding E ) Den geladenen Akku 4 in den Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet. In- en uitschakelen (afbeelding F ) Inschakelen: Schuif de aan/uit-schakelaar 1 naar voren. Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 1 los. Blokkeren: Schuif de aan/uit-schakelaar 1 naar voren en druk de schakelaar naar voren omlaag tot deze vastklikt. Uitschakelen: Duw de aan/uit-schakelaar 1 achteraan omlaag. De schakelaar springt in de uit-stand terug. Nulspanningsbeveiliging Als de accu wordt ingezet terwijl de aan/uit-schakelaar wordt ingedrukt, start het gereedschap om veiligheidsredenen niet. Als u het gereedschap opnieuw in gebruik wilt nemen, schakel u het uit en vervolgens weer in. Beveiliging tegen overbelasting Bij de grote motorbelasting wordt de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. Om verder te werken, schakelt u de machine uit en weer in. Regeling aantal zaagbewegingen Met de verlichte toets voor de keuze van het aantal zaagbewegingen 2 kunt u tussen twee aantallen kiezen. Stand 1: klein aantal zaagbewegingen, lamp is aan Stand 2: groot aantal zaagbewegingen, lamp is uit De laatste instelling blijft opgeslagen Bescherming tegen aanraken De op het huis aangebrachte bescherming tegen aanraken 13 voorkomt onbedoeld aanraken van het zaagblad tijdens de werkzaamheden en mag niet worden verwijderd. 45
46 STP 28-A.book Seite 46 Dienstag, 13. Mai :56 09 Spanenblaasvoorziening De spanenblaasvoorziening voert een luchtstroom naar het zaagblad. Deze voorkomt dat de zaaglijn tijdens de werkzaamheden door spanen wordt bedekt. Met de schakelaar van de spanenblaasvoorziening 15 kunt u de luchtstroom regelen. Pendelbeweging instellen De pendelbeweging kan met de instelhendel 9 in vier standen worden ingesteld. De omschakeling kan plaatsvinden terwijl de machine loopt: Stand 0: Geen pendelbeweging Stand I: Kleine pendelbeweging Stand II: Gemiddelde pendelbeweging Stand III: Grote pendelbeweging Ga als volgt te werk: Hoe fijner en schoner de zaagrand moet worden, hoe kleiner de pendelbeweging moet worden ingesteld, of deze moet eventueel worden uitgeschakeld. Schakel de pendelbeweging uit bij de bewerking van dunne materialen zoals metaalplaat. Werk met een kleine pendelbeweging in harde materialen zoals staal. Werk met maximale pendelbeweging in zachte materialen en bij zaagwerkzaamheden in de richting van de houtnerf. De optimale instelling kan proefsgewijs worden gevonden. Stofbescherming Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk. Bijvoorbeeld: Sommige soorten stof gelden als kankerverwekkend. Draag een geschikt stofmasker. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. Houd de werkomgeving altijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn. Bewerk gipskarton en dergelijke niet van onderen of boven het hoofd, ter voorkoming van functiestoringen. Het steunwiel 11 moet regelmatig worden gesmeerd met een druppel olie en worden gecontroleerd op slijtageplekken. Wanneer het na langere tijd versleten is, moet het door een vakman of een erkende Würth-servicewerkplaats worden vervangen. Mocht de machine ondanks zorgvuldige fabricageen testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Würth elektrische gereedschappen. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het artikelnummer volgens het typeplaatje van de machine. De actuele onderdelenlijst van deze machine kunt u bekijken op het internet via of aanvragen bij de Würth-vestiging bij u in de buurt. Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Alleen voor landen van de EU: Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Accu s en batterijen: Gooi de accu s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu s en batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd. Alleen voor landen van de EU: Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu s en batterijen worden gerecycled. Reiniging en onderhoud Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de machine. Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. 46
47 STP 28-A.book Seite 47 Dienstag, 13. Mai :56 09 Garantie Voor dit Würth-gereedschap bieden wij garantie vanaf de aankoopdatum (factuur of leverbon geldt als bewijs) volgens de wettelijke, per land verschillende bepalingen. Opgetreden defecten worden verholpen door een vervangingslevering of reparatie. Defecten die zijn terug te voeren op natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige behandeling worden van de garantie uitgesloten. Klachten worden alleen in behandeling genomen wanneer u het apparaat in compleet gemonteerde toestand overdraagt aan een Würth-vestiging, een Würth-buitendienstmedewerker of een door Würth erkende klantenservicewerkplaats voor perslucht- en elektrische gereedschappen. Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden vastgesteld volgens EN Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 85 db (A); geluidsvermogenniveau 96 db (A). Meetonzekerheid K=3 db. Draag oorbeschermers! Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN Afbramen: totale trillingswaarden a h =10 m/s 2. Onzekerheid K = 1,5 m/s 2 Schuren met schuurpapier: totale trillingswaarden a h =9 m/s 2. Onzekerheid K = 1,5 m/s 2 Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de hoofdzakelijke toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN , EN , EN volgens de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Wijzigingen voorbehouden 47
48 STP 28-A.book Seite 48 Dienstag, 13. Mai :56 09 DK For Deres egen sikkerheds skyld ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug. Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at betjeningsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte følges. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes første gang. Maskinen må ikke være fugtig og må ikke benyttes i fugtige omgivelser. Brug beskyttelsesbriller. Langt hår skal beskyttes med et hårnet. Arbejd kun med tætsiddende tøj. Brug høreværn. Brug beskyttelseshandsker, når savklingen isættes og skiftes. Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser Under arbejdet må hverken hånd eller fingre føres foran savklingen. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes. Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen. Snitbanen skal foroven og forneden være fri for hindringer. Ved savning skal fodpladen 10 ligge sikkert på hele fladen. Ved bearbejdning af små eller tynde arbejdsemner skal der benyttes et stabilt underlag eller et savebord (tilbehør). Når arbejdet er afsluttet, slukkes maskinen. Savklingen trækkes først ud af snittet og lægges fra, når klingen ikke bevæger sig mere (risiko for tilbageslag af klingen). Sluk altid for maskinen og vent til maskinen står helt stille, før den lægges fra. Savklingen må ikke nedbremses ved tryk på siden, efter at maskinen er blevet udkoblet. Der må kun benyttes skarpe, fejlfrie savklinger. Revnede, bøjede eller uskarpe savklinger skal straks udskiftes. Lad aldrig børn anvende denne maskine. Inden ethvert arbejde på maskinen skal batteriet tages ud. Spåner eller splinter må ikke fjernes, når maskinen er tændt. Dyksavning er kun mulig i bløde materialer (træ, lette byggematerialer til vægge), til hårde materialer (metal) skal der være anbragt en stor boring, der passer til savklingen. Sættes akkuen i, mens start-stop-kontakten er trykket ned, starter værktøjet af sikkerhedstekniske grunde ikke! Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldelene under spænding, hvilket fører til elektrisk stød. Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet. Elværktøjet føres sikkert med to hænder. Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet. Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at startstop-kontakten står i slukket position, før en akku sættes i. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på start-stop-kontakten eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er tændt, da dette kan føre til uheld. 48
49 STP 28-A.book Seite 49 Dienstag, 13. Mai :56 09 For Deres egen sikkerheds skyld Maskine og akku skal kontrolleres før brug. Hvis der konstateres skader, må maskinen ikke benyttes længere. Reparationer må kun gennemføres af en fagmand. Maskinen må aldrig åbnes. Tag akkuen ud, før der arbejdes på maskinen (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.). En maskine, der starter utilsigtet, er forbundet med fare for kvæstelser. Brug kun de akku er, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre akku er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare. Lad aldrig børn anvende denne maskine. Benyt kun originalt Würth tilbehør. Akku og ladeaggregat Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejledning til ladeaggregatet! Hvis akku en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger. Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku er, må ikke benyttes med andre akku er brandfare. Opvarmede akkuer skal afkøles, før de oplades. Akkuen skal beskyttes mod varme og brand: Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes for stærke solstråler. Temperaturer over 50 C er skadelige. Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted. Hold den ikke benyttede akku væk fra kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan medføre, at der skabes forbindelse uden om kontakterne. Kortslutning mellem akkukontakterne kan føre til forbrændinger eller ild. Akkuen må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikkerhedsinstruktioner. Maskinelementer 1 Start-stop-kontakt 2 Lystaste til omstilling af slagtal 3 Indikator for batteriets opladningstilstand 4 Akku 5 Akku-udløserknap 6 Arm til fodpladeindstilling 7 Glidesko for fodplade 8 Snitvinkelskala 9 Kontakt til indstilling af pendulslag 10 Fodplade 11 Føringsrulle 12 Savklingeholder 13 Berøringsbeskyttelse 14 Savklingeåbning/-lås 15 Kontakt til spånblæser 16 Savklingev 17 Tryktaste 18 Overfladebeskytter Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! 49
50 STP 28-A.book Seite 50 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tekniske data Akku-stiksav STP 28-A Artikelnummer X Nominel spænding 28 V Slagantal, ubelastet 1. gear min gear min -1 Stempelvandring 26 mm Skæreydelse, maks. Træ 135 mm Aluminium 30 mm i stål, ulegeret 10 mm Skråsnit (venstre/højre) 0 45 Vægt uden akku, ca. 3,5 kg Akku Li-Ion Artikelnummer Temperaturovervågning NTC Nominel spænding 28 V Kapacitet 3,0 Ah Vægt, ca. 1,0 kg Beregnet anvendelsesområde Saven er beregnet til på fast underlag at gennemsave emner og udføre udsnit i træ, kunststof, metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en geringsvinkel på indtil 45. Det er vigtigt at overholde anbefalingerne mht. brug af savklinger. Brugeren bærer ansvaret for skader, som måtte opstå som følge af ikke foreskrevet anvendelse. Før ibrugtagning Akkuerne lades til dels og udleveres i hviletilstand Akkuen skal aktiveres, før den bruges første gang; dette gøres ved kort at stikke akkuen på opladeren. LED-lamperne 3 på akkuen viser ladetilstanden. Bruges akkuen ikke i længere tid, skifter akkuen til hviletilstand. Akkuen skal aktiveres igen, før den bruges igen. Er akkuen helt afladt, slukker akkuen automatisk (100 % afladning er ikke mulig). Tændes el-værktøjet alligevel, giver akkuen kun korte strømimpulse. El-værktøjet tikker, hvilket betyder, at akkuen nu skal oplades. Principielt gælder følgende: Fungerer el-værktøjet ikke, efter at akkuen er sat i, sættes akkuen i opladeren. Indikatorerne på akku og oplader oplyser så om akkuens tilstand (se hovedbillede). Ved lave temperaturer kan der arbejdes videre med reduceret ydelse. Under 10 C slukker akkuen automatisk. Opladning af akkuen En ny akku eller en akku, som ikke har været benyttet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 2 3 opladninger og afladninger. Tryk på tasterne 4 for at tage akkuen 5 ud og træk akkuen bagud. Der må ikke bruges vold. Ibrugtagning af ladeaggregatet samt beskrivelsen af ladeprocessen fremgår af vedlagte vejledning Ladeaggregat. Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur-overvågning, der kun tillader en opladning indenfor et temperaturområde på mellem 10 C og +66 C. Derved opnås en høj levetid for akkuen. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse. Batteri-ladetilstandsindikator (se Fig. E ) Batteriet 4 er forsynet med en ladetilstandsindikator 3. Et tryk på tasten 17 gør det muligt at kontrollere ladetilstanden, selv om batteriet er taget ud eller værktøjet står stille (Maskinen skal slukkes i mindst 1 minut) Ladetilstandsindikatoren slukker automatisk efter ca. 4 sekunder. Batteriet er næsten afladt og skal oplades igen, når det første displayelement (0 10 %) blinker. Montering og indstillinger Udskiftning/isætning af savklinge (se billede A ) Tag akkuen ud af maskinen, før arbejde udføres. Det anbefales at bruge handsker til isætning og udskiftning af savklingen 16. Åbn savklingeåbningen 14 (❶). Skub savklingen (tænder i snitretning) helt ind i savklingeholderen. Vær opmærksom på, at savklingens ryg kommer til at ligge rigtigt i rillen i føringsrullen 11, når savklingen isættes. Luk savklingeåbningen 14 (❷). 50
51 STP 28-A.book Seite 51 Dienstag, 13. Mai :56 09 Indstilling af snitvinkel (se billede B / C ) Løsne armen 6 og skub fodpladen 10 fremad i retning savklinge. Fodpladen kan svinges max. 45 helt til hrjre eller venstre. Indstil snitvinklen vha. skalaen 8. Bundpladen kan falde i hak ved 0 og 45. Skub fodpladen 10 bagud. Sving armen til indstilling af fodpladen 6 tilbage igen for at fastlåse fodpladen 10. Sidder fodpladen 10 ikke mere fast, når armen 6 er lukket, skal der efterjusteres med justeringsskruerne ( 19/ 20). Glidesko for fodplade Glideskoen 7 beskytter sarte materialeoverflader mod ridser. Glideskoen fastgøres på den forreste del af fodpladen, hvorefter den bageste del trykkes op og på plads. Overfladebeskytter (se billede D ) Overfladebeskytteren 18 forhindrer, at materialens overflade går i stykker. Overfladebeskytteren kan sættes ind i grundpladen eller ind i glideskoen. Sæt overfladebeskytteren ned i fodpladen 10 eller glideskoen 7 og kontrollér, at kanterne griber ind i føringerne. Skub herefter overfladebeskytteren helt bagud. Overfladebeskytteren fjernes i omvendt rækkefølge. Overfladebeskytteren kan ikke benyttes til bestemte savklingetyper (f.eks. udlagte savklinger). Ibrugtagning Isætning af akku (se Fig. E ) Det opladte batteri 4 skubbes ind i grebet, indtil det falder mærkbart i hak. Tænde og slukke (se Fig. F ) Tænde: Skub start-stop-kontakten 1 frem. Slukke: Slip start-stop-kontakten 1. Fastlåse: Skub start-stop-kontakten 1 frem og tryk den forreste del ned, til den falder i hak. Slukke: Tryk den bageste del på start-stopkontakten 1 ned. Kontakten springer tilbage i stop-position. Elektrisk beskyttelse mod genindkobling Sættes akkuen i, mens start-stop-kontakten er trykket ned, starter værktøjet af sikkerhedstekniske grunde ikke! Værktøjet tages i brug igen ved først at slukke og så tænde det igen. Overbelastningsbeskyttelse Overbelastningsbeskyttelsen udløses, hvis motoren overbelastes. Arbejdet fortsættes ved at slukke og tænde maskinen igen. Regulering af slagtal Med lystasten til omstilling af slagtallet 2 kan der skiftes mellem to slagtal. 1. gear: langsomt slagtal, lampe er tændt 2. gear: hurtigt slagtal, lampe er slukket Den sidste indstilling er gemt Berøringsbeskyttelse Berøringsbeskyttelsen 13 på huset forhindrer utilsigtet berøring af savklingen under arbejdet og må ikke fjernes. Spånblæser Spånblæseren fører en luftstrøm hen til savklingen. Denne forhindrer, at snitstedet tildækkes med spåner under arbejdet. Luftstrømmen reguleres med kontakten til spånblæseren 15. Indstilling af pendulregulering Trin 0: Trin I: Trin II: Trin III: Anbefaling: Pendulreguleringen kan indstilles i fire trin med armen 9. Pendulreguleringen kan indstilles, mens maskinen kører: ingen pendulregulering lille pendulregulering middel pendulregulering stor pendulregulering Jo finere og renere snitkanten skal være, desto mindre skal pendultrinnet være (eller slukkes). Ved bearbejdning af tynde materialer som f.eks. metalplader skal pendulreguleringen være slukket. 51
52 STP 28-A.book Seite 52 Dienstag, 13. Mai :56 09 I hårde materialer som f.eks. stål skal der arbejdes med lille pendulregulering. I bløde materialer og ved snit i fiberretning skal der arbejdes med maksimal pendulregulering. Den optimale indstilling finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. 52 Støvbeskyttelse Støv, der opstår i forbindelse med arbejdet, kan være sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Brug egnede beskyttelsesforanstaltninger. F.eks.: Nogle former for støv kan være kræftfremkaldende. Brug støvbeskyttelsesmaske. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er særlig farlig. Vedligeholdelse og pleje Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen. Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Bearbejd ikke gipsplader eller lignende nedefra eller over hovedhøjde, da dette kan føre til funktionsfejl. Føringsrullen 11 skal lejlighedsvis smøres med en dråbe olie og kontrolleres for slitage. Hvis den efter længere brug er slidt ned, skal den udskiftes af en fagmand eller af et autoriseret serviceværksted for Würth-elektroværktøj. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Würth-elektroværktøj. Artikelnummeret på maskinens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Den aktuelle reservedelsliste for denne maskine findes på nettet under eller kan bestilles hos den nærmeste Würth-filial. Bortskaffelse El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Gælder kun for EU-lande: Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Akkuer/batterier: Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende miljøforskrifter. Gælder kun i EU-lande: Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges. Service og reparation Vi yder garanti på denne Würth-maskine i henhold til de lovbestemmelser, som gælder i det enkelte land, fra købsdagen (købsbevis i form af faktura eller følgeseddel skal fremlægges/medsendes). Skader, der opstår, repareres eller defekte dele udskiftes. Fabrikanten fraskriver sig ansvaret for skader, som måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning eller fagligt ukorrekt omgang med maskinen. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis du sender aggregatet uadskilt til et Würth center, din Würth kontaktperson eller Würth Master Service, der har kendskab til trykluft- og el-værktøj. Støj-/vibrationsinformation Måleværdier beregnes iht. EN Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 85 db (A); lydeffektniveau 96 db (A). Måleusikkerhed K=3 db. Brug høreværn! Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN Skrubslibe: Samlede vibrationsværdier a h =10 m/s 2. Usikkerhed K = 1,5 m/s 2
53 STP 28-A.book Seite 53 Dienstag, 13. Mai :56 09 Sandpapirslibning: Samlede vibrationsværdier a h =9 m/s 2. Usikkerhed K = 1,5 m/s 2 Det svingningsniveau, der er angivet i denne instruktion, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne elværktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets væsentligste anvendelsesområder. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge vibrationsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren mod følgerne af svingningerne som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløbene. Konformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN , EN , EN volgens de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Ret til ændringer forbeholdes 53
54 STP 28-A.book Seite 54 Dienstag, 13. Mai :56 09 NO For din egen sikkerhet ADVARSEL Les alle sikkerhetsinformasjonene og instruksene. Feil ved overholdelsen av sikkerhetsinformasjonene og anvisningene kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta vare på alle sikkerhetsinformasjonene og instruksene for fremtidig bruk. Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. Følg dessuten de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk. Maskinen må ikke være fuktig og heller ikke brukes i fuktige omgivelser. Bruk vernebriller. Bruk hårnett hvis du har langt hår. Arbeid kun med tettsittende tøy. Bruk hørselvern. Til innsetting og utskifting av sagbladet må du bruke beskyttelseshansker. Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon Under arbeid må hånden eller fingrene aldri føres foran sagbladet. Asbestholdig material må ikke bearbeides. Maskinen må kun føres bort til arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Snittbanen må være fri for hindringer både oppe og nede. Ved saging må fotplate 10 ligge sikkert på hele flaten. Under bearbeidelse av små eller tynne arbeidsstykker må det brukes et stabilt underlag eller sagbord (tilbehør). Når arbeidet er over må maskinen slås av og først legges ned når den er stanset helt (fare for tilbakeslag). Slå maskinen alltid av før den legges ned og vent til maskinen er stanset helt. Sagblad må ikke bremses ved å trykke mot siden etter utkobling. Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede, bøyde eller uskarpe sagblad må straks skiftes ut. La aldri barn bruke denne maskinen. Før hvert stell av maskinen må akkumulatoren tas ut. Spon eller splinter må ikke fjernes når maskinen går. Dykksaging er kun mulig i myke materialer (tre, lette bygningsmaterialer for vegger), på hardere materialer (metaller) må det lages en boring som er stor nok i forhold til sagbladet. Hvis batteriet settes inn ved trykt på-/av-bryter, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke igjen! Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en spenningsførende ledning setter også maskinens metalldeler under spenning og fører til elektriske støt. Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to hender. Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden. Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet. Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg om at på-/av-bryteren er i utkoplet posisjon før du setter inn et batteri. Hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bryteren eller setter batteriet inn i et innkoplet elekroverktøy kan det føre til uhell. Før hver bruk må maskinen og batteriet kontrolleres. Hvis det registreres skader må maskinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen selv. 54
55 STP 28-A.book Seite 55 Dienstag, 13. Mai :56 09 For din egen sikkerhet Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen utføres (f. eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.). Det er fare for skader når en maskin starter ukontrollert. Bruk bare slike batterier i elektroverktøyet som er bestemt for dette verktøyet. Bruk av andre batterier kan føre til skader og til fare for brann. La aldri barn bruke denne maskinen. Bruk kun original-würth-tilbehør. Batteri og lader Les absolutt vedlagt bruksanvisning for laderen! Ved gal bruk kan væske komme ut av batteriet. Unngå å komme i kontakt med den. Ved utilsiktet kontakt, skyll med vann. Hvis du får væsken i øynene, sørg også for legehjelp. Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon av huden eller til forbrenning. Lad batteriene bare i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Hvis et ladeapparat som er egnet for en bestemt type batterier brukes med andere batterier, oppstår fare for brann. La oppvarmet batteri avkjøles før opplading. Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare for eksplosjoner! Ikke legg batteriet på radiatorer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Temperaturer over 50 C skader. Battereit må ikke åpnes og må beskyttes mot støt. Ma ppbevares tørt og frostfritt. Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan forårsake en brokobling mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. Ikke kast batteriet i vanlig søppel, ild eller vann. Bruk kun original-würth-tilbehør. Maskinelementer 1 På-/av-bryter 2 Lystast til slagtallomstilling 3 Batteri-ladetilstandsindikator 4 Batteri 5 Batteri-låsetast 6 Arm til justering av fotplaten 7 Glidesåle for fotplaten 8 Skjærevinkelskala 9 Bryter til innstilling av pendelbevegelsen 10 Fotplate 11 Føringsrull 12 Sagbladfeste 13 Berøringsvern 14 Sagbladlås 15 Bryter til sponblåseinnretning 16 Sagblad 17 Trykktast 18 Flisvern Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i den normale leveransen. 55
56 STP 28-A.book Seite 56 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tekniske data Batteri-stikksag STP 28-A Artikkelnummer X Nominell spenning 28 V Kuttetall ved tomgang 1. gir min gir min -1 Slaglengde 26 mm Skjærekapasitet, max. Tre 135 mm Aluminium 30 mm Stål, ikke legert 10 mm Skråsnitt (venstre/høyre) 0 45 Vekt uten batteri, ca. 3,5 kg Batteri Li-Ion Artikkelnummer Temperaturovervåking NTC Nominell spenning 28 V Kapasitet 3,0 Ah Vekt, ca. 1,0 kg Formålsmessig bruk Maskinen er beregnet til å utføre utskjæringer og kappinger på fast underlag i tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi. Den er egnet til rette snitt og kurvesnitt med en gjæringsvinkel på opp til 45. Følg sagbladanbefalingene. Brukeren overtar ansvaret for skader som oppstår ved gal bruk. Før start Prinsipielt gjelder følgende: Hvis elektroverktøyet ikke fungerer etter at batteriet er satt inn, må batteriet settes inn i ladeapparatet. Indikatorene på batteriet og ladeapparatet gir da informasjon om batteriets tilstand (se hovedbildet). Ved lave temperaturer kan det arbeides videre med redusert effekt. Under 10 C kobler batteriet automatisk ut. Opplading av batteriet Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter ca. 2 3 oppladings- og utladingssykluser. Trykk på tastene 5 for å ta ut batteriet 4 og trekk batteriet ut bakover. Ikke bruk makt. Igangsettelsen av hurtigladeapparatet såvel som beskrivelsen av ladeprosessen finner du i vedlagte veiledning «Hurtigladeapparat». Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervåking som tillater lading kun i temperaturområdet mellom 10 C og +66 C. Herved oppnås det en lang batteri-levetid. En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes ut. Vennligst vær oppmerksom på avsnittet om miljøvern. Batteri-ladetilstandsindikator (se bilde E ) Batteri 4 er utstyrt med en ladetilstandsindikator 3. Ved å trykke tast 17 kan ladetilstanden også kontrolleres når batteriet er tatt ut hhv. maskinen står stille (maskinen er slått av i minst 1 minutt). Etter ca. 4 sekunder slokner ladetilstandsindikatoren automatisk. Når det første indikatorelementet blinker (0 10 %) er batteriet nesten helt utladet og må lades opp igjen. Batteriene leveres delvis oppladet og i hviletilstand. Før førstegangs bruk må batteriet aktiveres, sett da batteriet en kort stund i ladeapparatet. LED en 3 på batteriet anviser ladetilstanden. Hvis batteriet ikke brukes over lengre tid, kobler det om til hviletilstand. Til en ny bruk må batteriet aktiveres igjen. Ved en fullstendig utlading kobler batteriet automatisk ut (total utlading er da ikke mulig). Hvis elektroverktøyet likevel kobles inn, gir batteriet kun korte strømimpulser. Elektroverktøyet «tikker» som henvisning til at batteriet nå må lades opp. 56
57 STP 28-A.book Seite 57 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montering og innstillinger Utskifting/innsetting av sagblad (se bilde A ) Før alle arbeider på maskinen må batteriet tas ut. Til innsetting og utskifting av sagblad 16 anbefales det å bruke vernehansker. Åpne sagbladlåsen 14 (❶). Skyv sagbladet (tenner i sagretning) inn i sagbladfestet til det går i lås. Ved innsetting av sagbladet må du passe på at sagbladryggen ligger i rillen til føringssrullen 11. Til låsing lukker du sagbladlåsen 14 (❷). Innstilling av kuttevinkelen (se bilde B / C ) Løsne spaken 6 og skyv fotplaten 10 fremover i retning av sagbladet. Fotplaten kan svinges opp til maksimalt 45 mot venstre eller høyre. Innstill skjærevinkelen med skalaen 8. Bunnplaten kan smekke i lås ved 0 og 45. Skyv fotplaten 10 bakover. Til låsing av fotplaten 10 svinges spaken for fotplatejusteringen 6 tilbake igjen. Hvis fotplaten 10 ikke lenger sitter fast etter at spaken 6 er lukket, må det justeres med justeringsskruene ( 19/ 20). Glidesåle for fotplaten Ved bearbeidelse av ømfindtlige materialer unngår du med glidesålen 7 at disse ømfindtlige overflatene ripes opp. Til montering henges glidesålen opp foran på fotplaten, trykkes ned bak og går i lås. Flisvern (se bilde D ) Flisvern 18 forhindrer at materialoverflaten revner. Flisvernet kan settes inn i grunnplaten eller i glidesålen. Sett flisvernet inn i fotplaten 10 hhv. glidesålen 7 og pass på at kantene griper inn i føringene. Skyv flisvernet deretter helt inn bak. Flisvernet fjernes i omvendt rekkefølge. Flisvern kan ikke brukes for visse sagblad-typer (f. eks. vigget sagblad). Start Innsetting av batteriet (siehe Bild E ) Ladet batteri 4 skyves inn i håndtaket til det smekker i lås. Inn-/utkopling (se bilde F ) Innkopling: Skyv på-/av-bryter 1 fremover. Utkopling: Slipp på-/av-bryteren 1. Låsing: Skyv på-/av-bryteren 1 fremover og trykk den ned foran til den smekker i lås. Utkopling: Trykk på-/av-bryteren 1 ned bak. Bryteren springer tilbake til av-stilling. Beskyttelse mot ny innkopling Hvis batteriet settes inn ved trykt på-/av-bryter, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke igjen! Maskinen kobles inn igjen ved å slå den av ett øyeblikk og deretter på igjen. Overlastbeskyttelse Ved for høy overbelastning av motoren utløses overlastbeskyttelsen. For å kunne arbeide videre må maskinen slås av og på igjen. Slagtallregulering Med lystasten for slagtallomstillingen 2 kan det skiftes mellom to slagtall. 1. gir: langsomt slagtall, lampen er på 2. gir: hurtig slagtall, lampen er av Den siste innstillingen forblir lagret Berøringsvern Berøringsvernet 13 på huset forhinderer en ufrivillig berøring av sagbladet i løpet av arbeidet og må ikke fjernes. Sponblåseinnretning Sponblåseinnretningen fører en luftstrøm bort til sagbladet. Denne forhindrer at snittlinjen tildekkes med spon under arbeidet. Med bryteren for sponblåseinnretningen 15 kan luftstrømmen reguleres. 57
58 STP 28-A.book Seite 58 Dienstag, 13. Mai :56 09 Innstilling av pendelbevegelsen 58 Pendelbevegelsen kan innstilles i fire trinn med stillarm 9. Omkoblingen kan utføres mens maskinen går: Trinn 0: ingen pendelbevegelse Trinn I: liten pendelbevegelse Trinn II: middels pendelbevegelse Trinn III: stor pendelbevegelse Det anbefales: å velge mindre pendelbevegelse hhv. slå denne av, desto finere og renere snittkanten skal bli. å slå av pendelbevegelsen ved bearbeidelse av tynne materialer som f. eks. metallplater. å arbeide med liten pendelbevegelse i harde materialer som f. eks. stål. å arbeide med maksimal pendelbevegelse i myke materialer og ved skjæring i fiberretning. Den optimale innstillingen kan finnes ut med praktisk forsøk. Støvbeskyttelse Støv som oppstår under arbeidet kan være helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nødvendig med egnede beskyttelsestiltak. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støvmaske. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi materialblandinger er spesielt farlig. Vedlikehold og rengjøring Før alle arbeider på maskinen utføres må batteriet tas ut. Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Ikke bearbeid gipskartongplater e. l. nedenfra hhv. over hodet for å unngå funksjonsfeil. Føringsrullen 11 må ved leilighet smøres med en dråpe olje og kontrolleres for slitasje. Er den slitt etter lengre tid, må den fornyes av en fagmann eller av en autorisert kundeservice for Würth-elektroverktøy. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kundeservice for Würth-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi artikkelnummeret som er angitt på maskinens typeskilt. Den aktuelle reservedelslisten for denne maskinen finner du på internett under « eller du kan bestille den av nærmeste Würth-filial. Deponering Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Kun for EU-land: Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Batterier/oppladbare batterier: Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batterier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte. Kun for EU-land: Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF. Reklamasjonsrett For denne Würth-maskinen gir vi garanti i henhold til lovbestemmelser/landets bestemmelser fra kjøpsdato (bevis er regning eller følgebrev). Oppståtte skader blir utbedret med ny levering eller reparasjon. Skader som er oppstått på grunn av vanlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er utelukket fra reklamasjonsretten. Reklamasjoner kan kun aksepteres hvis maskinen leveres inn i sammenbygd tilstand til en Würth-filial, Würth-servicemedarbeider eller et autorisert Würth serviceverksted for trykkluft- og elektroverktøy.
59 STP 28-A.book Seite 59 Dienstag, 13. Mai :56 09 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier funnet i samsvar med EN Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 85 db (A). Lydstyrkenivå 96 db (A). Måleusikkerhet K=3 db. Bruk hørselvern! Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN Grovsliping: Svingningstotalverdier a h =10 m/s 2. Usikkerhet K = 1,5 m/s 2 Sandpapirsliping: Svingningstotalverdier a h =9 m/s 2. Usikkerhet K = 1,5 m/s 2 Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg også til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektro-verktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden. Bestem ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot svingningsvirkninger som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene. Erklæring av konformitet Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN , EN , EN i samsvar med bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 2004/108/EF. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Rett til endringer forbeholdes 59
60 STP 28-A.book Seite 60 Dienstag, 13. Mai :56 09 FI Työturvallisuus VAROITUS Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten. Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ottaa huomioon mukaan liitetyn vihkon yleiset turvaohjeet. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta. Laite ei saa olla kostea, eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä. Käytä suojalaseja. Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset. Työskentele vain hyvin istuvissa vaatteissa. Käytä kuulonsuojainta. Käytä suojakäsineitä, kun asennat ja vaihdat sahanterää. Laitekohtaiset turvallisuusohjeet Älä työn aikana koskaan vie kättäsi tai sormaisi sahanterän eteen. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää. Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta vasten. Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkappaleen ylä- että alapuolella. Sahauksen aikana tulee jalkalevyn 10 tukea koko pinnaltaan työkappaleeseen. Työstettäessä pieniä tai ohuita työkappaleita tulee käyttää tukevaa alustaa tai sahauspöytää (tarvike). Kytke laite pois työvaiheen päätyttyä ja poista sahanterä urasta vasta sitten, kun se on pysähtynyt (takaiskuvaara). Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa. Älä jarruta sahanterää poiskytkemisen jälkeen painamalla sitä sivuttain. Käytä ainoastaan teräviä, virheettömiä sahanteriä. Vaihda välittömästi rikkoutuneet, kieroutuneet tai tylstyneet sahanterät. Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta. Ota akku irti, ennen kuin ryhdyt huoltamaan konetta. Lastuja tai sälöjä ei saa poistaa koneen käydessä. Upposahaus on mahdollista vain pehmeisiin materiaaleihin (puu, seinien kevytrakennusaineet), kovemmissa materiaaleissa (metallissa) on tehtävä sahanterän kokoa vastaava poraus. Jos akku asennetaan käynnistyskytkimen ollessa painettuna, ei laite turvallisuussyistä käynnisty! Pidä sähkötyökalua ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon saattaa myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun. Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä. Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen. Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. Ennen kuin asetat akun paikalleen työkaluun, katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa päällä, seurauksena voi olla työtapaturma. 60
61 STP 28-A.book Seite 61 Dienstag, 13. Mai :56 09 Työturvallisuus Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä akku. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse avaa laitetta. Irrota akku ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.). Tahattomasti käynnistyvä laite muodostaa loukkaantumisvaaran. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon. Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta. Käytä vain alkuperäisiä varusteita. Akku ja latauslaite Lue ehdottomasti latauslaitteen oheenliitetty käyttöohje! Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja. Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen latausta. Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdysvaara! Älä aseta akkua lämpöpatterin päälle äläkä jätä pidemmäksi ajaksi suoraan aurinkoon, yli 50 C lämpötilat vahingoittavat akkua. Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta. Pidä akku kaukana klemmareista, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea koskettimia, kun akkua ei käytetä. Akun koskettimien oikosulku saattaa johtaa akun palamiseen tai tulipaloon. Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Lisää turvaohjeita lehdessä. Koneen osat 1 Käynnistyskytkin/kierrosluvun 2 Iskulukusäädön valopainike 3 Akun lataustilanäyttö 4 Akku 5 Akun vapautuspainike 6 Akun suojakansi 7 Sahanterä 8 Latauslaite 9 Akun latauskaukalo 10 Jalkalevy 11 Ohjainrulla 12 Sahanteränpidin 13 Kosketussuoja 14 Sahanterän vapautus/ lukitus 15 Purunpuhalluslaitteen katkaisin 16 Latauksen merkkivalo 17 Painike 18 Sahauskulma-asteikko Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. 61
62 STP 28-A.book Seite 62 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tekniset tiedot Akkupistosaha STP 28-A Tuotenumero X Nimellisjännite 28 V Iskuluku tyhjäkäynnillä 1. Vaihde min Vaihde min -1 Iskun pituus 26 mm Sahaussyvyys, maks. Puu 135 mm Alumiini 30 mm teräkseen, seostamaton 10 mm Viistosahaus (vasemmalle/oikealle) 0 45 Paino (ilman akkua) n. 3,5 kg Akku Li-Ion Tuotenumero Lämpötilan valvonta NTC Nimellisjännite 28 V Kapasiteetti 3,0 Ah Paino, n. 1,0 kg Asianmukainen käyttö Laite on tarkoitettu suorittamaan katkaisu-, ja aukkosahauksia puuhun, muoviin, metalliin, keraamisiin laattoihin ja kumiin, tukevalla alustalla. Se soveltuu suorille ja kaareville sahauksille jiirikulman ollessa jopa 45. Sahanteräsuositukset on otettava huomioon. Käyttäjä on vastuussa vaurioista, jotka syntyvät asiattoman käytön johdosta. Ennen käyttöönottoa Akut toimitetaan osaladattuina ja lepotilassa. Ennen ensimmäistä käyttöä täytyy akku aktivoida, liitä se hetkeksi latauslaitteeseen. Akun LED 3 näyttää lataustilan. Ellei akkua käytetä pitkään aikaan, se kytkeytyy lepotilaan. Uutta käyttöä varten täytyy akku taas aktivoida. Akku kytkeytyy automaattisesti pois ollessaan täysin purkautuneena (syväpurkaus ei ole mahdollista). Jos sähkötyökalua kuitenkin käynnistetään, akku antaa vain lyhyitä virtapulsseja. Sähkötyökalu tikittää merkkinä siitä, että akku täytyy ladata. 62 Periaate on: Ellei sähkötyökalu toimi, kun akku on liitetty, tulee akku kytkeä latauslaitteeseen. Akun ja latauslaitteen näytöt osoittavat tällöin akun lataustilan (katso pääkuva). Alhaisissa lämpötiloissa voidaan edelleen työskennellä pienemmällä teholla. Alle 10 C lämpötilassa kytkeytyy akku automaattisesti pois päältä. Akun lataus Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa täyden tehonsa vasta n. 2 3 lataus-purkausjakson jälkeen. Irrota akku 4 painamalla painikkeita 5 ja vetämällä akku ulos taaksepäin. Älä käytä voimaa. Pikalaturin käyttöönotto ja käyttö käyvät ilmi oheisista ohjeista Pikalaturi. Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuksella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila-alueella 10 C +66 C. Tämä varotoimi pidentää akun käyttöikää. Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt ja ne tulee uusia. Ota huomioon myös ympäristönsuojelua koskevat suositukset. Akun latausvalvontanäyttö (katso kuva E ) Akku 4 on varustettu latausvalvontanäytöllä 3. Painamalla painiketta 17 voidaan varaustila tarkistaa myös irrotetussa akussa ja koneen seistessä (laite vähintään 1 minuutti poiskytkettynä). Latausvalvontanäyttö sammuu automaattisesti n. 4 sekunnin kuluttua. Ensimmäisen näyttöelementin vilkkuessa (0 10 %) on akku lähes purkautunut ja se tulee ladata. Asennus ja säädöt Sahanterän vaihto/asennus (katso kuvaa A ) Irrota akku ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Suosittelemme käyttämään suojakäsineitä sahanterää 16 asennettaessa ja vaihdettaessa. Avaa sahanterän vapautin 14 (❶). Työnnä sahanterä (hampaat leikkaussuuntaan) lukkiutumiseen asti sahanteränpitimeen. Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahanterän selkä asettuu ohjainrullan 11 uraan. Lukitse sahanterä sulkemalla sahanterän vapautin 14 (❷).
63 STP 28-A.book Seite 63 Dienstag, 13. Mai :56 09 Sahauskulman asetus (katso kuvaa B / C ) Avaa vipu 6 ja työnnä jalkalevy 10 eteenpäin, sahanterän suuntaan. Jalkalevyä pystyy kääntämään korkeintaan 45 vasemmalle tai oikealle. Säädä sahauskulma asteikon 8 avulla. Jalkalevy voidaan lukita asentoihin 0 ja 45. Die Fußplatte 10 nach hinten schieben. Lukitse jalkalevy 10 sulkemalla jalkalevyn säätövipu 6 uudelleen. Ellei jalkalevy 10 enää ole tiukasti kiinni, kun vipu 6 on suljettu, tulee säätöruuveja ( 19/ 20) säätää. Jalkalevyn liukutalla Helposti naarmuuntuvien materiaalien käsittelyssä liukutalla 7 estää herkkien pintojen naarmuuntumisen. Asenna liukutalla ripustamalla se jalkalevyn etureunaan ja painamalla takaosaa ylöspäin lukkiutumiseen asti. Repimissuoja (katso kuvaa D ) Repimissuoja 18 estää materiaalin pinnan repeytymisen. Repimissuojan voi asentaa jalkalevyyn tai liukukenkään. Asenna repimissuoja jalkalevyyn 10 tai liukukenkään 7 ja varmista, että reunat tarttuvat ohjauksiin. Käännä seuraavaksi repimissuojus vasteeseen asti taaksepäin. Repimissuojan irrotus tapahtuu käänteisessä järjestyksessä. Repimissuojaa ei voida käyttää määrättyjen sahanterien kanssa (esim. haritettujen sahanterien). Käyttöönotto Akun kiinnitys (kuvat E ) Ladattu akku 4 työnnetään kahvaan kunnes se lukkiutuu paikoilleen. Käynnistys/pysäytys (kuvat F ) Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 1 eteen. Pysäytys: Paina käynnistyskytkin 1 vapaaksi. Lukitus: Työnnä käynnistyskytkin 1 eteen ja paina se alas edestä lukkiutumiseen asti. Pysäytys: Paina käynnistyskytkimen 1 takaosaa. Katkaisija ponnahtaa takaisin offasentoon. Uudelleenkäynnistyssuoja Jos akku asennetaan käynnistyskytkimen ollessa painettuna, ei laite turvallisuussyistä käynnisty! Tällöin on laitteen virta katkaistava a sitten käynnistettävä uudelleen. Ylikuormitussuoja Liian suuri moottorin ylikuorma laukaisee ylikuormitussuojan. Työn jatkamiseksi tulee kone ensin sammuttaa ja sitten käynnistää uudelleen. Iskuluvun säätö Iskulukusäätimen 2 valopainikkeella voidaan kytkeä kahden iskuluvun välillä. 1. Vaihde: hidas iskuluku, valo palaa 2. Vaihde: nopea iskuluku, valo ei pala Viimeisin asetus jää muistiin Kosketussuoja Koteloon kiinnitetty kosketussuoja 13 estää sahanterän tahattoman kosketuksen työn aikana, eikä sitä saa poistaa. Purunpuhalluslaite Purunpuhalluslaite suuntaa ilmavirran sahanterään. Tämä estää sahausviivan peittymisen purulla työn aikana. Purunpuhalluslaitteen 15 katkaisimella voidaan ilmavirtaa säätää. Heiluriliikkeen säätö Heiluriliike voidaan asetusvivulla 9 säätää neljässä portaassa. Vaihtokytkentä voidaan suorittaa koneen käydessä: Porras 0: ei heiluriliikettä Porras I: pieni heiluriliike Porras II: keskisuuri heiluriliike Porras III: suuri heiluriliike Suosittelemme seuraavaa: valitse mitä pienempi heiluriasento tai kytke pois heiluriliike, sitä hienomman ja puhtaamman sahausjäljen haluat. kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta materiaalia kuten peltiä. työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovassa materiaalissa, kuten esim. teräksessä. käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi pehmeitä aineita ja syiden suunnassa. Optimaalinen heiluriliikkeen asento löytyy parhaiten kokeilemalla. 63
64 STP 28-A.book Seite 64 Dienstag, 13. Mai :56 09 Pölynsuojus Työstössä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle haitallinen, palava tai räjähtävä. Työhön soveltuvat suojatoimenpiteet ovat välttämättömiä. Esimerkiksi: Monia pölyjä pidetään karsinogeenisina. Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria. Kevytmetallipöly voi syttyä palamaan tai räjähtää. Pidä aina työpaikka puhtaana, sillä ainesekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Huolto ja hoito Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä. Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti. Älä työstä kipsilevyjä tai vastaavia altapäin tai pään yläpuolella, toimintahäiriöiden välttämiseksi. Voitele ohjausrulla 11 aika ajoin ja tarkista, ettei siinä ole kulumisvikoja. Jos rulla on kulunut, anna vaihtaa se uuteen Würth-huoltoliikeessä. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Würth-keskushuollon suorittaa tarvittavat korjaukset. Mainitse ehdottomasti koneen mallikilvessä löytyvä tuotenumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa. Tämän laitteen reaaliaikainen varaosaluettelo löytyy Internetistä osoitteesta partsmanager tai voit pyytää sitä lähimmästä Würthsivuliikkeestä. Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Vain EU-maita varten: Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Akut/paristot: Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöystävällisellä tavalla. Vain EU-maita varten: Vialliset tai loppuun käytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti. Takuu Tälle Würth-laitteelle myönnämme lainmukaisten / maakohtaisten määräysten mukaisen takuun alkaen ostopäivästä (osoitettava laskulla tai lähetteellä). Syntyneet viat hoidetaan korvaavalla tuotteella tai korjaamalla. Vauriot, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta tai asiattomasta käytöstä eivät kuulu takuun piiriin. Reklamaatiot voidaan huomioida vain, jos laite toimitetaan purkamattomana Würth-edustukseen, Würth-kenttähenkilölle tai valtuutettuun Würth-paineilma- ja sähkötyökalujen asiakaspalveluun. Melu-/tärinätieto Mitta-arvot annettu EN mukaan. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen painetaso 85 db (A); äänentehotaso 96 db (A). Mittausepävarmuus K=3 db. Käytä kuulosuojaimia! Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattuna EN mukaan. Rouhintahionta: Värähtelyn kokonaisarvot a h =10 m/s 2. Epävarmuus K = 1,5 m/s 2 Hiekkapaperihionta: Värähtelyn kokonaisarvot a h =9 m/s 2. Epävarmuus K = 1,5 m/s 2 Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu värähtelyrasituksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa selvästi nostaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. 64
65 STP 28-A.book Seite 65 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrää lisävarotoimenpiteitä käyttäjän suojaksi värähtelyltä, kuten: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi. Todistus standardinmukaisuudesta Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN , EN , EN sekä seuraavien ohjeiden määräysten mukainen 98/37/EY, 2004/108/EY. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Pidätämme oikeuden muutoksiin 65
66 STP 28-A.book Seite 66 Dienstag, 13. Mai :56 09 S Säkerhetsåtgärder VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna och instruktionerna för senare behov. För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat häfte. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning. Elverktyget får inte vara fuktigt och inte heller användas i fuktig miljö. Bär skyddsglasögon. Använd hårnät för långt hår. Använd endast åtsittande kläder under arbetet. Bär hörselskydd. För insättning och byte av sågblad använd skyddshandskar. Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar Under arbetet för aldrig handen eller fingrarna framför sågbladet. Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot arbetsstycket. Området ovanför och under sågsnittet ska vara fritt från hinder. Under sågning skall fotplattan 10 ligga an mot arbtesstycket över hela ytan. För små eller tunna arbetsstycken använd stabilt underlag eller sågbord (tillbehör). Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och lägg bort den först sedan sågbladet stannat (risk för backslag). Innan maskinen läggs bort ska den vara frånkopplad och ha stannat helt. Efter frånkoppling bromsa inte upp sågbladet genom att tryckbelasta från sidan. Använd endast välskärpta och felfria sågklingor. Byt genast ut spruckna, deformerade eller dåligt skärpta sågblad. Låt aldrig barn hantera maskinen. Vid alla åtgärder på maskin ta bort ackumulatorn. Spån och splitter får inte avlägsnas när maskinen är igång. Instickssågning är endast möjlig i mjukt material (trä, lätt byggnadsmaterial för väggar), för hårdare material (metall) måste ett för sågbladet lämpligt hål borras. Om batterimodulen sätts in vid nedtryckt strömställare, kan elverktyget av säkerhetsskäl inte startas! Håll fast elverktyget endast vid de isolerade handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar. Om sågen kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under spänning som sedan kan leda till elstöt. Slipskivor får inte användas. Det är inte tillåtet att använda slipskivor på detta elverktyg. Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen. Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget. Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att strömställaren Till/Från är i frånslaget läge innan batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget med fingret på strömställaren Till/Från eller att sätta in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan leda till olyckor. Före varje användning kontrollera maskinen och batterimodulen. Om skador upptäcks, får maskinen inte längre användas. Reparationer får utföras endast av elfackman. Öppna inte maskinen själv. 66
67 STP 28-A.book Seite 67 Dienstag, 13. Mai :56 09 Säkerhetsåtgärder Innan åtgärder utförs på elverktyget (t. ex. underhåll, verktygsbyte osv) ska batterimodulen tas ut. Risk finns för personskada om elverktyget oavsiktligt startar. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand. Låt aldrig barn hantera maskinen. Använd endast original-würth-tillbehör och reservdelar. Batterimodul och laddare Läs noga igenom bruksanvisningen som medföljer laddaren! Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand. Låt varm batterimodul svalna innan laddning påbörjas. Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explosionsrisk! Batteriet får ej läggas på radiator eller under en längre tid utsättas för kraftigt solljus; risk för skada vid temperaturer över 50 C. Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och frostfritt ställe. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterimodulen för att undvika bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand. Batterier får inte slängas i hussoporna och inte heller i eld eller vatten. För ytterligare säkerhetsföreskrifter se bifogat informationsblad. Maskinens komponenter 1 Strömställare/varvtalsregulator 2 Tryckknapp med ljus för slagfrekvensomkoppling 3 Indikering av batterimodulens laddningstillstånd 4 Batterimodul 5 Batterimodulens upplåsningsknapp 6 Spak för fotplattans justering 7 Glidsko för fotplattan 8 Sågvinkelskala 9 Omkopplare för pendlingsinställning 10 Fotplatta 11 Styrrulle 12 Sågbladsinfästning 13 Beröringsskydd 14 Sågbladsupplåsning/-låsning 15 Strömställare för spånutblåsningsanordning 16 Sågblad 17 Tryckknapp 18 Spjälkningsskydd I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen. 67
68 STP 28-A.book Seite 68 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tekniska data Sladdlös sticksåg STP 28-A Artikelnummer X Märkspänning 28 V Slagtal, tomgång 1. växelläget min växelläget min -1 Slaglängd 26 mm Skärdjup, max. Trä 135 mm Aluminium 30 mm i stål, olegerat 10 mm Geringsvinklar (vänster/höger) 0 45 Vikt utan batterimodul ca 3,5 kg Batterimodul Li-Ion Artikelnummer Temperaturövervakning NTC Märkspänning 28 V Kapacitet 3,0 Ah Vikt, ca. 1,0 kg Ändamålsenlig användning Maskinen är avsedd för kapning och ursågning i trä, plast, metall, keramikplattor och gummi om arbetsstycket ligger på fast underlag. Den är lämplig för rak och kurvig sågning med en geringsvinkel upp till 45. Beakta rekommendationerna som lämnas för sågblad. Användaren ansvarar för skador som uppstår till följd av icke ändamålsenlig användning. Före driftstart Batterimodulerna laddas upp till en del och levereras i vilotillstånd. Före första användningen måste batterimodulen aktiveras, placera helt kort batterimodulen på laddaren. Lysdioderna 3 på batterimodulen visar laddningstillståndet. Om batterimodulen inte används under en längre tid, kopplar batterimodulen om till vilotillstånd. Vid nästa ibruktagning måste batterimodulen åter aktiveras. Vid fullständig urladdning kopplar batterimodulen från (en djupurladdning är därför inte möjlig). Om elverktyget det oaktat slås på, avger batterimodulen endast korta strömimpulser. Elverktyget tickar som hänvisning för att batterimodulen måste laddas upp. Principiellt gäller: Om elverktyget med isatt batterimodul inte fungerar, sätt upp batterimodulen på laddaren. Indikeringarna på batterimodulen och laddaren upplyser om batteriets tillstånd (se huvudbild). Vid låg temperatur kan arbetet fortsättas med reducerad effekt. Under 10 C kopplar batterimodulen automatiskt från. Batterimodulens uppladdning En ny eller under en längre tid inte använd batterimodul uppnår först efter ca. 2 3 laddnings- och urladdningscykler full kapacitet. För borttagning av batterimodulen 4 tryck knappen 5 och dra ut batterimodulen bakåt. Bruka inte våld. En beskrivning av snabbladdningsaggregatets driftstart och laddningsförlopp finner du i bifogad bruksanvisning Snabbladdningsaggregat. Batterimodulen är försedd med NTC-temperaturövervakning som tillåter laddning endast inom temperaturområdet 10 C och +66 C. Detta ger batterimodulen en lång livslängd. Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya. Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna. Indikering av batterimodulens laddningstillstånd (se bild E ) Batterimodulen 4 är försedd med indikator för laddningstillståndet 3. Genom att trycka på knappen 17 kan laddningstillståndet kontrolleras även vid borttagen batterimodul resp vid frånkopplad maskin (Verktyget minst 1 minut frånkopplat). Efter ca. 4 sekunder slocknar indikeringen automatiskt. När första indikeringselementet blinkar (0 10 %) är batterimodulen närapå urladdad och måste laddas upp. 68
69 STP 28-A.book Seite 69 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montering och inställningar Byte/insättning av sågblad (se bild A ) Innan arbeten utförs på verktyget ska batterimodulen tas bort. För insättning och byte av sågblad 16 rekommenderas användande av skyddshandskar. Öppna sågbladslåset 14 (❶). Skjut in sågbladet (tänderna i skärriktningen) i sågbladsinfästningen tills det snäpper fast. Vid insättning av sågbladet kontrollera att sågbladets rygg ligger i spåret på styrrullen 11. Lås genom att stänga sågbladslåset 14 (❷). Inställning av sågvinkel (se bild B / C ) Lossa spaken 6 och skjut fotplattan 10 framåt i riktning mot sågbladet. Fotplattan kan svängas åt vänster eller höger i en vinkel upp till 45. Ställ in snittvinkeln med hjälp av skalan 8. Bottenplattan kan snäppas fast i läge 0 och 45 Skjut fotplattan 10 bakåt. För låsning av fotplattan 10 sväng tillbaka spaken för fotplattans justering 6. Om fotplattan 10 efter stängning med spaken 6 inte längre sitter fast, måste den justeras med ställskruvarna ( 19/ 20). Glidsko för fotplattan Vid bearbetning av ömtåliga material kan vid användning av glidskon 7 skrapning av känsliga ytor undvikas. För infästning av glidskon häng upp den framtill på fotplattan och tryck bakre partiet uppåt tills glidskon låser i läget. Spjälkningsskydd (se bild (se bild D ) Spjälkningsskyddet 18 förhindrar upprivning på materialets yta. Spjälkningsskyddet kan placeras i fotplattan eller i gejdskon. Sätt in spjälkningsskyddet i fotplattan 10 resp. gejdskon 7 och se till att kanterna griper in i gejderna. Skjut sedan spjälkningsskyddet bakåt mot stopp. Spjälkningsskyddet tas bort i omvänd ordningsföljd. Spjälkningsskyddet kan inte användas tillsammans med vissa sågbladstyper (t. ex. skränkta sågblad). Start Montering av batterimodulen (se bild E ) Skjut in uppladdad batterimodul 4 i handtaget tills den tydligt snäpper fast. In-/urkoppling (siehe Bild F ) Inkoppling: Skjut fram strömställaren 1. Urkoppling: Släpp strömställaren 1. Låsning: Skjut strömställaren 1 framåt och tryck framtill ned tills den snäpper fast. Urkoppling: Tryck baktill ned strömställaren 1. Strömställaren återgår till från-läget. Återstartskydd Om batterimodulen sätts in vid nedtryckt strömställare, kan elverktyget av säkerhetsskäl inte startas! För återstart måste elverktyget slås från och åter till. Överbelastningsskydd Vid för hög motorbelastning löser överbelastningsskyddet ut. För fortsatt arbete måste elverktyget slås från och åter till. Slagfrekvensreglering Med den belysta tryckknappen för slagfrekvensomkoppling 2 kan två olika slagfrekvenser väljas. 1. växelläget låg slagfrekvens, lampan är tänd 2. växelläget hög slagfrekvens, lampan är inte tänd Senaste inställning kvarstår lagrad Beröringsskydd Beröringsskyddet 13 som monterats på motorhuset förhindrar oavsiktlig beröring av sågbladet under arbetet och får inte avlägsnas. Spånblåsningsanordning Spånblåsaren leder en luftström mot sågbladet. Härvid elimineras att snittlinjen under arbetet täcks med spån. Med strömställaren för spånblåsningsanordningen 15 kan luftströmmen regleras, 69
70 STP 28-A.book Seite 70 Dienstag, 13. Mai :56 09 Inställning av pendling Pendlingen kan ställas in med vippan 9 i fyra steg. Omkopplingen kan ske med maskinen igång: Steg 0: pendling frånkopplad Steg I: låg pendling Steg II: medelhög pendling Steg III: hög pendling Vi rekommenderar att: minska resp helt koppla bort pendlingen om fina och rena snittkanter krävs. vid bearbetning av tunna material som t. ex. plåtar koppla bort pendlingen. i hårda material som t. ex. stål såga med låg pendling. i mjuka material och vid snitt i fiberriktning såga med maximal pendling. Bästa möjliga inställningen bör utredas genom praktiska försök. Dammskydd Damm som uppstår under arbetet kan vara hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas. Exempel: Vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Bär en lämplig dammfiltermask. Lättmetalldamm kan brinna eller explodera. Håll alltid arbetsplatsen ren då materialblandningar är särskilt farliga. Underhåll och rengöring nnan åtgärder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort. Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete. För att undvika funktionsstörningar ska gipsplattor o dyl inte sågas underifrån resp underupp. Styrrullen 11 ska smörjas vid lämpligt tillfälle med några droppar olja och kontrolleras för slitage. En utsliten rulle måste bytas ut. Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Würth elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar elverktygets artikelnummer som finns antecknat på typskylten. Aktuell reservdelslista för elverktyget kan hämtas i Internet under eller beställas hos lokal Würth-representation. Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Endast för EU-länder: Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Sekundär-/primärbatterier: Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt. Endast för EU-länder: Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direktivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning. Leverantörsansvar För denna Würth-produkt lämnar vi garanti enligt lagens/respektive lands bestämmelser utgående från köpdatum (köpet måste styrkas med faktura eller följesedel). Skador som uppstått åtgärdas genom ersättningsleverans eller reparation. För skador som uppstått till följd av normalt slitage, överbelastning eller icke ändamålsenlig behandling lämnas ingen garanti. Reklamation kan godkännas endast om verktyget lämnas in i monterat tillstånd till en Würth-representation, en Würth-fältsäljare eller en auktoriserad Würth-serviceverkstad för tryckluft- och elverktyg. 70
71 STP 28-A.book Seite 71 Dienstag, 13. Mai :56 09 Ljud-/vibrationsdata Mätvärdena har tagits fram baserande på EN Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 85 db (A); ljudeffektnivå 96 db (A). Mätonoggrannhet K = 3 db. Använd hörselskydd! Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN Skrubbning: Totala vibrationsvärden a h =10 m/s 2. Onoggrannhet K = 1,5 m/s 2 Sandpappersslipning: Totala vibrationsvärden a h =9 m/s 2. Onoggrannhet K = 1,5 m/s 2 Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Den kan även tillämpas för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Detta kan öka vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden. För exakt värdering av vibrationsbelastningen under en bestämd tidsperiod bör hänsyn även tas till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan, t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. Konformitetsförklaringen Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN , EN , EN enligt bestämmelserna i riktlinjerna 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Ändringar förbehålles 71
72 STP 28-A.book Seite 72 Dienstag, 13. Mai :56 09 GR Για την ασφάλειά σας ιαβάστε όλες τις ƒ π π υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αµέλειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για κάθε µελλοντική χρήση. Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µόνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά όλες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και εφαρµόζετε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικές υποδείξεις ασφάλειας που περιέχονται στο συµπαραδιδόµενο φυλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην πράξη. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να είναι ούτε υγρή ούτε να χρησιµοποιείται σε υγρό περιβάλλον. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν έχετε µακριά µαλλιά να φοράτε δίχτυ µαλλιών. Κατά την εργασία σας να φοράτε πάντα εφαρµοστά ενδύµατα. Φοράτε ωτασπίδες. Όταν τοποθετείτε καθώς και όταν αλλάζετε την πριονόλαµα να φοράτε προστατευτικά γάντια. Υποδείξεις εργασίας ειδικά γι' αυτό το µηχάνηµα Κατά την εργασία µη βάζετε ποτέ το χέρι σας µπροστά στην πριονόλαµα. εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων υλικών. Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπό κατεργασία τεµάχιο µόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Η διαδροµή κοπής πρέπει να είναι και πάνω και κάτω ελεύθερη από τυχόν εµπόδια. Κατά το πριόνισµα το πέλµα 10 πρέπει να ακουµπά µε ολόκληρη την επιφάνειά του. Οταν κατεργάζεσθε µικρά ή λεπτά τεµάχια χρησιµοποιείτε σταθερή επιφάνεια εργασίας ή ένα τραπέζι σεγαρίσµατος (ειδικό εξάρτηµα). Οταν τελειώσετε τη σχετική εργασία, διακόψτε τη λειτουργία του µηχανήµατος και αποθέστε το µόνο όταν έχει πάψει τελείως να λειτουργεί (κίνδυνος κλοτσίµατος). Μετά τη διακοπή λειτουργίας µην πιέζετε τις πριονόλαµες από τα πλάγια για να τις φρεναρετε. Χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερές και άψογες πριονόλαµες. Ραγισµένες, στρεβλωµένες ή µη κοφτερές πριονόλαµες πρέπει να αντικαταστούνται αµέσως. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατος. Πριν από την εκτέλεση εργασιών στη µηχανή να αφαιρείτε τον συσσωρευτή. εν επιτρέπεται η αποµάκρυνση των γρεζιών και θραυσµάτων όταν το µηχάνηµα λειτουργεί. Το πριόνισµα βύθισης είναι εφικτό µόνο σε µαλακά υλικά (ξύλο, ελαφρά δοµικά υλικά τοιχοποιίας) σε σκληρότερα υλικά (µέταλλα) πρέπει πρώτα να ανοίγετε µια τρύπα µε διάµετρο ανάλογη µε την πριονόλαµα που χρησιµοποιείτε. Σε περίπτωση που η µπαταρία τοποθετηθεί όταν ο διακόπτης ON/OFF είναι πατηµένος, το µηχάνηµα δεν ξεκινά πάλι, για λόγους ασφαλείας. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο µόνο από τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης όταν διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί να έρθει σε επαφή µε µη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς. Η επαφή µε έναν ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει τα µεταλλικά µέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία. Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά και µε τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και µε τα δυο σας χέρια. Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεµάχιο. Ένα υπό κατεργασία τεµάχιο συγκρατείται ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξης ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σας. Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετηµένο εργαλείο µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατος. Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν τοποθετήσετε µια µπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF είναι απενεργοποιηµένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν µεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF, ή όταν τοποθετήσετε την µπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν αυτό είναι ακόµη συζευγµένο, δηµιουργείται κίνδυνος τραυµατισµών. 72
73 STP 28-A.book Seite 73 Dienstag, 13. Mai :56 09 Για την ασφάλειά σας Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την µπαταρία και το µηχάνηµα. Σε περίπτωση εξακρίβωσης βλαβών µη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα. Αφήστε έναν ειδικό να διεξάγει την επισκευή. Μην ανοίγετε ποτέ οι ίδιοι το µηχάνηµα. Να αφαιρείτε την µπαταρία από τη συσκευή πριν διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτήν (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.). Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού σε περίπτωση αθέλητης εκκίνησης της συσκευής. Τοποθετείτε στα ηλεκτρικά µηχανήµατα πάντοτε τις αντίστοιχες κατάλληλες µπαταρίες. Η χρήση διαφορετικών µπαταριών µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς και να δηµιουργήσει κίνδυνο πυρκαϊάς. Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατος. Χρησιµοποιείτε µόνον γνήσια ανταλλακτικά της Würth. Μπαταρία και φορτιστής ιαβάστε οπωσδήποτε τις συνηµµένες Οδηγίες χρήσης του φορτιστή! Σε περίπτωση εσφαλµένης χρήσης µπορεί να διαρρεύσουν υγρά από την µπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή µ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύντε την αντίστοιχη θέση µε νερό. Αν τα υγρά µπούν στα µάτια σας ζητήστε επί πλέον και τη βοήθεια ενός γιατρού. Τα υγρά που διαρρέουν από τις µπαταρίες µπορεί να προκαλέσουν ερεθισµούς ή εγκαύµατα του δέρµατος. Φορτίζετε τις µπαταρίες µόνο µε φορτιστές που συνιστά ο κατασκευαστής των µπαταριών. Ένας φορτιστής που προορίζεται για έναν ορισµένο τύπο µπαταριών θα δηµιουργήσει κίνδυνο πυρκαϊάς όταν χρησιµοποιηθεί για άλλες µπαταρίες. Ζεσταµένες µπαταρίες πρέπει να κρυώσουν πριν φορτιστούν. Προστατεύετε την µπαταρία από καύσωνα και φωτιά: Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε την µπαταρία πάνω σε θερµαντικά σώµατα και µην την αφήνετε για πολλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή ηλιοβολία. Θερµοκρασίες πάνω από 50 C βλάπτουν. Μην ανοίγετε την µπαταρία και προφυλάγετέ την από χτυπήµατα. Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγνό, απρόσιτο στην παγωνιά. ιαφυλάγετε την µπαταρία που δε χρησιµοποιείτε µακριά από συνδετήρες γραφείου, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και άλλα µεταλλικά µικροαντικείµενα, τα οποία θα µπορούσαν να επιγεφυρώσουν τις επαφές της. Ένα τυχόν βραχυκύκλωµα των επαφών της µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα ή πυρκαγιά. Μη ρίχνετε την µπαταρία στα απορρίµµατα του νοικοκυριού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας βλέπε στο συνηµµένο. Μέρη µηχανήµατος 1 ιακόπτης ON/OFF/Ρυθµιστής 2 Φωτεινό πλήκτρο για µεταβολή του αριθµού εµβολισµών 3 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης µπαταρίας 4 Μπαταρία 5 Πλήκτρα απασφάλισης µπαταρίας 6 Μοχλός για ρύθµιση πέλµατος 7 Πέδιλο ολίσθησης για πέλµα 8 Κλίµακα ρύθµισης γωνίας κοπής 9 ιακόπτης για ρύθµιση µβολισµών 10 Πέλµα 11 Ράουλο οδήγησης 12 Υποδοχή πριονόλαµας 13 Προστασία επαφής 14 Μανδάλωµα/Λύσιµο πριονόλαµας 15 ιακόπτης για τη διάταξη αποµάκρυνσης πριονιδιών µε αέρα 16 Πριονόδισκος 17 Πλήκτρο 18 Προστατευτικό σκλήθρων Εξαρτήµατα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. 73
74 STP 28-A.book Seite 74 Dienstag, 13. Mai : Χαρακτηριστικά µηχανήµατος Σγάτσα µπαταρίας STP 28-A Αριθµός προϊόντος X Ονοµαστική τάση 28 V Αριθµός εµβολισµών χωρίς φορτίο 1 η ταχύτητα min -1 2 η ταχύτητα min -1 ιαδροµή 26 mm Ικανότητα κοπής, µέγ. - Ξύλο 135 mm - Αλουµίνιο 30 mm - σε χάλυβα, ενυσχισµένη 10 mm Λοξές τοµές (αριστερά/δεξιά) 0 45 Βάρος χωρίς µπαταρία, πρίπου 3,5 kg Μπαταρία Li-Ion Αριθµός προϊόντος Eπιτήρηση θερµοκρασίας NTC Ονοµαστική τάση 28 V Χωρητικότητα 3,0 Ah Βάρος, περ.1,0 kg Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµό Το µηχάνηµα προορίζεται, όταν στηρίζεται σε στερεή επιφάνεια, για κοπές κι εντοµές σε ξύλο, µέταλλο, πλάκες από κεραµικό υλικό κι ελαστικό. Είναι κατάλληλο για ευθύγραµµες και κυκλικές τοµές υπό γωνία έως 45. Λαµβάνετε υπόψην τις σχετικές µε τις πριονόλαµες συστάσεις. Για ζηµιές που εµφανίζονται όταν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται µε τρόπο ασύµφωνο µε τον προορισµό του την ευθύνη φέρει ο χρήστης. Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία Οι µπαταρίες φορτίζονται µερικώς και παραδίνονται σε κατάσταση ηρεµίας. Η µπαταρία πρέπει, πριν την πρώτη χρήση της, να ενεργοποιηθεί. Γι αυτό πρέπει να τοποθετηθεί για λίγο στο φορτιστή. Οι φωτοδίοδοι στην µπαταρία 3 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης. Σε περίπτωση που η µπαταρία δεν θα χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρό, τότε µεταβαίνει στην κατάσταση ηρεµίας. Για να χρησιµοποιηθεί εκ νέου πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί πάλι. Όταν η µπαταρία αδειάσει τελείως η µπαταρία διακόπτει αυτόµατα τη λειτουργία της (αποκλείεται η ολοσχερής εκρφότωση). Αν, παρ όλ αυτά, το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί σε λειτουργία, η µπαταρία παρέχει µόνο βραχείς παλµούς. Το ηλεκτρικό εργαλείο «κροταλίζει», πράγµα που αποτελεί ένδειξη, ότι πρέπει να φορτώσετε την µπαταρία. Κατά βάση ισχύει: Οε περίπτωση που, µετά την εισαγωγή της µπαταρίας, το ηλεκτρικό εργαλείο δεν θα λειτουργήσει, τότε τοποθετήστε την µπαταρία στο φορτιστή. Οι ενδείξεις στην µπαταρία και το φορτιστή σηµατοδοτούν την κατάσταση της µπαταρίας (βλέπε βασική εικόνα). Υπό χαµηλές θερµοκρασίες µπορείτε να εργαστείτε µε µειωµένη ισχύ. Κάτω από 10 C η µπαταρία διακόπτει αυτόµατα τη λειτουργία της. Φόρτιση της µπαταρίας Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία που δε χρησιµοποιήθηκε για αρκετό καιρό αποκτά τη βέλτιστη απόδοσή της µετά από 2 3 περίπου κύκλους φόρτισης-εκφόρτισης. Για να αφαιρέσετε την µπαταρία πατήστε τα πλήκτρα 4 και 5 και τραβήξτε την µπαταρία προς τα πίσω. Χωρίς βία. Το θέσιµο σε λειτουργία της συσκευής ταχείας φόρτισης όπως και την περιγραφή της φόρτισης µπορείτε να διαβάσετε στις συνηµµένες οδηγίες «Συσκευή ταχείας φόρτισης». Η µπαταρία διαθέτει µια επιτήρηση θερµοκρασίας NTC, που επιτρέπει τη φόρτιση µόνο µεταξύ 10 και +66 βαθµών Κελσίου. Έτσι παρατείνεται η ζωή της µπαταρίας. Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια λειτουργίας µετά τη φόρτιση σηµαίνει ότι οι µπαταρίες έχουν αναλωθεί και πρέπει να αντικατασταθούν. Τηρείτε τις υποδείξεις προστασίας του περιβάλλοντος.
75 STP 28-A.book Seite 75 Dienstag, 13. Mai :56 09 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης µπαταρίας (εικόνα E ) Η µπαταρία 4 είναι εξοπλισµένη µε µια ένδειξη κατάστασης φόρτισης µπαταρίας 3. Με πάτηµα του πλήκτρου 17 η κατάσταση φόρτισης µπαταρίας µπορεί να δοκιµαστεί ακόµη κι αν η µπαταρία έχει αφαιρεθεί ή το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας (η συσκευή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 λεπτό εκτός λειτουργίας). Μετά από 4 περίπου δευτερόλεπτα η ένδειξη φόρτισης σβήνει από µόνη της. Όταν αναβοσβήνει το πρώτο στοιχείο της ένδειξης (0 10 %) η µπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. Συναρµολόγηση και ρυθµίσεις Αντικατάσταση/Τοποθέτηση πριονόλαµας (βλέπε εικόνα A ) Να βγάζτ την µπαταρία από τη συσκυή πριν από οποιαδήποτ ργασία σ' αυτήν. Για την τοποθέτηση και την αντικατάσταση της πριονόλαµας 16 σας συνιστούµε να φοράτε προστατευτικά γάντια. Ανοίξτε την ασφάλεια πριονόλαµας 14 (❶). Εισάγτ την πριονόλαµα στην υποδοχή πριονόλαµας (µ τα δόντια να δίχνουν προς τη φορά κοπής) µέχρι να ασφαλίσι. Κατά την ισαγωγή της πριονόλαµας πρέπι να δώστ προσοχή, η πλάτη της πριονόλαµας να ακουµπάι στο ράουλο οδήγησης 11. Για το µανδάλωµα κλείστε την ασφάλεια πριονόλαµας 14 (❷). Ρύθµιση της γωνίας κοπής (βλέπε εικόνα B / C ) Λύστ το µοχλό 6 και ωθήστ το πέλµα 10 προς τα µπρός, µ κατύθυνση προς την πριονόλαµα. Το πέλµα µπορεί να µετακινηθεί προς τα δεξιά ή τα αριστερα το πολύ έως 45. Η γωνία κοπής ρυθµίζεται µε τη βοήθεια της κλίµακας 8. Η πλάκα δαπέδου µπορεί να ασφαλίσει σε 0 και σε 45. Ωθήστε προς τα πίσω το πέλµα 10. Για να ασφαλίστ το πέλµα 10 οδηγήστ το µοχλό 6 για τη ρύθµιση πέλµατος στην αρχική του θέση. Το πέλµα 10 πρέπει να να ρυθµιστεί µε τη βοήθεια των βιδών ρύθµισης ( 19/ 20) σε περίπτωση που θα χαλαρώσει µετά το κλείσιµο του µοχλού 6. Πέδιλο ολίσθησης για πέλµα Όταν κατεργάζεσθε ευαίσθητα στο γρατσούνισµα υλικά το πέδιλο ολίσθησης 7 εµποδίζει το γρατσούνισµα των ευαίσθητων επιφανειών. Για να τοποθετήσετε το πέδιλο ολίθησης αναρτήστε το στο µπροστινό µέρος του πέλµατος, πιέστε στο πίσω µέρος προς τα επάνω κι αφήστε το να µανδαλώσει. Προστατευτικό σκλήθρων (βλέπε εικόνα D ) Το προστατυτικό απόσχισης 18 µποδίζι το σχίσιµο της πιφάνιας του υλικού. Το προστατυτικό απόσχισης µπορί να τοποθτηθί στο πέλµα ή στο πέδιλο ολίσθησης. Τοποθτήστ το προστατυτικό απόσχισης στο πέλµα 10 ή στο πέδιλο ολίσθησης 7 και φροντίστ, οι ακµές να πιάσουν στις οδηγήσις. Ακολούθως ωθήστ το προστατυτικό απόσχισης τέρµα πίσω. Για να αφαιρέστ το προστατυτικό απόσχισης ακολουθήστ την αντίστροφη διαδικασία. Το προστατευτικό σκλήθρων δεν µπορεί να χησιµοποιηθεί κατά την εργασία µε ορισµενους τύπους πριονολαµών (π. χ. πριονόλαµες µε διευθέτηση της οδόντωσης). Θέση σε λειτουργία Θέση σε λειτουργία (siehe Bild E ) Περάστε τον φορτισµένο µπαταρία 4 στη λαβή, µέχρι να ακουστεί το χαρακτηριστικό κλικ µπλοκαρίσµατος. Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας (βλέπε εικόνες F ) Θέση σε λειτουργία: Ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 1 προς τα εµπρός. Θέση εκτός λειτουργίας:αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 1. Ασφάλιση: Ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 1 προς τα εµπρός και ακολούθως πατήστε τον µπροστα µέχρι να ασφαλίσει. 75
76 STP 28-A.book Seite 76 Dienstag, 13. Mai :56 09 Θέση εκτός λειτουργίας:πατήστε το διακόπτη ON/OFF 1 στο πίσω µέρος. Ο διακόπτης επανέρχεται στη θέση OFF. Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση Σε περίπτωση που η µπαταρία τοποθετηθεί όταν ο διακόπτης ON/OFF είναι πατηµένος, το µηχάνηµα δεν ξεκινά πάλι, για λόγους ασφαλείας. Για να θέσετε το µηχάνηµα ξανά σε λειτουργία θέστε το πρώτα εκτός λειτουργίας και κατόπιν σε λειτουργία. Προστασία από υπερφόρτιση Σε περίπτωση υπερβολικής επιβάρυνσης του κινητήρα ενεργοποιείται η προστασία από υπερφόρτιση. Για να µπορέσετε να συνεχίσετε την εργασία σας θέστε το µηχάνηµα πρώτα εκτός λειτουργίας και κατόπιν σε λειτουργία. Ρύθµιση αριθµού εµβολισµών Με το φωτεινό πλήκτρο για µεταβολή του αριθµού εµβολισµών 2 µπορείτε να επιλέξετε µια από τις δυο ταχύτητες. 1 η ταχύτητα: αργός εµβολισµός, η λυχνία ανάβει 2 η ταχύτητα: γρήγορος εµβολισµός, η λυχνία είναι σκοτεινή Η τελευταία ρύθµιση αποθηκεύεται στη µνήµη. Προστασία επαφής Η διάταξη προστασίας επαφής 13 που βρίσκεται στο περίβληµα εµποδίζει την αθέλητη επαφή µε την πριονόλαµα όταν εργάζεσθε και γι αυτό δεν επιτρέπεται ν αφαιρεθεί. ιάταξη αποµάκρυνσης πριονιδιών µε φύσηµα Η διάταξη αποµάκρυνσης πριονιδιών µε φύσηµα οδηγεί ένα ρεύµα αέρα σην πριονόλαµα. Το ρεύµα αυτό εµποδίζει την κάλυψη της γραµµής κοπής από πριονίδια κατά τη διάρκεια της εργασίας. Με το διακόπτη για τη διάταξη φυσήµατος των γρεζιών/ροκανιδιών 15 µπορείτε να ρυθµίσετε το ρεύµα αέρα Ρύθµιση της ταλάντωσης Η ταλάντωση µπορεί να ρυθµιστεί σε τέσσερις βαθµίδες µε το µοχλό ρύθµισης 9. Η µεταγωγή µπορεί να λάβει χώρα ακόµη κι όταν το µηχάνηµα εργάζεται: Βαθµίδα 0: χωρίς ταλάντωση Βαθµίδα I: µικρή ταλάντωση Βαθµίδα II: µέτρια ταλάντωση Βαθµίδα III: µεγάλη ταλάντωση Σας συνιστούµε: Όσο πιο λεπτή και καθαρή πρέπει να γίνει η τοµή, τόσο πιο χαµηλή βαθµίδα ταλάντωσης επιλέξτε ή θέστε την ενδεχοµένως εκτός λετουργίας. Θέστε την ταλάντωση εκτός λειτουργίας όταν κατεργάζεσθε υλικά µικρού πάχους, π. χ. λεπτές λαµαρίνες. Κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. χάλυβα, µε µικρή ταλάντωση. Όταν κατεργάζεσθε µαλακά υλικά κι όταν κόβετε «µε τα νερά» εργάζεσθε µε τη µεγαλύτερη δυνατή ταλάντωση. Η βέλτιστη ρύθµιση επιτυγχάνεται µε πρακτική δοκιµή. Προστασία από σκόνη Η σκόνη που δηµιουργείται όταν εργάζεστε µπορεί να είναι ανθυγιεινή, εύφλεκτη ή εκρηκτική. Απαιτείται η λήψη προστατευτικών µέτρων. Για παράδειγµα: Μερικά είδη σκόνης θεωρούνται σαν καρκινογόνα. Γι' αυτό να φοράτε επίσης και µια κατάλληλη µάσκα προστασίας από σκόνη. Σκόνη από ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχτεί ή να εκραγεί. ιατηρείτε το χώρο της εργασίας σας πάντοτε καθαρό επειδή οι αναµίξεις υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνες. 76
77 STP 28-A.book Seite 77 Dienstag, 13. Mai :56 09 Συντήρηση και περιποίηση Πριν από κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία. ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές. Μην κατεργάζεσθε γυψοσανίδες και παρόµοια υλικά από το κάτω µέρος ή υπεράνω του κεφαλιού σας για να αποφευχτούν έτσι τυχόν ανωµαλίες λειτουργίας. Το ράουλο οδήγησης 11 πρέπει κάπου κάπου να λιπαίνεται µε µια σταγόνα λάδι και να ελέγχεται η φθορά του. Αν µετά από πολύ χρόνο έχει φθαρθεί, πρέπει να αλλαχθεί σε ειδικό κατάστηµα ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Würth. Αν παρόλες τις επιµεληµένες µεθόδους κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σε αναγνωρισµένο συνεργείο ηλεκτρικών συσκευών της Würth. Σε περίπτωση συµπληρωµατικών ερωτήσεων καθώς και σε όλες τις παραγγελίες ανταλλακτικών παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε τον αριθµό προϊόντος (τον κωδικό αριθµό) που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή. Μπορείτε να καλέσετε τον επίκαιρο κατάλογο ανταλακτικών γι αυτό το µηχάνηµα στην ιστοσελίδα « του Internet ή να τον ζητήσετε από την πιο κοντυνή αντιπροσωπεία της Würth. Απόσυρση Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μόνο για χώρες της EΕ: Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την µεταφορά της σε εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικό πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μπαταρίες/Επαναφορτιζόµενες µπαταρίες: Μη ρίχνετε τις µπαταρίες/τις επαναφορτιζόµενες µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι µπαταρίες/οι επαναφορτιζόµενες µπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μόνο για χώρες της EΕ: Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες/επαναφορτιζόµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται. Εγγύηση Γι αυτό το µηχάνηµα της Würth παρέχουµε εγγύηση σύµφωνα µε τις αντίστοιχες νοµικές διατάξεις και τις ειδικές διατάξεις της εκάστοτε χώρας. Η εγγύηση αρχίζει την ηµέρα της αγοράς (επιβεβαίωση µε το τιµολόγιο ή µε το δελτίο αποστολής). Ενδεχόµενες ζηµιές αποκαθίστανται µε την προµήθεια ανταλλακτικών ή µε επισκευή. Βλάβες που προκύπτουν από φυσιολογική φθορά ή αντικανονική µεταχείρηση δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Τυχόν παράπονα γίνονται δεκτά µόνο όταν προσκοµίσετε/αποστείλετε το µηχάνηµα σε ένα υποκατάστηµα της Würth ή σε ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο Service για ηλεκτρικά εργαλεία και εργαλεία πεπιεσµένου άερα της Würth ή όταν το παραδώσετε σε έναν εξωτερικό συνεργάτη της Würth, χωρίς, όµως, προηγουµένως να το έχετε ανοίξει. 77
78 STP 28-A.book Seite 78 Dienstag, 13. Mai : Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου της συσκευής ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικής πίεσης 85 db (A). Στάθµη ηχητικής ισχύος 96 db (A). Ανορθότητα µέτρησης K=3 db. Φοράτε ωτασπίδες! Οι συνολικές τιµές κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών διεθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρότυπο EN Ξεχόνδρισµα: Συνολικές τιµές κραδασµών a h =10 m/s 2. Ανασφάλεια K = 1,5 m/s 2 Λείανση µε σµυριδόχαρτο: Συνολικές τιµές κραδασµών a h =9 m/s 2. Ανασφάλεια K = 1,5 m/s 2 Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ αυτές τις οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησης που είναι τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργαλείών. Είναι επίσης κατάλληλη και για τον προσωρινό υπολογισµό της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς. Η αναφερόµενη στάθµη κραδασµών ισχύει για τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν, όµως, το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε εργαλεία και παρελκόµενα που δεν ποροβλέπονται γι' αυτό ή χωρίς να έχει συντηρηθεί επαρκώς η στάθµη κραδασµών µπορεί να αποκλίνει. Αυτό µπορεί να αυξήσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του χρονικού διαστήµατος της εργασίας. Για την ακριβή εκτίµηση της επιβάρυνσης από τους κραδασµούς, κατά τη διάρκεια ενός ορισµένου χρονικού διαστήµατος εργασίας, θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί χωρίς όµως να στην πραγµατικότητα να χρησιµοποιείται. Αυτό µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασµούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του χρονικού διαστήµατος της εργασίας. Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών Να καθορίζετε συµπληρωµατικά µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή/της χειρίστριας από την επίδραση των κραδασµών, για παράδειγµα: συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων και παρελκοµένων, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας. ήλωση συµβατικότητος ηλώνουµε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN , EN , EN σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 98/37/EK, 2004/108/EK. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle
79 STP 28-A.book Seite 79 Dienstag, 13. Mai :56 09 TR Güvenliπiniz çin UYARI Kullan m k lavuzu ve güvenlik talimat hükümlerinin hepsini okuyun. Kullan m k lavuzu ve güvenlik talimat hükümlerine uymad π n z takdirde elektrik çarpmas na, yang na ve/veya aπ r yaralanmalara neden olabilirsiniz. Kullan m k lavuzunu ve güvenlik talimat n ilerde kullanmak üzere saklay n. Aletle güvenli bir biçimde çal µabilmek için, kullan m k lavuzu ve güvenlik talimatlar n dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal s n z. Ayr ca, aletle birlikte teslim edilen güvenlik talimat broµürüne de uyulmal d r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap n. Alet nemli olmamal d r ve nemli ortamlarda çal µt r lmamal d r. Koruyucu gözlük tak n. Saçlar n z uzunsa saç koruyucu donan m kullan n. Her zaman dar giysilerle çal µ n Koruyucu kulakl k kullan n. Testere b çaπ n takarken ve ç kar rken koruyucu iµ eldivenleri kullan n. Alete özgü güvenlik talimat Çal µma s ras nda elinizi veya parmaπ n z testere b çaπ na yaklaµt rmay n. Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez. Aleti sadece çal µ r durumda iµ parças na yaklaµt r n. Kesme hatt üst ve altta herhangi bir cisim taraf ndan engellenmemeli ve serbest olmal d r. Kesme iµlemi s ras nda taban levhas 10 tam olarak oturmal d r. Küçük veya ince iµ parçalar iµlenirken saπlam bir zemin veya kesme masas (aksesuar) kullan n. Çal µman z bittikten sonra aleti bir süre boµlukta tutun ve ancak tamamiyle durduktan sonra bir yere b rak n (geri tepme tehlikesi). Aleti kapatt ktan sonra testere b çaπ n yan taraftan bast rarak frenlemeyin. Sadece keskin ve kusursuz testere b çaklar kullan n. Çizilmiµ, eπilmiµ veya körelmiµ testere b çaklar n hemen deπiµtirin. Çocuklar n aleti kullanmas na asla izin vermeyin. Alet üzerinde çal µ rken mutlaka aküyü ç kart n. Alet çal µ rken talaµ ve k r nt lar temizlemeyin. Malzeme içine dalarak kesme iµlemi sadece yumuµak malzemede (ahµap, duvarlarda kullan lan hafif yap malzemeleri) mümkündür, sert malzemede (metallerde) testere b çaπ na uygun büyüklükte bir k lavuz delik aç lmal d r. Açma/kapama µalteri bas l durumda iken akü yerleµtirilirse alet güvenlik nedenleriyle çal µmaz! Görünmeyen elektrik kablolar n n bulunduπu yerlerde çal µ rken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamaklar ndan tutun. Çal µ rken elektrik ak m ileten kablolara temas ederseniz aletin metal parçalar elektrik ak m na maruz kal r ve elektrik çarpmas olabilir. Çal µ rken elektrikli el aletini iki elinizle s k ca tutun ve duruµ pozisyonunuzun güvenli olmas na dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullan l r. µ parças n emniyete al n. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iµ parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur. Elinizden b rakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmas n bekleyin. Alete tak lan uç s k µabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz. Aletin yanl µl kla çal µmamas için gerekli önlemleri al n. Aküyü yerine yerleµtirmeden önce açma/kapama µalterinin kapal pozisyonda bulunduπundan emin olun. Parmaπ n z açma/kapama µalteri üzerinde iken elektrikli el aletini taµ rsan z veya elektrikli el aleti çal µ r durumda iken aküyü takmak isterseniz kazalara neden olabilirsiniz. 79
80 STP 28-A.book Seite 80 Dienstag, 13. Mai :56 09 Güvenliπiniz çin Çal µmaya baµlamadan önce her defas nda aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit ederseniz aleti kullanmay n. Onar mlar sadece uzman na yapt r n. Aleti hiçbir zaman kendiniz açmay n. Aletin kendinde bir çal µma yapmadan önce (örneπin bak m, uç deπiµtirme ve benzeri iµlemler) her defas nda aküyü ç kar n. Aletin yanl µl kla çal µmas durumunda yaralanma tehlikesi vard r. Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullan n. Baµka akülerin kullan lmas yaralanmalara ve yang n tehlikesine neden olabilir. Çocuklar n aleti kullanmas na asla izin vermeyin. Sadece orijinal Würth aksesuar kullan n. Akü ve µarj cihaz Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz kullanma talimat n mutlaka okuyun! Yanl µ kullan m durumunda akünün içinden s v lar d µar s zabilir. D µar s zan bu s valarla temastan kaç n n. Bu s v larla rastlant sonucu temasa gelmiµseniz o bölgeyi hemen su ile y kay n. Aküden s zan s v gözünüze kaçacak olursa hemen bir hekime baµvurun. Aküden d µar s zan s v lar cilt tahriµlerine ve yanmalara neden olabilir. Aküleri sadece üreticinin tavsiye ettiπi µarj cihazlar nda µarj edin. Belirli tür bir akünün µarj na uygun bir µarj cihaz nda baµka aküler µarj edilecek olursa yang n tehlikesi ortaya ç kabilir. Is nm µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya b rak n. Aküyü aµ r s cakl ktan ve ateµten koruyun: Patlama tehlikesi! Aküyü s t c veya kalorifer petekleri üzerine b rakmay n veya uzun süre güneµ µ π alt nda b rakmay n. 50 C nin üzerindeki s cakl klar aküye zarar verir. Aküyü açmay n ve darbelere karµ koruyun. Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir yerde saklay n. Kullan m d µ ndaki aküyü, kontak yerleri aras nda köprüleme yapabilecek büro ataçlar, madeni paralar, anahtarlar, çiviler veya diπer küçük metal eµyalardan uzak tutun. Akünün kontak yerleri aras ndaki bir k sa devre yanmalara veya yang na neden olabilir. Diπer güvenlik talimat için ekteki güvenlik k lavuza bak n z. Aletin elemanlar 1 Açma/kapama µalteri 2 Strok say s deπiµtirme için µ kl düπme 3 Akü µarj durumu göstergesi 4 Akü 5 Akü boµa alma düπmesi 6 Taban levhas ayar için kolu 7 Taban levhas kay c pabucu 8 Kesme aç s skalas 9 Pandül hareket stroku ayar µalteri 10 Taban levhas 11 K lavuz makara 12 Testere b çaπ yuvas 13 Temastan koruma tertibat 14 Testere b çaπ boµa alma/kilitleme sürgüsü 15 Talaµ üfleme sistemi µalteri 16 Testere b çaπ 17 Basmal düπme 18 Talaµ koruma tertibat Kullan m k lavuzunda tan mlanan ve µekilleri gösterilen akesuar n mutlaka teslimat kapsam nda bulunmas gerekmez! 80
81 STP 28-A.book Seite 81 Dienstag, 13. Mai :56 09 Teknik veriler Akülü dekupaj testeresi STP 28-A Ürün kodu X Anma gerilimi 28 V Anma gerilimi 1. Vites min Vites min -1 Strok 26 mm Kesme kapasitesi, maks. Tahtada 135 mm Alüminyum 30 mm Alaµ ms z çelikte 10 mm Gönyeli kesme (sola/saπa) 0 45 Aküsüz aπ rl π, yaklaµ k 3,5 kg Akü Li-Ion Ürün kodu S cakl k kontrolü Anma gerilimi Kapasite Aπ rl π, yak. NTC 28 V 3,0 Ah 1,0 kg Usulüne uygun kullan m Bu alet; sabit zemin üzerinde tahta, plastik, metal seramik levhalar ve lastiklerdeki kesme ve içten kesme iµleri için geliµtirilmiµtir. Bu alet ayn zamanda düz ve 45 ye kadar gönyeli ve aç l kesme iµlerine de uygundur. Testere b çaπ seçimine iliµkin önerilere uyun. Usulüne uygun olmayan kullan mdan doπabilecek hasarlardan kullan c sorumludur. Aleti çal µt rmadan önce Aküler k smen µarjl ve aç k devre kontaπ ile teslim edilir. lk kullan mdan önce akünün aktive edilmesi gerekir. Bunu yapmak için aküyü k sa bir süre µarj cihaz na tak n. Akü üzerindeki LED 3 µarj durumunu gösterir. Akü uzun süre kullan m d µ kal rsa, aç k devre kontaπ na geçer. Yeniden kullan labilmesi için akünün tekrar aktive edilmesi gerekir. Tam olarak deµarj olduπunda akü otomatik olarak kapan r (Derin deµarj mümkün deπildir). Ancak buna raπmen elektrikli el aleti çal µt r lacak olursa akü sadece k sa ak m impulslar verir. Elektrikli el aleti titrer ve bu da akünün µarj edilmesi gerektiπini gösterir. Temel kural olarak geçerli olan µudur: Elektrikli el aleti akü tak ld ktan sonra iµlev görmezse, aküyü µarj cihaz na yerleµtirin. Akü ve µarj cihaz ndaki göstergeler akünün µarj durumu hakk nda bilgi verir (ana µekle bak n z). Düµük s cakl klarda düµük performansla çal µ labilir. 10 C nin alt nda akü otomatik olarak kapan r. Akünün µarj edilmesi Yeni veya uzun süre kullan lmam µ bir akü ancak yaklaµ k 2 3 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam performans na ulaµ r. Aküyü 4 ç karmak için düπmelere 5 bas n ve aküyü aµaπ ya doπru çekerek ç kar n. Bu iµlem s ras nda zor kullanmay n. H zl sarj aletinin çal µt rlmas ve sarj yönteminin tarifini lütfen iliµikteki H zl Ωarj Cihaz talimat ndan okuyun. Akü, µarj iµlemine ancak 10 ile +66 C ler aras nda izin veren bir NTC s cakl k kontrol ünitesi ile donat lm µt r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü olmas saπlan r. Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k sa bir süre çal µ yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan m ömürlerini tamamlam µlar demektir ve yenilenmelidirler. Çevre koruma talimatlar na uyun. Akü µarj durumu göstergesi (Bak n z: Ωekil E ye bak n z) Akü 4 bir µarj durumu göstergesi 3 ile donat lm µt r. Düπmeye 17 bas lmak suretiyle akünün µarj durumu akü ç kar lm µ haldeyken veya alet dururken de kontrol edilebilir (Alet en az ndan 1 dakika kapal ). Yaklaµ k 4 saniye sonra µarj durumu göstergesi otomatik olarak söner. Birinci gösterge eleman yan p sönmeye baµlad π nda (% 0 10) akü tümüyle boµalm µ demektir ve tekrar µarj edilmelidir. 81
82 STP 28-A.book Seite 82 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montaj ve ayarlamalar Testere b çaπ deπiµtirmek/yerleµtirmek (Ωekil A ye bak n z) Aletin kendinde bir çal µma yapmadan önce her defas nda aküyü ç kar n. Testere b çaπ n 16 takmadan veya deπiµtirmeden önce koruyucu eldiven kullanman z öneririz. Testere b çaπ kilitleme sürgüsünü 14 aç n (❶). Testere b çaπ n (diµler kesme yönünde olacak biçimde) kavrama yap ncaya kadar testere b çaπ yuvas na itin. Testere b çaπ n takarken testere b çaπ s rt n n k lavuz makara 11 oluπuna oturmas na dikkat edin. Kilitleme yapmak için testere b çaπ kilitleme sürgüsünü 14 kapat n (❷). Kesme aç s n n ayarlanmas (Ωekil B / C ye bak n ) Kolu 6 gevµetin ve taban levhas n 10 öne doπru testere b çaπ yönüne itin. Taban levhas saπa ve sola maksimum 45 hareket ettirilebilir. Kesme aç s n skala 8 yard m ile ayarlay n. Taban levhas 0 ve 45 'de kilitleme yapar. Taban levhas n 10 arkaya itin. Taban levhas n 10 kilitlemek için taban levhas ayar kolunu 6 tekrar geri getirin. Kol 6 kapand ktan sonra taban levhas 10 s k lm yorsa, ayar vidalar ( 19/ 20) ayarlanmal d r. Taban levhas kay c pabucu Kay c pabuç 7 çatlamaya veya çizilmeye karµ hassas malzemelerin iµlenmesine olanak saπlar. Kay c pabucu yerleµtirmek için öne taban levhas na as n, arkadan yukar doπru bast r n ve kilitlenmesini saπlay n. Talaµ koruma tertibat (Ωekil D ye bak n ) Talaµ koruma tertibat 18 malzeme üst yüzeyinin y rt lmas n önler. Talaµ koruma tertibat taban levhas na veya kay c pabuca tak labilir. Talaµ koruma tertibat n taban levhas na 10 veya kay c pabuca 7 tak n ve bu esnada kenarlar n k lavuzlar kavramas na dikkat edin. Daha sonra talaµ koruma tertibat n sonuna kadar arkaya itin. 82 Talaµ koruma tertibat n n ç kar lmas ayn iµlemin ters s ra ile uygulanmas yla yap l r. Talaµ koruma tertibat belirli testere b çaπ tipleri için (örneπin travers diµli testere b çaklar ) kullan lamaz. Çal µt rma Akünün tak lmas (Bak n z: Ωekil E ) Ωarj edilmiµ bulunan aküyü 4, yerine oturduπu hissedilinceye kadar, sap içine sürün. Açma/kapama (Bak n z: Ωekil F ) Açma: Açma/kapama µalterini 1 öne itin. Kapama: Açma/kapama µalterini 1 b rak n. Kilitleme: Açma/kapama µalterini 1 öne itin ve kilitleme yap ncaya kadar ön taraf na bast r n. Kapama: Açma/kapama µalterinin 1 arkas na bas n. Ωalter baµlang ç pozisyonuna geri döner. Tekrar çal µma emniyeti Açma/kapama µalteri bas l durumda iken akü yerleµtirilirse alet güvenlik nedenleriyle çal µmaz! Tekrar çal µt rmak için aleti kapat n ve yeniden aç n. Aµ r zorlanma emniyeti Motor aµ r ölçüde zorlan nca aµ r zorlanma emniyeti devreye girer. Çal µmaya devam etmek için aleti kapat n ve yeniden aç n. Strok say s n n ayarlanmas Mit der Leuchttaste für Hubzahlumstellung 2 kann zwischen zwei Hubzahlen umgeschaltet werden. Iµ kl düπme ile strok say s deπiµikliπi 2 iki strok say s deπerine ayarlanabilir 1. Vites: Düµük strok say s, µ k yanar 2. Vites: Yüksek strok say s, µ k söner Son ayar bellekte kal r. Temastan koruma tertibat Gövdeye tak l temastan koruma tertibat 13 kullan c y çal µ rken yanl µl kla testere b çaπ na temastan korur ve hiçbir zaman ç kar lmamal d r.
83 STP 28-A.book Seite 83 Dienstag, 13. Mai :56 09 Talaµ üfleme tertibat Talaµ üfleme sistemi testere b çaπ na doπru bir hava ak m yöneltir. Bu sistem kesme iµlemi s ras nda kesme hatt n n talaµtan ar nm µ ve temiz olarak görünmesini saπlar. Talaµ üfleme tertibat 15 µalteri ile hava ak m ayarlanabilir. Pandül hareketin ayarlanmas Pandül hareket ayar kolu 9 ile dört kademe halinde ayarlanabilir. Kademe deπiµtirme alet çal µ rken de yap labilir: Kademe 0: Pandül hareket yok Kademe I: Küçük pandül hareket Kademe II: Orta pandül hareket Kademe III: Büyük pandül hareket Ωu µekilde hareket etmenizi öneririz: Kesilen kenar n ne kadar ince ve temiz olmas n istiyorsan z pandül hareketi o kadar küçük seçin veya kapat n. Örneπin saclar gibi ince malzemeleri iµlerken pandül hareketi kapat n. Örneπin çelik gibi sert malzemeleri iµlerken küçük pandül hareketle çal µ n. Yumuµak malzemelerde ve elyaf yönünde kesim yaparken maksimum pandül hareketle çal µ n. Optimal ayarlama deneme yoluyla tespit edilebilir. Tozdan korunma Aletle çal µ rken ortaya ç kan tozlar saπl πa zararl, yan c veya patlay c olabilir. Bu nedenle uygun koruyucu önlemlerin al nmas gereklidir. Örneπin: Baz tozlar kanserojen say l r. Uygun toz maskesi kullan n. Hafif metal tozlar yanabilir veya patlayabilir. Malzeme kar µ mlar baz durumlarda çok tehlikeli olduπundan çal µma yerinizi daima temiz tutun. Bak m ve onar m Aletin kendinde bir çal µma yapmadan önce aküyü ç kar n. yi ve güvenli çal µabilmek için aleti ve havaland rma aral klar n daima temiz tutun. Fonksiyon hatalar ndan kaç nmak için alç pan ve benzeri malzemeyi aµaπ dan veya baµ n z n üzerinde iµlemeyin. K lavuz makara 11 arada bir biraz yaπlanmal ve aµ n p aµ nmad π kontrol edilmelidir. Eπer uzun süreli kullan m sonucu aµ nm µsa, bir uzman veya Würth elektrikli el aletleri için yetkili bir müµteri servis atölyesi taraf ndan yenilenmelidir. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar za yapacak olursa, onar m, Würth elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt r lmal d r. Bütün sorular n z, baµvurular n z ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketindeki ürün kodunu belirtin. Bu alete ait güncel yedek parça listesi nternette adresinden çaπr labilir veya en yak ndaki Würth µubesinden elde edilebilir. Tasfiye (atma) Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden kazan m iµlemine tabi tutulmal d r. Sadece AB üyesi ülkeler için: Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmay n! Kullan m ömrünü tamamlam µ elektrikli ve elektronik aletlere ait Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve bunlar n ulusal yasalara uygulanmas uyar nca art k kullan lmas mümkün olmayan elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan lmak zorundad r. Aküler/Bataryalar: Bu aküleri ve bataryalar evsel çöplerin içine, ateµe veya suya atmay n. Bu aküler ve bataryalar ayr ayr toplanmak, yeniden kazan m iµlemine tutulmak veya çevreye zarar vermeyecek biçimde tasfiye edilmek zorundad r. Sadece AB üyesi ülkeler için: 91/157/AET say l yönergeye uyar nca bozuk veya kullan m ömrünü tamamlam µ aküler ve bataryalar tekrar kazan m iµlemine (recycelt) tabi tutulmak zorundad r. 83
84 STP 28-A.book Seite 84 Dienstag, 13. Mai :56 09 Garanti Bu Würth aleti için yasal ve ülkelere özgü hükümler gereπince sat n alma tarihinden itibaren garanti veriyoruz (fatura veya irsaliye belgesinin ibraz gereklidir). Alette ortaya ç kabilecek hasarlar aletin yenisinin verilmesi veya onar m yoluyla giderilir. Doπal y pranma, aµ r zorlama veya usulüne uygun olmayan kullan mdan doπan hasarlar garanti kapsam nda deπildir. Alete iliµkin µikayetler ancak alet sökülmeden bir Würth µubesine, Würth d µ hizmet sorumlusuna veya yetkili bir Würth müµteri servisine teslim edildiπi takdirde kabul edilir. Gürültü ve titreµim önleme hakk nda bilgi Ölçüm deπerleri EN göre belirlenmektedir. Aletin, frekansa baπ ml uluslararas ses bas nc seviyesi deπerlendirme eπrisi A ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas nc seviyesi 85 db (A). Çal µma s ras ndaki gürültü seviyesi 96 db (A) d r. Ölçüm güvenliπi K = 3 db. Koruyucu kulakl k kullan n! Toplam titreµim deπeri (üç yönün vektör toplam ) EN 'e göre tespit edilmiµtir. Kaz yarak taµlama: Toplam titreµim deπeri a h =10 m/s 2. Tolerans K = 1,5 m/s 2 Z mpara kaπ d ile z mparalama: Toplam titreµim deπeri a h =9 m/s 2. Tolerans K = 1,5 m/s 2 Bu talimatta belirtilen titreµim seviyesi EN 60745'e göre normland r lm µ bir ölçme yöntemi ile belirlenmiµ olup, elektrikli el aletlerinin birbiri ile k yaslanmas nda kullan labilir. Bu deπer ayn zamanda titreµim yükünün geçici olarak tahmin edilmesine de uygundur. Belirtilen titreµim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullan m alanlar n temsil etmektedir. Ancak elektrikli el aleti farkl uçlar ve yetersiz bak mla baµka alanlarda kullan lacak olursa titreµim seviyesi belirtilen deπerden sapma gösterebilir. Bu da toplam çal µma alan ndaki titreµim yükünü önemli ölçüde art rabilir. Titreµim yükünü tam olarak belirleyebilmek için aletin kapal ancak döner durumda ve bir iµ için kullan lmad π süreleri de dikkate alman z gerekir. Bu toplam çal µma alan ndaki titreµim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreµim etkilerine uπramadan önce ek güvenlik önlemlerini al n. Örneπin;. Elektrikli el aletinin ve uçlar n bak m, ellerin s cak tutulmas, iµ aµamalar n n organize edilmesi. Standardizasyon beyan Yegâne sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 98/37/AT, 2004/108/AT yönetmeliπi hükümleri uyar nca EN (Avrupa standartlar ) EN , EN , EN Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle 84 Deπiµiklikler mümkündür
85 STP 28-A.book Seite 85 Dienstag, 13. Mai :56 09 PL Dla Paµstwa bezpieczeµstwa Nale y przeczytaç wszystkie wskazøwki i przepisy. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazøwek bezpieczeµstwa, instrukcji i zaleceµ mogå spowodowaç pora enie prådem, po ar i/lub ci kie obra enia cia a. Nale y starannie przechowywaç wszystkie instrukcje i wskazøwki bezpieczeµstwa dla dalszego zastosowania. Bezpieczna i wydajna praca przy u yciu tego urzådzenia mo liwa jest tylko po uwa nym zapoznaniu si z niniejszå instrukcjå obs ugi oraz cis ym przestrzeganiem wskazówek bezpieczeµstwa. Dodatkowo nale y zapoznaç si z ogólnymi wskazówkami bezpieczeµstwa za åczonymi do niniejszej instrukcji. Przed pierwszym u yciem urzådzenia odbyç odpowiedni instrukta praktyczny. Urzådzenie nale y chroniç przed zawilgoceniem, nie wolno go te eksploatowaç w wilgotnym otoczeniu. Nale y nosiç okulary ochronne. D ugie w osy nale y zabezpieczyç. W czasie pracy nale y nie wolno nosiç zbyt luωnego ubioru. Nale y nosiç ochron s uchu. Do monta u i wymiany brzeszczotu nale y u yç r kawic ochronnych. Wskazøwki bezpieczeµstwa dotyczåce danego typu urzådzenia W czasie pracy nigdy nie prowadziç palców przed brzeszczotem. Materia y zawierajåce azbest nie mogå byç obrabiane. Obszar ci cia musi byç od góry do do u wolny od jakichkolwiek przeszkód. W czasie ci cia podstawa 10 musi sie opieraç na ca ej powierzchni na obrabianym przedmiocie. Do obrøbki mniejszych lub cienkich materia øw stosowaç stabilnå podk adk wzgl. stø do ci cia (osprz t dodatkowy). Po zakoµczeniu pracy wy åczyç urzådzenie i dopiero po ca kowitym zatrzymaniu wyjåç brzeszczot z linii rzazu (niebezpieczeµstwo odrzutu ). Po wy åczeniu urzådzenia nie wyhamowywaç ruchu brzeszczotu przez boczny nacisk. Stosowaç wy åcznie ostre i nieuszkodzone brzeszczoty. Uszkodzone, pogi te lub st pione brzeszczoty natychmiast wymieniç. W adnym przypadku urzådzenia nie mogå obs ugiwaç dzieci. Przed wszystkimi pracami przy urzådzeniu wyjåç akumulator. Nie wolno usuwaç drzazg lub wiørøw podczas pracy maszyny. Ci ç wg bnych dokonywaç mo na wy åcznie w mi kkich materia ach (drewno, lekkie materia y budowlane), w przypadku twardszych materia øw (metale) nale y uprzednio wykonaç brzeszczotem odpowiednio du y otwør. Je eli przy wci ni tym w åczniku/wy åczniku b dzie wstawiany akumulator, urzådzenie nie zadzia a ze wzgl døw bezpieczeµstwa! Podczas wykonywania prac, przy ktørych mo na natrafiç na ukryte przewody elektryczne, elektronarz dzie nale y trzymaç wy åcznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem sieci zasilajåcej powoduje przekazanie napi cia na cz ci metalowe elektronarz dzia, co powoduje pora enie prådem. Elektronarz dzie nale y trzymaç podczas pracy mocno w obydwu r kach i zapewniç bezpiecznå pozycj pracy. Elektronarz dzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu r kach. Nale y zabezpieczyç obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urzådzeniu mocujåcym lub imadle jest bezpieczniejsze ni trzymanie go w r ku. Przed od o eniem elektronarz dzia, nale y poczekaç, a znajdzie si ono w bezruchu. Narz dzie robocze mo e si zablokowaç i doprowadziç do utraty kontroli nad elektronarz dziem. Nale y zapobiegaç niezamierzonemu uruchomieniu elektronarz dzia. Przed pod åczeniem elektronarz dzia do akumulatora upewniç si, e w åcznik/wy åcznik znajduje si w 85
86 STP 28-A.book Seite 86 Dienstag, 13. Mai :56 09 Dla Paµstwa bezpieczeµstwa wy åczonej pozycji. Trzymanie palca na w åczniku/wy åczniku podczas przenoszenia elektronarz dzia lub wk adanie akumulatora do za åczonego elektronarz dzia, mo e staç si przyczynå wypadków. Przed ka dym w åczeniem skontrolowaç urzådzenie i akumulator. Po stwierdzeniu usterki, nie pracowaç dalej urzådzeniem. Napraw zleciç fachowcowi. Nie otwieraç samodzielnie urzådzenia. Przed przyståpieniem do jakichkolwiek prac przy narz dziu (np. konserwacja, wymiana narz dzi roboczych itp.) nale y wyjåç akumulator. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeµstwo skaleczenia spowodowanego niezamierzonym rozruchem urzådzenia. Stosowaç wy åcznie przeznaczone dla tego narz dzia akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów ni zalecane mo e prowadziç do zranieµ i niebezpieczeµstwa po aru. W adnym przypadku urzådzenia nie mogå obs ugiwaç dzieci. Stosowaç wy åcznie originalny osprz t dodatkowy firmy Würth. Akumulator i adowarka Obowiåzkowo przeczytaç za åczonå instrukcj obs ugi adowarki! Przy niew a ciwym stosowaniu mo e doj ç do wycieku p ynu z akumulatora. Unikaç kontaktu z p ynem akumulatorowym. Je li by do niego dosz o, sp ukaç wodå. Je li p yn dostanie si do oczu, wezwaç na pomoc lekarza. Wyciekajåcy p yn mo e prowadziç do podra nieµ skóry i oparzeµ. ˆadowaç akumulator tylko w adowarkach zalecanych przez producenta. Podczas stosowania adowarki nieodpowiedniej dla danego typu akumulatorów istnieje niebezpieczeµstwo po aru. Nagrzany akumulator sch odziç przed przyståpieniem do jego adowania. Chroniç akumulator przed ogniem i wysokå temperaturå: niebezpieczeµstwo eksplozji! Nie odk adaç akumulatora na grzejnik i nie wystawiaç na d u sze dzia anie promieni s onecznych. Temperatura powy ej 50 C jest szkodliwa dla akumulatora. Nie otwieraç akumulatora. Chroniç przed uderzeniami i wstrzåsami. Przechowywaç w miejscu suchym, chroniç przed mrozem. Nie u ywany akumulator nale y przechowywaç z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoωdzi, rub lub innych ma ych przedmiotøw metalowych, ktøre mog yby spowodowaç zmostkowanie kontaktøw. Zwarcie kontaktøw akumulatora mo e spowodowaç oparzenia lub po ar. Nie wyrzucaç akumulatora do odpadków domowych, ognia lub wody. Dalsze wskazówki bezpieczeµstwa patrz za åcznik Elementy urzådzenia 1 W åcznik/wy åcznik 2 Pod wietlany przycisk do ustawiania pr dko ci skokowej 3 WskaΩnik na adowania akumulatora 4 Akku 5 Przycisk zwalniajåcy blokad akumulatora 6 DΩwignia do przestawiania po o enia podstawyg 7 Stopka lizgowa do podstawy 8 Podzia ka kåta ci cia 9 Prze åcznik do regulacji ruchu wahad owego 10 Podstawa Rolka prowadzåca 12 Uchwyt mocujåcy do brzeszczotøw 13 Os ona antykontaktowa 14 Zwalnianie blokady brzeszczotu/blokowanie brzeszczotu 15 W åcznik urzådzenia wydmuchujåcego stru yny i wióry 16 Brzeszczot 17 Przycisk 18 Os ona przed wyrwami w ci ciu Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprz t nie wchodzi w sk ad wyposa enia standardowego.
87 STP 28-A.book Seite 87 Dienstag, 13. Mai :56 09 Dane techniczne urzådzenia Wyrzynarka akumulatorowa STP 28-A Numer katalogowy X Napi cie nominalne 28 V Ilo ç skoków na biegu bez obciå enia 1. bieg min bieg min -1 Skok 26 mm Wydajno ç ci cia, maks. w drewnie 135 mm Aluminium 30 mm w stali, nistopowej 10 mm Ci cia uko ne (na prawo/lewo) 0 45 Ci ar bez kabla zasilajåcego, ok. 3,5 kg Akumulator Li-Ion Numer katalogowy Kontrola temperatury NTC Napi cie nominalne 28 V Pojemno ç 3,0 Ah Ci ar, ok. 1,0 kg U ytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Urzådzenie jest przeznaczone do wykonywania ci ç rozdzielajåcych i wyci ç w drewnie, tworzywach sztucznych, metalach, p ytach ceramicznych i gumie na twardym i stabilnym pod o u. Nadaje si do wykonywania ci ç prostych i krzywoliniowych o kåcie do 45. Nale y przestrzegaç zaleceµ dotyczåcych stosowania odpowiednich brzeszczotów. Za szkody wynikajåce z u ytkowania niezgodnie z przeznaczeniem odpowiada u ytkowanik Przed rozpocz ciem prac Akumulatory dostarczane så w stanie spoczynku (cz ciowo na adowane). Przed rozpocz ciem u ytkowania musi zostaç dokonana ich aktywacja w tym celu nale y je umie ciç w adowarce. Diody LED 3 na akumulatorze wskazujå poziom na adowania. W przypadku d u szego nie u ywania akumulatora, prze åcza on si automatycznie w stan spoczynku. Aby by on zdatny do u ytkowania, nale y go ponownie aktywowaç. Przy ca kowitym roz adowaniu nast puje automatyczne wy åczenie si akumulatora (niemo liwe jest g bokie roz adowanie. Prøby w åczenia elektronarz dzia wywo ajå jedynie krøtkie impulsy prådu ze strony akumulatora. Elektronarz dzie tyka wskazujåc na konieczno ç na adowania akumulatora. Nale y kierowaç si nast pujåcå zasadå: Je eli elektronarz dzie po w o eniu akumulatora nie funkcjonuje, nale y akumulator umie ciç w adowarce. Diody na akumulatorze i na adowarce wska å wøwczas stan na adowania akumulatora (zob. rys. g øwny). Przy niskich temperaturach mo liwa jest praca ze zmniejszonå wydajno ciå. Poni ej 10 C akumulator wy åcza si automatycznie. adowanie akumulatora Nowy lub d u szy czas nieu ywany akumulator osiåga swojå pe nå wydajno ç dopiero po ok. 2 3 cyklach adowania i wy adowania. W celu wyj cia akumulatora 4, nale y wcisnåç przyciski 5 i wyjåç akumulator, pociågajåc go do ty u. Nie wyciågaç na si. Uruchomienie adowarki szybko adujåcej jak røwnie opis procesu adowania opisane så w instrukcji obs ugi adowarki. Akumulator wyposa ony jest w system kontroli temperatury adowania NTC, który dopuszcza adowanie wy åcznie w zakresie temperatur pomi dzy 10 C i +66 C. Dzi ki temu mo na osiågnåç wy szå ywotno ç akumulatora. Zdecydowanie krótszy czas prac po ka dym adowaniu wskazuje na wyczerpanie akumulatorów i konieczno ç wymiany na nowe. Przestrzegaç wskazøwek dotyczåcych ochrony rodowiska. WskaΩnik stanu na adowania akumulatora (zob. rys. E ) Akumulator 4 wyposa ony jest we wskaωnik stanu na adowania 3. Poprzez naci ni cie przycisku 17 stan na adowania mo e byç sprawdzony równie przy wyj tym akumulatorze wzgl. unieruchomionym narz dziu (narz dzie wy åczone przez co najmniej 1 minut ). Po ok. 4 sekundach wskazanie stanu na adowania samoczynnie wygasa. Miganie pierwszego segmentu wskaωnika (0 10 %) informuje, e akumulator jest prawie wy adowany i musi byç ponownie na adowany. 87
88 STP 28-A.book Seite 88 Dienstag, 13. Mai : Monta i ustawienia Wymiana i monta brzeszczotu (patrz szkic A ) Przed przyståpieniem do jakichkolwiek prac przy narz dziu nale y wyjåç akumulator. Do wymiany i zak adania brzeszczotu 16 stosowaç r kawice ochronne. Otworzyç blokad brzeszczotu 14 (❶). Wsunåç brzeszczot (z bami w kierunku ci cia) do uchwytu mocujåcego a do jego zaskoczenia w zapadce. Podczas osadzania brzeszczotu, zwrøciç uwag, aby jego grzbiet spoczywa w rowku rolki prowadzåcej 11. Aby zablokowaç brzeszczot, zamknåç blokad 14 (❷). Ustawianie kåta ci cia (patrz szkic B / C ) Zwolniç dωwigni 6 i przesunåç podstaw 10 do przodu w kierunku brzeszczotu. Podstawa jest ruchoma i mo na jå przestawiaç w lewo i w prawo do maks. 45. Ustawiç kåt ci cia za pomocå podzia ki 8. P yt spodniå mo na zablokowaç w pozycji 0 i 45. P yt 10 przesunåç do ty u. Aby zablokowaç podstaw 10, nale y przesunåç dωwigni 6 na pozycj wyj ciowå. Je eli podstawa 10 po zamkni ciu dωwigni 6 jest zbyt luωna, nale y podregulowaç jå za pomocå rub ( 19/ 20). Stopka lizgowa do podstawy Podczas obróbki materia ów wra liwych na zadra ni cia stopka lizgowa 7 zapobiega ich powstawaniu. W celu nasadzenia stopki lizgowej zawiesiç jå z przodu podstawy i wcisnåç z ty u do wyraçnego zaskoczenia. Os ona przed wyrwami w ci ciu (patrz szkic D ) Os ona przeciwodpryskowa 18 zapobiega wyszczerbianiu si powierzchni. Os on przeciwodpryskowå mo na zamocowaç do podstawy lub do stopki urzådzenia. Zamocowaç os on przeciwodpryskowå do podstawy 10 lub do stopki 7, zwracajåc przy tym uwag, by jej kraw dzie znalaz y si w prowadnicach. Na zakoµczenie przesunåç os on a do oporu do ty u. W celu demonta u os ony przeciwodpryskowej nale y post powaç w odwrotnej kolejno ci. W celu nasadzenia stopki lizgowej zawiesiç jå z przodu podstawy i wcisnåç z ty u do wyraçnego zaskoczenia. Uruchamianie Monta akumulatora (zob. rys. E ) Na adowany akumulator 4 wsunåç w otwór uchwytu do wyczuwalnego zablokowania. W åczanie/wy åczanie (zob. rys. F ) W åczanie: Przesunåç do przodu w åcznik/wy åcznik 1. Wy åczanie: Zwolniç w åcznik/wy åcznik 1. Blokowanie:W åcznik/wy åcznik 1 przesunåç i wcisnåç do przodu, a do jego zablokowania. Wy åczanie: Nacisnåç tylnå cz ç w åcznika/wy åcznika 1. Prze åcznik przeskoczy na pozycj wy åczonå. Zabezpieczenie przed ponownym rozruchem Je eli przy wci ni tym w åczniku/wy åczniku b dzie wstawiany akumulator, urzådzenie nie zadzia a ze wzgl døw bezpieczeµstwa! Aby ponownie uruchomiç urzådzenie, nale y je wy åczyç i ponownie w åczyç. Wy åcznik przeciå eniowy Zbytnie przeciå enie silnika powoduje zadzia anie wy åcznika przeciå eniowego. Aby møc kontynuowaç rac, urzådzenie nale y wy åczyç i ponownie w åczyç. Regulacja pr dko ci skokowej Za pomocå pod wietlanego przycisku 2 mo na wybieraç jednå z dwøch pr dko ci skokowych. 1. bieg: wolna pr dko ç skokowa, wiat o jest zapalone 2. bieg: szybka pr dko ç skokowa, wiat o jest wy åczone Ostatnie ustawienie jest zapami tywane
89 STP 28-A.book Seite 89 Dienstag, 13. Mai :56 09 Os ona przeciwkontaktowa Umieszczona na obudowie os ona antykontaktowa 13 zapobiega niezamierzonemu dotykowi brzeszczota podczas procesu pracy i nie wolno jej usunåç. Urzådzenie do wydmuchiwania stru yn i wiórów System wydmuchiwania py ów i stru yn doprowadza powietrze do brzeszczotu. Dzi ki temu linia ci cia jest zawsze widoczna, a stru yny skutecznie usuni te z pola pracy. Za pomocå prze åcznika funkcji nawiewu powietrza 15 mo na dozowaç strumieµ powietrza. Regulacja ruchu oscylacyjnego Ruch wahad owy mo e byç nastawiany dωwigniå 9 w czterech zakresach. Prze åczanie mo e nast powaç przy pracujåcym urzådzeniu: Stopieµ 0: Oscylacja wy åczona Stopieµ I: Ma a wielko ç oscylacji Stopieµ II: Rednia wielko ç oscylacji Stopieµ III: Du a wielko ç oscylacji Zaleca si : Zakres oscylacji wahad owej wybieraç tym mniejszy wzgl. w ogóle wy åczyç im delikatniejsza i czystsza powinna byç kraw dω pi owania. Podczas obróbki cienkich materia ów jak np. blachy, w ogóle wy åczyç ruch wahad owy. W twardych materia ach jak np. stal pracowaç z niewielkim ruchem wahad owym. W mi kkich materia ach i podczas pi owania zgodnie z kierunkiem w ókien pracowaç z maksymalnym ruchem wahad owym. Optymalne parametry pracy mo na dobraç jedynie w drodze praktycznych prøb. Ochrona przeciwpy owa Py powstajåcy podczas obrøbki mo e byç szkodliwy dla zdrowia, a tak e staç si Ωrød em zap onu - spowodowaç po ar lub wybuch. Nale y przedsi wziåç odpowiednie rodki zapobiegawcze. Na przyk ad: Niektøre py y uwa ane så za rakotwørcze. Stosowaç odpowiedniå mask przeciwpy owå. Py y powstajåce przy obróbce metali lekkich så atwopalne i wybuchowe. Utrzymywaç miejsce pracy ca y czas w porzådku i czysto ci, poniewa mieszanki materia øw så szczególnie niebezpieczne. Konserwacja i czyszczenie Przed przyståpieniem do jakichkolwiek prac przy urzådzeniu wyjåç akumulator. W celu bezpiecznej i efektywnej pracy urzådzenie i szczeliny wentylacyjne utrzymywaç zawsze w czystym stanie. Gipsokartonu nie obrabiaç od do u wzgl. w pozycji ponad g owå celem unikni cia zak óceµ w funkcjonowaniu urzådzenia. Rolk prowadzåcå 11 smarowaç od czasu do czasu olejem oraz sprawdzaç oznaki zu ycia. Po d u szym okresie u ytkowania powinna zostaç wymieniona przez fachowca lub przez autoryzowany serwis elektronarz dzi firmy Würth. Je li urzådzenie, mimo dok adnej i i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, napraw powinien przeprowadziç autoryzowany serwis elektronarz dzi firmy Würth. Przy wszystkich zg oszeniach oraz zamøwieniach cz ci zamiennych koniecznie podawaç numer artyku u zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej urzådzenia. Aktualnå list cz ci zamiennych tego urzådzenia mo na wywo ywaç w internecie pod adresem i zamøwiç w najbli szej filii firmy Würth. Usuwanie odpadøw Elektronarz dzia, osprz t i opakowanie nale y doprowadziç do ponownego u ytkowania zgodnego z zasadami ochrony rodowiska. Tylko dla paµstw nale åcych do UE: Nie nale y wyrzucaç elektronarz dzi do odpadøw domowych! Zgodnie z europejskå wytycznå 2002/96/EG o starych, zu ytych narz dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne do u ycia elektronarz dzia nale y zbieraç osobno i doprowadziç do ponownego u ytkowania zgodnego z zasadami ochrony rodowiska. 89
90 STP 28-A.book Seite 90 Dienstag, 13. Mai :56 09 Akumulatory/baterie: Akumulatorøw/baterii nie nale y wyrzucaç do odpadøw domowych, nie wrzucaç do ognia lub do wody. Akumulatory/baterie nale y zbieraç, oddaç do procesu recyclingu lub usunåç w sposøb zgodny z zasadami ochrony rodowiska. Tylko dla krajøw UE: Zgodnie z europejskå wytycznå 91/157/EWG uszkodzone lub zu yte akumulatory/baterie muszå zostaç doprowadzone do procesu recyclingu. Gwarancja Na urzådzenie firmy Würth zapewniamy Paµstwu gwarancj zgodnie z przepisami prawnymi/specyficznymi dla danego kraju od daty zakupu (faktura jako dowód kupna). Powsta e uszkodzenia b då usuni te poprzez dostaw urzådzenia zamiennego lub napraw. Uszkodzenia, które wynikajå z naturalnego zu ycia, przeciå enia lub niew a ciwej obs ugi, nie så obj te gwarancjå. Prawo do roszczeµ gwarancyjnych uznawane jest tylko wtedy, gdy urzådzeniezostanie dostarczone w stanie nierozbieranym do oddzia u firmy Würth, do przedstawiciela handlowego firmy Würth lub do autoryzowanego punktu serwisowego narz dzi pneumatycznych i elektronarz dzi firmy Würth. Informacja na temat ha asu i wibracji Warto ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN Zmierzony poziom ha asu urzådzenia jest typowy: poziom ci nienia akustycznego wynosi 85 db (A); poziom mocy akustycznej wynosi 96 db (A). Pewno ç pomiaru K=3 db. Stosowaç rodki ochrony s uchu! Warto ci åczne drgaµ (suma wektorowa z trzech kierunkøw) oznaczone zgodnie z EN cieranie/zdzieranie: Warto ci åczne drgaµ a h =10 m/s 2. Niepewno ç pomiaru K = 1,5 m/s 2 Szlifowanie papierem ciernym: Warto ci åczne drgaµ a h =9 m/s 2. Niepewno ç pomiaru K = 1,5 m/s 2 Podany w niniejszej instrukcji poziom drgaµ pomierzony zosta zgodnie z okre lonå przez norm EN procedurå pomiarowå i mo e zostaç u yty do porøwnywania elektronarz dzi. Mo na go te u yç do wst pnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgaµ jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowaµ elektronarz dzia. Je eli elektronarz dzie u yte zostanie do innych zastosowaµ lub z innymi narz dziami roboczymi, a tak e, je li nie b dzie wystarczajåco konserwowane, poziom drgaµ mo e odbiegaç od podanego. Podane powy ej przyczyny mogå spowodowaç podwy szenie ekspozycji na drgania podczas ca ego czasu pracy. Aby dok adnie oceniç ekspozycj na drgania, trzeba wziåç pod uwag tak e okresy, gdy urzådzenie jest wy åczone, lub gdy jest wprawdzie w åczone, ale nie jest u ywane do pracy. W ten sposøb åczna (obliczana na pe ny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania mo e okazaç si znacznie ni sza. Nale y wprowadziç dodatkowe rodki bezpieczeµstwa, majåce na celu ochron operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacj elektronarz dzia i narz dzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury råk, ustalenie kolejno ci operacji. O wiadczenie o zgodno ci O wiadczamy niniejszym z pe nå odpowiedzialno iå, e produkt ten zgodny jest z nast pujåcymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN , EN , EN zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle 90 Zastrzega siæ prawo dokonywania zmian
91 STP 28-A.book Seite 91 Dienstag, 13. Mai :56 09 HU Az Ön biztonsága érdekében Olvassa el valamennyi FIGYELMEZTETÉS biztonsági elœírást és utasítást. A biztonsági elœírások és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tæzhöz és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet. Œrizze meg késœbbi használatra valamennyi biztonsági elœírást és utasítást. Ezzel a készülékkel csak akkor lehet veszélytelenül dolgozni, ha a kezelœ a munka megkezdése elœtt a használati utasítást és a biztonsági elœírásokat végig elolvassa és az azokban található utasításokat szigorúan betartja. Ezen kívül a mellékelt füzetben található általános jellegæ biztonsági elœírásokat is be kell tartani. A kezelœt a készülék elsœ használatbavétele elœtt gyakorlati oktatásban kell részesíteni. A készüléknek nem szabad nedvesnek lennie és azt nem szabad nedves környezetben használni. Viseljen védœszemüveget. Hosszú haj esetén viseljen hajvédœt. Csak szorosan testhez álló ruhában dolgozzon. Viseljen fülvédœt. A færészlap beszereléséhez és kicseréléséhez viseljen védœ kesztyæt. A berendezéssel kapcsolatos biztonsági elœírások Munka közben sohase vezesse a kezét vagy az ujját a færészlap elœtt. A készülékkel tilos azbeszttartalmú anyagokat megmunkálni. A készüléket csak bekapcsolva vezesse rá a megmunkálásra kerülœ munkadarabra. A færészlap mozgási tartományának a megmunkálásra kerülœ munkadarab alatt és felett akadálymentesnek kell lennie. A færészelés során a 10 talplemeznek mindig teljes felületével fel kell feküdnie a megmunkálásra kerülœ felületre. Kisebb, vagy vékonyabb munkadarabok megmunkálásához a munkadarabot egy stabil alapra kell fektetni, vagy færészasztalt (külön tartozék) kell használni. A munkamenet befejezése után kapcsolja ki a készüléket, de a færészlapot csak akkor emelje ki a vágatból és tegye le, ha a færészlap már teljesen leállt (ellenkezœ esetben a færész visszaüthet). Kikapcsolás után a færészlapot nem szabad oldalirányú ellenterheléssel lefékezni. Csak éles, hibátlan færészlapokat használjunk. A repedt, meggörbült, vagy életlen færészlapokat azonnal ki kell cserélni. Sohase engedje meg, hogy a készüléket gyerekek használják. A készüléken végzett bármely munka megkezdése elœtt vegye ki az akkumulátort. A forgácsokat és szilánkokat járó berendezés mellett nem szabad eltávolítani. Merülœ færészelésre csak puha anyagokban (fa, könnyæ falépítési anyagok) van lehetœség, keményebb anyagok (fémek) esetén a færészlap méretének megfelelœ elœfuratot kell készíteni. Ha az akkumulátort benyomott be-/kikapcsoló mellett helyezik be a készülékbe, a készülék biztonsági meggondolásokból nem indul ismét el! Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt markolatfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkákat végez, amelyek során a betétszerszám kívülrœl nem látható elektromos vezetékekbe ütközhet. Egy feszültség alatt álló vezeték megérintésekor a készülék fémrészei is feszültség alá kerülnek és áramütést okoznak. A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni. A megmunkálásra kerülœ munkadarabot megfelelœen rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná. Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielœtt letenné. A betétszerszám beékelœdhet, és a kezelœ elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett. Kerülje el a véletlen bekapcsolást. Gyœzœdjön meg róla, hogy a be-/kikapcsoló kikapcsolt helyzetben van, mielœtt behelyezne egy akkumulátort. Ha az elektromos kéziszerszámot egy ujjával a be-/kikapcsolónál fogva tartja, vagy ha bekapcsolt elektromos kéziszerszám mellett helyezi be az akkumulátort, ez balesetekhez vezethet. 91
92 STP 28-A.book Seite 92 Dienstag, 13. Mai :56 09 Az Ön biztonsága érdekében A készüléket és az akkumulátort minden egyes használatbavétel elœtt ellenœrizzuk. Ha valamilyen hibát, vagy kárt tapasztalunk, úgy a készüléket ne használjuk tovább. A készülék javításával csak megfelelœ szakembert bízzunk meg. A készüléket magunk sohase nyissuk fel. A berendezésen végzett bármely munka (például karbantartás, szerszámcsere, stb.) elœtt vegye ki az akkumulátort. Az akaratlanul elinduló berendezés sérüléseket okozhat. Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat. Sohase engedje meg, hogy a készüléket gyerekek használják. Csak eredeti Würth gyártmányú tartozékokat használjon. Akkumulátor és töltœkészülék Okvetlenül olvassa el a töltœkészülék mellékelt használati utasítását! Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépœ akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bœrsérüléseket okozhat. Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltœkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltœkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tæz keletkezhet. Ha az akkumulátor felmelegedett, úgy azt feltöltés elœtt hætsük le. Vigyázzunk arra, hogy az akkumulátor ne kerüljön magas hœmérsékletü helyre, vagy tæz közelébe: Robbanásveszély! Az akkumulátort ne tegyük le fætœtestekre és ne hagyjuk hosszabb ideig erœs napsütésben. 50 C feletti hœmérséklet káros az akkumulátorra. Az akkumulátort ne nyissuk ki és ne tegyük ki ütéseknek vagy lökéseknek. Az akkumulátort száraz, fagymentes helyen tároljuk. Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktœl, kulcsoktól, szögektœl, csavaroktól és más kisméretæ fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezœket. Az akkumulátor érintkezœi közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. Sohase dobja ki az akkumulátort a háztartási szemétbe, tæzbe, vagy vízbe. További biztonsági elœírásokat lásd a Mellékletben. A készülék részei 1 Be-/kikapcsoló 2 Löketszám állító világító nyomógomb 3 Akkumulátor feltöltési szintjelzœ 4 Akkumulátor 5 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb 6 Elœtolás-beállítókar 7 Csúszósaru a talplemezhez 8 Vágási szög skála 9 Elœtolás beállító kapcsoló 10 Talplemez 11 Vezetœ görgœ 12 Færészlap befogó egység 13 Kézvédœlap 14 Færészlap reteszelés feloldó/reteszelœ 15 A forgácskifúvó szerkezet kapcsolója 16 Færészlap 17 Nyomógomb 18 Forgács-felszakadásgátló A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a szállítmányhoz. 92
93 STP 28-A.book Seite 93 Dienstag, 13. Mai :56 09 A készülék mæszaki adatai Akkumulátoros szúrófærész STP 28-A Megrendelési szám X Névleges feszültség 28 V Üresjárati löketszám 1. Fokozat min Fokozat min -1 Löket 26 mm Vágási teljesítmény, max. - Fában 135 mm - Alumínium 30 mm - Acélban (ötvözetlen) 10 mm Ferde irányú vágás (jobb/bal) 0 45 Súly akkumulátor nélkül, kb. 3,5 kg Akkumulátor Li-Ion Cikkszám Hœmérsékletellenœrzés NTC Névleges feszültség 28 V Kapacitás 3,0 Ah Súly, kb. 1,0 kg Rendeltetésszeræ használat A készülék rögzített, fából, mæanyagokból, fémekbœl, kerámialapokból és gumiból készült munkadarabok elvágására, valamint ezen anyagokban végzett kivágásokra szolgál. A készülékkel egyenes- és görbevonalú, max. 45 -os illesztési szögæ vágásokat lehet végezni. Célszeræ csak a javasolt færészlapokat használni. A rendeltetésnek nem megfelelœ használatból eredœ károkért a felhasználó felel. Üzembehelyezés elœtt Az akkumulátorok részben feltöltött állapotban, nyugalmi állapotban kerülnek kiszállításra. Az akkumulátort az elsœ használat elœtt aktiválni kell, ehhez dugja fel az akkumulátort rövid idœre a töltœkészülékre. Az akkumulátoron található 3 LED-ek jelzik az akkumulátor töltési szintjét. Ha az akkumulátort hosszabb ideig nem használják, az automatikusan átkapcsol a nyugalmi állapotra. Ekkor, ha az akkumulátort ismét használni akarja, azt ismét aktiválni kell. Teljes kimerülés esetén az akkumulátor automatikusan kikapcsol (mély kisülésre nincs lehetœség). Ha az elektromos kéziszerszámot mégis bekapcsolja, az akkumulátor csak rövid áramimpulzusokat ad le. Az elektromos kéziszerszám ekkor ketyeg, ez arra utal, hogy az akkumulátort fel kell tölteni. Általánosan érvényes: Ha az elektromos kéziszerszám az akkumulátor behelyezése után nem mœködik, dugja fel az akkumulátort a töltœkészülékre. Az akkumulátoron és a töltœkészüléken található kijelzœk ekkor tájékoztatás nyújtanak az akkumulátor állapotáról (lásd a fœ ábrát). Alacsony hœmérsékletek esetén csökkentett teljesítménnyel tovább lehet dolgozni. 10 C alatt az akkumulátor automatikusan kikapcsol. Az akkumulátor feltöltése Egy új, vagy hosszabb ideig használaton kívüli akkumulátor csak kb. 2 3 teljes feltöltési és kisütési ciklus után éri el a teljes teljesítményét. A 4 akkumulátor kivételéhez nyomja be a 5 gombokat és hátrafelé vegye ki az akkumulátort. Sohase próbálja az akkumulátort erœszakkal kihúzni. A gyorstöltœkészülék üzembevételét és a töltési folyamat leírását lásd a töltœkészülék használati utasításában. A akkumulátor egy NTC típusú hœmérsékletellenœrzœ berendezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak 10 C és +66 C közötti hœmérséklet esetén teszi lehetœvé. Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethetœ, akkor az akkumulátorok elhasználódtak és ki kell cserélni azokat. Vegye figyelembe a környezetvédelemmel kapcsolatos tájékoztatót és elœírásokat. Védœsapka ( E ábra) A 4 akkumulátor egy 3 feltöltési szintjelzœ displayjel van felszerelve. A 17 nyomógomb benyomásával a töltési állapotot a készülékbœl kivett akkumulátoron, illetve kikapcsolt készüléken is ellenœrizni lehet (a készülék legalább 1 percre ki van kapcsolva). A feltöltési szintjelzœ display 4 másodperc elteltével magától kialszik. Ha az elsœ kijelzœelem (0 10 %) villog, akkor az akkumulátor majdnem teljesen kimerült és azt ismét fel kell tölteni. 93
94 STP 28-A.book Seite 94 Dienstag, 13. Mai : Szerelés és beállítások A færészlap kicserélése/behelyezése (lásd az A ábrá) A készüléken végzett bármely munka megkezdése elœtt vegye ki az akkumulátort. Az 16 færészlap behelyezéséhez és kicseréléséhez célszeræ védœkesztyæt viselni. Nyissa ki a 14 færészlap reteszelés feloldót (❶). Tolja be a færészlapot (a vágási irányba mutató fogakkal) a færészlap befogó egységbe, amíg be nem pattan. A færészlap behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a færészlap hátsó éle befeküdjön a 11 vezetœ görgœ hornyába. Zárja be a 14 færészlap reteszelés feloldót (❷). A vágási szög beállítása (lásd B / C ábrá) Oldja ki a 6 kart és tolja el a 10 talplemezt elœre, a færészlap felé. A talplemezt jobbra vagy balra legfeljebb 45 -ra el lehet forgatni. A vágási szöget a 8 skála segítségével állítsa be. A fenéklemezt 0 -nál és 45 -nál be lehet pattintani. Tolja hátra a 10 talplemezt. A 10 talplemez reteszeléséhez ismét hajtsa vissza a 6 talplemez-beállítót. Ha a 10 talplemez a 6 kar bezárása után már nincs megfelelœen rögzítve, a szabályozócsavarokkal ( 19/ 20) utána kell állítani. Csúszósaru a talplemezhez Karcolásra érzékeny anyagok megmunkálásánál a 7 csúszósaru alkalmazásával meg lehet elœzni az érzékeny felületek megkarcolását. A csúszósaru felszereléséhez akassza be a csúszósarut elœl a talplemezbe, majd nyomja fel hátul és hagyja bepattanni a helyére. Forgácsfelszakadásgátló (lásd a D ábrá) A 18 kiszakadásgátló meggátolja az anyag felületének feltépését. A kiszakadásgátlót mind az alaplapba, mind a csúszósaruba be lehet helyezni. Helyezze be a kiszakadásgátlót a 10 talplemezbe, illetve a 7 csúszósaruba és ügyeljen arra hogy a sarkok bekapcsolódjanak a megvezetésbe. Ezután tolja el hátra ütközésig a kiszakadásgátlót. A kiszakadásgátló eltávolítása fordított sorrendben történik. A forgácsfelszakadásgátlót egyes færészlaptípusokhoz (például terpesztett fogú færészlapoknál) nem lehet használni. Üzembehelyezés Az akkumulátor behelyezése a készülékbe ( E ábrát) A feltöltött 4 akkumulátort toljuk be a készülék fogantyújába, amíg az érezhetœ kattanással beugrik a helyére. és kikapcsolás ( F ) ábrát Bekapcsolás: Tolja elœre a 1 be-/kikapcsolót. Kikapcsolás: Engedje el a 1 be-/kikapcsolót. Reteszelés: Tolja elœre a 1 be-/kikapcsolót, majd elœrefelé nyomja le, amíg bepattan a reteszelési helyzetbe. Kikapcsolás: Nyomja le hátul a 1 be-/ kikapcsolót. A kapcsoló visszaugrik a "KI" helyzetbe. Újraindulás elleni védelem Ha az akkumulátort benyomott be-/kikapcsoló mellett helyezik be a készülékbe, a készülék biztonsági meggondolásokból nem indul ismét el! Az ismételt üzembe helyezéshez kapcsolja ki rövid idœre, majd ismét kapcsolja be a gépet. Túlterhelés elleni védelem Ha a motornak túl nagy a túlterhelése, a túlterhelés elleni védelem bekapcsol. A munka folytatásához kapcsolja ki, majd kapcsolja ismét be a készüléket. A löketszám szabályozása A 2 löketszám állító világító nyomógombbal két löketszám között lehet átkapcsolni. 1. Fokozat: alacsony löketszám, a lámpa világít 2. Fokozat: magas löketszám, a lámpa nem ég Az utolsó beállítás tárolva marad.
95 STP 28-A.book Seite 95 Dienstag, 13. Mai :56 09 Kézvédelem A készülék házára felszerelt 13 kézvédœlap meggátolja munka közben a færészlap akaratlan megérintését, ezért azt nem szabad eltávolítani. Forgácskifúvó szerkezet A forgácskifúvó légáramot vezet a færészlaphoz. Ez meggátolja, hogy a forgácsok a munka közben eltakarják a vágási vonalat. A légáramot a forgácskifúvó szerkezet 15 kapcsolójával lehet szabályozni. Az elœtolás beállítása Az elœtolást a 9 elœtolásbeállítókarral négy fokozatban lehet beállítani. Az egyes fokozatok között a járó készüléken is át lehet kapcsolni: 0 fokozat: Az elœtolás ki van kapcsolva I fokozat: Kismértékæ elœtolás II fokozat: Közepes elœtolás III fokozat:nagymértékæ elœtolás Javaslatok az elœtolás beállítására: Annál alacsonyabb elœtolási fokozatot állítson be, minél finomabb és tisztább vágási élet szeretne elérni. Az elœtolást ebbœl a célból szükség esetén teljesen is ki lehet kapcsolni. Vékony munkadarabok, például fémlemezek megmunkálásához kapcsolja ki az elœtolást. Kemény anyagok, például acél megmunkáláshoz kis elœtolással dolgozzon. Puha anyagokban, illetve szálirányban végzett vágásokhoz használja a legnagyobb elœtolást. Az optimális elœtolást néhány gyakorlati próbával is meg lehet határozni. Porvédœ A munka során keletkezœ por egészségkárosító hatású, éghetœ vagy robbanékony lehet. Ezért megfelelœ védœintézkedésekre van szükség. Példa: Bizonyos porok rákkeltœ hatásúak. Viseljen megfelelœ porvédœ álarcot. A könnyæfémporok gyúlékony és robbanékony anyagok. Tartsa állandóan tisztán a munkahelyet, mivel ezek a keverékek különösen veszélyesek. Karbantartás és tisztítás Mielœtt a készüléken bármely munkát elkezdenénk, vegyük ki abból az akkumulátort. A sikeres és biztonságos munka érdekében a készüléket és annak szellœzœnyílásait mindig tisztán kell tartani. A mæködési zavarok elkerülésére ne vágjon gipszkartont alulról, illetve a fejfölötti helyzetben. A 11 vezetœ görgœt idœnként egy-egy csepp olajjal meg kell kenni; ilyenkor célszeræ az elhasználódás mértékét is ellenœrizni. Ha a vezetœ görgœ hosszabb használat után már elkopott, úgy azt egy szakemberrel, vagy erre feljogosított Würth elektromos szerszám ügyfélszolgálattal ki kell cseréltetni. Ha a készülék a gondos gyártási és ellenœrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Würth elektromos kéziszerszám-mæhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni. Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg a készülék típustábláján található cikkszámot. Ennek a készüléknek az aktuális tartalékalkatrész jegyzéke az Internetrol cím alatt lehívható vagy a legközelebbi Würth-lerakatnál megrendelheto. Hulladékkezelés Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra leadni. Csak az EU-tagországok számára: Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe! Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EG európai irányelvnek és a megfelelœ országos törvényekbe való átültetésének megfelelœen a már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyæjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra leadni. 95
96 STP 28-A.book Seite 96 Dienstag, 13. Mai :56 09 Akkumulátorok/elemek: Sohase dobja ki a használt akkumulátort/elemet a háztartási szemétbe, tæzbe, vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket össze kell gyæjteni, megfelelœ újrafelhasználásra le kell adni, vagy a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœ hulladékkezelésnek kell alávetni. Csak az EU-tagországok számára: A hibás vagy elhasznált akkumulátorokat/elemeket az 91/157/EWG irányelveknek megfelelœen kell újrafelhasználni. Jótállás Erre a Würth gépre a vásárlás napjától a törvényes és országonként érvényes elœírásoknak megfelelœen vállalunk garanciát (a vásárlás dátumát számlával vagy szállítólevéllel kell igazolni). A károkat egy másik gép szállításával vagy javítással szæntetjük meg. A természetes elhasználódás, túlterhelés illetve szakszerætlen kezelés következtében bekövetkezett károkra a jótállás nem vonatkozik. A reklamációk jogosult voltát csak akkor ismerhetjük el, ha Ön a berendezést egy Würth lerakatnak, egy Würth képviseleti munkatársnak vagy egy Würth særített levegœs és elektromos kéziszerszám-mæhely ügyfélszolgálatának megbontatlanul beküldi. Zaj és vibráció értékek A mért értékek a EN szabványnak megfelelœen kerültek meghatározásra. A berendezés mért zajszintje tipikus esetben: hangnyomásszint: 85 db (A); hangteljesítményszint: 96 db (A). Mérési bizonytalanság K=3 db. Viseljen fülvédœt! Rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) az EN elœírásainak megfelelœen meghatározva. Nagyoló csiszolás: Rezgési összértékek a h =10 m/s 2. Szórás K = 1,5 m/s 2 Csiszolópapírral való csiszolás: Rezgési összértékek a h =9 m/s 2. Szórás K = 1,5 m/s 2 Az ezen elœírásokban megadott rezgésszint az EN szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és a készülékek összehasonlítására ez az érték felhasználható. AZ érték a rezgési terhelés ideiglenes megbecsülésére is alkalmazható. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fœ alkalmazási területeire vonatkozik. Ha az elektromos kéziszerszámot más célokra, eltérœ betétszerszámokkal, vagy nem kielégítœ karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értékektœl eltérhet. Ez az egész munkaidœre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben megnövelheti. A rezgési terhelésnek egy pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az idœszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidœre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben csökkentheti. Hozzon kiegészítœ biztonsági intézkedéseket a kezelœnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok megfelelœ karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok átgondolt megszervezése. Minœségi tanúsító nyilatkozat Egyedüli felelœséggel kijelentjük, hogy ez a termék a 98/37/EG, 2004/108/EG irányelvekben lefektetettek szerint megfelel a következœ szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak EN , EN , EN Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle 96 A változtatás joga fenntartva
97 STP 28-A.book Seite 97 Dienstag, 13. Mai :56 09 CZ Pro Va i bezpeãnost VAROVÁNÍ âtûte v echna bezpeãnostní upozornûní a pokyny. Zanedbání pfii dodrïování bezpeãnostních upozornûní a pokynû mohou zpûsobit úder elektrick m proudem, poïár a / nebo tûïká poranûní. V echna bezpeãnostní upozornûní a pokyny do budoucna uschovejte. Bezpeãná práce se strojem je moïná jen pokud si dûkladnû proãtete návod k obsluze a bezpeãnostní pfiedpisy a pfiísnû dodrïíte zde uvedené pokyny. Souãasnû musí b t dodrïeny v eobecné bezpeãnostní pfiedpisy v pfiiloïené broïufie. Nechte se pfied prvním pouïitím stroje prakticky pouãit. Stroj nesmí b t vlhk a ani nesmí b t provozován ve vlhkém prostfiedí. Noste ochranné br le. Máte-li dlouhé vlasy, noste ochranu vlasû. Pracujte pouze v pfiiléhavém odûvu. Noste chrániãe sluchu. Pfii nasazování a v mûnû pilového listu noste ochranné rukavice. Podle stroje specifická bezpeãnostní upozornûní Pfii práci neveìte prsty nebo ruku pfied pilov m listem. Nesmí se zpracovávat azbestov materiál. Stroj veìte proti obrobku pouze v zapnutém stavu. ezná dráha musí b t nad i pod fiezan m materiálem bez pfiekáïek. Pfii fiezání musí základová deska 10 leïet bezpeãnû na celé plo e. Pfii opracování mal ch nebo tenk ch obrobkû pouïijte stabilní podloïku popfi. pouïijte stûl pro pilu (pfiíslu enství). Po ukonãení pracovního procesu stroj vypnûte a pilov list vytáhnûte z fiezu a odloïte teprve tehdy, aï je v klidu (nebezpeãí zpûtného rázu). Po vypnutí nebrzdûte pilov list tlakem ze strany. PouÏívejte pouze ostré, bezvadné pilové nástroje. Pilové nástroje s trhlinami, zproh bané nebo neostré okamïitû vymûàte. Nikdy nedovolte dûtem pouïívat tento stroj. Pfii kaïdé práci na stroji odejmûte akumulátor. pony ãi tfiísky nesmí b t odstraàovány za chodu stroje. ezání zanofiováním je moïné pouze do mûkk ch materiálû (dfievo, lehké stavební hmoty pro stûny), u tvrd ích materiálû (kovy) se musí vyvrtat otvor o velikosti odpovídající pilovému listu. Nasadí-li se akumulátor pfii stlaãeném spínaãi, stroj se z bezpeãnostních dûvodû znovu nerozebûhne! Pokud provádíte práce, u kter ch mûïe nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak drïte elektronáfiadí na izolovan ch uchopovacích plochách. Kontakt s elektrick m vedením uvádí pod napûtí i kovové díly stroje a vede k úderu elektrick m proudem. Elektronáfiadí drïte pfii práci pevnû obûma rukama a zajistûte si bezpeãn postoj. Obûma rukama je elektronáfiadí vedeno bezpeãnûji. Zajistûte obrobek. Obrobek pevnû uchycen upínacím pfiípravkem nebo svûrákem je drïen bezpeãnûji neï Va í rukou. NeÏ jej odloïíte, poãkejte aï se elektronáfiadí zastaví. Nasazovací nástroj se mûïe vzpfiíãit a vést ke ztrátû kontroly nad elektronáfiadím. ZabraÀte zapnutí nedopatfiením. Pfiesvûdãte se dfiíve neï nasadíte akumulátor, Ïe spínaã je ve vypnuté poloze. No ení elektronáfiadí s prstem na spínaãi nebo nasazení akumulátoru do zapnutého elektronáfiadí mûïe vést k úrazûm. 97
98 STP 28-A.book Seite 98 Dienstag, 13. Mai :56 09 Pro Va i bezpeãnost Pfied kaïd m pouïitím provûfite stroj i akumulátor. Pokud zjistíte závady, stroj dále nepouïívejte. Opravy nechte provést odborníkem. Stroj sami neotvírejte. Pfied kaïdou prací na stroji (napfi. údrïba, v mûna nástroje, apod.) odejmûte akumulátor. Existuje zde nebezpeãí zranûní od neúmyslnû rozbûhnutého stroje. V daném elektronáfiadí pouïívejte pouze k tomu urãené akumulátory. PouÏití jin ch akumulátorû mûïe vést k poranûním a nebezpeãí poïáru. Nikdy nedovolte dûtem pouïívat tento stroj. PouÏívejte pouze originální pfiíslu enství Würth. Akumulátor a nabíjeãka Nezbytnû si proãtûte pfiiloïen návod k obsluze nabíjeãky! Pfii nesprávném pouïití mûïe z akumulátoru vytéci kapalina. ZabraÀte kontaktu s ní. Pfii náhodném kontaktu ji opláchnûte vodou. Pokud se kapalina dostane do oka, vyhledejte navíc i lékafiskou pomoc. Vytékající akumulátorová kapalina mûïe vést k podráïdûní kûïe nebo k popáleninám. Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjeãkách, které jsou doporuãeny v robcem. Pro nabíjeãku, která je vhodná pro urãit druh akumulátorû, vzniká nebezpeãí poïáru, je-li pouïita s jin mi akumulátory. Zahfiát akumulátor nechte pfied nabíjením ochladit. ChraÀte akumulátor pfied teplem a ohnûm: Nebezpeãí v buchu! Nepokládejte akumulátor na topná tûlesa nebo jej nevystavujte del í dobu sluneãnímu záfiení, teploty nad 50 C kodí. Akumulátor neotvírejte, chraàte jej pfied nárazem. Akumulátor ukládejte na suché a mrazuvzdorné místo. PouÏit akumulátor uchovávejte mimo kanceláfiské sponky, mince, klíãe, hfiebíky nebo jiné kovové pfiedmûty, které mohou zpûsobit pfiemostûní kontaktû. Zkrat mezi kontakty akumulátoru mûïe mít za následek spáleniny nebo poïár. Akumulátor nevhazujte do domovního odpadu, ohnû nebo vody. Dal í bezpeãnostní pfiedpisy viz pfiíloha. âásti stroje 1 Spínaã/regulátor 2 Prosvûtlené tlaãítko pro pfiestavení poãtu zdvihû 3 Ukazatel stavu nabití akumulátoru 4 Akumulátor 5 Odji Èovací tlaãítko akumulátoru 6 Páãka pro nastavení pfiedkmitu 7 Kluzná botka pro základovou desku 8 Stupnice úhlu fiezu 9 Pfiepínaã pro nastavení pfiedkmitu 10 Základová deska 11 Vodící kladka 12 Upnutí pilového listu 13 Kryt proti doteku 14 Odji tûní/zaji tûní pilového listu 15 Pfiepínaã odfuku tfiísek 16 Pilov list 17 Tlaãítko 18 Ochrana proti tfiepení fiezu Zobrazené nebo popsané pfiíslu enství nepatfií ke standardnímu obsahu dodávky. 98
99 STP 28-A.book Seite 99 Dienstag, 13. Mai :56 09 Charakteristické údaje Akumulátorová pfiímoãará STP 28-A pila Objednací ãíslo X Jmenovité napûtí 28 V Poãet zdvihû pfii volnobûhu 1. stupeà min stupeà min -1 Zdvih 26 mm ezaná tlou Èka, max. - Dfievo 135 mm - Hliník 30 mm - Do oceli, nelegované 10 mm ikmé fiezy (vpravo/vlevo) 0 45 Hmotnost bez akumulátoru, ca. 3,5 kg Akumulátor PouÏití Li-Ion Objednací ãíslo Teplotní kontrola Jmenovité napûtí Kapacita Hmotnost, ca. NTC 28 V 3,0 Ah 1,0 kg Stroj je urãen, za pomoci pevné opory, k provádûní dûlících fiezû a v fiezû do dfieva, umûlé hmoty, kovu, keramick ch desek a pryïe. Je vhodn pro rovné a obloukové fiezy s úhlem zkosení do 45. Dbejte doporuãení pilov ch listû. Za kody pfii jiném neurãeném pouïití ruãí uïivatel. Pfied uvedením do provozu Akumulátory jsou ãásteãnû nabity a expedovány v klidovém stavu. Pfied prvním pouïitím musí b t akumulátor aktivován, k tomu akumulátor nastrãte krátce na nabíjeãku. Kontrolky 3 na akumulátoru ukazují stav nabití. Pokud se akumulátor del í dobu nepouïívá, pfiepne se do stavu klidu. K novému pouïití musí b t akumulátor znovu aktivován. Pfii úplném vybití se akumulátor automaticky vypne (hluboké vybití není moïné). Pokud se elektronáfiadí pfiesto zapne, dává akumulátor pouze krátké proudové impulsy. Elektronáfiadí tiká jako upozornûní, Ïe akumulátor se nyní musí nabít. Zásadnû platí: Pokud elektronáfiadí po zastrãení akumulátoru nefunguje, nastrãte akumulátor na nabíjeãku. Ukazatelé na akumulátoru a nabíjeãce pak udávají informaci o stavu akumulátoru (viz hlavní obrázek). Pfii nízk ch teplotách lze nadále pracovat se sníïen m v konem. Pod 10 C se akumulátor automaticky vypne. Nabíjení akumulátoru Nov nebo del í dobu nepouïívan akumulátor dává pln v kon aï po ca. 2 3 nabíjecích a vybíjecích cyklech. K odejmutí akumulátoru 4 stlaãte tlaãítka 5 a akumulátor dozadu vytáhnûte ven. NepouÏijte násilí. Uvedení rychlonabíjeãky do provozu i popis procesu nabíjení viz návod k obsluze nabíjeãky. Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí nabití jen v rozmezí teploty 10 C +66 C. Tím se dosáhne vysoké Ïivotnosti akumulátoru. V raznû zkrácená doba provozu po nabíjení ukazuje, Ïe akumulátory jsou opotfiebovány a musí b t nahrazeny. Dbejte upozornûní k ochranû Ïivotního prostfiedí. Ukazatel stavu nabití akumulátoru (viz obr. E ) Akumulátor 4 je vybaven ukazatelem stavu nabití 3. Stlaãením tlaãítka 17 lze stav nabití provûfiit i pfii odejmutém akumulátoru popfi. za klidu stroje (stroj minimálnû 1 minutu vypnut ). Po ca. 4 sekundách ukazatel stavu nabití samostatnû zhasne. Pfii blikání prvního dílku ukazatele (0 10 %) je akumulátor blízko vybití a musí b t znovu nabit. 99
100 STP 28-A.book Seite 100 Dienstag, 13. Mai : MontáÏ a nastavení V mûna a nasazení pilového listu (viz obrázek A ) Pfied v emi pracemi na stroji odejmûte akumulátor. Pfii nasazování a v mûnû pilového listu 16 se doporuãuje nosit ochranné rukavice. Otevfiete odji tûní pilového listu 14 (❶). Pilov list (zuby ve smûru fiezu) zasuàte do upnutí pilového listu aï zaskoãí. Pfii nasazení pilového listu dbejte na to, aby zadní strana pfiiléhala do dráïky vodící kladky 11. Pro zaji tûní uzavfiete odji tûní pilového listu 14 (❷). Nastavení úhlu fiezu (viz obrázek B / C ) Uvolnûte páãku 6 a základovou desku 10 posuàte vpfied ve smûru pilového listu. Základová deska je pokaïdé v kyvná aï maximálnû 45 vlevo nebo vpravo. Úhel fiezu nastavte pomocí stupnice 8. Základová deska mûïe pfii 0 a 45 zaskoãit. Základovou desku 10 posuàte vzad. Pro aretaci základové desky 10 vychylte páãku pro pfiestavení základové desky 6 opût nazpátek. Nesedí-li základová deska 10 po uzavfiení páãky 6 uï tak pevnû, musí se sefiídit pomocí sefiizovacích roubû ( 19/ 20). Kluzná botka pro základovou desku Pfii opracování materiálû náchyln ch na po krábání zabraàuje kluzná botka 7 po krábání choulostiv ch povrchû. K nasazení zavûste kluznou botku vpfiedu na základovou desku, vzadu ji zatlaãte nahoru a nechte zaskoãit. Ochrana proti tfiepení fiezu (viz obrázek D ) Ochrana proti vytrhávání 18 zabraàuje vytrhávání povrchu materiálu. Ochranu proti vytrhávání lze nasadit do základové desky nebo do kluzné patky. Ochranu proti vytrhávání nasaìte do základové desky 10 popfi. do kluzné patky 7 a dbejte na to, aby hrany zabíraly do vedení. Ochranu proti vytrhávání následnû posuàte vzad aï na doraz. Odstranûní ochrany proti vytrhávání tfiísek se provádí v opaãném sled. Ochranu proti tfiepení fiezu nelze pro urãité typy pilov ch listû (jako napfi. pilové listy s velk m rozvodem) pouïít. Uvedení stroje do provozu Nasazení akumulátoru (viz obr. E ) Den geladenen Akku 4 in den Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet. Zapnutí/vypnutí (viz obr. F ) Zapnutí: Spínaã 1 posuàte vpfied. Vypnutí: Spínaã 1 uvolnûte. Aretace: Spínaã 1 posuàte vpfied a vpfiedu stlaãte aï zaskoãí. Vypnutí: Spínaã 1 vzadu stlaãte. Spínaã pfieskoãí zpátky do polohy vypnuto. Ochrana proti znovurozbûhu Nasadí-li se akumulátor pfii stlaãeném spínaãi, stroj se z bezpeãnostních dûvodû znovu nerozebûhne! Ke znovuuvedení do provozu stroj vypnûte a opût zapnûte. Ochrana proti pfietíïení Pfii pfiíli vysokém pfietíïení motoru zapûsobí ochrana proti pfietíïení. Abyste mohli dále pracovat, stroj vypnûte a opût zapnûte. Regulace poãtu zdvihû Pomocí prosvûtleného tlaãítka pro pfiestavení poãtu zdvihû 2 lze pfiepínat mezi dvûma poãty zdvihû. 1. stupeà: pomal poãet zdvihû, svûtlo je zapnuté 2. stupeà: rychl poãet zdvihû, svûtlo je vypnuté Poslední nastavení zûstává uloïeno Kryt proti doteku Na tûlese umístûn kryt proti doteku 13 brání neúmyslnému kontaktu s pilov m listem bûhem pracovního procesu a nesmí b t odstranûn.
101 STP 28-A.book Seite 101 Dienstag, 13. Mai :56 09 Pfiípravek pro odfukování tfiísek Pfiípravek k odfuku tfiísek pfiivádí proud vzduchu k pilovému listu. To brání tomu, aby ãára fiezu byla bûhen práce zakryta tfiískami. Pomocí pfiepínaãe pfiípravku na vyfukování tfiísek 15 lze regulovat proud vzduchu. Nastavení pfiedkmitu Pfiedkmit lze nastavit pomocí páãky 9 ve ãtyfiech stupních. Pfiepnutí lze provést i za chodu stroje: StupeÀ 0: Îádn pfiedkmit StupeÀ I: Mal pfiedkmit StupeÀ II: Stfiední pfiedkmit StupeÀ III: Velk pfiedkmit Doporuãuje se: Zvolit stupeà pfiedkmitu o to men í popfi. jej vypnout, ãím jemnûj í a ãist í má b t hrana fiezu. Pfii opracování tenk ch materiálû, jako napfi. plechû, pfiedkmit vypnûte. U tvrd ch materiálû, jako napfi. oceli, pracujte s mal m pfiedkmitem. U mûkk ch materiálû a u fiezû ve smûru vláken pracujte s maximálním pfiedkmitem. Optimální nastavení lze zjistit praktick mi zkou kami. Ochrana proti prachu Prach, kter vzniká pfii práci, mûïe b t zdraví kodliv, hofilav nebo v bu n. Jsou nutná vhodná ochranná opatfiení. Napfiíklad: nûkter prach je karcinogenní. Noste vhodnou ochrannou masku proti prachu. Piliny lehk ch kovû mohou hofiet nebo explodovat. Pracovní místo udrïujte vïdy v ãistotû, protoïe smûsice materiálû jsou obzvlá È nebezpeãné. ÚdrÏba a ãi tûní Pfied kaïdou prací na stroji odejmûte akumulátor. Abyste mohli dobfie a bezpeãnû pracovat, udrïujte stroj i vûtrací otvory vïdy v ãistotû. Sádrokarton apod. neopracovávejte zespodu nebo nad hlavou, aby se zabránilo poruchám funkce stroje. Vodicí kladku 11 namaïte obãas kapkou oleje a zkontrolujte, není-li nadmûrnû opotfiebená. Pokud ano, je tfieba nahradit ji novou. Tuto práci svûfite odborníkovi nebo autorizované servisní dílnû pro elektrické náfiadí Würth. Pokud dojde i pfies peãlivou v robu a nároãné zkou ky k poru e stroje, svûfite provedení opravy autorizovanému servisnímu stfiedisku pro elektrické ruãní náfiadí firmy Würth. Pfii v ech dotazech a objednávkách náhradních dílû nezbytnû prosím uveìte ãíslo dílu podle typového títku stroje. Aktuální seznam náhradních dílû tohoto stroje mûïete nalézt na internetu pod nebo o nûj poïádat u nejbliï ího zastoupení firmy Würth. Likvidace Elektronáfiadí, pfiíslu enství a obaly by mûly b t dodány k opûtovnému zhodnocení nepo kozujícímu Ïivotní prostfiedí. Pouze pro zemû EU: Nevyhazujte elektronáfiadí do domovního odpadu! Podle evropské smûrnice 2002/96/ES o star ch elektrick ch a elektronick ch zafiízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí b t neupotfiebitelné elektronáfiadí rozebrané shromáïdûno a dodáno k opûtovnému zhodnocení nepo kozujícímu Ïivotní prostfiedí. Akumulátory/baterie: Nevyhazujte akumulátory/baterie do domovního odpadu, do ohnû nebo do vody. Akumulátory/baterie by se mûly shromaïìovat, recyklovat nebo ekologicky zlikvidovat. Pouze pro zemû EU: Podle smûrnice 91/157/EHS musí b t vadné nebo vypotfiebované akumulátory/baterie recyklovány. 101
102 STP 28-A.book Seite 102 Dienstag, 13. Mai :56 09 Záruka Na tento stroj Würth s poskytujeme záruku v souladu se zákonn mu pfiedpisy, specifick mu pro jednotlivé zemû od data prodeje (dokladem je úãet nebo dodací list). Vzniklé poruchy se odstraní náhradní dodávkou nebo opravou. Po kození a závady zpûsobené pfiirozen m opotfiebením, pfietíïením nebo nesprávn m zacházením jsou ze záruky vylouãeny. Reklamace mohou b t uznány pouze tehdy, pokud doruãíte nerozloïen stroj na zastoupení firmy Würth, Va emu obchodnímu zástupci Würth nebo jednomu z autorizovan ch servisû Würth pro pneumatické a elektronáfiadí. Informace o hluãnosti a vibracích Namûfiené hodnoty byly zji tûny podle EN Podle kfiivky A vyhodnocená úroveà hladiny hluãnosti tohoto stroje je následující: hladina akustického tlaku 85 db (A); hladina zvukového v konu 96 db (A). Nepfiesnost mûfiení K = 3 db. PouÏívejte prostfiedky pro ochranu sluchu! Celkové hodnoty vibrací (vektorov souãet tfií os) zji tûny podle EN Hrubování: celková hodnota vibrací a h =10 m/s 2. nepfiesnost K = 1,5 m/s 2 Brou ení brusn m papírem: celková hodnota vibrací a h =9 m/s 2. nepfiesnost K = 1,5 m/s 2 V tûchto pokynech uvedená úroveà vibrací byla zmûfiena podle mûfiících metod normovan ch v EN a mûïe b t pouïita pro vzájemné porovnání elektronáfiadí. Hodí se i pro pfiedbûïn odhad zatíïení vibracemi. Uvedená úroveà vibrací reprezentuje hlavní pouïití elektronáfiadí. Pokud ov em bude elektronáfiadí nasazeno pro jiná pouïití, s odli n mi nasazovacími nástroji nebo s nedostateãnou údrïbou, mûïe se úroveà vibrací li it. To mûïe zatíïeni vibracemi po celou pracovní dobu zfietelnû zv it. Pro pfiesn odhad zatíïení vibracemi by mûly b t zohlednûny i doby, v nichï je stroj vypnut nebo sice bûïí, ale fakticky není nasazen. To mûïe zatíïeni vibracemi po celou pracovní dobu zfietelnû zredukovat. Stanovte dodateãná bezpeãnostní opatfiení k ochranû obsluhy pfied úãinky vibrací jako napfi.: údrïba elektronáfiadí a nasazovacích nástrojû, udrïování tepl ch rukou, organizace pracovních procesû. Prohlá ení o shodnosti provedení Prohla ujeme v plné na í zodpovûdnosti, Ïe tento v robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN , EN , EN podle ustanovení smûrnic 98/37/ES, 2004/108/ES. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle 102 Zmûny vyhrazeny
103 STP 28-A.book Seite 103 Dienstag, 13. Mai :56 09 SK Pre Va u bezpeãnosè POZOR Preãítajte si v etky bezpeãnostné upozornenia a bezpeãnostné pokyny. Nedostatky pri dodrïiavaní bezpeãnostn ch pokynov a upozornení môïu maè za následok zásah elektrick m prúdom, poïiar a/alebo spôsobiè váïne poranenia osôb. Uschovajte v etky Bezpeãnostné pokyny a upozornenia na pouïívanie v budúcnosti. Bezpeãná práca s náradím je moïná iba vtedy, ak sa dôkladne oboznámite s cel m návodom na pouïívanie a budete bezpodmieneãne dodrïiavaè uvedené pokyny. Okrem toho musíte dodrïiavaè priloïené v eobecné bezpeãnostné pokyny. Pred prv m pouïitím si nechajte náradie prakticky predviesè. Náradie nesmie byè vlhké a nesmie sa ani pouïívaè vo vlhkom prostredí. PouÏívajte ochranné okuliare. Ak máte dlh ie vlasy, noste chrániã vlasov. Pracujte len v takom odeve, ktor tesne prilieha. PouÏívajte chrániãe sluchu. Pri vkladaní a pri v mene pílového listu pouïívajte pracovné rukavice. Bezpeãnostné pokyny pecifické pre dané náradie Pri práci nikdy nedávajte pred pílov list ruku ani prsty. Materiál, ktor obsahuje azbest, sa opracúvaè nesmie. Náradie prikladajte k obrobku iba v zapnutom stave. Línia rezu musí byè z hornej i z dolnej strany voºná. Pri pílení musia vodiace sane 10 náradia dosadaè na obrobok po celej ploche. Pri obrábaní men ích alebo ten ích obrobkov pouïívajte stabilnú podloïku alebo pracovn stôl (príslu enstvo). Po skonãení práce náradie vïdy vypnite, pílov list vyberte a odloïte aï potom, keì sa motor celkom zastaví (nebezpeãenstvo spätného úderu). Po vypnutí náradia nepribrzìovaè pohybujúci sa pílov list boãn m tlakom. PouÏívajte len bezchybné pílové listy. Pílové listy, ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo zatupené, treba ihneì vymeniè. Nikdy nedovoºte pouïívaè náradie deèom. Pred akoukoºvek prácou na náradí akumulátor vyberte. NeodstraÀujte triesky ani úlomky poãas chodu stroja. Rezanie zapichovaním (zanorovaním) je moïné len pri mäkk ch materiáloch (drevo, ºahké stavebné hmoty na stavbu stien), pri tvrd ch materiáloch (kovy) treba vyv taè otvor zodpovedajúci pouïitému pílovému listu. Keì vkladáte akumulátor a súãasne je zapnut vypínaã, toto náradie sa z bezpeãnostn ch dôvodov nerozbehne! DrÏte ruãné elektrické náradie len za izolované plochy rukovätí, ak vykonávate takú prácu, pri ktorej by mohol pouïit pracovn nástroj natrafiè na skryté elektrické vedenia. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, Ïe sa dostanú pod napätie aj v etky kovové súãiastky náradia, ão má za následok zásah elektrick m prúdom. Pri práci drïte ruãné elektrické náradie pevne oboma rukami a zabezpeãte si stabiln postoj. Pomocou dvoch rúk sa ruãné elektrické náradie ovláda bezpeãnej ie. Zabezpeãte obrobok. Obrobok upnut pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpeãnej í ako obrobok pridrïiavan rukou. Poãkajte na úplné zastavenie ruãného elektrického náradia, aï potom ho odloïte. Pracovn nástroj sa môïe zaseknúè a môïe zapríãiniè stratu kontroly nad ruãn m elektrick m náradím. 103
104 STP 28-A.book Seite 104 Dienstag, 13. Mai :56 09 Pre Va u bezpeãnosè Vyh bajte sa náhodnému zapnutiu náradia. Pred vkladaním akumulátora sa vïdy presvedãte, ãi sa vypínaã nachádza v polohe vypnuté. Prená anie ruãného elektrického náradia s prstom na vypínaãi alebo vkladanie akumulátora do zapnutého ruãného elektrického náradia môïe zapríãiniè úrazy. Pred kaïd m pouïitím skontrolujte náradie aj akumulátor. Ak zistíte po kodenie, nepouïívajte náradie ìalej. Opravu dajte urobiè odborníkovi. Neotvárajte náradie sami. Pred akoukoºvek prácou na ruãnom elektrickom náradí (napríklad údrïba, v mena pracovného nástroja a pod.) vyberte akumulátor. Hrozí nebezpeãenstvo poranenia neúmyseln m spustením náradia. Do ruãného elektrického náradia pouïívajte len urãené akumulátory. PouÏívanie in ch akumulátorov môïe maè za následok poranenie, alebo môïe spôsobiè vznik poïiaru. Nikdy nedovoºte pouïívaè náradie deèom. PouÏívajte len originálne príslu enstvo Würth. Akumulátor a nabíjaãka Bezpodmieneãne si preãítajte priloïen návod na pouïívanie nabíjaãky! Ak sa akumulátor pouïíva nevhodne, môïe z neho unikaè kvapalina. Vyh bajte sa kontaktu s Àou. V prípade náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane akumulátorová kvapalina do oãí, vyhºadajte okrem toho aj lekársku pomoc. Vytekajúca kvapalina môïe spôsobiè podráïdenie pokoïky alebo popáleniny. Akumulátory nabíjajte len v tak ch nabíjaãkách, ktoré odporúãa v robca. Ak nabíjaãkou, ktorá je urãená pre urãit druh akumulátorov, nabíjate in akumulátor, hrozí nebezpeãenstvo poïiaru. Zahriaty akumulátor nechajte pred nabíjaním vychladnúè. Akumulátor chráàte pred horúãavou a ohàom: nebezpeãenstvo v buchu! Akumulátory sa nesmú odkladaè na ohrievacie telesá ani dlh í ãas vystavovaè silnému slneãnému Ïiareniu. Teplota nad 50 C je kodlivá Akumulátor neotvárajte a chráàte ho pred nárazmi. Uschovávajte v suchom prostredí, chráàte pred mrazom. Keì akumulátor nepouïívate, zabezpeãte, aby sa nemohol dostaè do styku s kancelárskymi sponami, mincami, kºúãmi, klincami, skrutkami alebo in mi drobn mi predmetmi, ktoré by mohli spôsobiè premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môïe spôsobiè popáleniny alebo poïiar. Akumulátory neodhadzujte do domového odpadu, do ohàa ani do vody. âal ie bezpeãnostné pokyny nájdete v prílohe. Ovládacie prvky 1 Vypínaã/regulátor 2 Svietiace tlaãidlo na nastavovanie frekvencie kmitov 3 Indikácia stavu nabitia akumulátora 4 Akumulátor 5 UvoºÀovacie tlaãidlo aretácie akumulátora 6 Nastavovacia páãka v kyvu 7 Klzná pätka pre vodiace sane 8 Stupnica nastavenia uhla rezu 9 Vypínaã na nastavenie v kyvu 10 Vodiace sane Vodiaca kladka 12 Upínací mechanizmus pílového listu 13 Ochrana proti dotyku 14 Posúvaã na uvoºnenie/aretáciu pílového listu 15 Vypínaã zariadenia na odfukovanie pilín 16 Pílov list 17 Tlaãidlo 18 Páãka na prestavovanie vodiacich saní Vyobrazené alebo popísané príslu enstvo nepatrí celé do rozsahu tandardnej dodávky.
105 STP 28-A.book Seite 105 Dienstag, 13. Mai :56 09 Ovládacie prvky Akumulátorová priamoãiara STP 28-A píla Objednávacie ãíslo X Menovité napätie 28 V Poãet voºnobeïn ch obrátok 1. stupeà min stupeà min -1 Zdvih 26 mm Rezn v kon, max. - Drevo 135 mm - Hliník 30 mm - Oceº, antilegovaná 10 mm ikmé rezy (doprava, doºava) 0 45 HmotnosÈ bez sieèovej núry, cca. 3,5 kg Akumulátor Li-Ion Objednávacie ãíslo Tepelná poistka NTC Menovité napätie 28 V Kapacita 3,0 Ah HmotnosÈ, cca. 1,0 kg Správne pouïívanie náradia S pevnou podloïkou je náradie urãené na rezanie a vyrezávanie v dreve, plastoch, kovoch, keramick ch doskách a v gume. Je vhodné na priame i zakrivené rezy s uhlom sklonu do 45. Treba dodrïiavaè odporúãania v robcov pílov ch listov. Za kody spôsobené pouïívaním prístroja inak ako podºa urãenia ruãí pouïívateº. Pred spustením Akumulátory sa dodávajú ãiastoãne nabité a v pokojovom stave. Pred prv m pouïitím je potrebné akumulátor aktivovaè t m, Ïe ho na krátku dobu vloïíme do nabíjaãky. Indikácie LED 3 na akumulátore indikujú stav nabitia akumulátora (pozri hlavn obrázok). Keì sa akumulátor dlh í ãas nepouïíva, akumulátor sa prepne do pokojového stavu. Aby sa dal akumulátor znova pouïívaè, je potrebné ho opäè aktivovaè. Keì je akumulátor celkom vybit, automaticky sa vypne (hlboké vybitie takto nie je moïné). Keì sa elektrické náradie napriek tomu zapne, dáva akumulátor len krátke prúdové impulzy. Ruãné elektrické náradie sa trhá ako upozornenie na to, Ïe akumulátor treba teraz nabíjaè. V eobecne platí: Ak ruãné elektrické náradie po zasunutí akumulátora nefunguje, treba akumulátor vloïiè do nabíjaãky. Indikácie na akumulátore a na nabíjaãke potom podávajú informáciu o stave nabitia akumulátora(pozri hlavn obrázok). Pri nízkych teplotách moïno pracovaè s redukovan m v konom ìalej. Pri teplote pod 10 C sa akumulátor automaticky vypne. Nabíjanie akumulátora Akumulátor, ktor je nov, alebo sa dlh í ãas nepouïíval, dosiahne pln v kon aï po cca. 2 3 nabíjacích a vybíjacích cykloch. Ak chcete akumulátor 4 vybraè, stlaãte tlaãidlá 5 akumulátor vytiahnite smerom dozadu. Nevyberajte ho násilím. Uvedenie r chlonabíjaãky do prevádzky ako aj popis priebehu nabíjania nájdete v návode na pouïívanie nabíjaãky. Akumulátor je vybaven zariadením na kontrolu teploty NTC, ktoré dovoºuje nabíjanie v rozsahu teplôt 10 C aï +66 C. T m sa zv i ÏivotnosÈ akumulátora. Keì sa prevádzková doba úplne nabit ch akumulátorov v razne skrátila, znamená to, Ïe akumulátory sú opotrebované a treba ich vymeniè. DodrÏiavajte zásady ochrany Ïivotného prostredia. Indikátor stavu nabitia akumulátora (pozri obrázok E ) Akumulátor 4 je vybaven zariadením na indikáciu stavu nabitia 3. Stlaãením tlaãidla 17 moïno skontrolovaè stav nabitia akumulátora aj vtedy, keì je vybrat alebo keì náradie nie je v ãinnosti (Náradie vypnite na dobu minimálne 1 minúty). Po cca 4 sekundách sa indikátor samoãinnevypne. Pri blikaní prvého indikaãného elementu (0 10 %) je akumulátor takmer vybit a treba ho znova nabíjaè. 105
106 STP 28-A.book Seite 106 Dienstag, 13. Mai :56 09 MontáÏ a nastavenie V mena pílového listu/vloïenie (pozri obrázok A ) Pred kaïdou prácou na náradí z neho vyberte akumulátor. Pri vkladaní a v mene pílového listu 16 odporúãame pouïívaè vhodné pracovné rukavice. Otvorte posúvaã na uvoºnenie/aretáciu pílového listu 14 (❶). Pílov list (so zubami nasmerovan mi do smeru rezu píly) zasuàte do upínacieho mechanizmu pílového listu. Pri vkladaní pílového listu dávajte pozor na to, aby sa chrbát pílového listu nachádzal v dráïke vodiacej kladky 11. Na zaaretovanie zatvorte posúvaã na uvoºnenie/aretáciu pílového listu 14 (❷). Nastavenie uhla rezu (pozri obrázok B / C ) Uvoºnite páãku 6 a vodiace sane 10 posuàte dopredu smerom k pílovému listu. Vodiace sane sa dajú nakláàaè do maximálneho uhla 45 doºava alebo doprava. Uhol rezu nastavujte pomocou stupnice 8. Základná doska zaskakuje v polohách 0 a 45. Vodiace sane 10 posuàte smerom dozadu. Na zaaretovanie vodiacich saní 10 zaklopte páãku na nastavenie vodiacich saní 6 do pôvodnej polohy. Ak vodiace sane 10 po uzavretí páãky 6 nesedia pevne, treba ich nastaviè pomocou nastavovacích skrutiek ( 19/ 20). Klzná pätka pre vodiace sane Pri obrábaní materiálov citliv ch na po kriabanie zabráni klzná pätka 7 po krabaniu citliv ch plôch. Pri nasadzovaní najprv zaveste klznú pätku vpredu na vodiace sane, zatlaãte ju vzadu smerom hore a nechajte ju zaskoãiè. Chrániã proti vytrhávaniu píleného materiálu (pozri obrázok D ) Chrániã proti vytrhávaniu materiálu 18 zabraàuje vytrhávaniu povrchovej plochy obrábaného materiálu. Chrániã proti vytrhávaniu materiálu sa dá vloïiè do klznej pätky. VloÏte chrániã proti vytrhávaniu materiálu do vodiacich saní 10, resp. do klznej pätky 7 a dávajte pozor na to, aby hrany chrániãa zasahovali do vedení. Potom posuàte chrániã proti vytrhávaniu materiálu aï na doraz smerom dozadu. 106 Demontovanie chrániãa proti vytrhávaniu materiálu sa robí v opaãnom poradí. Chrániã proti vytrhávaniu píleného materiálu sa pri niektor ch typoch pílov ch listov nemôïe pouïívaè (napr. pílové listy s rozvodom). Spustenie VloÏenie akumulátora (pozri obrázky E ) Nabit akumulátor 4 zasuàte do rukoväte aï kym poãuteºne nezaskoãí. Zapínanie/vypínanie (pozri obrázky F ) Zapnutie: PosuÀte vypínaã 1 smerom dopredu. Vypnutie: Uvoºnite vypínaã 1. Zaaretovanie:PosuÀte vypínaã 1 smerom dopredu a zatlaãte ho dopredu tak, aby zaskoãil. Vypnutie: Vypínaã 1 vzadu stlaãte. Vypínaã skoãí do polohy Vypnuté. Ochrana proti opätovnému rozbehnutiu Keì vkladáte akumulátor a súãasne je zapnut vypínaã, toto náradie sa z bezpeãnostn ch dôvodov nerozbehne! Ak chcete náradie znova uviesè do ãinnosti, najprv ho vypnite a potom ho opäè zapnite. Ochrana proti preèaïeniu Keì je motor náradia príli preèaïen, iniciuje sa ochrana proti preèaïeniu. Aby ste mohli ìalej pracovaè, náradie vypnite a znova ho zapnite. Regulácia frekvencie zdvihov Pomocou svietiaceho tlaãidla na nastavenie frekvencie zdvihov 2 sa dá prepínaè medzi dvoma frekvenciami zdvihov. 1. stupeà: pomalá frekvencia zdvihov, Ïiarovka svieti 2. stupeà: r chla frekvencia zdvihov, Ïiarovka je zhasnutá Posledné nastavenie zostáva uloïené v pamäti.
107 STP 28-A.book Seite 107 Dienstag, 13. Mai :56 09 Ochrana proti dotyku Ochrana proti dotyku 13 namontovaná na telese náradia zabraàuje náhodnému neúmyselnému dotyku pílového listu poãas pracovnej ãinnosti a nesmie sa odstraàovaè. Zariadenie na odfukovanie pilín Zariadenie na odfukovanie pilín privádza k pílovému listu prúd vzduchu. To zabraàuje tomu, aby bola línia rezu poãas práce prekrytá pilinami. Pomocou vypínaãa zariadenia na odfukovanie triesok 15 sa dá regulovaè prúd vzduchu. Nastavenie v kyvu V kyv sa dá nastaviè v tyroch stupàoch pomocou nastavovacej páãky 9. PrepínaÈ moïno aj poãas chodu náradia: StupeÀ 0: V kyv vypnut StupeÀ I: Mal v kyv StupeÀ II: Stredn v kyv StupeÀ III: Veºk v kyv Odporúãame: âím jemnej ia a ãistej ia má byè rezná hrana, t m men í nastavujte v kyv, prípadne ho celkom vypnite. Pri rezaní tenk ch materiálov, ako sú napríklad plechy, v kyv vypnite. V tvrd ch materiáloch, ako je napríklad oceº, pracujte s mal m v kyvom. V mäkk ch materiáloch a pri rezaní v smere vláken pracujte s maximálnym v kyvom. Optimálne nastavenie zistite skusmo. Ochrana proti prachu Prach, ktor vzniká pri práci s náradím, môïe byè zdraviu kodliv, horºav alebo v bu n. Je potrebné urobiè vhodné bezpeãnostné opatrenia. Napríklad: Mnohé druhy prachu sa povaïujú za rakovinotvorné. PouÏívajte ochrannú d chaciu masku. Prach z ºahk ch kovov sa môïe vznietiè alebo explodovaè. Pracovisko udrïujte vïdy v ãistote, pretoïe zmesi rôznych materiálov sú mimoriadne nebezpeãné. ÚdrÏba a ãistenie náradia Pred kaïdou prácou na náradí vyberte akumulátor. UdrÏujte náradie vïdy v ãistote, aby ste mohli pracovaè správne a bezpeãne. Aby ste sa vyhli funkãn m poruchám náradia, sadrokartón a podobné materiály nepíºte nikdy zdola ani nad hlavou. Vodiacu kladku 11 treba príleïitostne premazaè kvapkou oleja a skontrolovaè jej opotrebenie. Ak je kladka opotrebená, treba ju daè vymeniè. Ak by prístroj napriek starostlivej v robe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovaè, treba daè opravu vykonaè autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Würth. Pri v etk ch dopytoch a objednávkach náhradn ch súãiastok uvádzajte bezpodmieneãne objednávacie ãíslo v robku uvedené na typovom títku. Aktuálny zoznam náhradn ch súãiastok pre toto náradie nájdete na Internete na stránke alebo v najbliï ej poboãke Würth. Likvidácia Ruãné elektrické náradie, príslu enstvo a obal treba daè na recykláciu etriacu Ïivotné prostredie. Len pre krajiny EÚ: Neodhadzujte ruãné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Podºa Európskej smernice 2002/96/EG o star ch elektrick ch a elektronick ch v robkoch a podºa jej aplikácií v národnom práve sa musia uï nepouïiteºné elektrické produkty zbieraè separovane a daè na recykláciu zodpovedajúcu ochrane Ïivotného prostredia. Akumulátorové batérie: Opotrebované akumulátory/batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, do ohàa ani do vody. Opotrebované akumulátory/batérie treba daè do zberu, na recykláciu alebo na likvidáciu neohrozujúcu Ïivotné prostredie. Len pre krajiny EÚ: Podºa smernice 91/157/EWG treba daè pokazené alebo opotrebované akumulátory/batérie na recykláciu. 107
108 STP 28-A.book Seite 108 Dienstag, 13. Mai : Záruka Na tento elektrick prístroj Würth poskytujeme záruku v zmysle zákonn ch predpisov/predpisov pecifick ch pre danú krajinu od dátumu predaja (dokladovanie faktúrou alebo dodacím listom). Vzniknuté po kodenia budú odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou. Po kodenia, ktoré boli spôsobené prirodzen m opotrebovaním, preèaïovaním alebo neodbornou manipuláciou, sú zo záruky vylúãené. Uznávajú sa len také reklamácie, ak je náradie v nerozobranom stave zaslané do poboãky Würth, externému dílerovi Würth alebo autorizovanej servisnej opravovni ruãného pneumatického a elektrického náradia Informácia o hluãnosti/vibráciách Namerané hodnoty zisèované na základe normy EN Hodnotená úroveà hluku náradia je zvyãajne: úroveà akustického tlaku 85 db (A); úroveà akustického v konu 96 db (A). NespoºahlivosÈ merania K=3 db. PouÏívajte chrániãe sluchu! Celkové hodnoty vibrácií (súãet vektorov troch smerov) zisèované podºa normy EN Hrubovanie: Celkové hodnoty vibrácií a h =10 m/s 2. NepresnosÈ merania K = 1,5 m/s 2 Brúsenie brúsnym papierom: Celkové hodnoty vibrácií a h =9 m/s 2. NepresnosÈ merania K = 1,5 m/s 2 ÚroveÀ kmitov uvedená v t chto pokynoch bola nameraná podºa meracieho postupu uvedeného v norme EN a moïno ju pouïívaè na vzájomné porovnávanie rôznych typov ruãného elektrického náradia. Hodí sa aj na predbeïn odhad zaèaïenia vibráciami. Uvedená hladina zaèaïenia vibráciami reprezentuje hlavné druhy pouïívania tohto ruãného elektrického náradia. Av ak v tak ch prípadoch, keì sa toto ruãné elektrické náradie vyuïíva na iné druhy pouïitia, s odli n mi pracovn mi nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatoãnej údrïbe, môïe sa hladina zaèaïenia vibráciami od t chto hodnôt odli ovaè. To môïe v razne zv iè zaèaïenie vibráciami poãas celej pracovnej doby. Zmeny vyhradené Na presn odhad zaèaïenia vibráciami poãas urãitého ãasového úseku práce s náradím treba zohºadniè doby, poãas ktor ch je ruãné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keì je náradie síce zapnuté a beïí, ale v skutoãnosti nepracuje. Táto okolnosè môïe v razne redukovaè zaèaïenie vibráciami poãas celej pracovnej doby. Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred úãinkami zaèaïenia vibráciami vykonajte ìal ie bezpeãnostné opatrenia, ako sú napríklad: ÚdrÏba ruãného elektrického náradia a pouïívan ch pracovn ch nástrojov, zabezpeãenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotliv ch pracovn ch úkonov. Vyhlásenie o konformite Na vlastnú zodpovednosè vyhlasujeme, Ïe tento v robok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN , EN , EN podºa ustanovení smerníc 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle
109 STP 28-A.book Seite 109 Dienstag, 13. Mai :56 09 RO Pentru siguranøa dumneavoastrå AVERTISMENT Citiøi toate instrucøiunile µi indicaøiile privind siguranøa. Nerespectara instrucøiunior µi indicaøiilor privind siguranøa poate duce la µoc electric, incendiu µi/sau råniri grave. Påstraøi toate instrucøiunile µi indicaøiile privind siguranøa în vederea utilizårii ulterioare. Lucrul cu maµina în condiøii de siguranøå este posibil numai dacå citiøi în totalitate instrucøiunile de utilizare µi respectaøi cu stricteøe conøinutul acestora. In plus trebuie så respectaøi recomandårile generale de siguranøå din prospectul alåturat. Înainte de prima utilizare, cereøi så vi se facå o demonstraøie practicå. Scula electricå nu trebuie så fie umedå µi nici så fie folositå în mediu umed. Purtaøi ochelari de protecøie. Dacå aveøi pårul lung, purtaøi o plaså de protecøie a pårului. Lucraøi numai cu îmbråcåminte strânså pe corp. Purtaøi aparat de protecøie auditivå. Purtaøi månuµi de proteciøe atunci când montaøi µi schimbaøi pânza de feråstråu. Instrucøiuni privind siguranøa specifice sculei electrice Nu øineøi niciodatå în timpul lucrului mâna sau degetul în faøa pânzei de feråstråu. Nu este permiså prelucrarea materialelor care conøin azbest. Aduceøi maµina în poziøie de lucru deasupra piesei de prelucrat numai dupå ce în prealabil aøi pornit-o. Culoarul de tåiere trebuie så fie liber, fårå obstacole, sus µi jos. In timpul debitårii talpa de fixare 10 trebuie så se sprijine bine pe toatå suprafaøa. La prelucrarea semifabricatelor mici sau subøiri folosiøi un material suport stabil respectiv masa de feråstråu (accesoriu). Dupå terminarea procesului de lucru deconectaøi maµina µi numai dupå aceea trageøi afarå pânza de feråstråu din fågaµul de tåiere µi puneøi maµina la o parte numai dupå ce aceasta s-a oprit (pericol de recul). Dupå oprirea maµinii nu fânaøi pânza de feråstråu prin contrapresare lateralå. Utilizaøi numai pânze de feråstråu ascuøite, ireproµabile. Inlocuiøi pânzele fisurate, îndoite sau tocite. Este absolut interzis copiilor så foloseacå maµina. Înaintea oricåror intervenøii asupra maµinii scoateøi afarå acumulatorul. Aµchiile sau cioburile nu trebuie îndepårtate în timpul funcøionårii maµinii. Tåierea cu intrare directå în material este posibilå numai în cazul materialelor moi (lemn, materiale de construcøie uµoare pentru pereøi) în timp ce în materialele mai dure (metale) trebuie executatå o gaurå pregåtitoare corespunzåtoare dimensiunilor pânzei de feråstråu. Dacå se introduce acumulatorul în timp ce întrerupåtorul pornit/oprit este apåsat, din considerente privind siguranøa, scula electricå nu va mai reporni! Prindeøi scula electricå de mânerele izolate atunci când executaøi lucråri la care dispozitivul de lucru poate nimeri conductori electrici ascunµi.contactul cu un conductor aflat sub tensiune pune sub tensiune µi componentele metalice ale sculei electrice ducând la µoc electric. Apucaøi strâns maµina în timpul lucrului µi adoptaøi o poziøie stabilå. Scula electricå se conduce mai bine cu ambele mâini. Asiguraøi piesa de lucru. O pieså de lucru fixatå cu dispozitive de prindere sau într-o menghinå este øinutå mai sigur decât cu mâna dumneavoastrå. Înainte de a pune jos scula electricå aµteptaøi ca aceasta så se opreascå complet. Dispozitivul de lucru se poate agåøa µi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice. 109
110 STP 28-A.book Seite 110 Dienstag, 13. Mai :56 09 Pentru siguranøa dumneavoastrå Evitaøi pornirea accidentalå a sculei electrice. Înainte de a introduce acumulatorul asiguraøi-vå cå întrerupåtorul pornit/oprit se aflå în poziøia oprit. Dacå aøi transporta scula electricå øinând degetul pe întrerupåtorul pornit/oprit sau dacå aøi introduce acumulatorul în scula electricå deja pornitå v- aøi putea accidenta. Înaintea fiecårei utilizåri verificaøi maµina µi acumulatorii. Dacå constataøi defecøiuni, nu mai folosiøi maµina. Maµina poate fi reparatå numai de cåtre un specialist. Nu desfaceøi niciodatå singuri maµina. Înaintea oricåror intervenøii asupra sculei electrice (de ex. întreøinere, schimbarea accesoriilor, etc.) extrageøi acumulatorul. Existå pericol de våtåmare corporalå în cazul în care scula electricå este pornitå involuntar. Folosiøi numai acumulatorii anume destinaøi sculelor electrice respective. Întrebuinøarea altor acumulatori poate duce la råniri µi incendii. Este absolut interzis copiilor så foloseacå maµina. Folosiøi numai accesorii originale Würth. Acumulator µi încårcåtor Citiøi neapårat instrucøiunile de folosire alåturate ale încårcåtorului! În caz de utilizare greµitå, din acumulator se poate scurge lichid. Evitaøi contactul cu acesta. În cazul contactului accidental clåtiøi cu apå. Dacå lichidul vå intrå în ochi, consultaøi în plus medicul. Lichidul scurs din acumulator poate provoca iritarea pielii sau arsuri. Pentru încårcarea acumulatorilor folosiøi numai încårcåtoarele recomandate de producåtor. În cazul în care un încårcåtor adecvat unui anumit tip de acumulator se foloseµte pentru aløi acumulatori, existå pericol de incendiu. Înainte de a încårca un acumulator încålzit, mai întâi låsaøi-l så se råceascå. Protejaøi acumulatorul împotriva cåldurii µi a focului: pericol de explozie! Nu aµezaøi acumulatorul pe radiator sau nu-l expuneøi mai mult timp radiaøiilor solare, temperaturile de 50 C dåuneazå. Nu desfaceøi acumulatorul µi feriøi-l de izbituri. Påstraøi-l la loc uscat µi ferit de îngheø. Nu permiteøi contactul acumulatorului neutilizat cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, µuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca o punte metalicå între contactele acestuia. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu. Nu aruncaøi acumulatorul în gunoiul menajer, în foc sau în apå. Alte instrucøiuni privind securitatea muncii gåsiøi în prospectul alåturat. Elementele maµinii 1 Întrerupåtor pornit/oprit 2 Tastå luminoaså 3 Indicator nivel de încårcare acumulator 4 Acumulator 5 Tastå de deblocare acumulator 6 Manetå de reglare a cursei pendulare 7 Patinå pentru talpa de fixare 8 Scalå gradatå a unghiurilor de tåiere 9 Comutator de reglare a cursei pendulare 10 Talpå de fixare 11 Rolå de gihdare Sistem de prindere pânzå de feråstråu 13 Apåråtoare de contact 14 Dispozitiv de deblocare/blocare pânzå de feråstråu 15 Intrerupåtor pentru dispozitivul de suflare a aµchiilor 16 Pânzå de feråstråu 17 Tastå 18 Apåråtoare împotriva aµchiilor Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse integral în setul de livrare.
111 STP 28-A.book Seite 111 Dienstag, 13. Mai :56 09 Specificaøiile maµinii Feråstråu vertical cu STP 28-A acumulator Numår de comandå X Tensiune nominalå 28 V Vitezå de lucru (numår de curse) la mersul în gol Treapta a 1-a min -1 Treapta a 2-a min -1 Curså 26 mm Capacitate de tåiere, max. - Lemn 135 mm - Aluminiu 30 mm - în oøel, nealiat 10 mm Tåieri în plan înclinat (stânga/dreapta) 0 45 Greutate fårå acumulator, aprox. 3,5 kg Acumulator Li-Ion Numår de comandå Monitorizare temperaturå Tensiune nominalå Capacitate Greutate, cca. NTC 28 V 3,0 Ah 1,0 kg Utilizare conform destinaøiei Maµina este destinatå executårii operaøiilor de tåiere µi decupare cu reazem fix în lemn, material plastic, metal, plåci ceramice µi cauciuc. Este adecvatå tåierilor drepte µi curbilinii cu un unghi de despicare de pânå la 45. Trebuie respectate recomandårile privind pânzele de feråstråu. Råspunderea pentru folosirea neconformå scopului de utilizare specificat îi revine utilizatorului. Înainte de punerea în funcøiune Acumulatorii sunt încårcaøi parøial µi livraøi în stare de repaus. Înainte de prima utilizare acumulatorul trebuie activat, în acest scop fiind necesarå fixarea acumulatorului pentru scurt timp pe încårcåtor. LED-urile 3 de pe acumulator indicå starea de încårcare a acestuia (vezi figura principalå). Când acumulatorul nu este utilizat un timp mai îndelungat, acesta trece în stare de repaus. Înainte de a-l refolosi, acumulatorul trebuie activat din nou. În caz de descårcare completå, acumulatorul se deconecteazå automat (descårcarea profundå nu este posibilå). Dacå totuµi scula electricå este pornitå, acumulatorul va da impulsuri scurte de curent. Scula electricå zvâncneµte indicând necesitatea încårcårii acumulatorului. În principiu este valabilå urmåtoarea regulå: Dacå scula electricå nu funcøioneazå dupå introducerea acumulatorului, acumulatorul trebuie fixat pe încårcåtor în vederea încårcårii. Indicatoarele de pe acumulator µi încårcåtor furnizeazå informaøii privind stadiul de încårcare (vezi figura principalå). În cazul temperaturilor scåzute se poate continua lucrul cu o putere diminuatå. Sub 10 C acumulatorul se deconecteazå automat. Încårcarea acumulatorului Un acumulator nou sau care nu a fost utilizat un timp mai îndelungat atinge capacitatea maximå numai dupå cca. 2 3 cicluri de încårcaredescårcare. Pentru extragerea acumulatorului 4 apåsaøi tastele 5 µi extrageøi acumulatorul trågându-l spre spate. Nu forøaøi. Recomandåri privind punerea în funcøiune a încårcåtorului rapid cât µi descrierea procesului de încårcare le gåsiøi în instrucøiunile de folosire a încårcåtorului. Acumulatorul sunt prevåzuøi cu un termostat NTC de monitorizare a temperaturii care permite încårcarea acumulatorilor numai în domeniul de temperaturå între 10 C µi +66 C. Astfel se obøine o perioadå de utilizare mai îndelungatå a acumulatorilor. Un timp de funcøionare dupå încårcare considerabil mai scurt indicå faptul cå acumulatorii s-au consumat µi trebuie înlocuiøi. Respectaøi instrucøiunile de protecøia mediului înconjuråtor. Afiµaj de semnalizare a stårii de încårcare a acumulatorului (figura E ) Starea de încårcare poate fi deasemeni controlatå prin apåsarea tastei 17 µi cu acumulatorul demontat resp. atunci când maµina este opritå (maµina trebuie opritå cel puøin 1 minut). Dupå cca. 4 secunde semnalizarea afiµajului stårii de încårcare dispare automat. 111
112 STP 28-A.book Seite 112 Dienstag, 13. Mai :56 09 La semnalizarea luminoaså intermitentå a primului element indicator al afiµajului (0 10 %) acumulatorul este aproape complet descårcat µi trebuie reîncårcat. Montaj µi reglaje Înlocuirea/montarea pânzei de feråstråu (vezi figura A ) Înaintea oricåror intervenøii asupra sculei electrice extrageøi acumulatorul din aceasta. În timpul montårii µi înlocuirii pânzei de feråstråu 16 se recomandå purtarea månuµilor de protecøie. Deschideøi dispozitivul de deblocare al pânzei de feråstråu 14 (❶). Introduceøi prin împingere pânza de feråstråu (dinøii în direcøia de tåiere) în sistemul de prindere al pânzei de feråstråu, pânå se înclicheteazå. La montarea pânzei de feråstråu aveøi grijå ca spatele acesteia så fie introdus în canelura rolei de ghidare 11. Pentru blocare, închideøi dispozitivul de deblocare al pânzei de feråstråu 14 (❷). Reglarea unghiului de tåiere (vezi figura B / C ) Slåbiøi strânsoarea manetei 6 µi împingeøi înainte talpa de fixare 10, în direcøia pânzei de feråstråu. Talpa de fixare este rabatabilå în stânga µi dreapta la maximum 45. Reglaøi unghiul de tåiere cu ajutorul scalei gradate 8. Placa de bazå poate fi fixatå la 0 µi la 45. Împingeøi spre spate talpa de fixare 10. Pentru blocarea tålpii de fixare 10 basculaøi din nou înapoi maneta pentru reglarea tålpii de fixare 6. Dacå, dupå aducerea în poziøie închiså a manetei 6, talpa de fixare 10 nu mai råmâne blocatå, trebuie så o reajustaøi cu µuruburile de ajustare ( 19/ 20). Patina pentru talpa de fixare La prelucrarea materialelor care se pot zgâria, patina 7 evitå zgârierea suprafeøelor delicate. Pentru montare agåøaøi patina în partea anterioarå a tålpii de fixare, apåsaøi-o µi ridicaøi-o în sus în partea posterioarå µi låsaøi-o så se înclicheteze. Apåråtoarea împotriva aµchiilor (vezi figura D ) Protecøia împotriva ruperii aµchiilor 18 împiedicå ruperea aµchiilor de pe suprafaøa materialului. Protecøia împotriva ruperii aµchiilor poate fi montatå în talpa de fixare sau în sabotul de alunecare. Montaøi protecøia împotriva ruperii aµchiilor în talpa de fixare 10 resp. în sabotul de alunecare 17 µi aveøi grijå ca marginile så se angreneze în ghidaje. Împingeøi apoi spre spate protecøia împotriva ruperii aµchiilor, pânå la punctul de oprire. Demontarea protecøiei împotriva ruperii aµchiilor se va face în ordine inverså a operaøiilor. În cazul anumitor tipuri de pânze de feråstråu (de ex. pânze de feråstråu ceapråzuite) apåråtoarea împotriva aµchiilor nu poate fi utilizatå. Punere în funcøiune Montarea acumulatorului (vezi figura E ) Împingeøi acumulatorul încårcat 4 în interiorul mânerului pânå la înzåvorâre. Pornire/oprire (vezi figura F ) Pornire: împingeøi înainte întrerupåtorul pornit/oprit 1. Oprire: eliberaøi întrerupåtorul pornit/oprit 1. Blocare: împingeøi înainte întrerupåtorul pornit/oprit 1 µi apåsaøi-l pânå când se înclicheteazå. Oprire: împingeøi spre spate întrerupåtorul pornit/oprit 1 µi apåsaøi-l. Întrerupåtorul sare înapoi în poziøia oprit. Protecøie la repornire Dacå se introduce acumulatorul în timp ce întrerupåtorul pornit/oprit este apåsat, din considerente privind siguranøa, scula electricå nu va mai reporni! Pentru repunerea în funcøiune opriøi µi apoi porniøi din nou scula electricå. Protecøie la suprasarcinå Protecøia la suprasarcinå se activeazå în cazul unei suprasolicitåri prea puternice a motorului. Pentru a putea lucra în continuare, opriøi µi reporniøi scula electricå. 112
113 STP 28-A.book Seite 113 Dienstag, 13. Mai :56 09 Reglarea vitezei Cu tasta luminoaså de schimbare a vitezei 2 se poate comuta între douå viteze de lucru. Treapta a 1-a: vitezå reduså, lumina este aprinså Treapta a 2-a: vitezå mare, lumina ese stinså Ultimul reglaj efectuat va fi memorat Apåråtoare de contact Protecøia anticontact 13 de pe carcaså împiedicå atingerea involuntarå a pânzei de feråstråu în timpul lucrului µi nu trebuie îndepårtatå. Dispozitiv de suflare a aµchiilor Dispozitivul de suflare a aµchiilor direcøioneazå un jet de aer spre pânza de feråstråu. Acesta împiedicå acoperirea cu aµchii a fågaµului de tåiere în timpul lucrului. Curentul de aer poate fi reglat cu ajutorul comutatorului dispozitivului de suflare a aµchiilor 15. Reglarea miµcårii pendulare Pendularea poate fi comutatå în patru trepte cu maneta de reglare 9. Comutarea se poate face µi cu maµina pornitå: Treapta 0: Miµcare pendularå decuplatå Treapta I: Miµcare pendularå reduså Treapta II: Miµcare pendularå medie Treapta III: Miµcare pendularå amplå Se recomandå: Preselectarea unei trepte inferioare de pendulare resp. oprirea pendularii, în funcøie de cât de finå µi de curatå trebuie så fie marginea tåiatå. Prelucrarea materialelor subøiri ca de ex. tablele, se efectueazå fårå pendulare. În cazul materialelor dure ca de ex. oøelul se lucreaza cu pendulare micå. În cazul materialelor moi µi la tåierea pe direcøia fibrei, se lucreazå cu pendulare maximå. Reglajul optim se poate determina prin încercåri practice. Protecøie împotriva prafului Puberile degajate în timpul lucrului pot fi nocive, inflamabile sau explozive. Sunt necesare måsuri de protecøie adecvate. De exemplu: unele pulberi se considerå a fi cancerigene. Purtaøi mascå de protecøie împotriva prafului. Praful de metale uµoare poate arde sau exploda. Menøineøi permanent curat locul de muncå doarece amestecurile de materiale sunt extrem de periculoase. Întreøinere µi curåøare Înaintea oricåror lucråri la maµinå scoateøi acumulatorul. Pentru a putea lucra bine µi sigur, påstraøi întotdeauna curate maµina µi orificiile de aerisire. Pentru a evita eventualele defecte de functionare, nu prelucraøi de jos în sus resp. deasupra capului gipscarton sau alte materiale asemånåtoare. Rola de ghidare 11 trebuie unså din când în când cu o picåturå de ulei µi controlatå dacå nu cumva s-a uzat. Dacå se uzeazå trebuie înlocuitå. Dacå, în ciuda procedeelor riguroase de fabricaøie µi control, maµina se defecteazå, reparaøia va fi executatå la un atelier autorizat de service post-vânzåri pentru scule electrice Würth. În caz de reclamaøii µi comenzi de piese de schimb vå rugåm så indicaøi neapårat numårul de articol conform plåcuøei indicatoare a tipului de maµinå. Lista actualå a pieselor de schimb ale acestei maµini o puteøi accesa pe Internet la sau o puteøi solicita la cea mai apropiatå reprezentanøå Würth. 113
114 STP 28-A.book Seite 114 Dienstag, 13. Mai :56 09 Eliminare Sculele electrice, accesoriile µi ambalajele trebuie direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå. Numai pentru øårile membre UE: Nu aruncaøi sculele electrice în gunoiul menajer! Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind aparatura electricå µi electronicå uzatå µi transpunerea acesteia în legislaøia naøionalå, sculele electrice casate trebuie colectate separat µi direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå. Acumulatori/baterii: Nu aruncaøi acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer, în foc sau în apå. Acumulatorii/bateriile trebuie colectate, reciclate sau eliminate ecologic. Numai pentru øårile membre UE: Conform Directivei 91/57/CEE acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie reciclate. Garanøie Pentru aceastå maµinå Würth acordåm o garanøie conform prevederilor legale/specifice øårii de achiziøie, începând cu data cumpårårii (dovada cumpårårii cu facturå sau aviz de livrare). Maµinile defecte vor fi reparate sau înlocuite cu altele noi. Defecøiunile datorate uzurii naturale, suprasolicitårii sau utilizårii necorespunzåtoare sunt excluse de la garanøie. Reclamaøiile vor fi recunosculte ca atare numai dacå veøi preda scula electricå nedemontatå unei sucursale Würth, reprezentantului Würth de care aparøineøi sau unui centru de asistenøå service postvânzåri pentru scule electrice µi pneumatice Würth. Informaøie privind zgomotul/vibraøiile Valorile måsurate au fost determinate conform EN Nivelul de zgomot evaluat A al maµinii este în mod tipic de: nivelul presiunii sonore 85 db (A); nivelul puterii sonore 96 db (A). Siguranøa måsurårii K=3 db. Purtaøi aparat de protecøie auditiv! Valori totale ale vibraøiilor (suma vectorialå a trei direcøii) au fost determinate conform EN Degroµare: Valorile totale ale vibraøiilor a h =10 m/s 2. Incertitudine K = 1,5 m/s 2 Ωlefuire cu hârtie abrazivå: Valorile totale ale vibraøiilor a h =9 m/s 2. Incertitudine K = 1,5 m/s 2 Nivelul vibraøiilor specificat în prezentele instrucøiuni a fost måsurat conform unui procedeu de måsurare standardizat în EN µi poate fi folosit pentru compararea sculelor electrice. El este adecvat µi pentru evaluarea provizorie a solicitårii vibratorii. Nivelul specificat al vibraøiilor se referå la utilizårile principale ale sculei electrice. În cazul în care scula electricå va fi folositå pentru alte aplicaøii, cu accesorii diferite de cele recomandate sau nu va beneficia de o întreøinere corespunzåtoare, nivelul vibraøiilor poate fi diferit. Acest fapt poate duce la creµterea considerabilå a solicitårii vibratorii pe tot parcursul lucrului. Pentru o evaluare preciså a solicitårii vibratorii ar trebui avute în vedere µi perioadele de timp când scula electricå este opritå sau, deµi este în funcøiune, nu este utilizatå efectiv. Aceastå abordare ar putea reduce considerabil solicitarea vibratorie calculatå pe tot timpul de lucru. Stabiliøi måsuri suplimentare privind siguranøa µi protecøia utilizatorului împotriva efectelor vibraøiilor, ca de exemplu: întreøinerea sculei electrice µi a accesoriilor, încålzirea mâinilor, organizarea desfåµurårii proceselor de muncå. Declaraøie de conformitate Declaråm pe proprie råspundere cå acest produs este în conformitate cu urmåtoarele norme sau documente normative: EN , EN , EN potrivit prevederilor directivelor 98/37/CE, 2004/108/CE. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle 114 Sub rezerva modificårilor
115 STP 28-A.book Seite 115 Dienstag, 13. Mai :56 09 SLO Za va o varnost OPOZORILO Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupo tevanje varnostnih navodil in napotkov lahko povzroãi elektriãni udar, poïar in/ali teïke po kodbe. Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za prihodnjo uporabo. Varno delo z napravo je mogoãe samo, ãe temeljito preberete navodila za uporabo in varnostna navodila ter jih dosledno upo tevate. Poleg tega upo tevajte tudi priloïena splo na navodila za varno delo. Pred prvo uporabo naprave prosite za praktiãno predstavitev uporabe. Naprave ne smete izpostavljati vlagi in je v vlaïnem okolju tudi ne smete uporabljati. Nosite za ãitna oãala. âe imate dalj e lase, nosite za ãito za lase. Pri delu si oblecite samo tesno oprilegajoão obleko. Nosite za ãitne rokavice. Pri vstavljanju in menjavi Ïaginega lista nosite za ãitne rokavice. Varnostna navodila, ki so specifiãna za to napravo Pri delu nikoli ne drïite rok ali prstov pred Ïaginim listom. Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest. Napravo vklopite prej, preden se z njo dotaknete obdelovanca. Linija reza mora biti brez ovir tako na spodnji kot na zgornji strani. Pri Ïaganju mora osnovna plo ãa 10 s celotno povr ino nalegati na obdelovanec. Pri obdelovanju majhnih ali tankih obdelovancev, uporabljajte trdno podlago oziroma mizo za Ïaganje (dodatni pribor). Po konãani delovni operaciji izklopite napravo in izvlecite Ïagin list iz zareze ter odloïite napravo ele potem, ko se popolnoma ustavi (nevarnost povratnega udarca). Po izklopu ne ustavljajte Ïaginega lista s pritiskanjem na stransko ploskev. Uporabljajte samo ostre, neoporeãne Ïagine liste. Razpokane, skrivljene ali tope liste takoj zamenjajte. Ne dovolite, da bi napravo uporabljali otroci. Pred zacetkom kakr nihkoli del na napravi odstranite iz nje akumulatorsko baterijo. Ne odstranujte odrezkov ali drobcev pri vklopljenem stroju. Potopno Ïaganje je moïno le pri mehkih materialih (les, lahki gradbeni material za stene), pri bolj trdih materialih (kovinah) morate izvrtati dovolj veliko izvrtino, ki ustreza Ïaginemu listu. âe se pri stisnjenem stikalu za vklop/izklop vstavi akumulatorska baterija, vklop naprave iz varnostnih razlogov ni moïen! Elektriãno orodje smete drïati le na izoliranem roãaju, ãe delate na obmoãju, kjer lahko vstavljeno orodje pride v stik s skritimi omreïnimi napeljavami. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo povzroãi, da so poslediãno tudi kovinski deli naprave pod napetostjo in to vodi do elektriãnega udara. Medtem ko delate, trdno drïite elektriãno orodje z obema rokama in poskrbite za varno stoji ãe. Elektriãno orodje bo bolj vodljivo, ãe ga boste drïali z obema rokama. Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primeïem, kot ãe bi ga drïali z roko. Pred odlaganjem elektriãnega orodja poãakajte, da se orodje popolnoma ustavi. Elektriãno orodje se lahko zatakne, zaradi ãesar lahko izgubite nadzor nad njim. Izogibajte se nenamernemu zagonu. Prepriãajte se, da je vklopno/izklopno stikalo v poziciji izklopa, preden vstavite baterijo. Prena anje elektriãnega orodja s prstom na vklopnem/izklopnem stikalu ali vstavljanje baterije v vklopljeno elektriãno orodje lahko povzroãi nesreãe. 115
116 STP 28-A.book Seite 116 Dienstag, 13. Mai :56 09 Za va o varnost Pred vsako uporabo preglejte napravo in akumulatorsko baterijo. âe odkrijete po kodbe, naprave ne uporabljajte. Popravilo lahko opravi samo strokovnjak. Naprave ne odpirajte sami. Pred vsemi deli na napravi (npr. vzdrïevanje, menjava orodja, itd.) morate akumulatorsko baterijo vzeti ven. Obstaja nevarnost po kodb zaradi nenamernega vklopa naprave. V elektricnih orodjih uporabljajte samo akumulatorske baterije, ki so za ta orodja predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko povzroci telesne po kodbe ali poïar. Ne dovolite, da bi napravo uporabljali otroci. Uporabljajte samo originalen Würth dodatni pribor. Akumulatorska baterija in polnilnik Obvezno preberite priloïena navodila za uporabo polnilnika! V primeru napacne uporabe lahko iz akumulatorske baterije iztece tekocina. Izogibajte se kontaktu z njo. Ce pa tekocina vseeno pride v stik s koïo, prizadeto mesto sperite z vodo. Ce pride tekocina v oci, spirajte oko z vodo, nato pa poi cite zdravni ko pomoc. Razlita tekocina akumulatorske baterije lahko povzroci draïenje koïe in opekline. Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoca proizvajalec. Na polnilniku, ki je primeren za polnjenje dolocene vrste akumulatorskih baterij, lahko pride do poïara, ce ga uporabljate za polnjenje akumulatorskih baterij drugih vrst. Ogrete akumulatorske baterije naj se pred polnjenjem ohladijo. Akumulatorske baterije za ãitite pred vroãino in ognjem: nevarnost eksplozije! Akumulatorske baterije ne odlagajte na grelna telesa, niti je dlje ãasa ne izpostavljajte sonãnemu sevanju, ker temperature nad 50 C kodljivo vplivajo na baterijo. Ne odpirajte akumulatorske baterije in jo varujte pred udarci. Akumulatorske baterije shranjujte na suhem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja. Akumulatorska baterija, ki ni v uporabi, naj ne bo v bliïini pisarni kih sponk, kovancev, kljucev, igel, vijakov ali drugih manj ih kovinskih predmetov, ki bi lahko povzroãili premostitev kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroãi opekline ali poïar. Izrabljene akumulatorske baterije ne odloïite med hi ne odpadke, v ogenj ali v vodo. Nadaljnja navodila za varno delo preberite v prilogi Sestavni elementi 1 Stikalo za vklop/izklop 2 Svetleãa tipka za prestavitev tevila hodov 3 Prikazovalnik stanja napolnjenosti akumulatorja 4 Akumulatorska baterija 5 Deblokirna tipka akumulatorske baterije 6 Roãica za premikanje osnovne plo ãe 7 Drsnik za podnoïno plo co 8 Skala rezalnega kota 9 Stikalo za nastavitev nihajnega giba 10 Noga 11 Vodilni valj 12 Prijemalo Ïaginega lista ãitnik pred dotikom lista 14 Deblokada/blokada Ïaginega lista 15 Stikalo priprave za odpihovanje Ïagovine 16 Îagin list 17 Tipka 18 ãitnik pred trganjem obdelovanca Prikazan ali opisan dodatni pribor ni v celoti vkljuãen v standardno opremo naprave.
117 STP 28-A.book Seite 117 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tehniãni podatkid Feråstråu vertical cu STP 28-A acumulator tevilka artikla X Nazivna napetost 28 V tevilo hodov v praznem teku 1. stopnja min stopnja min -1 Hod lista 26 mm Zmogljivost rezanja, maks. - Les 135 mm - Aluminij 30 mm - v jeklo, nelegirano 10 mm Po evni rez (levo/desno) 0 45 TeÏa brez akumulatorske baterije, pribl. 3,5 kg Akumulatorska baterija Li-Ion tevilka artikla Nadzor temperature NTC Nazivna napetost 28 V Kapaciteta 3,0 Ah Masa, pribl. 1,0 kg Namembnost naprave Naprava je namenjena za rezanje in izdelovanje izrezov v les, umetne mase, kovine, keramiãne plo ãice in gumo. Obdelovanec mora stati na trdni podlagi. Primerna je za izdelavo ravnih in ukrivljenih rezov z nagibom rezanja do kota 45. Potrebno je upo tevati priporoãila za uporabo Ïaginih listov. Za kodo, nastalo zaradi nepravilne rabe naprave, je odgovoren uporabnik. Pred uporabo Dobavljeni akumulatorji so delno napolnjeni in se nahajajo v stanju mirovanja. Pred prvo uporabo morate akumulator aktivirati, in sicer tako, da ga za kratek ãas nataknete na polnilnik. Stanje napolnjenosti prikazujejo svetleãe diode 3. âe akumulatorja dalj ãasa ne boste uporabljali, se bo akumulator preklopil v stanje mirovanja. Pred ponovno uporabo ga je treba znova aktivirati. Popolnoma izpraznjen akumulator se samodejno izklopi (dokonãna izpraznitev ni moïna). âe elektriãno orodje kljub temu vklopite, bo akumulator oddajal le kratke napetostne impulze. Elektriãno orodje s tiktakanjem opozarja uporabnika, da je treba akumulator napolniti. Naãelno velja naslednje: âe elektriãno orodje po vstavljanju akumulatorja ne deluje, nataknite akumulator na polnilnik. Stanje napolnjenosti akumulatorja sporoãajo prikazi na akumulatorju in polnilniku (glejte glavno sliko). Pri niïjih temperaturah lahko nadaljujete delo z zmanj ano moãjo. Pod 10 C se akumulator samodejno izklopi. Polnjenje akumulatorske baterije Nova akumulatorska baterija doseïe svojo polno zmogljivost ele po pribliïno 2 3 ciklih polnjenja in praznjenja. Isto velja za akumulatorske baterije, ki dalj ãasa niso bile uporabljane. Za snetje akumulatorske baterije 4 pritisnite tipke 5 in potegnite akumulatorsko baterijo v smeri nazaj ven. Ne uporabite prevelike sile. Uporaba hitrega polnilnika in postopek polnjenja sta opisana v navodilih za uporabo polnilnika. Akumulatorska baterija je opremljena s sistemom nadzora temperature NTC, ki dopu ãa polnjenje le v temperaturnem obmoãju med 10 C in +66 C. To omogoãa dolgo Ïivljenjsko dobo akumulatorske baterije. Bistveno skraj ani ãas delovanja napolnjene akumulatorske baterije pomeni, da je le-ta izrabljena in jo bo potrebno zamenjati. Upo tevajte navodila o varovanju okolja. Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije (glejte sliko E ) Akumulatorska baterija 4 je opremljena s prikazovalnikom napolnjenosti 3. S pritiskom na tipko 17 lahko preverite stanje napolnjenosti akumulatorske baterije tudi tedaj, ko je ta sneta oz. ko stroj miruje (naprava najmanj 1 minuto izklopljena). Prikazovalnik napolnjenosti samodejno ugasne po pribliïno 4 sekundah. Pri utripanju prvega segmenta (0 10 %) je akumulatorska baterija skoraj izpraznjena in jo je potrebno ponovno napolniti. 117
118 STP 28-A.book Seite 118 Dienstag, 13. Mai : MontaÏa in nastavitve Menjava/vstavljanje Ïaginega lista (glejte slikod A ) Pred vsemi deli na napravi vzemite akumulatorsko baterijo ven. Pri vstavljanju in menjavi Ïaginega lista 16 priporoãamo uporabo za ãitnih rokavic. Odprite deblokado Ïaginega lista 14 (❶). Potisnite Ïagin list (z zobmi v smeri reza) do zaskoãitve v prijemalo Ïaginega lista. Pri vstavljanju Ïaginega lista pazite na to, da bo leïala hrbtna stran Ïaginega lista v zarezi vodila 11. âe Ïelite zablokirati, zaprite deblokado Ïaginega lista 14 (❷). Nastavitev kota rezanja (glejte sliko B / C ) Sprostite roãaj 6 in potisnite nogo 10 naprej v smeri Ïaginega lista. Nogo je moã obrniti vsakiã do kota maks. 45 na levo ali desno. Nastavite rezalni kot s pomoãjo skale 8. Talno plo ão lahko zataknete pri 0 in 45. Potisnite talno plo ão 10 v smeri nazaj. Za zaskoãitev noge 10 ponovno obrnite nazaj nastavitev noge 6. âe talna plo ãa 10 po zapiranju roãaja 6 ne obtiãi veã, jo morate z nastavitvenimi vijaki ( 19/ 20) ponovno nastaviti. Drsnik za osnovno plo ão Za obdelavo obãutljivih materialov, na katerih lahko nastanejo praske, pa je predviden drsnik 7, ki prepreãuje, da bi se obãutljive povr ine med obdelavo opraskale. Namestitev drsnika: spredaj ga obesite na osnovno plo ão in ga zadaj potisnite navzgor. ãitnik pred trganjem obdelovanca (glejte sliko D ) Varovalo obdelovalnih povr in 18 onemogoãi iztrganje povr ine materiala. Varovalo obdelovalnih povr in se lahko vstavi v osnovno plo ão ali v drsnik. Vstavite varovalo obdelovalnih povr in v nogo 10 oz. v drsnik 7 in pazite na to, da robovi zagrabijo v vodila. Nato potisnite varovalo obdelovalnih povr in do naslona v smeri nazaj. âe Ïelite varovalo obdelovalnih povr in odstraniti, postopajte v obratnem vrstnem redu. Pri doloãenih tipih Ïaginih listov (npr. razperjeni Ïagini listi) ne morete uporabljati ãitnika pred trganjem obdelovanca. Zagon Vstavljanje akumulatorske baterije (glejte sliko E ) Napolnjeno akumulatorsko baterijo 4 potisnite v roãaj, dokler se razloãno ne zaskoãi. Vklop/izklop (glejte sliko F ) Vklop: Potisnite naprej stikalo za vklop/izklop 1. Izklop: Spustite stikalo za vklop/izklop 1. Aretiranje: Potisnite naprej stikalo za vklop/izklop 1 naprej in ga potisnite navzdol, dokler ne zaskoãi Izklop: Stikalo za vklop/izklop 1 zadaj potisnite navzdol. Stikalo skoãi nazaj v izklopljeni poziciji. Za ãita proti ponovnemu vklopu âe se pri stisnjenem stikalu za vklop/izklop vstavi akumulatorska baterija, vklop naprave iz varnostnih razlogov ni moïen! Za ponovni zagon napravo ponovno izklopite in jo nato spet vklopite. Preobremenitvena za ãita Pri preveliki preobremenitvi motorja se sproïi preobremenitvena za ãita. âe Ïelite delati naprej, ponovno izklopite in nato spet vklopite napravo. Reguliranje tevila hodov S svetleão tipko za prestavitev tevila hodov 2 lahko prestavljate med dvema teviloma hodov. 1. stopnja: poãasno tevilo hodov, luã je vklopljena 2. stopnja: hitro tevilo hodov, luã je izklopljena Zadnja nastavitev se shrani. ãitnik pred dotikom lista citnik pred dotikom lista 13, ki se nahaja na ohi ju, preprecuje nenamerno dotikanje Ïaginega lista med delovnim postopkom. Odstranitev citnika ni dovoljena.
119 STP 28-A.book Seite 119 Dienstag, 13. Mai :56 09 Priprava za odpihovanje Ïagovine Priprava za odpihovanje Ïagovine usmerja zracni tok k Ïaginemu listu, kar prepreãuje, da bi se ãrta rezanja med delom zakrila z odrezki. S stikalom naprave za pihanje odrezkov 15 lahko regulirate tok zraka. Nastavitev nihajnega hoda Z nastavitveno roãico 9 lahko nihajni hod nastavite na 4 razlicne stopnje. Preklapljanje stopenj je moïno pri delujoãi napravi: Stopnja 0: nihajni hod je izklopljen Stopnja I: majhen nihajni hod Stopnja II: srednji nihajni hod Stopnja III: velik nihajni hod Priporoãilo: âim tanj i in ãistej i naj bo rezalni rob, niïja stopnjo nihajnega joda nastavite oziroma nihajni hod izkljuãite. Pri obdelovanju tankih materialov, na pr. ploãevine nihajni hod izkljuãite. Trde obdelovance, na pr. jeklo obdelujte z nizko nastavitvijo nihajnega hoda. Mehke materiale obdelujte z maksimalnim nihajnim hodom, kar velja tudi za rezanje v smeri vlaken. Optimalno nastavitev lahko ugotovite s praktiãnim poskusom. Za ãita pred prahom Pri delu se tvorijo prahovi, ki so lahko zdravju kodljivi, gorljivi ali eksplozivni. Potrebni so ustrezni za ãitni ukrepi. Primer: Nekatere snovi so kancerogene. Nosite ustrezno masko za za ãito pred prahom. Prah lahkih kovin se lahko vname ali eksplodira. Posebno nevarne so me anice materialov, zato vedno vzdrïujte ãisto delovno okolje. VzdrÏevanje in ãi ãenje Pred vsakim posegom na napravi odstranite akumulatorsko baterijo. Naprava in prezraãevalne reïe naj bodo vedno ãiste, da bo delo potekalo dobro in varno. Mavãni karton ali podobne materiale ne obdelujte odspodaj ali preko glave, ker lahko pride do motenj v delovanju. Vodilni valj 11 obãasno namaïite s kapljico olja in preverite njegovo obrabljenost. âe je vodilni valj izrabljen, ga je potrebno zamenjati. âe kljub skrbni izdelavi in preizkusu naprave pride do okvare, prepustite popravilo poobla ãenemu servisu za Würth elektriãna orodja. V primeru kakr nihkoli vpra anj ali narocil nadomestnih delov je potrebno obvezno navesti tevilko artikla, ki se nahaja na tipski plo cici naprave. Aktualno listo rezervnih delov za to napravo lahko najdete na internetnem naslovu ali jo zahtevate v najbliïji podruïnici firme Würth. Odlaganje Elektriãna orodja, pribor in embalaïo oddajte v okolju prijazno ponovno predelavo. Samo za drïave EU: Elektriãna orodja ne odlagajte med hi ne odpadke! V skladu z evropsko smernico tev. 2002/96/EG o starih elektriãnih in elektronskih aparatih in z njenim tolmaãenjem v nacionalnem pravu je potrebno loãeno zbiranje neuporabnih elektriãnih orodij in oddajanje le-teh v okolju prijazno ponovno predelavo. Akumulatorji/baterije: Akumulatorjev/baterij ne odlagajte med hi ne odpadke ali v vodo in jih ne seïigajte. Akumulatorje/baterije je treba zbirati, reciklirati oziroma jih odlagati na okolju prijazen naãin. Samo za drïave EU: V skladu s smernico tev. 91/157/EWG je treba defektne ali izrabljene akumulatorje reciklirati. 119
120 STP 28-A.book Seite 120 Dienstag, 13. Mai :56 09 Garancija Za naprave Würth nudimo garancijo v skladu z zakonskimi doloãili, ki veljajo v posamezni drïavi od datuma nakupa (ob predloïitvi raãuna ali dobavnice). Nastale okvare se odpravijo s popravilom ali z nadomestnim proizvodom. Iz garancije so izkljuãene okvare, ki nastanejo zaradi normalne obrabe, preobremenitve ali nepravilne rabe naprave. Reklamacije lahko upo tevamo samo, ãe po ljete napravo nerazstavljeno v podruïnico podjetja Würth, za vas pristojnemu sodelavcu na terenu podjetja Würth ali avtoriziranemu servisu za elektriãna orodja podjetja Würth. Podatki o hrupu in vibracijah Merjene vrednosti so bile doloãene v skladu z EN Nivo hrupa naprave po A-vrednotenju tipiãno zna a: nivo zvoãnega tlaka 85 db (A); nivo zvoãne jakosti 96 db (A). Nezanesljivost meritve K=3 db. Uporabljajte za ãitne glu nike! Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) se izraãunajo v skladu z EN Grobo struïenje: Skupne vrednosti vibracij a h =10 m/s 2. Negotovost K = 1,5 m/s 2 Bru enje s smirkovim papirjem: Skupne vrednosti vibracij a h =9 m/s 2. Negotovost K = 1,5 m/s 2 Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po EN in se lahko uporabljajo za primerjavo elektriãnih orodij med seboj. Primeren je tudi za zaãasno oceno obremenjenosti z vibracijami. Podan nivo vibracij se nana a na glavne primere uporabe elektriãnega orodja. âe pa se elektriãno orodje uporablja e v druge namene, z odstopajoãimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem vzdrïevanju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obãutno poveãa obremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja uporabe. Za natanãno ocenitev obremenjenosti z vibracijami morate upo tevati tudi tisti ãas, ko je naprava izklopljena in teãe, vendar dejansko ni v uporabi. To lahko obãutno zmanj a obremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja uporabe. Doloãite dodatne varnostne ukrepe za za ãito upravljalca pred vpljivi vibracij, npr. vzdrïevanje elektriãnega orodja in vstavnih orodij, segrevanje rok, organizacija delovnih. Izjava o skladnosti Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta naprava v skladu z naslednjimi predpisi ali normativi: EN , EN , EN vastavalt skladno z doloãili smernic 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle 120 PridrÏujemo si pravico do sprememb
121 STP 28-A.book Seite 121 Dienstag, 13. Mai :56 09 BG За Вашата сигурност Прочетете указанията за работа с електроинструмента и правилата за безопасна работа. Неспазването на указанията за работа с електроинструмента и правилата за безопасна работа могат да предизвикат токов удар, пожар и/или тежки травми. Запазете всички указния и правила за безопасна работа за ползване в бъдеще. Безопасна работа с електроинструмента е възможна само ако внимателно прочетете ръководството за експлоатация и инструкциите за безопасна работа и спазвате стриктно съдържащите се в тях указания. Необходимо е също така да спазвате общите указания за безопасна работа, намиращи се в приложението към ръководството за експлоатация. Преди първата употреба на машината е необходимо да бъдете запознати от специалист с практиката на използването й. Предпазвайте електроинструмента от овлажняване; не работете с него във влажна среда. Работете с предпазни очила! Ако сте с дълги коси, ги връзвайте по подходящ начин. Работете само с плътно прилепнали дрехи. Работете с шумозаглушители (антифони). При поставяне и смяна на режещия лист работете с предпазни ръкавици. Указания за безопасна работа, специфични за закупения от Вас електроинструмент В никакъв случай не водете пръста си пред режещия лист, докато работите. Не се допуска обработването на азбестосъдържащ материал. Допирайте електроинструмента до обработваното изделие, след като предварително сте го включили. Mястото на среза трябва да е със свободен достъп както отгоре, така и отдолу. При рязане основната плоча 10 трябва да контактува с изделието винаги по цялата си повърхност. При обработване на по-малки или тънки детайли използвайте стабилна подложна плоча, респ. стенд за рязане (допълнително приспособление). След завършване на работа изключете електроинструмента и едва след това извадете режещия лист от среза. Оставете електроинструмента след окончателното спиране на режещия лист (опасност от възникване на откат). Не спирайте принудително машината след изключване, като задържате режещия лист чрез странично притискане. Използвайте само остри и неповредени режещи инструменти. Заменяйте незабавно напукани, огънати или затъпени режещи инструменти. В никакъв случай не допускайте деца да работят с електроиструмента. Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента демонтирайте акумулаторната батерия. Не се допуска почистването на стружки или стърготини, докато машината работи. Допуска се разрязването с пробиване само в меки материали (дърво, леки строителни материали за стени); при по-твърди материали (метали) трябва предварително да бъде пробит отвор, съответстващ на размера на режещия лист. Ако акумулаторната батерия бъде поставена, когато пусковият прекъсвач е включен, поради съображения за безопасност електроинструментът не се включва. Когато изпълнявате дейности, при които работният инструмент може да попадне на скрити под повърхността проводници под напрежение, захващайте електроинструмента само за изолираните дръжки на ръкохватките. При контакт с проводник под напрежение то се предава по металните части на електроинструмента и може да предизвика токов удар. По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и заемайте стабилно положение на тялото. C двете ръце електроинструментът се води посигурно. Осигурявайте обработвания детайл. Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по здраво и сигурно, отколкото, ако го държите с ръка. Преди да оставите електроинструмента, изчаквайте въртенето да спре напълно. B противен случай използваният работен инструмент може да допре друг предмет и да предизвика неконтролирано преместване на електроинструмента. Избягвайте включване по невнимание. Преди да поставите акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Носенето на електроинструмента с пръст върху пусковия прекъсвач или поставянето на акумулаторна батерия във включен електроинструмент може да доведе до трудови злополуки. 121
122 STP 28-A.book Seite 122 Dienstag, 13. Mai :56 09 За Вашата сигурност Винаги преди употреба проверявайте електроинструмента и акумулаторната батерия. Ако установите увреждания, не работете повече с тях. Оставяйте извършването на ремонтни дейности само на квалифицирани техници. Никога не отваряйте сами електроинструмента. Преди да извършвате каквито и да е дейности по електроинструмента (напр. техническо обслужване, смяна на работния инструмент и т. н.) изваждайте акумулаторната батерия. Съществува опасност да се нараните при неволно включване на електроинструмента. Използвайте само предназначени за съответния електроинструмент акумулаторни батерии. Използването на различни акумулаторни батерии може да предизвика трудова злополука. В никакъв случай не допускайте деца да работят с електроиструмента. Използвайте само оригинални допълнителни приспособления, производство на Würth. Акумулаторна батерия и зарядно устройство Непременно прочетете и приложеното ръководство за експлоатация на зарядното устройство! При неправилно използване от акумулаторната батерия може да изтече електролит. Избягвайте контакт с него. Ако все пак върху кожата Ви попадне електролит, незабавно изплакнете мястото обилно с вода. Ако от електролита попадне в очите Ви, освен това потърсете и лекарска помощ. Електролитът може да предизвика раздразване или изгаряне на кожата. Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядните устройства, които се препоръчват от производителя. Когато със зарядното устройство зареждате различни акумулаторни батерии, съществува опасност от възникване на пожар. Ако по време на работа акумулаторната батерия се е загряла, преди зареждане я оставяйте да се охлади. Предпазвайте акумулаторната батерия от нагряване и директно съприкосновение с огън. Опасност от възникване на експлозия! Не оставяйте акумулаторната батерия върху отоплителни тела. Не я излагайте продължително време на директни слънчеви лъчи температури над 50 C я увреждат. Никога не отваряйте акумулаторната батерия. Предпазвайте я от удари. Съхранявайте я на сухо място при температури, при които няма опасност от замръзване. Когато не използвате акумулаторните батерии, ги предпазвайте от съприкосновение с кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други дребни метални предмети, които биха могли да предизвикат късо съединение. Възникването на късо съединение между клемите на акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния и пожар. Не изхвърляйте акумулаторната батерия при битовата смет, не я изгаряйте и не я хвърляйте във водохранилища. За допълнителни указания за безопасна работа вижте приложената брошура. Елементи на електроинструмента 1 Пусков прекъсвач/регулатор 2 Светещ бутон за смяна на честотата на възвратно-постъпателните движения 3 ветлинни указатели за степента на зареденост на акумулаторната батерия 4 Акумулаторна батерия 5 Бутон за освобождаване на пусковия прекъсвач 6 Лост на системата за застопоряване на основната плоча 7 Антифрикционна подложка за основната плоча 8 Скала за отчитане на наклона на среза 9 Превключвател за колебателните движения Основна плоча 11 Водеща ролка 12 Гнездо за ножа 13 Предпазен капак 14 Бутон за освобождаване/захващане на режещия лист 15 Превключвател за приспособлението за издухване на стружките 16 Режещ лист 17 Бутон 18 Предпазител Част от изобразените на фигурите и описани в ръководството за експлоатация допълнителни приспособления не са включени в окомплектовката.
123 STP 28-A.book Seite 123 Dienstag, 13. Mai :56 09 Технически параметри Акумулаторен прободен STP 28-A трион Kаталожен номер X Номинално напрежение 28 V Честота на възвратнопостъпателните движения 1. Предавка min Предавка min -1 Xод 26 mm Производителност на рязане, макс. - Дървесен материал 135 mm - Алуминий 30 mm - Hелегирана стомана 10 mm Cрезове под наклон (наляво/надясно) 0 45 Маса без акумулаторна батерия, прибл. 3,5 kg Акумулаторна батерия Li-Ion Каталожен номер Kонтрол на температурата NTC Номинално напрежение 28 V Kапацитет 3,0 Ah Маса, прибл. 1,0 kg Предназначение на електроинструмента Eлектроинструментът е предназначен за разрязване и изрязване върху стабилна подложка на дървесни материали, пластмаси, метали, керамични плочи и гумени плоскости. Той е подходящ за извършване на прави и дъгови срезове под наклон до 45. Необходимо е да се съблюдават указанията за използване на подходящи режещи листове. Отговорност за щетите, причинени в резултат на използването му не по предназначение, носи изцяло потребителя. Преди пускане в експлоатация Акумулаторните батерии се доставят частично заредени и в пасивно състояние. Преди първата употреба акумулаторната батерия трябва да бъде активирана; за целта я поставете краткотрайно на зарядното устройство. Светодиодите на акумулаторната батерия 3 показват степента й на зареденост. Ако продължително време акумулаторната батерия не бъде използвана, тя се превключва в пасивно състояние. След това за повторно използване трябва отново да бъде активирана. При разреждане акумулаторната батерия автоматично се изключва (така се предотвратява пълното разреждане). Ако след това електроинструментът бъде включен, акумулаторната батерия генерира само кратки токови импулси. Електроинструментът прекъсва, което е указание, че акумулаторната батерия трябва да бъде заредена. Във всички случаи: Aко след поставяне на акумулаторната батерия електроинструментът не започва да работи, поставете акумулаторната батерия на зарядното устройство. Информация за състоянието на акумулаторната батерия може да се получи след това от светодиодите на акумулаторната батерия и зарядното устройство (вижте главната фигура). При ниски температури може да се работи с понижена мощност. При температури под 10 C акумулаторната батерия автоматично се изключва. Зареждане на акумулаторната батерия Нова или продължително време неизползвана акумулаторна батерия достига пълния си капацитет едва след приблизително 2 3 цикъла на зареждане и разреждане. За изваждане на акумулаторната батерия 4 натиснете бутоните 5 и извадете акумулаторната батерия назад. Не прилагайте усилие! За пускането в експлоатация на зарядното устройство, както и за описание на процеса на зареждане, моля прочетете в ръководството за експлоатация на зарядното устройство. 123
124 STP 28-A.book Seite 124 Dienstag, 13. Mai :56 09 Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-датчик за контрол на температурата, който допуска зареждане само в температурния интервал между 10 C и +66 C. По този начин съществено се удължава живота на батерията. Съществено скъсено време за работа на акумулаторните батерии след като са били заредени указва, че те вече са изхабени и трябва да бъдат заменени. Съблюдавайте указанията за опазване на околната среда. Дисплей за състоянието на акумулаторната батерия (вижте фигура E ) Акумулаторната батерия 4 е с вграден дисплей 3. Чрез натискане на бутона 17 състоянието на акумулаторната батерия може да бъде проверено също и когато батерията е извадена от електроинструмента, респ (eлектроинструментът е бил изключен наймалко 1 минута). Kогато мига първият елемент от дисплея (0 10 %), акумулаторната батерия е почти напълно разредена и трябва отново да бъде заредена. Монтиране и настройка Замяна на режещия лист/поставяне на нов (вижте фигура A ) Преди да извършвате каквито и да е дейности по електроинструмента, изваждайте акумулаторната батерия. При поставяне и замяна на режещия лист 16 се препоръчва използването на предпазни ръкавици. Отворете бутона за освобождаване на режещия лист 14 (❶). Вкарайте ножа (зъбите в посоката на рязане) в гнездото, докато усетите прещракване. При поставяне на ножа внимавайте гърбът му да попадне в канала на водещата ролка 11. За застопоряване затворете бутона за освобождаване на режещия лист 14 (❷). Регулиране на ъгъла на рязане (вижте фигура B / C ) Освободете лоста 6 и преместете основната плоча 10 напред по посока на ножа. Основната плоча може да се наклони до 45 наляво или надясно. Настройте ъгъла на рязане с помощта на скалата 8. При 0 и при 45 основната плоча се застопорява във фабрично фиксирани позиции. Изместете основната плоча 10 назад. За застопоряване на основната плоча 10 върнете лоста 6 в изходна позиция. Ако след затваряне на лоста 6 основната плоча 10 не се застопорява, трябва да бъдат регулирани винтовете ( 19/ 20). Антифрикционна подложка за основната плоча При обработване на детайли от сравнително меки материали антифрикционната подложка 7 предпазва от повърхностите им от надраскване. За поставяне първо окачете антифрикционната подложка отпред на основната плоча, след това я повдигнете и притиснете отзад до прещракване. Предпазител (вижте фигурапредпазител (вижте фигура D ) Предпазната пластина 18 предотвратява откъртване на ръбчетата на разрязвания детайл. Предпазната пластина може да бъде поставена в основната плоча или в антифрикционната плоча. Поставете предпазната пластина в основната плоча 10 или в антифрикционната плоча 7, като внимавате ръбовете й да бъдат захванати от предвидените за целта водачи. След това изместете предпазната пластина до упор назад. Изваждането на предпазната пластина се извършва в обратната последователност. Предпазителят не може да се използва с някои видове режещи листове (напр. режещи листове с чапраз). 124
125 STP 28-A.book Seite 125 Dienstag, 13. Mai :56 09 Пускане в експлоатация Поставяне на акумулаторната батерия (фигура E ) Вкарайте заредената акумулаторна батерия 4 в ръкохватката, докато усетите отчетливо прещракване. Включване и изключване (в фигура F ) Включване: преместете пусковия прекъсвач 1 напред. Изключване: отпуснете пусковия прекъсвач 1. Застопоряване: преместете пусковия прекъсвач 1 напред и го притиснете в предния край, докато усетите прещракване. Изключване: натиснете пусковия прекъсвач 1 в задния край. Прекъсвачът отскача в позиция ДизключеноФ. Защита от повторно включване Ако акумулаторната батерия бъде поставена, когато пусковият прекъсвач е включен, поради съображения за безопасност електроинструментът не се включва. За да го включите, първо изключете, а после включете отново пусковия прекъсвач. Защита от претоварване При твърде голямо натоварване на двигателя се включва защитата от претоварване. За да продължите работа, изключете и включете отново електроинструмента. Регулиране на честотата на възвратно-постъпателните движения С помощта на светещия бутон за регулиране на честотата на възвратно-постъпателните движения 2 може да бъде избрана една от две честоти. 1. Предавка: ниска честота, бутонът не свети 2. Предавка: висока честота, бутонът свети Последно избраната честота се запазва. Предпазител Вграденият в корпуса предпазител 13 предотвратява докосването по невнимание на режещия лист, докато работите, и не трябва да бъде демонтиран. Приспособление за издухване на стружките Приспособлението за издухване на стружките подава въздушна струя в зоната на рязане, която предотвратява покриването по време на работа на линията на рязане със стружки. С помощта на превключвателя на приспособлението за издухване на стружките 15 може да бъде регулирана въздушната струя. Регулиране на колебателните движения С помощта на лоста 9 колебателните движения могат да бъдат настроени на четири различни степени. Превключването може да се извършва и по време на работа: Cтепен 0: Kолебателните движения изключени Cтепен I: Mалка амплитуда на колебателните движения Cтепен II: Cредна амплитуда на колебателните движения Cтепен III: Голяма амплитуда на колебателните движения Препоръчва се: Да избирате по-малка амплитуда на колебателните движения, респ. да ги изключите напълно, когато желаете фини и чисти повърхности на среза. Да изключвате колебателните движения при на обработване на тънки детайли, напр. ламарина. При обработване на твърди материали, напр. стомана, да установявате малка амплитуда на колебателните движения. При обработване на меки материали и при разрязване по направление на влакната да работите с максимална амплитуда на колебателните движения. Оптималната степен на колебателните движения може да бъде установена посредством изпробване. 125
126 STP 28-A.book Seite 126 Dienstag, 13. Mai :56 09 Прахоулавяне Възникващият при работа прах може да бъде вреден за здравето, леснозапалим или взривоопасен. Необходимо е вземането на подходящи предпазни мерки. Например: някои прахове са канцерогенни. Работете с подходяща дихателна маска. Фините стружки, отделящи се при обработването на леки метали, са леснозапалими или взривоопасни. Своевременно почиствайте работното си място, защото смесването на прах от различни метали е изключително опасно. Почистване и поддържане Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изваждайте акумулаторната батерия. Поддържайте електроинструмента и вентилационните отвори винаги чисти, за да работите качествено и сигурно. За да предотвратите увреждането на електроинструмента, не разрязвайте гипскартон отдолу, респ. в таванна позиция. Водещата ролка 11 трябва периодично да бъде смазвана с 1 капка машинно масло и да бъде проверявана за евентуално износване. В случай, че е износена, тя трябва да бъде заменена. Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване възникне дефект, ремонтът трябва да бъде извършен в оторизиран сервиз за електроинструменти на Würth. Моля, когато се обръщате с въпроси към представители на Würth и при поръчване на резервни части непременно посочвайте каталожния номер, изписан на табелката на електроинструмента. Списък с актуалните резервни части за електроинструмента можете да намерите в Интернет на адрес или да получите в местното представителство на Würth. Бракуване и изхвърляне Електроинструментите, допълнителните приспособления и опаковките трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини. Само за страни от ЕС: Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъци! Съгласно Директива на ЕС 2002/96/EG относно бракувани електрически и електронни устройства и утвърждаването й като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини. Акумулаторни батерии/батерии: Не изхвърляйте акумулаторни батерии/батерии при битовите отпадъци или във водохранилища; не ги изгаряйте. Акумулаторните и обикновените батерии трябва да се събират, рециклират или унищожават по безопасен за природата начин. Само за страни от ЕС: Съгласно Директива на ЕС 91/157/EWG повредени или изхабени акумулаторни батерии/батерии трябва да бъдат рециклирани. Гаранция Фирма Würth осигурява гаранция за инструментите си съобразно действащите в страната, в която се доставят инструментите, законови разпоредби; гаранцията тече от датата на закупуване (удостоверение чрез фактура за закупуване или приемателнопредавателен протокол). Възникналите повреди се отстраняват чрез ремонт или замяна. Увреждания, дължащи се на нормално износване, претоварване или некомпетентно боравене с инструментите, не са обект на гаранцията. 126
127 STP 28-A.book Seite 127 Dienstag, 13. Mai :56 09 Гаранционни претенции се признават само ако предадете електроинструмента неразглобен в представителството на Вюрт, на Вашия търговец за инструменти на Вюрт или в оторизиран сервиз за пневматични и електроинструменти на Вюрт. Информация за излъчван шум/вибрации Стойностите са измерени съгласно EN Оцiнений як A рiвень звукових перешкод iнструменту, як правило, складає: рiвень звукового тиску 85 db (A); рiвень потужностi звуку 96 db (A). Максимална неточност на измерването K=3 db. Bдягайте навушники! Пълната стойност на вибрациите (векторната сума по трите направления) е определена съгласно EN Грубо шилфоване: генерирани вибрации a h =10 m/s 2. Неопределеност K = 1,5 m/s 2 Шлифоване с шкурка: генерирани вибрации a h =9 m/s 2. Неопределеност K = 1,5 m/s 2 Равнището на вибрациите, посочено в това Ръководство за експлоатация, е определено по метод, дефиниран в EN , и може да бъде използван за сравняване с други електроинструменти. То също така е подходящо за предварителна оценка на натоварването от вибрации. Посоченото равнище на вибрациите отразява основните приложения на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се използва за други приложения, с различни работни инструменти или ако не е поддържан правилно, равнището на вибрациите може да е различно. Това би могло да увеличи значително натоварването от вибрации за целия период на работа с електроинструмента. Освен това за точната преценка на натоварването от вибрации трябва да се отчитат и периодите, през които електроинструментът е изключен или работи, но на празен ход. Това може да намали значително натоварването от вибрации през целия период на работа с електроинструмента. Въведете допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента от вредното влияние на вибрациите, например: правилно техническо обслужване на електроинструмента и поддържане на работните инструменти, поддържане на ръцете топли, правилна организация на последователността на операциите. Декларация за съответствие С пълна отговорност ние декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти или нормативни документи: EN , EN , EN съгласно изискванията на директивите 98/37/EG, 2004/108/EG. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Правата за изменения запазени 127
128 STP 28-A.book Seite 128 Dienstag, 13. Mai :56 09 EST Teie ohutuse tagamiseks TÄHELEPANU Lugege läbi kõik ohutuseeskirjad ja tööjuhised. Ohutuseeskirjadest ja tööjuhistest mittekinnipidamise tagajärjel võib tekkida elektrilöök, tulekahju ja/või tõsised vigastused. Hoidke kõik ohutuseeskirjad ja tööjuhised tuleviku tarvis alles. Ohutu ja turvaline töö antud seadmega on võimalik vaid juhul, kui Te olete eelnevalt põhjalikult läbi lugenud seadme kasutus- ja ohutusjuhised ning peate neist täpselt kinni. Pidage kinni ka üldistest ohutustehnika eeskirjadest, mis on toodud lisabrošüüris. Enne seadme esmakordset kasutamist laske end praktiliselt juhendada. Seade ei tohi olla niiske ning seda ei tohi kasutada niiskes keskkonnas. Kandke kaitseprille. Pikad juuksed katta kinni juuksevõrguga. Töötamisel kanda vastu keha hoidvaid riideid. Kandke kuulmiskaitsevahendeid. Saelehe sissepanemiseks ja vahetamiseks panna kätte kaitsekindad. Seadme spetsiifilised ohutuseeskirjad Seadmega töötamisel ärge hoidke kätt ega sõrmi saelehe ees. Keelatud on töödelda asbestisisaldavat materjali. Toorikuga kokku viies peab seade olema sisse lülitatud. Lõiketeel ei tohi materjali peal ega all olla takistusi. Saagimise ajal peab alustald 10 toetuma kogu oma pinnaga kindlalt töödeldavale materjalile. Väikeste või õhukeste toorikute töötlemisel kasutage stabiilset aluspinda ja/või saepinki (lisatarvik). Pärast töö lõpetamist lülitage seade välja ja oodake, kuni saeleht on seiskunud. Alles seejärel eemaldage saeleht materjalist ja pange seade käest (tagasilöögioht). Pärast seadme väljalülitamist ärge pidurdage saelehe liikumist, rakendades sellele külgsurvet. Kasutage ainult teravaid, töökorras saelehti. Rebenenud, kõverad või nürid saelehed tuleb koheselt välja vahetada. Lastel on tööriista kasutamine keelatud. Enne igasuguseid töid seadme juures võtke aku välja. Puru ega pilpaid ei tohi eemaldada masina töötamise ajal. Sukeldumisega saagimine on võimalik ainult pehmete materjalide (puit, kerged seinamaterjalid) puhul, kõvemate materjalide (metallide) puhul tuleb saagimiseks puurida saelehe suurusele vastav auk. Kui sisse-/väljalüliti on alla vajutatud ning aku pannakse sel ajal sisse, ei käivitu seade turvalisuse eesmärgil! Kui tööde teostamise piirkonnas valitseb oht sattuda peidetud elektrijuhtmetele, hoidke kinni elektritööriista isoleeritud, kinnihoidmiseks ette nähtud pindadest. Pingestatud juhtmetega kokkupuutel satuvad pinge alla ka seadme metallist osad, mille tagajärjel võib tekkida elektrilöök. Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe käega hoides kindlamini käes. Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruustangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoides. Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline tööriist on seiskunud. Kasutatav tarvik võib kinni kiilduda ja põhjustada kontrolli kaotuse seadme üle. 128
129 STP 28-A.book Seite 129 Dienstag, 13. Mai :56 09 Teie ohutuse tagamiseks Vältige juhuslikku sisselülitamist. Enne aku paigaldamist veenduge, et lüliti (sisse/välja) on väljalülitatud asendis. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või paigaldate aku sisselülitatud tööriista, võib tagajärjeks olla õnnetus. Iga kord enne seadme kasutamist kontrollige seade ja aku üle. Kahjustuste korral ärge seadet kasutage. Laske seade parandada spetsialistil. Ärge kunagi avage seadet ise. Enne kõiki töid (nt hooldus, tööriista vahetamine vms) seadme juures võtta aku välja. Seadme ettekavatsematu käivitumine võib tekitada vigastusi. Kasutage elektrilistes tööriistades üksnes selleks ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahju ohtu. Ärge kunagi lubage seadet kasutada lastel. Kasutage ainult firma Würth originaallisatarvikuid. Aku ja laadija Lugege kindlasti läbi ka kaasasolev akulaadija kasutusjuhend! Nõuetevastasel kasutusel võib akust välja voolata vedelikku. Vältige kontakti sellega. Juhuslikul kokkupuutel peske vastav koht kohe veega puhtaks. Kui akuvedelik satub silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või põletust. Laadige akusid üksnes tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Kindlat tüüpi akude laadimiseks ettenähtud laadija kasutamisel teiste akude laadimiseks tekib põlengu oht. Kui aku on soojenenud, laske sellel enne laadimist jahtuda. Kaitske akut kuumuse ja tule eest: plahvatusoht! Ärge asetage akut küttekeha peale ega jätke pikemaks ajaks otsese päikesekiirguse kätte; temperatuurid üle 50 C kahjustavad akut. Ärge avage akut ja kaitske seda põrutuste eest. Hoidke akut kuivas kohas, kaitstuna miinustemperatuuride eest. Kui aku ei ole kasutusel, vältige selle kokkupuudet kirjaklambrite, müntide, võtmete, naelte, kruvide ja teiste väikeste metallesemetega, mis võivad akukontaktid omavahel ühendada. Kontaktide vahel tekkiv lühis põhjustab põletus- ja tuleohu. Ärge visake akut olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Vt lisabrožüüris toodud ohutustehnika eeskirju. Tööriista osad 1 Sisse-/väljalüliti 2 Valgusklahv käikude arvu ümberlülitamiseks 3 Aku taseme indikaator 4 Aku 5 Aku vabastusnupp 6 Hoob alustalla reguleerimiseks 7 Alustalla liugplaat 8 Lõikenurga skaala 9 Pendelliikumise lüliti 10 Alustald 11 Juhtrullik 12 Saelehe kinnitus 13 Puutekaitse 14 Saelehe vabastaja/lukustaja 15 Saepuru ärapuhumisseadme lüliti 16 Saeleht 17 Vajutatav lüliti 18 Materjali rebimisvastane kaitse Tarnekomplekt ei sisalda kõiki joonistel esitatud või kirjeldatud lisatarvikuid. 129
130 STP 28-A.book Seite 130 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tehnilised andmed Akutikksaa STP 28-A Artiklinumber X Nimipinge 28 V Tühikäigu sagedus 1. käik min käik min -1 Käigu pikkus 26 mm Lõikesügavus, max. - Puidus 135 mm - Alumiiniumis 30 mm - legeerimata terases 10 mm Kaldlõiked (vasakule/paremale) 0 45 Kaal ilma akuta ca 3,5 kg Akku Li-Ion Artiklinumber Temperatuurikontroll NTC Nimipinge 28 V Mahtuvus 3,0 Ah Kaal, ca 1,0 kg Kasutusala Seade on ette nähtud puidu, plastmaterjalide, metalli, keraamiliste plaatide ja kummi saagimiseks ning nendes materjalides väljalõigete teostamiseks. Seadmega tööde teostamisel peab seade toetuma oma alustallaga kindlalt töödeldavale pinnale. Seade sobib nii otse- kui figuurlõigete teostamiseks kuni 45 kaldenurga all. Järgida saelehtede osas antud soovitusi. Ebaotstarbelisel kasutamisel tekkinud kahju eest vastutab kasutaja. Enne kasutuselevõttu Akud on tarnimisel osaliselt laetud ja puhkerežiimil. Enne esimest korda kasutamist tuleb aku aktiveerida, selleks asetada aku lühikeseks ajaks laadijasse. Aku LED-näidud 3 näitavad laadimisseisundit (vaata põhijoonist). Kui akut ei kasutata pikemat aega, lülitub aku puhkerežiimile. Enne järjekordset kasutamist tuleb akut eelnevalt aktiveerida. 130 Kui aku saab tühjaks, lülitub see automaatselt välja (süvatühjendus ei ole võimlik). Kui elektritöörist lülitatakse ikkagi sisse, annab aku ainult lühikesi vooluimpulsse. Elektritööriist klõpsub, andes märku sellest, et aku vajab laadimist. Põhimõtteliselt kehtib: Kui elektritööriist ei tööta pärast aku sissepanemist, tuleb aku laadijasse panna. Aku ja laadija näidud annavad teavet aku laadimisseisundi kohta (vaata põhijoonist). Madalatel temperatuuridel võib väiksema võimsusega edasi töötada. Temperatuuril alla 10 C lülitub aku automaatselt välja. Aku laadimine Uus või pikemat aega kasutamata aku saavutab täisvõimsuse alles umbes 2 3 laadimis- ja tühjenemistsükli järel. Aku 4 väljavõtmiseks vajutada klahvidele 5 ja tõmmata aku tagant välja. Arge tehke seda jõuga. Juhised akulaadija kasutamiseks ja laadimisprotsessi kirjeldus on toodud juurdelisatud akulaadija kasutusjuhendis. Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis teeb laadimise võimalikuks üksnes temperatuurivahemikus 10 C kuni +66 C. Nii on tagatud aku pikk kasutusiga. Laetud aku oluliselt lühenenud kasutusaeg näitab, et aku tööressurss on ammendunud ja aku tuleb välja vahetada. Järgige keskkonnakaitsealaseid juhiseid. Aku laadimistaseme näit (vt joon E ) Aku 4 on varustatud laadimistaseme näiduga 3. Nupule 17 vajutamisel saab laadimistaset vaadata ka siis, kui aku on ära võetud või seade seisab (seade on vähemalt 1 minut välja lülitatud). Laadimistaseme näit kustub ca 4 sekundi pärast automaatselt. Esimese näiduelemendi vilkumisel (0 10 %) on aku peaaegu tühi ja see tuleb uuesti täis laadida.
131 STP 28-A.book Seite 131 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montaaž ja seadistused Saelehe vahetamine/paigaldamine (vt joonist A ) Enne igasuguseid töid seadme juures tuleb aku välja võtta. Saelehe 16 paigaldamisel ja vahetamisel on soovitav kanda kaitsekindaid. Teha saelehe vabastaja 14 lahti (❶). Lükata saeleht (saehambad lõikesuunas) saelehe kinnitusse, kuni see lukustub. Saelehe sissepanemisel jälgida, et saelehe tagumine pool oleks juhtrulli 11 soones. Lukustamiseks panna saelehe lukustaja 14 kinni (❷). Lõikenurga reguleerimine (vt joonist B / C ) Vabastada hoob 6 ja lükata alusplaat 10 saelehe suunas ette. Alusplaati saab liigutada maksimaalselt 45 vasakule või paremale. Lõikenurk seadistada skaala 8 abil. Plaati on võimalik fikseerida 0 ja 45 juures. Lükata alusplaat 10 taha. Alusplaadi lukustamiseks 10 lükata alusplaadi reguleerimise hoob 6 uuesti tagasi. Kui alusplaat 10 ei jää pärast hoova 6 sulgemist enam kinni, tuleb justeerida justeerimiskruvidega ( 19/ 20). Alustalla liugplaat Kriimustustundlike materjalide töötlemisel väldib liugplaat 7 tundlike pindade kriimustamist. Liugplaadi paigaldamiseks kinnitage see seadme esiosas alustalla külge, suruge selle tagumine osa üles ja fikseerige. Materjali rebimisvastane kaitse (vt joonist D ) Rebimiskaitse 18 kaitseb pinda vigastamise eest. Rebimiskaitse võib panna nii põhiplaadi kui ka libiseva talla külge. Asetada rebimiskaitse alustalla 10 või libiseva talla 7 külge ning jälgida, et servad on juhikutes. Nüüd lükata rebimiskaitse lõpuni taha. Rebimiskaitse väljavõtmiseks toimida vastupidises järjekorras. Materjali rebimisvastast kaitset ei saa kasutada teatud tüüpi saelehtede (nt räsatud hammastega saelehed) puhul. Kasutuselevõtt Aku paigaldamine (vt joon E ) Lükata täislaaditud aku 4 pidemesse ja fikseerida õiges asendis. Sisse-/väljalülitamine (vt joon F ) Sisselülitamine: lükata sisse-/väljalüliti 1 ette. Väljalülitamine: lasta sisse-/väljalüliti 1 lahti. Lukustamine: lükata sisse-/väljalüliti 1 ette ning suruda eest alla, nii et see lukustub. Väljalülitamine: suruda sisse-/väljalüliti 1 tagant alla. Lüliti liigub tagasi Väljas asendisse. Taaskäivituse kaitse Kui sisse-/väljalüliti on alla vajutatud ning aku pannakse sel ajal sisse, ei käivitu seade turvalisuse eesmärgil! Seadme uuesti sisse lülitamiseks tuleb seade välja ja seejärel uuesti sisse lülitada. Ülekoormuskaitse Mootori suure ülekoormuse korral rakendub ülekoormuskaitse. Selleks, et masinaga edasi töötada, lülitada see välja ja seejärel uuesti sisse. Käikude arvu reguleerimine Käikude arvu ümberlülitamise valgusklahviga 2 saab lülitada kahe käikude arvu vahel. 1.käik: aeglane käikude arv, tuli põleb 2.käik: kiire käikude arv, tuli on kustunud Viimane seadistus salvestatakse. Puutekaitse Korpuse külge kinnitatud puutekaitse 13 väldib tahtmatut kokkupuutumist saelehega töö käigus ja seda ei tohi eemaldada. Saepuru ärapuhumisseade Saepuru ärapuhumisseade suunab saelehele õhujoa. See hoiab ära lõikejoone kattumise saepuruga töö ajal. Laastude puhumisseadme 15 lülitiga saab reguleerida õhuvoolu kogust. 131
132 STP 28-A.book Seite 132 Dienstag, 13. Mai :56 09 Pendelliikumise reguleerimine Pendelliikumise regulaatorhoova 9 abil saate valida nelja erineva pendeldusastme vahel. Astmeid saab vahetada töötaval seadmel: Aste 0: pendelliikumine puudub Aste I: väike pendelliikumine Aste II: keskmine pendelliikumine Aste III: suur pendelliikumine Järgida tuleks järgmiseid soovitusi: valige seda väiksem pendelliikumine /lülitage pendelliikumine välja, mida peenemat ja puhtamat lõikeserva soovite saada. õhukeste materjalide (nt plekk) töötlemisel lülitage pendelliikumine välja. kõvade materjalide (nt teras) saagimisel kasutage väikest pendelliikumist. pehmete materjalide töötlemisel ja piki kiudu saagimisel kasutage max pendelliikumist. Optimaalse pendelliikumise saate välja selgitada praktilise töö käigus. 132 Tolmukaitse Töötamisel tekkivad tolmud võivad kahjustada tervist, süttida või plahvatada. Võtta tarvitusele sobivad kaitseabinõud. Näiteks teatud tolmud on kantserogeense toimega. Kanda sobivat tolmumaski. Kergmetallide tolm on tule- ja plahvatusohtlik. Hoidke töökoht kogu aeg korras, kuna materjalide segud on eriti ohtlikud. Hooldus ja puhastamine Kui töödeldava detaili omakaal ei taga selle kindlat paigalpüsimist, tuleb detail kinnitada. Hoidke tööriist ja õhutusavad puhtana, nii tagate ohutu ja meeldiva töökeskkonna. Vältimaks häireid seadme töös, ärge töödelge kipskartongi vmt alt üles või pea kohal. Juhtrullikut 11 tuleb aeg-ajalt määrida mõne tilga õliga ja kontrollida, kas sellel ei esine kulumisest põhjustatud kahjustusi. Kui see on kulunud, tuleb see välja vahetada. Kui tööriist peaks hoolimata põhjalikust tootmisja kontrollmenetlusest töökorrast ära minema, viige see Würthi elektriliste tööriistade autoriseeritud klienditeenindusse. Küsimuste puhul ja tagavaraosade tellimisel tuleb alati nimetada tööriista tüübisildile märgitud artikli number. Lõikemehhanism peab olema alati puhas. Tööriista aktuaalse varuosade nimekirja leiate internetis aadressil või küsige seda oma lähimast Würth müügiesindusest. Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. Üksnes EL liikmesriikidele: Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta. Akud/patareid: Ärge visake akusid/patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Akud/patareid tuleb kokku koguda, ringlusse võtta või keskkonnasõbralikul viisil kõrvaldada. Üksnes EL liikmesriikidele: Vastavalt direktiivile 91/157/EMÜ tuleb defektsed või kasutusressursi ammendanud akud/patareid ringlusse võtta.
133 STP 28-A.book Seite 133 Dienstag, 13. Mai :56 09 Garantii Würthi tööriistadele kehtivad seaduslikud/riiklikud garantii tingimused alates ostukuupäevast (esitada ostu- või hankekviitung). Kahjustunud osa parandatakse või vahetatakse välja. Garantii ei kehti, kui rikke on põhjustanud tööriista normaalne kulumine, ülekoormamine või ebaotstarbekohane kasutamine. Kaebusi võetakse arvesse vaid siis, kui annate seadme lahti võtmata kujul üle Würthi filiaalile, Würthi müügimehele või Würthi autoriseeritud suruõhu- ja elektriseadmete klienditeeninduspunkti. Müra/vibratsioon Mõõtmistulemused on saadud eeskirjade EN alusel. Tööriista A-väärtuse müratase: helirõhu tase 85 db (A); helivõimenduse tase 96 db (A). Mõõteviga K= 3 db. Kanda kuulmiskaitset! Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma) mõõdetud EN järgi. Abrasiivlihvimine: vibratsiooni koguväärtus a h =10 m/s 2. Määramatus K= 1,5 m/s 2 Liivapaberiga lihvimine: vibratsiooni koguväärtus a h =9 m/s 2. Määramatus K= 1,5 m/s 2 Käesolevates juhendites antud vibratsiooni näitaja on saadud EN standarditud mõõtmismeetodi järgi ning seda võib kasutada elektriseadmete omavaheliseks võrdlemiseks. Samuti vibratsiooni toime esialgseks hindamiseks. Nimetatud vibratsioonitase kehtib elektritööriista peamiste tööprotsesside kohta. Kui elektritööriista kasutatakse muudeks töödeks, muude tarvikutega, või elektritööriista ei ole korralikult hooldatud, võivad tekkida kõrvalekalded antud vibratsioonitasemest. See võib vibratsiooni toimet kogu tööaja vältel tunduvalt suurendada. Vibratsiooni toime täpseks hindamiseks tuleks arvestada ka neid aegu, mil tööriist on välja lülitatud või küll käib, ent tegelikult ei tööta. See võib vibratsiooni toimet kogu tööaja vältel tunduvalt vähendada. Võtke tarvitusele lisaabinõusid töötajate kaitsmiseks vibratsiooni eest, näiteks elektritööriista ja tarvikute hooldamine, et töötajate käed oleksid soojad, tööprotsesside korraldamine. Vastavustunnistus Vastavustunnistus Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode on kooskõlas järgmiste direktiivide ja normatiivsete dokumentidega: EN , EN , EN den vastavalt direktiivide sätetele 98/37/EÜ, 2004/108/EÜ. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks 133
134 STP 28-A.book Seite 134 Dienstag, 13. Mai :56 09 LT Jūsų saugumui Perskaitykite visas saugaus darbo nuorodas ir instrukcijas. Saugaus darbo nuorodų ir instrukcijų netikslus prisilaikymas gali sukelti elektros srovės smūgį, gaisrą/ir/arba sunkius sužalojimus. Išsaugokite visas saugaus darbo nuorodas ir instrukcijas ateičiai. Saugiai dirbti su prietaisu galėsite tik tuomet, kai nuodugniai perskaitysite naudojimo bei darbų saugos instrukcijas ir griežtai laikysitės jose pateiktų reikalavimų. Be to, reikia laikytis pridedamų brošiūroje bendrųjų saugos nurodymų. Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, paprašykite specialisto Jums praktiškai pademonstruoti, kaip juo naudotis. Neleistina, kad prietaisas sudrėktų bei būtų eksploatuojamas drėgnoje aplinkoje. Užsidėkite apsauginius akinius. Turint ilgų plaukų šukuoseną, dėvėkite galvos plaukų apsaugą. Atlikdami darbus dėvėkite ankštai priglustančius drabužius. Naudokite klausos apsaugos priemones. Įstatant ar keičiant pjūklo geležtę dėvėkite apsaugines pirštines. Prietaisui būdingos specifinės saugaus darbo nuorodos Dirbdami niekuomet rankos ar piršto nelaikykite prieš pjūklelį. Negalima apdirbti medžiagų, kurių sudėtyje yra asbesto. Prietaisą visuomet pirmiausia įjunkite ir tik po to artinkite jį prie ruošinio. Ties pjūvio linija ruošinio viršuje ir apačioje neturi būti pašalinių kliūčių. Pjovimo metu atraminė plokštė 10 prie ruošinio turi patikimai priglusti visu savo paviršiumi. Apdirbant mažus ar plonus ruošinius reikia naudoti stabilią atramą arba pjaustymo staliuką (priedai). Baigę darbą, pirmiausia išjunkite prietaisą. Pjūklelį ištraukite iš ruošinio tik tuomet, kai jis visiškai sustos (taip išvengsite atatrankos pavojaus). Išjungus prietaisą, pjūklelio geležtės negalima stabdyti ją šonu prispaudžiant prie kokio nors objekto. Naudokite tik aštrius, nepriekaištingos kokybės pjūklelius. įtrūkusius, sulenktus ar atšipusius pjūklelius būtina tuojau pat pakeisti. Niekuomet neleisti vaikams naudotis prietaisu. Prieš atliekant bet kokius darbus pačiame prietaise, išimkite akumuliatorių iš prietaiso. Mašinai dirbant negalima šalinti drožlių ir atšaižų. Įleidžiamą giluminį pjovimą įmanoma atlikti tik minkštose medžiagose (medienoje, lengvose statybinėse medžiagose, kurios yra skirtos sienoms), esant kietesnėms medžiagoms (metaluose) privaloma pragręžti skylę, atitinkančią pjūklo geležtės dydį. Jeigu akumuliatorius yra įstatomas paspaudus įjungimą/ išjungimą, tai prietaisas dėl saugumo priežasčių pakartotinai neįsijungia! Laikykite elektros prietaisą paėmę už izoliuotų rankenos vietų, jeigu Jūs atliekate tokius darbus, kai įstatomasis darbo instrumentas gali užkliūdyti nematomus elektros laidus. Kontaktas su įtampą pralaidžiais laidais sukelia elektros srovės įtampą metalinėse prietaiso dalyse, dėl ko gali įvykti elektros smūgis. Darbo metu prietaisą visuomet būtina laikyti abiem rankom ir patikimai stovėti. Elektrinis įrankis yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis. Įtvirtinkite ruošinį. Veržimo įranga arba spaustuvais įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei laikant ruošinį ranka. Prieš padėdami prietaisą būtinai jį išjunkite ir palaukite, kol jo besisukančios dalys visiškai sustos. Darbo įrankis gali užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti prietaiso. 134
135 STP 28-A.book Seite 135 Dienstag, 13. Mai :56 09 Jūsų saugumui Saugokite, kad prietaisas neįsijungtų netyčia. Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, kad įjungimo-išjungimo jungiklis nustatytas į padėtį išjungta. Jei nešdami prietaisą pirštą laikysite ant įjungimo-išjungimo jungiklio arba akumuliatorių įstatysite į įjungtą prietaisą, gali įvykti nelaimingas atsitikimas. Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti patikrinkite prietaisą ir akumuliatorių. Jei bus aptikti gedimai, toliau prietaisu naudotis draudžiama. Remontą turi atlikti specialistas. Niekuomet patys neardykite prietaiso. Prieš atliekant bet kokius darbus pačiame prietaise (kaip pvz. techninę priežiūrą, darbo instrumentų pakeitimą ir t.t.) išimkite iš jo akumuliatorių. Galimas susižeidimo pavojus dėl savaiminio prietaiso įsijungimo. Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius kyla pavojus susižeisti bei sukelti gaisrą. Niekuomet neleiskite prietaisu naudotis vaikams. Naudokite tik originalias Würth komplektuojančias detales. Akumuliatorius ir kroviklis Būtinai perskaitykite pridėtą kroviklio naudojimo instrukciją! Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skystis pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į akis nedelsiant kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą ar nudegimus. Akumuliatorius įkraukite tik naudodami gamintojo rekomenduojamą kroviklį. Bandydami tam tikros rūšies krovikliu įkrauti jam nepritaikytus akumuliatorius, galite sukelti gaisrą. Prieš įkraudami akumuliatorių leiskite jam atvėsti. Akumuliatorių saugokite nuo karščio ir ugnies: sprogimo pavojus! Akumuliatoriaus nedėkite ant kaitinimo prietaisų ir nelaikykite ilgą laiką tiesioginių saulės spindulių kritimo zonoje: aukštesnės nei 50 C temperatūros kenkia prietaisui. Akumuliatoriaus neardyti ir saugoti nuo sutrenkimų. Jį būtina laikyti sausoje, apsaugotoje nuo šalčio vietoje. Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš instrumento akumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą. Nemeskite akumuliatoriaus į buitinių atliekų dėžę, ugnį ar vandenį. Kitos apsaugos priemonės žr. priedą Prietaiso elementai 1 į-/išjungėjas 2 Šviečiantysis klavišas, skirtas apsukų kiekio pakeitimui 3 Akumuliatoriaus įkrovos lygio rodiklis 4 Akumuliatorius 5 Akumuliatoriaus atsklendimo klavišas 6 Sistemos svirtelė atraminei plokštei perstatyti 7 Slystantis padas atraminei plokštei 8 Pjūvio kampo skalė 9 Jungiklis, skirtas švytavimo eigos nustatymui 10 Atraminė plokštė 11 Kreipiantysis ritinėlis 12 Pjūklo geležtės tvirtinimas 13 Apsauga nuo prisilietimo 14 Pjūklo geležtės atsklendimas / užfiksavimas 15 Drožlių nupūtimo įtaiso įjungimo svirtelė 16 Pjūklelis 17 Spaudimo klavišas 18 Apsauga nuo paviršiaus išdraskymo Ne visos paveikslėlyje pavaizduotos arba aprašytos komplektuojančios detalės tiekiamos kartu su prietaisu. 135
136 STP 28-A.book Seite 136 Dienstag, 13. Mai :56 09 Prietaiso charakteristika Akumuliatorinis STP 28-A siaurapjūklis Artikulo numeris X Nominalioji įtampa 28 V Judesių skaičius laisvąja eiga 1. Pavara min Pavara min -1 Eigos ilgis 26 mm Pjovimo gylis, maks. - Medienoje 135 mm - Aliuminyje 30 mm - Nelegiruotame pliene 10 mm Įstriži pjūviai (į kairę/į dešinę) 0 45 Svoris be akumuliatoriaus, maždaug 3,5 kg Akumuliatorius Li-Ion Artikulo numeris Temperatūros kontrolė NTC Nominalioji įtampa 28 V Talpa 3,0 Ah Svoris, apie 1,0 kg Paskirtis Instrumentas yra skirtas medžio, plastmasės, metalo, keramikos ir gumos ruošiniams pjauti, naudojant stabilią atramą. Jis pritaikytas tiesiems ir figūriniams pjūviams, taip pat ir įstrižiems pjūviams, pavertus pjūklelį iki 45 kampu. Būtina pasirinkti konkrečiai operacijai tinkamą pjūklelį. Už padaryta žalą, naudojant prietaisą ne pagal paskirtį, atsako vartotojas. Prieš naudojimą Akumuliatoriai pateikiami į prekybą dalinai pakrauti ir ramybės būklėje. Prieš pirmąjį akumuliatoriaus panaudojimą privaloma jį suaktyvinti, įstatant jį tam tikslui į įkrovimo įtaisą. Elektroninis šviesos diodas 3 akumuliatoriaus displėjuje parodo įkrovimo lygį. Tuo atveju, jeigu akumuliatorius yra ilgesnį laiko tarpą nenaudojamas, tai jis persijungia į ramybės būklę. Norint akumuliatoriumi pasinaudoti iš naujo, privaloma jį ir vėl suaktyvinti. 136 Pilnutinai išsikrovęs akumuliatorius automatiškai atsijungia (giluminė iškrova yra neįmanoma). Jeigu elektroprietaisas vistiek yra įjungiamas, tai akumuliatorius paduoda tik trumpus elektros impulsus. Elektroprietaisas tiksi, ir tai turi būti suprasta kaip nurodymas, kad akumuliatorių privaloma įkrauti. Iš esmės galioja tokia taisyklė: Jeigu elektroprietaisas, įstačius į jį akumuliatorių, neveikia, tai privaloma įstatyti akumuliatorių į įkrovos įtaisą. Rodyklės, esančios akumuliatoriuje ir įkrovos įtaise informuoja apie akumuliatoriaus įkrovimo būklę (žiūr. pagrindinį pav.). Esant žemoms temperatūroms galima tęsti darbo eigą su sumažintu pajėgumu. Esant temperatūrai žemiau nei 10 C akumuliatorius automatiškai atsijungia. Akumuliatoriaus įkrovimas Naujas arba ilgą laiką nenaudotas akumuliatorius pilną galingumą išvystys tik po maždaug 2 3 įkrovimo - iškrovimo ciklų. Norint išimti akumuliatorių 4, paspauskite klavišus 5 ir traukite akumuliatorių į galą. Nenaudoti jėgos. Nuorodas, kaip naudotis krovikliu, ir akumuliatoriaus įkrovimo eigos aprašymą rasite pridedamoje kroviklio instrukcijoje. Akumuliatorius turi NTC-temperatūros kontrolės daviklį, kuris leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra yra tarp 10 C ir +66 C. Tai gerokai prailgina akumuliatoriaus tarnavimo laiką. Pastebimas darbo laiko tarp įkrovų sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti. Laikytis aplinkos apsaugos instrukcijų reikalavimų. Akumuliatoriaus įkrovimo lygio rodiklis (Žiūr. pav. E ) Akumuliatorius 4 turi įkrovimo lygio rodiklį 3. Paspaudus klavišą 17 galima patikrinti taip pat ir nuimto akumuliatoriaus arba išjungto prietaiso įkrovimo lygį (prietaisas išjungtas mažiausiai 1 minutę). Praėjus maždaug 4 sekundėms įkrovimo lygio rodiklis pats užgęsta. Mirksint pirmajam rodiklio elementui (0 10 %), akumuliatorius yra beveik išsikrovęs ir jį privaloma vėl įkrauti.
137 STP 28-A.book Seite 137 Dienstag, 13. Mai :56 09 Surinkimas ir nustatymai Pjūklelio įstatymas arba keitimas (žiūrėkite paveikslėlį A ) Prieš atliekant bet kokius darbus paēiame prietaise, nuimkite nuo jo akumuliatorių. Įdedant ar keičiant pjūklelį 16 rekomenduojama mūvėti apsaugines pirštines. Atverkite pjūklo geležtės atsklendimą 14 (❶). Įkiškite pjūklo geležtę (dantukais į pjūvio pusę) iki ji užsifiksuos į pjūklo geležtės tvirtinimą. Įstatant pjūklo geležtę atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo geležtės nugarėlė būtų kreipiamojo ritinio 11 vagoje. Norint užfiksuoti uždarykite pjūklo geležtės atsklendimą 14 (❷). Pjovimo kampo nustatymas (žiūrėkite paveikslėlį B / C ) Atpalaiduokite svirtį 6 ir pastumkite atraminę plokštę 10 į priekį link pjūklo geležtės. Atraminę plokštę galima sukti maksimaliai iki 45 į kairę arba dešinę pusę. Nustatykite skalės 8 pagalba pjovimo kampą. Pagrindo plokštę galima užfiksuoti prie 0 ir 45 kampo. Pastumkite atraminę plokštę 10 į galą. Kad užsitvirtintų atraminė plokštė 10, atlenkite atgal svirtį, skirtą atraminės pakopos nustatymui 6. Jeigu atraminė plokštė 10 uždarius svirtį 6 tvirtai nesilaiko, tai ją privaloma sureguliuoti derinimo varžtų ( 19/ 20) pagalba. Slystantis padas atraminei plokštei Naudojant slystantį atraminės plokštės padą 7 galima išvengti mechaniškai jautrių paviršių subraižymo. Slystantis atraminės plokštės padas yra įkabinamas atraminės plokštės priekyje, o jos gale paspaudžiamas ir užfiksuojamas. Apsauga nuo paviršiaus išdraskymo (žiūrėkite paveikslėlį D ) Atplaišų saugos įtaisas 18 apsaugo ruošinio mežiagos paviršių nuo įdrėskimų. Atplaišų saugos įtaiusą galima įstatyti į pagrindinę plokštę arba šliaužiklį. Įstatykite atplaišų saugos įtaisą į atraminę plokštę 10 šliaužiklį 7, atkreipdami dėmesį į tai, kad briaunos užgriebtų vediklius. Po to stumkite atplaišų saugos įtaisą iki pat galo, kol jis užsifiksuos. Atplaišų saugos įtaiso išėmimas vykdomas atvirkštine eiga. Apsaugos negalima naudoti su kai kuriais pjūklelių modeliais (pvz., su profiliuotomis geležtėmis). Prietaiso paleidimas Akumuliatoriaus įdėjimas (žiūr. pav. E ) Įkrautą akumuliatorių 4 stumti į rankenos kotą kol šis juntamai užsifiksuos. Įjungimas/išjungimas (žiūr. pav. F ) Įjungimas: Pastumkite į priekį įjungėją/ išjungėją 1. Išjungimas: Atleiskite įjungėją/išjungėją 1. Padėties užfiksavimas: Pastumkite į priekį įjungėją/išjungėją 1 ir spauskite jį į priekį iki šis užsifiksuos. Išjungimas: Paspauskite užpakalyje žemyn įjungėją/išjungėją 1. Jungiklis atsistato į padėtį išjungta. Pakartotinio įsijungimo apsauga Jeigu akumuliatorius yra įstatomas paspaudus įjungimą/ išjungimą, tai prietaisas dėl saugumo priežasčių pakartotinai neįsijungia! Norint ir vėl eksploatuoti prietaisą privaloma jį išjungti ir vėl įjungti. Perkrovos sauga Esant per didelei variklio apkrovai suaktyvinama perkrovos sauga. Norint toliau tęsti darbo eigą, išjunkite ir vėl įjunkite mašiną. Eigų dažnio reguliavimas Šviečiančiojo klavišo, skirto eigų dažnio perjungimui 2, pagalba galima perjungti iš vienos eigų dažnio pakopos į kitą. 1.Pavara: lėtas eigų dažnių kiekis, klavišas šviečia. 2.Pavara: greitas eigų dažnių kiekis, klavišas nešviečia. Paskutinysis nustatymas išlieka atmintyje. 137
138 STP 28-A.book Seite 138 Dienstag, 13. Mai :56 09 Apsauga nuo prisilietimo Prie korpuso pritvirtinta apsauga nuo prisilietimo 13 saugo nuo atsitiktinio sąlyčio su pjūklelio geležte darbo metu. Jos negalima nuimti. Drožlių nupūtimo įtaisas Drožlių nupūtimo įtaisas nukreipia oro srautą link pjūklelio. Drožlės nupučiamos ir pjovimo linija visuomet išlieka matoma. Jungikliu, skirtu drožlių nupūtimo įrengimui 15, galima reguliuoti pūčiamo oro srovę. Švytuoklinio judesio nustatymas Nustatymo svirtele 9 galima reguliuoti švytavimo amplitudę keturiomis pakopomis. Ją perjungti galima ir instrumentui veikiant: Padėtis 0: švytavimas išjungtas Padėtis I: mažos amplitudės švytavimas Padėtis II: vidutinės amplitudės švytavimas Padėtis III: didelės amplitudės švytavimas Rekomenduojama: norint, kad pjūvio kraštai būtų lygūs ir švarūs, naudoti mažos amplitudės švytavimą arba jį visai išjungti. dirbant su plonais ruošiniais (pvz., skardos), švytavimą išjungti. dirbant su kietomis medžiagomis (pvz., plienu), naudoti mažos amplitudės švytavimą. minkštas medžiagas pjaunant pagal pluošto kryptį, naudoti didžiausios amplitudės švytavimą. Optimalų švytavimo laipsnį geriausia parinkti darbo eigoje praktiškai. Apsauga nuo dulkių Darbo eigos metu susidarančios dulkės gali pakenkti sveikatai, būti degios arba lengvai sprogstančios. Privaloma prisilaikyti atitinkamų saugos priemonių. Pavyzdžiui: Kai kurios dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus. Dėvėkite atitinkamą kaukę, apsaugančią nuo dulkių poveikio. Spalvotųjų metalų dulkės gali užsidegti arba sprogti. Visuomet valykite darbo vietą, nes medžiagų mišiniai yra ypač pavojingi. Techninis aptarnavimas ir valymas Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus būtina išimti akumuliatorių. Prietaisą ir oro angas pastoviai užlaikyti švariame stovyje, kad galima būtų gerai ir saugiai dirbti. Norėdami išvengti prietaiso gedimų nepjaukite daug dulkių sukeliančių medžiagų, pvz., gipso kartono, iš apačios arba iškėlę prietaisą virš galvos. Kreipiantįjį ritinėlį 11 reikia kartais sutepti lašeliu alyvos ir tikrinti, ar jis nesusidėvėjo. Jei taip jį reikia pakeisti. Jeigu prietaisas, nežiūrint į kruopščius gamybos ir bandymų procesus nustotų veikti, remontą turi atlikti Würth firmos autorizuotas elektros prietaisų servisas. Esant papildomiems klausimams arba norint užsakyti atsargines dalis, prašoma būtinai nurodyti artikulo numerį, esantį ant prietaiso tipinio skydelio. Pjovimo darbo įrankį pastoviai užlaikyti švariame stovyje. Aktualią atsarginių dalių pasiūlą šiam prietaisui galima rasti internete pagal šią antraštę arba užsakyti artimiausioje Würth firmos filiale. Sunaikinimas Prietaisas, papildoma įranga ir pakuotė turi būti panaudoti ekologiškam antriniam perdirbimui. Tik ES šalims: Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius! Pagal EEB direktyvą 2002/96/EB dėl naudotų elektrinių įrankių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus nebetinkami naudoti elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai nuo kitų atliekų ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu. Akumuliatoriai/Baterijos: Nemeskite akumuliatorių ar baterijų į buitinių atliekų konteinerį, ugnį ar vandenį. Akumuliatoriai ir baterijos turi būti surenkami, perdirbami arba sunaikinami aplinkai nekenksmingu būdu. 138
139 STP 28-A.book Seite 139 Dienstag, 13. Mai :56 09 Tik ES šalims: Pagal EEB direktyvą 91/157/EEB sugedę arba panaudoti akumuliatoriai bei baterijos turi būti perdirbami. In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte/Akkus zum Recycling an Würth zurückgegeben werden. Garantija Šiam Würth firmos prietaisui mes suteikiame garantiją pagal įstatymuose /toje šalyje galiojančius specifinius nuostatus. Garantija pradeda galioti nuo pirkimo datos (pateikti sąskaitą arba prekyraštį). Atsiradę gedimai bus pašalinti remonto būdu arba tiekiant naują gaminį. Garantija netaikoma gedimams, kurie atsiranda dėl natūralaus nusidėvėjimo, perkrovos arba netinkamo naudojimosi prietaisu. Pretenzijos pripažįstamos pagrįstomis tik tokiais atvejais, jeigu Jūs neišardytą prietaisą pateiksite vienam iš Würth firmos filialų, Jūsų Würth firmos klientų aptarnavimo komandiruotam bendradarbiui arba Würth firmos autorizuotam klientų aptarnavimo servisui, remontuojančiam pneumatinius ir elektros prietaisus. Informacija dėl triukšmo/vibracijos Matavimų rodikliai nustatyti pagal EN Prietaiso garso lygis, įvertintas A, paprastai sudaro 85 db (A); garso galios lygis 96 db (A). Matavimo paklaidos koeficientas K= 3 db. Vartokite antifonus! Virpesių bendrosios vertės (trijų krypčių vektorių suma) apskaičiuotos atitinkamai pagal EN Skutamasis šlifavimas: virpesių bendrosios vertės a h =10 m/s 2. Nepatikimumas K= 1,5 m/s 2 Šlifavimas švitriniu popieriumi: virpesių bendrosios vertės a h =9 m/s 2. Nepatikimumas K= 1,5 m/s 2 Šioje instrukcijoje nurodytas virpesių lygis yra išmatuotas atitinkamai pagal standartizuotą EN matavimo metodą ir gali būti panaudojams, norint tarpusavyje palyginti elektros prietaisus. Jis taip pat yra tinkamas laikinai virpesių apkrovai įvertinti. Nurodytas virpesių lygis reprezentuoja pagrindinius elektros prietaiso panaudojimus. Žinoma, jeigu elektros prietaisas bus panaudojamas kitur ir su kitos paskirties darbo intrumentais bei paliktas be nepakankamos techninės priežiūros, tai jo virpesių lygis gali nukrypti nuo nurodytų duomenų. Tokiu atveju virpesių apkrova per ilgesnį darbo eigos laikotarpį žymiai padidėja. Kad galima būtų tiksliai įvertinti virpesių apkrovą, reikėtų atsižvelgti ir į laiko tarpus, kada prietaisas yra išjungtas, arba jeigu yra ir įjungtas, bet juo iš tikrųjų nesinaudojama. Tai gali žymiai sumažinti virpesių apkrovą viso bendro darbo eigos laikotarpio metu. Kad aptarnaujantysis prietaisą asmuo būtų apsaugotas nuo virpesių poveikio, nustatykite papildomas saugaus darbo priemones, kaip pavyzdžiui: elektros prietaiso ir darbo instrumentų techninė priežiūrą, rankų laikymą šiltai, darbo eigos organizavimą. Atitikimo pareiškimas Mes pareiškiame prisiimdami išskirtinę atsakomybę, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytas normas arba normatyvinius dokumentus: EN , EN , EN pagal reglamentų 98/37/EB, 2004/108/EB nuostatus. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Galimi pakeitimai 139
140 STP 28-A.book Seite 140 Dienstag, 13. Mai :56 09 LV Jūsu drošībai Izlasiet visus drošības tehnikas noteikumus un norādījumus. Drošības tehnikas noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt elektriskās traumas, degšanu un/vai smagus ievainojumus. Uzglabājiet visus drošības tehnikas noteikumus un norādījumus tālākai izmantošanai nākotnē. Drošs darbs ar šo elektroinstrumentu iespējams tikai tad, kad ir pilnībā izlasīta šī lietošanas pamācība un stingri tiek ievēroti tajā ietvertie norādījumi un drošības instrukcijas. Papildus tam Jums jāievāro vispārājie drošības noteikumi, kuri ir apkopoti pielikumam pievienotajā brošūrā. Pirms lietojat instrumentu pirmo reizi, pieprasiet, lai tas tiktu nodemonstrēts praktiskā darbībā. Ierīce nedrīkst būt mitra un to nedrīkst darbināt arī mitrā vidē. Nēsājiet aizsargbrilles. Ja ir gari mati, tad nepieciešama matu aizsargtīkli a nēsāšana. Strādājiet ar cieši piegu ošu ap ērbu. Lietojiet ierīces dzirdes orgānu aizsardzībai. Ievietojot vai nomainot zā plātni, nēsājiet aizsargcimdus. Specifiskie ierīces drošības tehnikas noteikumi Darba laikā sekojiet, lai rokas un pirksti neatrastos uz zā ējuma trases pirms zā a asmens. Neizmantojiet instrumentu azbestu saturošu materiālu apstrādei. Kontaktējiet darbinstrumentu ar apstrādājamo priekšmetu tikai pēc instrumenta ieslēgšanas. Paredzamajai zā ējuma trasei no augšas un apakšas jābūt brīvai no jebkādiem priekšmetiem vai š ērš iem. Zā ēšanas laikā balstplāksnei 8 visā tās laukumā stingri jābalstās pret zā ējamā priekšmeta virsmu. Apstrādājot nelielus vai plānus priekšmetus, atbalstiet tos uz stingra pamata vai iestipriniet zā ēšanas galdā (papildpiederums). Nobeidzot darbu, izslēdziet instrumentu, nogaidiet, līdz tā asmens ir pārtraucis kustību, un tikai pēc tam izvelciet zā a asmeni no zā ējuma un novietojiet instrumentu (atsitiena briesmas). Pēc izslēgšanas nemē iniet bremzēt instrumenta asmeni ar sānu spiedienu. Lietojiet tikai asus, nebojātus zā a asme us. Nekavējoties nomainiet zā a asmeni, ja tas ir neass, ieplaisājis vai deformēts. Nekēdē gadījumē ne aujiet izmantot ierīci bērniem. Iz emiet akumulatoru pirms visu ierīces darbu uzsākšanas. Mašīnas darbības laikā nedrīkst no emt skaidas vai atlūzas. Dūrienzā ēšana ir iespējama tikai mīkstos materiālos (koksnē, vieglu sienu konstrukciju materiālos), bet cietākos materālos (metālos) nepieciešams zā plātnes izmēram atbilstoša urbuma izveidošana. Ja ar nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi tiek izmantots akumulators, tad drošības iemeslu dē ierīci nevar no jauna iedarbināt! Turiet elektroinstrumentu aiz izolētajām rokturu vietām, ja tiek veikti darbi, kuru laikā izmantojamais instruments var saskarties ar noslēptiem elektrovadiem. Kontakts ar zem sprieguma esošo vadu pak auj spriegumam ierīces metāla deta as un izraisa elektrotraumu. Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām rokām un centieties ieturēt drošu stāju. Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām. Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām. Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz tā darbvārpsta pārtrauc griezties. Kustībā esošs darbinstruments var iestrēgt, izsaucot kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu. 140
141 STP 28-A.book Seite 141 Dienstag, 13. Mai :56 09 Jūsu drošībai Novērsiet elektroinstrumenta patva īgu ieslēgšanos. Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka ieslēdzējs atrodas stāvoklī Izslēgts. Elektroinstrumenta pārnešana, turot pirkstu uz ieslēdzēja, vai akumulatora ievietošana ieslēgtā elektroinstrumentā var izraisīt nelaimes gadījumu. Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet instrumentu un tā akumulatoru. Atklājot bojājumu, pārtrauciet instrumenta lietošanu. Nepieciešamo remontu uzticiet tikai kvalificētam speciālistam. Nemē iniet atvērt instrumentu saviem spēkiem. Iz emiet akumulatoru pirms jebkuru ierīces darbu uzsākšanas (piem., apkopes, instrumentu mai as utt.). Iespējama traumu bīstamība, ierīcei nejauši uzsākot darbību. Izmantojiet tikai attiecīgajam elektroinstrumenta tipam piemērotu akumulatoru. Cita tipa akumulatoru izmantošana var novest pie instrumenta sabojāšanās vai aizdegšanās. Ne aujiet bērniem strādāt ar instrumentu. Izmantojiet tikai Würth firmas piederumus. Akumulators un uzlādes ierīce Nepareiza ekspluatācija var būt par cēloni š idrā elektrolīta izplūšanai no akumulatora. Nepie aujiet, lai izplūdušais elektrolīts nonāk saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja š idrais elektrolīts ir iek uvis acīs, nekavējoties griezieties pie ārsta. Izplūdušais elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu. Izmantojiet akumulatoru uzlādei vienīgi to uzlādes ierīci, kuru šim nolūkam ir ieteikusi ražotājfirma. Uzlādes ierīce ir piemērota vienīgi noteikta tipa akumulatoru uzlādei, tāpēc cita tipa akumulatora pievienošana uzlādes ierīcei var izsaukt aizdegšanos. Ja akumulators ir uzsilis, pirms uzlādēšanas aujiet tam atdzist. Sargājiet akumulatoru no karstuma un uguns, jo tas var izsaukt sprādzienu! Nenovietojiet akumulatoru sildierīču tuvumā, nepak aujiet to ilgstošai saules staru iedarbībai, jo temperatūra, kas pārsniedz 50 C, var sabojāt akumulatoru. Sargājiet akumulatoru no triecieniem un nemē iniet to atvērt. Uzglabājiet akumulatoru sausā vietā, kur tas ir pasargāts no sasalšanas. Laikā, kad akumulators netiek lietots, sargājiet to no saskaršanās ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var izraisīt īsslēgumu starp akumulatora izvadiem. Īsslēgums starp akumulatora izvadiem var izsaukt aizdegšanos vai pat ugunsgrēku. Neizmetiet akumulatoru sadzīves atkritumu konteinerā un nemē iniet no tā atbrīvoties, iemetot ugunī vai nogremdējot ūdenskrātuvē. Tēlēkie drošības norēdījumi skat. pielikumu Aparēta elementi 1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 2 Gaismas tausti š gājienu skaita pārslēgšanai 3 Akumulatora uzlādes stāvok a indikācija 4 Akumulators 5 Akumulatora atvienotājtausti š 6 Svira balstplāksnes fiksēšanai 7 Slīdkurpe balstplāksnei 8 Griezuma le a skala 9 Svārstgājiena nostādīšanas slēdzis 10 Balstplate 11 Vadotnes rullītis 12 Zā plātnes nostiprinājums 13 Kontaktaizsargs 14 Zā plātnes atvienotājs/fiksators 15 Asmens appūtes ieslēdzējs 16 Zā a asmens 17 Tausti š 18 Pretplaisāšanas aizsargs Attēlotie un aprakstītie piederumi da ēji ietilpst piegēdes apjomē. 141
142 STP 28-A.book Seite 142 Dienstag, 13. Mai :56 09 Aparēta tehniskie dati Akumulatora dūrienzā is STP 28-A Artikula numurs X Nominālais spriegums 28 V Darbības ātrums tukšgaitā 1. ātrums min ātrums min -1 Asmens gājiena garums 26 mm Maksimālais zā ēšanas, maks. - Kokā 135 mm - Alumīnijā 30 mm - Nele ētā tēraudā 10 mm Slīpie zā ējumi (noliece pa kreisi/pa labi) 0 45 Svars bez akumulatora, apm. 3,5 kg Akumulators Pielietojums Li-Ion Artikula numurs Nominālais spriegums Kapacitāte Svars, apm. Akumulators NTC 28 V 3,0 Ah 1,0 kg Instruments ir paredzēts koka, plastmasas, metāla, keramikas plākš u un gumijas izzā ēšanai un sadalīšanai, stingri piespiežot balsta plāksni pie zā ējamā priekšmeta. Tas ir derīgs taisnu un liektu zā ējumu veidošanai ar zā ēšanas le i līdz 45. Instrumentā iestiprināmi tikai zā a asme i, ko šim nolūkam ieteikusi ražotājfirma. Par zaudējumiem, kuri radušies nepareizas izmantošanas gadījumē, atbild patērētējs. Pirms darba uzsākšanas Akumulatori tiek da ēji uzlādēti un izlaisti miera stāvoklī. Pirms pirmās ekspluatācijas nepieciešama akumulatora aktivēšana, šim nolūkam uz īsu laiku uzspraudiet akumulatoru uz uzlādes aparāta. Akumulatora LED 3 norāda uzlādes stāvokli. Ja akumulators ilgāku laiku netiek izmantots, tad tas pārslēdzas uz miera stāvokli. Lai izmantotu atkal, nepieciešama akumulatoru jauna aktivēšana. 142 Pilnīgi izlādējoties, akumulators automātiski atslēdzas (dzi umizlāde nav iespējama). Ja elektroinstruments tiek tomēr ieslēgts, tad akumulators raida tikai īsus strāvas impulsus. Elektroinstruments tikš ina norādot, ka tagad nepieciešama akumulatora uzlāde. Principā ir spēkā: Ja elektroinstruments pēc akumulatoru ievietošanas nedarbojas, tad uzspraudiet akumulatoru uz uzlādes aparāta. Tad akumulatora un uzlādes aparāta indikācijas norādīs akumulatora stāvokli (sk. galveno attēlu). Zemas temperatūras apstāk os var turpināt darbu ar samazinātu jaudu. Zem 10 C akumulators automātiski atslēdzas. Akumulatora uzlāde Jaunam vai ilgāku laiku nelietotam akumulatoram ietilpība pilnībā atjaunojas tikai pēc aptuveni 2 3 uzlādes/izlādes cikliem. Akumulatoru 4 iz emšanai nospiediet tausti us 5 un, velkot atpaka, iz emiet akumulatoru. Nepielietojiet spēku. Akumulatoru uzlādes ierīces darbība un uzlādes procesa gaita ir sīkāk aprakstīta instrumentam pievienotajā lietošanas pamācībā Uzlādes ierīce. Akumulators ir apgādāts ar sistēmas NTC temperatūras kontrolierīci, kas pie auj tā uzlādi tikai temperatūras diapazonā no 10 C līdz +66 C. Tas auj panākt lielu akumulatora kalpošanas ilgumu. Ja ievērojami samazinās instrumenta darba ilgums starp uzlādēm, tas liecina par to, ka akumulators ir nolietojies un to nepieciešams nomainīt. emiet vērā ar apkārtējās vides aizsardzību saistītos apsvērumus. Akumulatora uzlādes stāvok a indikācija (skatīt attēlu E ) Akumulators 4 ir aprīkots ar uzlādes stāvok a indikāciju 3. Nospiežot slēdzi 17, var pārbaudīt arī no emtā akumulatora jeb miera stāvoklī esošas ierīces akumulatora uzlādes stāvokli (Ierīce vismaz 1 minuti izslēgta). Apm. pēc 4 sekundēm uzlādes stāvok a indikācija automātiski nodziest. Mirgojot pirmajam indikācijas elementam (0 10 %), akumulators ir gandrīz izlādējies un ir nepieciešama tā atkaluzlāde.
143 STP 28-A.book Seite 143 Dienstag, 13. Mai :56 09 Montāža un noregulējumi Zā a asmens iestiprināšana un nomai a (skatīt attēlu A ) Iz emiet akumulatoru pirms visu ierīces apkopes darbu uzsākšanas. Iestiprinot vai nomainot zā a asmeni 16, ieteicams uzvilkt aizsargcimdus. Atveriet zā plātnes atvienotāju 14 (❶). Iebīdiet zā plātni (ar zobiem griezuma virzienā), līdz tā iefiksējas zā plātnes nostiprinājumā. Ievietojot zā plātni ievērojiet, lai zā plātnes mugurpuse piegultu vadrullīša 11 rievai. Aizvēršanai noslēdziet zā plātnes atvienotāju 14 (❷). Zā ēšanas le a iestādīšana (skatīt attēlu B / C ) Atlaidiet sviru 6 un bīdiet uz priekšu balstplati 10 zā plātnes virzienā. Balstplati var attiecīgi pagriezt līdz maksimāli 45 pa kreisi vai pa labi. Nostādiet griezuma le i ar skalas 8 palīdzību. Balstplate var iefiksēties pie 0 un 45. Nobīdiet atpaka balstplati 10. Balstplates 10 aretēšanai no jauna pagrieziet atpakaē balstplates nostādīšanas sviru 6. Ja pēc sviras 6 noslēgšanas balstplatei 10 nav vairs stingras sēžas, tad ar justēšanas skrūvēm ( 19/ 20) nepieciešama papildjustēšana. Balstplāksnes slīdkurpe Slīdkurpe 7 jānostiprina uz balstplāksnes, apstrādājot materiālus ar neizturīgu virsmu, kas jāpasargā no skrāpējumiem. Lai nostiprinātu slīdkurpi, uzā ējiet to uz balstplāksnes priekšējās da as, tad uzspiediet to uz balstplāksnes aizmugurējās da as, līdz slīdkurpe fiksējas. Pretplaisāšanas aizsargs (skatīt attēlu D ) Skaidu noraušanas aizsargs 18 novērš materiāla virsmas noraušanu. Skaidu noraušanas aizsargu var ievietot pamatplatē vai balstkurpē. Ievietojiet skaidu noraušanas aizsargu balstplatē 10 jeb balstkurpē 7 un ievērojiet, lai malas ie ertos vadotnēs. Noslēgumā bīdiet skaidu noraušanas aizsargu atpakaē līdz atturim. Skaidu noraušanas aizsarga no emšana notiek otrādā secībā. Pretplaisāšanas aizsargs nav izmantojams kopā ar dažu tipu zā a asme iem (piemēram, ar profilētajiem asme iem). emšana ekspluatācijā Akumulatora ievietošana (skatīt attēlu E ) Iebīdiet uzlādēto akumulatoru 4 rokturī, līdz tas jūtami iefiksējas. Ieslēgšana/izslēgšana (skatīt attēlu F ) Ieslēgšana: Bīdiet uz priekšu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi 1. Izslēgšana: Atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi 1. Aretēšana: Bīdiet uz priekšu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi 1 un nospiediet uz priekšu, līdz tas iefiksējas. Izslēgšana: Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi 1 aizmugurē. Slēdzis pārlec atpaka izslēgšanas pozīcijā. Atkārtotas iedarbināšanas aizsardzība Ja ar nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi tiek izmantots akumulators, tad drošības iemeslu dē ierīci nevar no jauna iedarbināt! Ekspluatācijas uzsākšanai izslēdziet ierīci un no jauna ieslēdziet. Pārslodzes aizsardzība Ja motora pārslodze ir pārāk liela, tad tiek iedarbināta pārslodzes aizsardzība. Darba turpināšanai izslēdziet mašīnu un no jauna ieslēdziet. Gājienu skaita regulēšana Ar gājienu skaita pārslēgšanas gaismas tausti u 2 var pārslēgt divus gājienus. 1.ātrums: lēns gājienu skaits, lampi a ieslēgta 2.ātrums: ātrs gājienu skaits, lampi a izslēgta Pēdējais nostādījums tiek saglabāts. 143
144 STP 28-A.book Seite 144 Dienstag, 13. Mai :56 09 Kontaktaizsargs Uz figūrzā a korpusa nostiprinātais kontaktaizsargs 13 ir paredzēts, lai darba laikā pasargātu strādājošās personas rokas no nejaušas saskaršanās ar zā a asmeni, un tāpēc to nav at auts no emt. Ierīce asmens appūtei Asmens appūtes ierīce novirza gaisa plūsmu uz zā a asmeni. Šādi darba laikā tiek novērsta zā ējuma trases pārklāšanās ar skaidām. Ar skaidu pūšanas palīgierīces slēdzi 15 var regulēt gaisa plūsmu. Svārsta iedarbes regulēšana Svārsta iedarbe ir regulējama četrās pakāpēs ar regulējošās sviras 9 palīdzību. Svārsta iedarbes pakāpi iespējams pārslēgt arī instrumenta darbības laikā: Pakāpe 0: svārsta iedarbe ir izslēgta Pakāpe I: neliela svārsta iedarbe Pakāpe II: mērena svārsta iedarbe Pakāpe III: stipra svārsta iedarbe Ieteikumi svārsta iedarbes pakāpes izvēlei: Jo mazāka ir svārsta iedarbes pakāpe, jo zā ējuma vieta ir gludāka un tīrāka. Apstrādājot plānus materiālus, piemēram, skārdu, svārsta ierīce jāizslēdz. Apstrādājot cietus materiālus, piemēram, tēraudu, jāizvēlas neliela iedarbes pakāpe. Apstrādājot mīkstus materiālus un veicot zā ēšanu koka š iedrojuma virzienā, pie aujama maksimāla svārsta iedarbes pakāpe. Optimālā svārsta iedarbes pakāpe jāizvēlas praktisku mē inājumu ce ā. Putek u aizsardzība Putek i, kuri rodas darba laikā, var būt kaitīgi veselībai, uzliesmot vai izraisīt sprādzienu. Tādē ir nepieciešami piemēroti aizsardzības pasākumi. Piemēram: Daži putek u veidi skaitās kā vēzi izraisoši. Nēsājiet piemērotu putek u aizsargmasku. Vieglo metālu sakausējumi ir sprādzienbīstami un ugunsnedroši. ±paši bīstams ir dažādu materiālu putek u sajaukums, tāpēc uzturiet darba vietu tīru. 144 Apkope un tīrīšana Pirms jebkuras darbības ar instrumentu iz emiet no tā akumulatoru. Rūpējieties par ierīces un vēdinēšanas spraugu tīrību laba un droša darba nodrošinēšanai. Lai novēstu instrumenta piesār ošanu un tā darbības traucējumus, neapstrādājiet sauso apmetumu un citus līdzīgus materiālus, virzot instrumentu no apakšas uz augšu vai turot to virs galvas. Vadotnes rullītis 11 laiku pa laikam jāiee o ar pāris pilieniem e as un jāpārbauda tā nodiluma pakāpe. Ja rullītis ir nolietojies, tas jānomaina. Ja gadījumē aparēts, neskatoties uz to, ka tas tika kvalitatīvi ražots un rūpīgi pērbaudīts, tomēr sabojējas, nododiet to remontam autorizētē Würth elektroinstrumentu servisa noda ē. Par visiem jautējumiem, kuri skar rezerves da u pasūtījumus, lūdzu obligēti norēdiet artikula numuru, vadoties pēc norēdījumiem firmas tabulē. Pastēvīgi jērūpējas par griešanas instrumentu tīrību. Šī instrumenta aktuēlo rezerves da u sarakstu var izsaukt internetē ar adresi: vai arī sa emt tuvēkajē firmas Würth filiēlē. Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem Sagatavojot otrreizējai izmantošanai nolietotos elektroinstrumentus, to piederumus un iesai ojuma materiālus, tie jāpārstrādā apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Tikai ES valstīm: Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē! Saska ā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/ES par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un to pārstrādi, kā arī atbilstoši tās atspogu ojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc un izjauktā veidā jānogādā pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā, lai tos sagatavotu otrreizējai izmantošanai.
145 STP 28-A.book Seite 145 Dienstag, 13. Mai :56 09 Akumulatori un akumulatoru baterijas Neizmetiet akumulatorus un akumulatoru baterijas sadzīves atkritumu tvertnē un nemē iniet no tiem atbrīvoties, sadedzinot vai nogremdējot ūdenī. Akumulatori un akumulatoru baterijas jāsavāc un jānodod atkārtotai pārstrādei vai arī no tiem jāatbrīvojas apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Tikai ES valstīm Saska ā ar Eiropas Savienības direktīvu 91/157/EES, bojātie vai nolietotie akumulatori vai akumulatoru baterijas jānodod atkārtotai pārstrādei. Garantija Šim Würth aparētam saska ē ar valstī spēkē esošiem noteikumiem no pirkšanas datuma (pierēdījums rē ins vai piegēdes kvīts) tiek sniegta garantija. Aparēta bojētēs da as tiek nomainītas vai atremontētas. Aparēta bojētēs da as tiek nomainītas vai atremontētas. Bojējumiem, kas radušies nolietošanēs, pērslodzes vai nepareizas lietošanas rezultētē, garantija netiek sniegta. Garantijas prasības tiek atzītas tikai tad, ja ierīce neizjauktā veidā tiek nodota firmas Würth filiālē, firmu Würth pārstāvošajam līdzstrādniekam vai autorizētā Würth pneimatisko un elektroinstrumentu servisa dienestā. Informācija par troksni un vibrāciju/vibracijos Mērījumi iegūti atbilstoši EN A novērtētais ierīces trokš a līmenis satur tipisku: 85 db (A); ska as spiediena līmeni ; akustiskās jaudas līmenis 96 db (A). Mērījumu izkliede K= 3 db. Nēsājiet ska as aizsargu! Svārstību summārā vērtība (trīsvirzienu vektoru summa) aprē ināta atbilstoši EN Rupjslīpēšana: Svārstību summārā vērtība a h =10 m/s 2. Nedrošība K= 1,5 m/s 2 Slīpēšana ar smilšpapīru: Svārstību summārā vērtība a h =9 m/s 2. Nedrošība K= 1,5 m/s 2 Šajā lietošanas pamācībā dotais svārstību līmenis ir izmērīts atbilstoši EN normētai mērīšanas metodei un var tikt izmantots elektroinstrumentu salīdzināšanai vienam ar otru. Tas ir piemērots arī pagaidu svārstību slodzes novērtēšanai. Dotais svārstību līmenis parāda galvenās elektroinstrumenta izmantošanas iespējas. Bet, ja elektroinstruments tiek izmantots citai pielietošanai, ar instrumentiem, kuriem ir novirzes vai nepietiekama apkope, tad svārstību līmenim var būt novirzes. Tas var būtiski palielināt svārstību slodzi visa darba laikā. Precīzai svārstību slodzes noteikšanai jā em vērā arī tas laiks, kad ierīce ir izslēgta vai arī darbojas, bet faktiski netiek izmantota. Tas var būtiski samazināt svārstību slodzi visa darba laikā. Attiecībā uz svārstību iedarbību nosakiet papildus drošības tehnikas pasākumus ar instrumentu strādājošās personas aizsardzībai, kā piemēram: elektroinstrumentu un izmantojamo instrumentu apkope, roku siltuma saglabāšana, darba procesu organizācija. Atbilstības deklarācija Mēs pazi ojam ar pilnu atbildību, ka šīs izstrādājums atbilst sekojošām normām vai normatīviem dokumentiem: EN , EN , EN vadoties pēc 98/37/ES, 2004/108/ES noteikumiem. 07 Adolf Würth GmbH & Co. KG P. Zürn A. Kräutle Tiek paturētas tiesības uz tehniskām izmai ām 145
146 STP 28-A.book Seite 146 Dienstag, 13. Mai :56 09 RUS Для Вашей безопасности Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Упущения, допущенные при соблюдении указания по технике безопасности, могут стать причиной поражения электротоком, пожара и/или тяжелых травм. Сохраняйте эти указания по безопасности и инструкции для будущего. Безопасная работа с аппаратом возможна только после ознакомления в полном объеме с руководством по эксплуатации, с указаниями по безопасности при неукоснительном соблюдении приведенных там предписаний. Дополнительно требуется соблюдать общие указания по технике безопасности, содержащиеся в прилагаемой брошюре. Перед первым использованием инструмента Вам необходимо пройти практический инструктаж. Оберегайте электроинструмент от сырости и не эксплуатируйте его сыром помещении. Применяйте защитный очки. Длинные волосы убирайте под головной убор. Работайте только в прилегающей одежде. Применяйте средства защиты органов слуха. Для установки или смены пильного полотна надевайте защитные перчатки. Конкретные замечания по технике безопасности При работе с прибором рука или пальцы ни в коем случае не должны находиться перед пильным полотном. Не разрешается обрабатывать материалы, содержащие асбест. Прибор подводить к обрабатываемому предмету только в включенном состоянии. Линия резки сверху и снизу должна быть свободна от препятствий. При пилении опорная плита 10 должна устойчиво опираться всей поверхностью на обрабатываемый предмет. При обработке мелких или тонких заготовок использовать устойчивую опору или верстак для пиления (принадлежности). По окончанию рабочего процесса выключить инструмент; вытащить пильное полотно из пропила и положить прибор только после полной остановки рабочих элементов (опасность нанесения удара из-за отдачи). После выключения прибора пильное полотно не притормаживать прижатием какого-либо предмета сбоку. Использовать только острые, безупречные пильные полотна. Немедленно заменить потрескивающиеся, изогнутые или тупые пильные полотна. Никогда не позволяйте детям пользоваться прибором. Перед выполнением любых работ на приборе выньте аккумулятор. При работающей машине нельзя убирать стружку, щепки и осколки. Только мягкие материалы (древесину, легкие стройматериалы для стен) допускается пилить с погружением, для обработки твердых материалов (металлов) следует высверлить отверстие с диаметром в соответствии с пильным полотном. Если при вжатом выключателе будет вставлен аккумулятор, то инструмент не запускается по причинам безопасности! Держите электроинструмент за изолированные поверхности рукояток, если Вы выполняете работы, при которых рабочий инструмент может попасть на скрытую электропроводку. Контакт с токоведущим проводом ставит под напряжение также и металлические части электроинструмента и ведет к поражению электрическим током. При работе электроинструмент всегда надежно держать обеими руками, заняв предварительно устойчивое положение. Двумя руками Bы работаете более надежно с электроинструментом. Kрепление заготовки. Заготовка, установленная в зажимное приспособление или в тиски, удерживается более надежно, чем в Bашей руке. Bыждать полную остановку электроинструмента и только после этого выпустить его из рук. Pабочий инструмент может заесть и это может привести к потере контроля над электроинструментом. Предотвращайте непреднамеренное включение. Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что выключатель стоит в выключенном положении. Ношение электроинстру- мента с пальцем на выключателе или установка аккумулятора во включенный электроинструмент может привести к несчастным случаям. 146
SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS
SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your
Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing.
lasiesta.com LA SIESTA GmbH Im Wiesenweg 4 55270 Jugenheim Germany Tel: +49 6130 9119-19 LA SIESTA Inc. 7355 S.W. 87 th Ave., Ste. 100 Miami, FL 33173 USA Tel: +1 786 401-1138 EN DE FR ES IT NL DA SV FI
Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN
Instruction Manual Svenska, English Power Bank Model: PRBN Innehåll / Content Innehåll Säkerhetsföreskrifter... 4 Delar... 5 Specifikationer... 6 Miljö / Lag och säkerhet / Förbehåll... 7 Content Safety
Rev No. Magnetic gripper 3
Magnetic gripper 1 Magnetic gripper 2 Magnetic gripper 3 Magnetic gripper 4 Pneumatic switchable permanent magnet. A customized gripper designed to handle large objects in/out of press break/laser cutting
Installation Instructions
Installation Instructions (Cat. No. 1794-IE8 Series B) This module mounts on a 1794 terminal base unit. 1. Rotate keyswitch (1) on terminal base unit (2) clockwise to position 3 as required for this type
ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se
ARC 32 Tvättställsblandare/Basin Mixer inr.se SE Användning och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar er att noggrant läsa igenom manualen
IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN
Heart & Stripes Junior Bed Instructions Manual Instruktions Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Thank
F1220, F1230, F1120, F1130
SIT SE/GB/DE 0608-1 M10379 F1220, F1230, F1120, F1130 SE GB DE SERVICEINSTRUKTION Oljepanna dockning 3 SERVICE INSTRUCTION Oil-fired boiler docking 3 SERVICEINSTRUKTION Ölkessel anschluss 3 NIBE AB - Villavärme
SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS
SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your
Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare
Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare QUICK START GUIDE / SNABBSTART GUIDE More information and instruction videos on our homepage www.indol.se Mer information och instruktionsvideos på vår hemsida
Tariff Kit. Installatörshandbok Tariff Kit för NIBE F1330 LEK. Installer manual Tariff Kit for NIBE F1330
Tariff Kit SE Installatörshandbok Tariff Kit för NIBE F1330 LEK GB DE Installer manual Tariff Kit for NIBE F1330 Installateurhandbuch Tariff Kit für NIBE F1330 IHB 1116-1 031517 Svenska, Installatörshandbok
HANDPUMP H-11 DIRECTIONS FOR USE BRUKSANVISNING GEBRAUCHANWEISUNG
E-417 HANDPUMP H-11 DIRECTIONS FOR USE BRUKSANVISNING GEBRAUCHANWEISUNG HAND PUMP H-11 Detta är en 2-stegs hydraulpump med ett inbyggt kombinerat låg- och hög- tryckssystem som automatiskt växlar från
Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio
Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio Пеленальный стол Tested and approved according to SS-EN 12221:2008+A1_2013
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION - REEIVER INSTALLATION INSTRUTIONS RT0 RF WIRELESS ROOM THERMOSTAT AND REEIVER MOUNTING OF WALL MOUTING PLATE - Unscrew the screws under the - Pack contains... Installation - Receiver... Mounting
GST Professional 14,4 V 18 V 24 V. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.
OBJ_DOKU-10647-00.fm Page 1 Tuesday, October 20, 2009 10:55 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 92 701 (2009.10) O / 18 WEU GST Professional
WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs
Handhavandeinstruktion till sats 02-00006 för byte av bakhjulslager på Mercedes-Benz Vito (W639). Demontering 1. Demontera bromsok, bromsskiva samt handbromsbackar. 2. Ersätt bromssköldens torxskruvar
BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models
INSTALLATION GUIDE BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER 2017+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD/BBT057-NL Bull Bars fit to a Holden Colorado 9/2016+ It
WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs
Handhavandeinstruktion till sats 01-00014 för byte av bakvagnsbussningar på Hyundai Santa Fe. Bakaxeln demonteras från sina infästningar och sänks ned med en lyft tills de fasta bultarna i golvet släpper
Multifunktions-Detector Multi detector
Multifunktions-Detector Multi detector... 7 Numeric Display Low Battery Alert Wood Alternating Current Metal Sensor Range Metal Metal Object Sensor Range Alternating Current Battery Compartment Bar Graph-Display
Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis
Metallmaßstäbe RL Inhaltsverzeichnis Metallmaßstäbe RL 2 Technische Daten für Metallmaßstäbe RL 3 RL-100-1 3 RL-100-1-LED 4 RL-100-2 4 RL-100-2-LED 5 RL-212-1 5 RL-212-1-LED 6 RL-212-2 6 RL-212-2-LED 7
IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT
13060 Basic Cot One Instruction Manual Instruktion Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT Thank
Windlass Control Panel v1.0.1
SIDE-POWER Windlass Systems 86-08950 Windlass Control Panel v1.0.1 EN Installation manual Behåll denna manual ombord! S Installations manual SLEIPNER AB Kilegatan 1 452 33 Strömstad Sverige Tel: +46 525
Manual. SE Control Omni Dockningsstation GB Control Omni Docking station DE Control Omni Dockstation
Manual SE Control Omni Dockningsstation GB Control Omni Docking station DE Control Omni Dockstation Innehållsförteckning/Content/Inhalt 1 SVENSKA... 3 1.1 BESKRIVNING... 3 1.2 ANSLUTNING... 3 1.3 MONTERING...
BEAM. Product Manual Produktmanual
BEAM Product Manual Produktmanual BEAM Technical Specifications Tekniska Specifikationer Description Product number Mode Voltage Current Vehicle interface Cable length Encapsulation Operating temperature
4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume
4.2 Konstantes Fördervolumen Doppelpume Inhalt PVF101 Bestellschlüssel 4.2.1 Konstantes Fördervolumen Technische Informationen 4.2.2 Kenngrößen 4.2.3 Hydraulikflüssigkeiten 4.2.4 Viskositätsbereich 4.2.5
Your No. 1 Workout. MANUAL pro
Your No. 1 Workout MANUAL pro Innehåll/Contents Svenska Viktigt om säkerhet Specifikationer & delar Rekommenderade övningar 3 5 6-7 2 English Safety instructions Specifications & parts Recommended exercises
USER INSTRUCTIONS. Smart-Splitter A Smart-Line Product
USER INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING I ORIGINAL. USER INSTRUCTIONS IN ORIGINAL FORMAT. ARTIKELNR. / ARTICLE NO: 0458-395-2800 Smart-Splitter A Smart-Line Product Patented 1 2 Greppyta Grip area 10 3 4 5 6
GSA 1100 E Professional
OBJ_DOKU-14072-001.fm Page 1 Friday, January 29, 2010 9:13 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com GSA 1100 E Professional 1 609 929 R78 (2010.01)
GST Professional 85 P 85 PE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.
OBJ_DOKU-7261-004.fm Page 1 Friday, July 3, 2009 11:36 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 1 609 929 S94 (2009.07) O / 123 WEU GST Professional
LINC MODELL 13. INR SVERIGE AB Kosterögatan 15 SE-211 24 Malmö 13 EN 1428:2005+A1:2008
LINC MODELL 13 151005 Produkten är anpassad till branschregler Säker Vatteninstallation. INR garanterar produktens funktion om branschreglerna och monteringsanvisningen följs. INR SVERIGE AB Kosterögatan
Инструкция по эксплуатации
Инструкция по эксплуатации Аккумуляторная сабельная ножовка Bosch GSA 12V-14 0.601.64L.902 Цены на товар на сайте: http://bosch.vseinstrumenti.ru/instrument/akkumulyatornyj/pily/sabelnye/akkumulyatornaya_sabelnaya_n
SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS
SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your
81152 TRANSFER CASE SHIFT HANDLE
Installation Instructions for TRANSFER CASE SHIFT HANDLE for 2007 2018 JEEP JK WRANGLER 1 2 3 ITEM NO. PART NO. DESCRIPTION QTY. 1 4101359 SHIFT KNOB, JEEP WRANGLER JK, MOLDED 1 2 1794720 JAM NUT, 3/8
PST 18 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany (2010.
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com PST 18 LI 2 609 004 236 (2010.05) O / 160 WEU de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice
Anvisning för Guide for
Anvisning för Guide for PRISMA SENSOR 1 96243235zPC Montering i tak/installation in the ceiling Byte av kupa/change of diffuser 2 Installation Installation från gavel / Installation from the end Installationskabel
SERVICEINSTRUKTION Tider. SERVICE INSTRUCTION Times. Zeiten SIT SE/GB/DE 0612-1 M10401 FIGHTER 2005/2010
SIT SE/GB/DE 061-1 M10401 FIGHTER 005/010 SE GB DE SERVICEINSTRUKTION Tider SERVICE INSTRUCTION Times SERVICEINSTRUKTION Zeiten NIBE AB - Villavärme Box 14, 85 1 Markaryd Tel 0433-73 000 Fax 0433-73 190
Bruksanvisning Direction of use Gebrauchsanleitung
Bruksanvisning Direction of use Gebrauchsanleitung SE EN DE Atila Art.nr: 700-MANUAL Rev: 2105-01-05 Inledning Tack för att ni valde en Atila från Eurovema. Vi hoppas den ska vara till nytta för alla användare.
WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs
Arbetsinstruktion till 1090-39 för byte av bakvagnsbussning på Golf IV, Audi A3 mfl. 1090-39-05-01 Satsen används med hydraulcylinder samt pressbygel med öppen underdel (1090-69) 1090-39-05-02 1, Rengör
Contents / Innehållsförteckning
Contents / Innehållsförteckning Copyright This manual is the copyright of CI no 55650-4137. No part of this manual may be revised, copied or transmitted in any way without written permission from CI no
Adress 15. August 2014
, Zollerstr. 1, 78567 Fridingen, Germany Adress 15. August 2014 Brådskande Säkerhetsmeddelande Urgent Safety Notice Bästa kund, Dear valued customer, med anledning av en incident på marknaden fick vi kännedom
SERVICEINSTRUKTION Värmeproduktion. SERVICE INSTRUCTION Heat production. Wärmeerzeugung SIT SE/GB/DE M10383 FIGHTER 1320
SIT SE/GB/DE 0608-1 M10383 FIGHTER 1320 SE GB DE SERVICEINSTRUKTION Värmeproduktion SERVICE INSTRUCTION Heat production SERVICEINSTRUKTION Wärmeerzeugung NIBE AB - Villavärme Box 14, 285 21 Markaryd Tel
Support Manual HoistLocatel Electronic Locks
Support Manual HoistLocatel Electronic Locks 1. S70, Create a Terminating Card for Cards Terminating Card 2. Select the card you want to block, look among Card No. Then click on the single arrow pointing
LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se 130226A
LINC 23 Tvättställsblandare/Basin Mixer 130226A inr.se S Användande och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar att noggrant läsa igenom manualen
Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering
Plain A262 För T16 (T5) lysrör Innehåll Ramparmatur: ändmodul En stängd gavel/ en öppen gavel Plint i båda ändarna Överkopplingssladd 1 rampgavel 1 lysrörsbytare Ramparmatur: mellanmodul Plint i en ände
INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK
INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK SE EN S. 2-4 P. 5-7 SL 510/511 SL 520/521 SL 530-50/531-50 2013 11 07 SE TEKNISK SPECIFIKATION Driftspänning. Ström. Reed relä. Drifttemperatur.
Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter
1(5) The speed through the entire area is 30 km/h, unless otherwise indicated. Beware of crossing vehicles! Traffic signs, guardrails and exclusions shall be observed and followed. Smoking is prohibited
GST 75 BE Professional
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com GST 75 BE Professional 1 609 929 S79 (2009.03) O / 250 UNI de Originalbetriebsanleitung en Original instructions
CTC Rumsdisplay... 2. CTC Roomdisplay... 4. Installations- och skötselanvisning. Installation and maintenance instructions
161 501 40-2 2007-11-12 Installations- och skötselanvisning CTC Rumsdisplay... 2 Installation and maintenance instructions CTC Roomdisplay... 4 Installations- und Wartungsanleitung CTC Raumdisplay... 6
Users manual Bruksanvisning Gebrauchanweisung Guide d instructions
Multi-pressure bucket pump Bärbar fettpump hochdruck abschmierpumpe distributeur manuel de graisse Users manual Bruksanvisning Gebrauchanweisung Guide d instructions 11018-1 - 815850 R02/03 IMPORTANT:
F1220, F1230, F1120, F1130
SIT SE/GB/DE 0608-1 M10382 F1220, F1230, F1120, F1130 SE GB DE SERVICEINSTRUKTION Pool SERVICE INSTRUCTION Pool SERVICEINSTRUKTION Pool NIBE AB - Villavärme Box 14, 285 21 Markaryd Tel 0433-73 000 Fax
[mm] s24 T15 P100012399 B 5-85%RH M11518
de Zubehör: Module für elektrische Stellantriebe fr Accessoires : modules pour positionneurs électriques en Accessories: Modules for electric actuators it Accessori: moduli per attuatori elettrici es Accesorios:
Reservdelskatalog Parts Catalogue COMBI 40 AE /S15 - Season 2017
2306/S1 - Season 201 Use GLOBAL GARDEN PRODUCT Genuine Spare Parts specified in the parts list for repair and/or replacement. The contents described in the parts list may change due to improvement. The
VASSVIK FIXED STAND SE / ENG
VASSVIK FIXED STAND SE / ENG SE VIKTIGT Läs noga igenom instruktionerna före användning och spar dessa för framtida bruk. VARNING: Barnets huvud bör inte ligga lägre än barnets kropp. Lägg inte till ytterligare
Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm
Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm Guldplätering kan aldrig helt stoppa genomträngningen av vätgas, men den får processen att gå långsammare. En tjock guldplätering
DNM 60 L DNM 120 L PROFESSIONAL
DNM 60 L DNM 120 L PROFESSIONAL Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning
Veranda. DE Installationshandbuch V17/16
Veranda DE Installationshandbuch V17/16 E nstalla onshandbuch Veranda Handbuch für den Endnutzer und den Monteur Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für die Anscha ung der eranda Dieses Handbuch enthält alle
2.45GHz CF Card Reader User Manual. Version /09/15
2.45GHz CF Card Reader User Manual Version 2.0 2008/09/15 Install SYRD245-CF Card Reader to PDA: 1. Explorer SYRD245-CF folder of SYRIS Xtive CD-ROM 2. Check your PDA OS (Mobile5 or PPC2003) NETCF V2 currently
Optioner Options Optionen
Optioner Options Optionen Program KSMEval är ett program avsett att analysera mätvärden från KSM. Det kan även installeras på en normal kontorsdator med Windows om KSM mätvärden lagras på en Server eller
PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS
PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS Vänd bordet upp och ner eller ställ det på långsidan. Tryck ner vid PRESS och fäll benen samtidigt. OBS! INGA STORA KRAFTER KRÄVS!! Om benen sitter i spänn tryck
INSTALLATION INSTRUCTIONS Accessory S P/N 08E12-SZT-100 Application CR-Z Publications No. Issue Date SEP PARTS LIST Left illuminated door sill trim Right illuminated door sill trim Illumination harness
Monteringsanvisning Nödutrymningsbeslag ASSA 179E
Monteringsanvisning Nödutrymningsbeslag ASSA 179E Denna monteringsanvisning avser nödutrymningsbeslag ASSA 179E med artikelnummer 364371 i kombination med låshus Abloy EL580 med artikelnummer EL580100011.
WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs
Handhavandeinstruktion till verktyg 01-00018 för demontering av kompakthjullager 01-00018 är ett universalverktyg för demontering av den nya typen av kompakthjullager, med eller utan låsring. Verktyget
USER MANUAL. Svenska, English. Molly I.0 KITCHEN SCALE
USER MANUAL Svenska, English Molly I.0 KITCHEN SCALE Svenska Säkerhetsföreskrifter...4 Användning...5 Underhåll...6 Specifikationer...6 Övrig information...7 English Safety precautions...8 Operation...9
PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden
IN AxialkolbenVerstelllpumpen ruckregler Anfang IN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler PPV-Serie PPV PPV 9 - PPV11 Födervolumen in cm³/u linksdrehend rechtsdrehend auerdruck
Bruksanvisning Directions for use
Bruksanvisning Directions for use KOMBIDON OUTSIDE WALL HOOD SVENSK/ENGLISH VERSION SVENSKA Denna montageanvisning omfattar produkten KOMBIDON. BESKRIVNING/ ANVÄNDNING Kombidon från AB C.A. Östberg är
SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010
SVENSK STANDARD SS-ISO 14839-1:2010/Amd 1:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-08 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 01.040.17; 17.160 Vibration och stöt
BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models
INSTALLATION GUIDE BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V6 2010+ STX & PATHFINDER R51 2010+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD042 Bull Bars fit to a Nissan Navara D40 STX & Pathfinder R51.
Logik für Informatiker
Logik für Informatiker Vorlesung 7: Resolution Babeş-Bolyai Universität, Department für Informatik, Cluj-Napoca csacarea@cs.ubbcluj.ro 16. November 2017 1/47 ZUSAMMENFASSUNG Algorithmische Entscheidung
LÄNKHJUL S3. Monteringsanvisning för: Länkhjul S3
MONTERINGSANVISNING LÄNKHJUL S3 Art.no. 8822117 Rev.2018-01 Link to english Monteringsanvisning för: Länkhjul S3 art.nr. 2002010 Länkhjul S3 90 mm art.nr. 2002020 Länkhjul S3 120 mm art.nr. 2002030 Länkhjul
BRUKSANVISNING. Oscilla 910
BRUKSANVISNING Oscilla 910 C A TEGNÉR AB BOX 20003 161 02 BROMMA TEL 08-564 822 00 FAX 08-564 822 09 INTERNET: www.categner.se E-MAIL: info@categner.se OSCILLA SM910 INNEHÅLL FRONTPANEL... 3 BAKPANEL...
BÄNKVÅG / BENCH SCALE Modell : SW-III / Model : SW-III ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III WWW.LIDEN-WEIGHING.SE 2014-03-26 OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är
GDR GDS Professional 14,4 V-LI 18 V-LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.
OBJ_DOKU-14451-001.fm Page 1 Thursday, October 23, 2008 7:50 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 140 600 (2008.10) O / 268 UNI GDR GDS
Rajd Instruction. Svenska Deutsch English
Rajd Instruction Rajd innehåller shelter, staglinor och 10 markpinnar inga stänger eftersom du kan använda 2 vandringsstavar eller grenar. Tältstänger (längd 115 cm) och extra skyddsgolv säljs separat
BÄNKVÅG / BENCH SCALE ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III www.liden-weighing.com Svenska OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är den för vägning. Om ni vill rengöra
säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT
säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT Hastighetsvakt / Speed monitor Kellves hastighetsvakter används för att stoppa bandtransportören när dess hastighet sjunker under beräknade minimihastigheten. Kellve
BÄTTRE ÄN NÅGONSIN. Bäste medarbetare
BÄTTRE ÄN NÅGONSIN Bäste medarbetare Det känns verkligen underbart att se tillbaka på ett fantastiskt framgångsrikt verksamhetsår. Jag är verkligen tacksam och uppskattar det fina arbete ni alla gjort
AGS ASB 7,2 LI 10,8 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.
WEU WEU Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-garden.com F 016 L70 794 (2010.10) O / 158 WEU AGS ASB 7,2 LI 10,8 LI de Originalbetriebsanleitung en Original
FORTA M315. Installation. 218 mm.
1 Installation 2 1 2 1 218 mm. 1 2 4 5 6 7 8 9 2 G, G0= Max 100 m 1.5 mm² (AWG 15) X1, MX, Y, VH, VC = Max 200 m 0.5 mm² (AWG 20) Y X1 MX VH VC G1 G0 G 0 V 24 V~ IN 0-10 0-5, 2-6 60 s OP O 1 2 4 5 6 7
BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina
December2017 BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, 518118, R.P.Cina Contatto Globale Email: eubattery@byd.com Sito web: www.byd.com/energy Tel: +86-89888888-61801/61579
GBM Professional RE. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany.
OBJ_DOKU-13735-002.fm Page 1 Monday, March 9, 2009 7:51 AM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com 2 609 140 656 (2009.03) O / 205 UNI GBM Professional
SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS
SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your
BBT014/ BBC014/ BBCD014 PJ & PK FORD RANGER WD & 4WD Models
INSTALLATION GUIDE BBT014/ BBC014/ BBCD014 PJ & PK FORD RANGER 2007+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD014 Bull Bars fit to a Ford Ranger. It will take about 3 hours to install. NOTE: This product
Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Metris (RSK: ) Metris S (RSK: ) Metris (RSK: )
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Operation 7 Dimensions 8-9 Flow diagram 8-9 Spare parts 10-12 Cleaning 13 Test certificate 14 Contact information
Installation Instructions
Installation Instructions (Catalog Number 1771-IL Series D) Use this document as a guide when installing the catalog number 1771-IL/D analog input module. The isolated analog input module is sensitive
THERMOMATIC 125 User and installation instructions
THERMOMATIC 125 User and installation instructions Thermomatic 125_Manual.indd 88300001 151021 1 Termoventiler AB Nolhagavägen 12 SE-523 93 Marbäck Tel. +46 (0) 321-261 80 Fax. +46 (0) 321-261 89 info@termoventiler.se
ASSEMBLY INSTRUCTIONS SCALE - SYSTEM
ASSEMBLY INSTRUCTIONS 60 mm 00 mm 600 mm 000 mm R50 mm ALL COMPONENTS Metal profile 60 mm (start and end of system) Metal profile connection Wire Felt square Metal profile 00 mm Metal profile connection
CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating
CompactAIR / CompactAIR CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating Typenschlüssel / Type Code Beteckning / Type code Compact AIR / CompactAIR
Klyvklingor / Ripping Blades.
Klyvklingor / Ripping Blades. Sågresultatet är beroende av att klingan är avsedd för den tjocklek och det material som ska sågas, med rätt kombination av spånvinkel, skärtyp och tanddelning. Generellt
LINC Modell 17 130624A
LINC Modell 17 130624A Denna produkt är anpassad till Branschregler Säker Vatteninstallation. INR garanterar produktens funktion om branschregler och monteringsanvisning följs. INR SVERIGE AB Kosterögatan
Monteringsanvisning Podie T 4100 K
Monteringsanvisning Podie T 4100 K Monteringsanvisning Förbered fundamentet 1. Montera ställfötterna. Montera tvättmaskin SV 1. Fäst gaffelbeslagen i bakkant med brickor och skruv. OBS! Placera beslagen
VARIOBARRIER S/M MIMSAFE BY CHOICE
VAROBARRR S/M MMSA BY CHOC K L A B D M C H A B C D 522 K 524 Right leg Right leg 514L 514R 510L 510R L 526L M 526R S508 S509 521 6X 521 + H 527 529 528 8X/1 18X 8X/1 M-460641AL M-SM6X14A M-460641B M-M37202_2014
Parasol base stand granite Parasollfot granit / Parasollfot granitt / Sonnenschirmfuß Granit / Aurinkovarjon jalka, graniittia
Manual/Bruksanvisning/Gebrauchsanweisung/Käyttöohje Parasol base stand granite Parasollfot granit / Parasollfot granitt / Sonnenschirmfuß Granit / Aurinkovarjon jalka, graniittia 30 KG ENG SE NO DE FI
Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12
Demonstration driver English Svenska Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Beijer Electronics AB reserves the right to change information in this manual without prior notice. All examples in this
Bathtub Filler CN EN. TBP02201 Type / TBP02202 Type. Installation Manual. Continued on the back cover
03N74E Installation Manual 207.8 Bathtub Filler TBP0220 Type / TBP02202 Type For best results, install the product correctly according to the instructions in this Installation Manual. After installation,
PSM 18 LI. Robert Bosch GmbH Power Tools Division Leinfelden-Echterdingen Germany (2010.
Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany www.bosch-pt.com PSM 18 LI 2 609 004 215 (2010.06) O / 131 WEU de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice
Användarhandbok. USB Charging Dock DK52
Användarhandbok USB Charging Dock DK52 Innehåll Inledning...3 Om DK52 USB Charging Dock...3 Använda DK52 USB Charging Dock...4 Använda tillbehören...4 Ladda...4 Juridisk information...6 Declaration of
MULTIX. Multix. / Multix.
Multix. / Multix. MULTIX. MULTIX för högre produktivitet, tunnare snitt och säkrare drift vid lamellsågning och klyvning i hyvlar. I lamellsågar och hyvelmaskiner får sågklingorna utstå stora påfrestningar.
SVENSK STANDARD SS-ISO 8779:2010/Amd 1:2014
SVENSK STANDARD SS-ISO 8779:2010/Amd 1:2014 Fastställd/Approved: 2014-07-04 Publicerad/Published: 2014-07-07 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 23.040.20; 65.060.35; 83.140.30 Plaströrssystem
Verktyg som behövs. LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm SVENSKA. 20" (508 mm) 14-30 lbs (6.35-13.61 kg)
ASSEMBLY INSTRUCTIONS LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm 14-30 lbs (6.35-13.61 kg) Maximal skärmstorlek * = 46 * Begränsat till max 30 lbs (13,61 kg) 0.78"-2.56" (20-65mm) 0.78-2.25 (20-57mm) 0.5"-2.5"