EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND"

Transkript

1 MANUALE ISTRUZIONE Cod GB...pag. 04 NL... pag. 17 RU...pag. 9 SI...pag. 4 I...pag. 06 DK...pag. 19 H... pag. 3 HR/SCG... pag. 44 F...pag. 08 SF... pag. 1 RO...pag. 34 LT...pag. 46 D... pag. 10 N... pag. 3 PL... pag. 36 EE... pag. 48 E...pag. 1 S...pag. 5 CZ... pag. 38 LV...pag. 50 P...pag. 14 GR...pag. 7 SK...pag. 40 BG...pag. 5 GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, PROHIBITION SIGNS. ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D OBBLIGO E H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK DIVIETO. FELIRATAI. F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET RO LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A D'INTERDICTION. PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU VERBOTSZEICHEN. I ZAKAZU. E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A PROHIBICIÓN. ZÁKAZŮM. P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PROIBIDO. PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA VERBOD. PREDPISANO IN PREPOVEDANO. DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. FORBUDSSIGNALER. LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. FORBUDT. LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH PASKAIDROJUMI. FÖRBUD. BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР. DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ. DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ. WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО. WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ. DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ. DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ POŽÁRU - NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT - UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР. DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER - PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FÖR BRÄNNSKADA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ARSURI - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN - NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - NEVARNOST OPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS - PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ

2 DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJĄCYM - NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ. GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA - ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ. EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА. NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM - DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА. WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА. USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ DE CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ ELECTRICĂ ŞI ELECTRONICĂ VITALE - ZABRONIONE JEST UŻYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE - ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH APARATA - ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА. - -

3 PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE - ZAKAZ UŻYWANIA URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - ZÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE - CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ. DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH - ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET - ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET - PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ. NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - VIETATO L USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM - ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZÁKAZ POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD - NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU - ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА. Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове

4 (GB) The operator must adopt the following procedures in order to reduce exposure to electromagnetic fields: - Fasten the two welding cables as close together as possible. INSTRUCTION MANUAL - Keep head and trunk as far away as possible from the welding circuit. - Never wind welding cables around the body. - Avoid welding with the body within the welding circuit. Keep WARNING: BEFORE USING THE MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! LIMITED SERVICE, MANUAL ARC WELDING MACHINES FOR COATED ELECTRODES (MMA) Note: In the following text the term welding machine will be used. both cables on the same side of the body. - Connect the welding current return cable to the piece being welded, as close as possible to the welding joint. - Do not weld while close to, sitting on or leaning against the welding machine (keep at least 50 cm away from it). - Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of the welding circuit. - Minimum distance d= 0 cm (Fig. G). 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING - Class B equipment: This welding machine conforms to technical product standards for use in an industrial environment, in domestic dwellings and in premises directly connected to a low-voltage power supply - Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load system feeding buildings for domestic use. voltage supplied by the welding machine can be dangerous under certain circumstances. - When the welding cables are being connected or checks and RESIDUAL RISKS - repairs are carried out the welding machine should be - OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal switched off and disconnected from the power supply outlet. surface that is able to support the weight: otherwise (e.g. Switch off the welding machine and disconnect it from the power supply outlet before replacing consumable torch parts. inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning. - Make the electrical connections and installation according to the safety rules and legislation in force. - IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine - The welding machine should be connected only and exclusively to a power source with the neutral lead connected to earth. - Make sure that the power supply plug is correctly connected for any work other than that for which it was designed (e.g. deicing mains water pipes). - Do not use the handle to hang up the welding machine. to the earth protection outlet. - Do not use the welding machine in damp or wet places and do. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION not weld in the rain. This apparatus is a power source for arc welding, made specifically for - Do not use cables with worn insulation or loose connections. alternating current (AC) MMA welding with coated electrodes. - Do not weld on containers or piping that contains or has contained flammable liquid or gaseous products. STANDARD ACCESSORIES: - electrode holder clamp; - return cable and earth clamp. - Do not operate on materials cleaned with chlorinated solvents 3. TECHNICAL DATA or near such substances. DATA PLATE - Do not weld on containers under pressure. The most important data regarding use and performance of the - Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.) welding machine are summarised on the rating plate and have the from the working area. following meaning: - Provide adequate ventilation or facilities for the removal of Fig. A welding fumes near the arc; a systematic approach is needed 1 - EUROPEAN standard of reference for safety and construction of in evaluating the exposure limits for the welding fumes, which arc welding machines. will depend on their composition, concentration and the - Symbol : alternating welding current. length of exposure itself. 3 - Symbol S : indicates that welding operations may be carried,* out in environments with heightened risk of electric shock (e.g. very close to large metallic volumes). 4 - Symbol for power supply line: - Use adequate electrical insulation with regard to the 1~: single phase alternating voltage. electrode, the work piece and any (accessible) earthed metal 5 - Protection rating of the covering. parts in the vicinity. This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head 6 - Symbol :protection class II. coverings and clothing designed for this purpose and by 7 - Technical specifications for power supply line: using insulating platforms or mats. - U 1 : Alternating voltage and power supply frequency of - Always protect your eyes using masks or helmets with special welding machine (allowed limit ±10%). actinic glass. - I 1 max : Maximum current absorbed by the line. Use special fire-resistant protective clothing and do not allow - I 1 : effective current supplied. eff the skin to be exposed to the ultraviolet and infrared rays 8 - Performance of the welding circuit: produced by the arc; other people in the vicinity of the arc -U 0 : maximum no-load voltage (open welding circuit). should be protected by shields of non-reflecting curtains. - Ø : diameter of weldable electrodes. - I : welding current at the corresponding arc voltage. - tw : Average load time calculated between thermal switch reset and interruption with welding machine at steady state. - - tr : Average reset time calculated between thermal switch The flow of the welding current generates electromagnetic interruption and reset with welding machine at steady fields (EMF) around the welding circuit. state. Electromagnetic fields can interfere with certain medical - A/V-A/V : shows the range of adjustment for the welding current equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic (minimum maximum) at the corresponding arc voltage. prostheses etc.). 9 - Manufacturer's serial number for welding machine identification Adequate protective measures must be adopted for persons with (indispensable for technical assistance, requesting spare parts, these types of medical apparatus. For example, they must be discovering product origin). forbidden access to the area in which welding machines are in 10 - : Size of delayed action fuses to be used to protect the operation. power line

5 11 - Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given (thermostat automatic re-start). When the windings reach in chapter 1 General safety considerations for arc welding. performance temperature, the protections cut off the supply circuit, igniting the yellow lamp on the front panel (B-5). After a few minutes NOTE: The data plate shown above is an example to give the meaning cooling the protection will reopen the supply line and turn off the yellow of the symbols and numbers; the exact values of technical data for the lamp. The welder is ready for further use. welding machine in your possession must be checked directly on the data plate of the welding machine itself. WELDING - Use electrodes suitable for working in alternating current. OTHER TECHNICAL DATA - The welding current must be regulated according to the diameter of - WELDING MACHINE: see table 1 (TAB.1) the electrode in use and the type of the joint to be carried out: see below the currents corresponding to various electrode diameters: The welding machine weight is shown in table 1 (TAB. 1). 4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES Fig. B ø Electrode (mm) Welding current (A) min. max INSTALLATION - The user must consider that, according to the electrode diameter, higher current values must be used for flat welding, whereas for WARNING! vertical or overhead welds lower current values are necessary. CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND - In addition to being determined by the selected current intensity, the ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINE mechanical characteristics of the welded join are determined by the COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE other welding parameters i.e. arc length, working rate and position, POWER SUPPLY OUTLET. electrode diameter and quality (to store the electrodes correctly keep them dry and protected by suitable packaging or containers). THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. Welding procedure - Holding the mask IN FRONT OF THE FACE, strike the electrode tip Assembling the protective mask on the workpiece as if you were striking a match. This is the correct Fig. C strike-up method. WARNING: do not hit the electrode on the workpiece, this could WARNING! Position the welding machine on a flat surface damage the electrode and make strike-up difficult. - As soon as arc is ignited, try to maintain a distance from the with sufficient carrying capacity for its weight, to prevent it from workpiece equal to the diameter of the electrode in use. Keep this tipping or moving hazardously. distance as much constant as possible for the duration of the weld. Remember that the angle of the electrode as it advances should be CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY of 0-30 grades (Fig. D). - Before making any electrical connection, make sure the rating data - At the end of the weld bead, bring the end of the electrode backward, of the welding machine correspond to the mains voltage and in order to fill the weld crater, quickly lift the electrode from the weld frequency available at the place of installation. pool to extinguish the arc. - The welding machine should only be connected to a power supply - system with the neutral conductor connected to earth. CHARACTERISTICS OF THE WELD BEAD To comply with the requirements of the EN (Flicker) Fig. E standard we recommend connecting the welding machine to interface points of the power supply that have an impedance of less than Zmax =0.3 ohm. 7. MAINTENANCE - The welding machine falls within the requisites of IEC/EN WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE standard. OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS CONNECTION OF THE WELDING CABLES SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY. WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING EXTRAORDINARY MAINTENANCE CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN THE SUPPLY OUTLET. ELECTRIC-MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT OF THE Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables IEC/EN TECHNICAL DIRECTIVE. (in mm ) depending on the maximum current supplied by the welding machine. WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINE PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE Connecting the electrode-holder clamp welding cable WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED On the end take a special terminal that is used to close the uncovered part of the electrode. FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET. For welding machines supplied with a terminal, this cable is connected If checks are made inside the welding machine while it is live, this may cause serious electric shock due to direct contact with live to the terminal with the symbol. parts and/or injury due to direct contact with moving parts. - Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending Connecting the welding current return cable on use and the dustiness of the environment, and remove the dust This is connected to the piece being welded or to the metal bench deposited on the transformer, using a jet of dry compressed air supporting it, as close as possible to the join being made. For welding (max. 10 bar). machines supplied with a terminal, the cable is connected to the - At the same time make sure the electrical connections are tight and terminal with the symbol.. check the wiring for damage to the insulation. - At the end of these operations re-assemble the panels of the 6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE welding machine and screw the fastening screws right down. These welding machines consist of a drooping specification, single - Never, ever carry out welding operations while the welding phase transformer and are suitable for welding with alternating current machine is open. using coated electrodes (E 43 R type) based on the diameters given - If necessary use a very thin layer of grease, at a high temperature, on the data plate. to lubricate the moving parts of the regulators (threaded shaft, To switch on the welding machine operate the main switch (Fig. B-1). sliding surfaces, shunts etc.). The intensity of the supplied welding current can be adjusted - Replacing the power supply cable: before replacing the cable, continuously, by means of a manually operated magnetic shunt (Fig. identify the screw-connecting terminals L1 and L (N) on the B-). switches (Fig. F). The value of the current setting, (I ) can be read in Amps on the - After having carried out maintenance or repairs, restore the graduated scale (Fig. B-4) on the top or side panel of machines where connections and wiring as they were before, making sure they do it is provided. not come into contact with moving parts or parts that can reach THERMOSTATIC PROTECTION high temperatures. Tie all the wires as they were before, being careful to keep the high voltage connections of the primary This welder is automatically protected from thermic overheating transformer separate from the low voltage ones of the secondary - 5 -

6 transformer. Use all the original washers and screws when closing the casing. (I) MANUALE ISTRUZIONE ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! SALDATRICI MANUALI AD ARCO PER ELETTRODO RIVESTITO (MMA) A SERVIZIO LIMITATO. Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine saldatrice. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO circuito di saldatura. I campi elettromagnetici possono interferire con alcune apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi metalliche etc.). Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire l accesso all area di utilizzo della saldatrice. L operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da ridurre l esposizione ai campi elettromagnetici: - Fissare insieme il più vicino possibile i due cavi di saldatura. - Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante possibile dal circuito di saldatura. - Non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al corpo. - Non saldare con il corpo in mezzo al circuito di saldatura. Tenere entrambi i cavi dalla stessa parte del corpo. - Collegare il cavo di ritorno della corrente di saldatura al pezzo da saldare il più vicino possibile al giunto in esecuzione. - Non saldare vicino, seduti o appoggiati alla saldatrice (distanza minima: 50cm). - Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di saldatura. - Distanza minima d= 0cm (Fig. G). - Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto fornita dal generatore può essere pericolosa in talune - Apparecchiatura di classe B: circostanze. Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di - La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica e prodotto per l'uso in ambiente industriale, negli edifici domestici di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e e in quelli direttamente collegati a una rete di alimentazione a scollegata dalla rete di alimentazione. bassa tensione che alimenta gli edifici per l'uso domestico. - Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d'usura della torcia. - Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e RISCHI RESIDUI leggi antinfortunistiche. - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un - RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario terra. (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il - Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente pericolo di ribaltamento. collegata alla terra di protezione. - Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto - USO IMPROPRIO: è pericolosa l'utilizzazione della saldatrice la pioggia. per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es. - Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con scongelazione di tubazioni dalla rete idrica). connessioni allentate. - È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione della saldatrice. - Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco, contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili realizzata specificatamente per la saldatura MMA in corrente alternata liquidi o gassosi. (AC) di elettrodi rivestiti. - Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle vicinanze di dette sostanze. ACCESSORI DI SERIE: - Non saldare su recipienti in pressione. - pinza portaelettrodo; - Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze infiammabili - cavo di ritorno completo di pinza di massa. (p.es. legno, carta, stracci, etc.) - Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad 3. DATI TECNICI asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell'arco; è TARGA DATI necessario un approccio sistematico per la valutazione dei I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice limiti all'esposizione dei fumi di saldatura in funzione della sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: loro composizione, concentrazione e durata dell'esposizione Fig. A stessa. 1 - Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione delle macchine per saldatura ad arco. - Simbolo : corrente alternata di saldatura.,* 3 - Simbolo S : indica che possono essere eseguite operazioni di - Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l'elettrodo, saldatura in un ambiente di rischio accresciuto di shock elettrico il pezzo in lavorazione ed eventuali parti metalliche messe a (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche). terra poste nelle vicinanze (accessibili). 4 - Simbolo della linea di alimentazione: Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature, 1~: tensione alternata monofase. copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l'uso 5 - Grado di protezione dell involucro. - di pedane o tappeti isolanti. Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici 6 - Simbolo : Protezione classe II. montati su maschere o caschi. Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi evitando di esporre l'epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi prodotti dall'arco; la protezione deve essere estesa ad altre persone nelle vicinanze dell'arco per mezzo di schermi o tende non riflettenti. 7 - Dati caratteristici della linea di alimentazione: - U 1 : Tensione alternata e frequenza di alimentazione della saldatrice (limiti ammessi ±10%). - I 1 max : Corrente massima assorbita dalla linea. - I 1 eff : Corrente effettiva di alimentazione. 8 - Prestazioni del circuito di saldatura: -U 0 : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto). -Ø : diametro degli elettrodi saldabili. -I : Corrente convenzionale di saldatura alla corrispondente tensione d arco. -tw : è la durata media del tempo di saldatura su carico nominale calcolato tra il ripristino e l intervento del - Il passaggio della corrente di saldatura provoca l insorgere di termostato partendo con la saldatrice a regime termico. campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del -tr : è la durata media del tempo di riarmo calcolato tra - 6 -

7 l intervento e il ripristino del termostato partendo con la Ampere (Fig. B-4) posta sul pannello superiore o laterale sulle saldatrice a regime termico. macchine che ne sono provviste. -A/V-A/V : Indica la gamma di regolazione della corrente di saldatura (minimo e massimo) alla corrispondente PROTEZIONE TERMOSTATICA: tensione d arco. Questa saldatrice è protetta da sovraccarichi termici mediante 9 - Numero di matricola per l identificazione della saldatrice protezione automatica (termostato a ripristino automatico). Quando (indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca gli avvolgimenti raggiungono una temperatura prestabilita, la origine del prodotto). protezione disinserisce il circuito di alimentazione, accendendo la 10 - : Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da lampada gialla posta sul pannello frontale (Fig.B-5). Dopo un prevedere per la protezione della linea. raffreddamento di pochi minuti la protezione si ripristinerà inserendo 11 - Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel la linea di alimentazione e spegnendo la lampada gialla. La saldatrice capitolo 1 Sicurezza generale per la saldatura ad arco. sarà pronta a lavorare ancora. NOTA: L esempio di targa riportato è indicativo del significato dei SALDATURA simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della macchina in - Utilizzare elettrodi adatti all impiego in corrente alternata. vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della - La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro macchina stessa. ALTRI DATI TECNICI: dell elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire; a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo sono: ø Elettrodo (mm) Corrente di saldatura (A) - SALDATRICE: vedi tabella 1 (TAB.1) min. max Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB. 1) DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE Dispositivi di controllo, regolazione e connessione - Tenere presente che a parità di diametro d elettrodo valori elevati di Fig. B corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate 5. INSTALLAZIONE correnti più basse. - Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate, ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI oltre che dall intensità di corrente scelta, dagli altri parametri di INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA saldatura quali, lunghezza dell arco, velocità e posizione di esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una corretta SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall umidità protetti DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. dalle apposite confezioni o contenitori). GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO. Procedimento: - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta Assemblaggio maschera di protezione dell elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento come Fig. C si dovesse accendere un fiammifero; questo è il metodo più corretto per innescare l arco. ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una superfice ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l elettrodo sul pezzo; si piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo difficoltoso spostamenti pericolosi. l innesco dell arco. - Appena innescato l arco, cercare di mantenere una distanza dal COLLEGAMENTO ALLA RETE pezzo, equivalente al diametro dell elettrodo utilizzato e mantenere - Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i questa distanza la più costante possibile durante l esecuzione della dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e saldatura; ricordare che l inclinazione dell elettrodo nel senso frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione. dell avanzamento dovrà essere di circa 0-30 gradi, (Fig. D). - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema - Alla fine del cordone di saldatura, portare l estemità dell elettrodo di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra. leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN (Flicker) sopra del cratere per effettuare il riempimento, indi sollevare si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia rapidamente l elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo della rete di alimentazione che presentano un'impedenza minore di spegnimento dell arco. Zmax =0.3 ohm. - La saldatrice rientra nei requisiti della norma IEC/EN ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA Fig. E CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI 7. MANUTENZIONE COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. mm ) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice. MANUTENZIONE STRAORDINARIA Collegamento cavo di saldatura pinza-portaelettrodo LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE scoperta dell elettrodo. ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO- Per le saldatrici munite di morsetto, questo cavo va collegato al MECCANICO E NEL RISPETTO DELLA NORMA TECNICA IEC/EN morsetto con il simbolo Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione. Per le saldatrici munite di morsetto, questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo. 6. SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO Queste saldatrici sono costituite da un trasformatore monofase a caratteristica cadente e sono adatte per la saldatura in corrente alternata di elettrodi rivestiti (tipo E 43 R)in base ai diametri riportati nella targa dati. Per accendere la saldatrice agire sull interuttore generale (Fig. B-1). L intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile con continuità, per mezzo di un derivatore magnetico azionabile manualmente (Fig. B-). Il valore di corrente impostato, (I ) è leggibile sulla scala graduata in ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della saldatrice possono causare shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al contatto diretto con organi in movimento. - Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell'utilizzo e della polverosità dell'ambiente, ispezionare l'interno della saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore, mediante un getto d'aria compressa secca (max 10 bar). - Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben serrate ed i cablaggi non presentino danni all'isolamento. - Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice

8 serrando a fondo le viti di fissaggio. isolement est généralement assuré au moyen de gants, de - Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a chaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus, saldatrice aperta. ainsi que de plate-formes ou de tapis isolants. - Se necessario lubrificare con uno strato sottilissimo di grasso, ad - Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques alta temperatura, le parti in movimento degli organi di regolazione spéciaux montés sur le masque ou le casque. Utiliser des (albero filettato, piani di scorrimento, shunts etc...). gants et des vêtements de protection afin d'éviter d'exposer - Sostituzione del cavo di alimentazione: prima di sostituire il l'épiderme aux rayons ultraviolets produits par l'arc. Ces cavo, identificare i morsetti di connessione a vite L1 e L (N) sugli mesures de protection doivent également être étendues à interruttori (Fig. F). toute personne se trouvant à proximité de l'arc au moyen - Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare le d'écrans ou de rideaux non réfléchissants. connessioni ed i cablaggi com'erano in origine avendo cura che questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i conduttori com'erano in origine avendo cura di tenere ben separati tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa tensione. Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della - Le passage du courant de soudage génère des champs carpenteria. électromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuit (F) de soudage. Ces champs électromagnétiques risquent de créer des interférences avec certains appareils médicaux (ex. pace-maker, respirateurs, prothèses métalliques, etc.) Des mesures de protection doivent être adoptées pour les MANUEL D INSTRUCTIONS porteurs de ces appareils. L'une d'elles consiste à interdire l'accès à la zone d'utilisation du poste de soudage. L'opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à ATTENTION: AVANT TOUTE UTILISATION DE LA MACHINE LIRE réduire l'exposition aux champs électromagnétiques: ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS! - Fixer les deux câbles de soudage l'un à l'autre et les plus près possible. POSTES DE SOUDAGE MANUELS À L'ARC POUR ÉLECTRODES - Garder sa tête et son buste le plus loin possible du circuit de ENROBÉES (MMA) À UTILISATION LIMITÉE. soudage. Remarque: le terme "poste de soudage" sera ensuite utilisé dans le - Ne jamais placer les câbles de soudage autour de son corps. texte. - Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les opérations. Placer les deux câbles du même côté du corps. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À - Connecter le câble de retour du courant de soudage à la pièce L'ARC à souder, le plus près possible du raccord en cours d'exécution. - Ne pas souder à proximité, assis ou appuyé sur le poste de soudage (distance minimale: 50cm). - Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans - Ne pas laisser d'objets ferromagnétiques à proximité du certains cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage circuit de soudage. peut être dangereuse. - Distance minimale d=0cm (Fig. G). - Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise secteur avant de procéder au branchement des câbles de soudage et aux opérations de contrôle et de réparation. - Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise - Appareils de classe B : secteur avant de remplacer les pièces de la torche sujettes à Ce poste de soudage est conforme aux normes techniques de usure. produit pour une utilisation en environnement industriel, dans - L'installation électrique doit être effectuée conformément les immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés aux normes et à la législation sur la prévention des accidents à un réseau d'alimentation basse tension des immeubles pour du travail. usage domestique. - Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un système d'alimentation avec conducteur de neutre relié à la terre. RISQUES RÉSIDUELS - S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée - RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une à la terre. surface horizontale de portée adéquate pour éviter tout - Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides, risque de renversement (par ex. en cas de sol incliné ou sur des sols mouillés ou sous la pluie. irrégulier, etc.) - Ne pas utiliser de câbles à l'isolation défectueuse ou aux connexions desserrées. - UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d'utiliser le poste de soudage pour d'autres applications que celles prévues (ex.: décongélation des tuyauteries du réseau hydrique.) - Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries contenant ou ayant contenu des produits inflammables - Ne pas utiliser la poignée pour suspendre le poste de liquides ou gazeux. soudage. - Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des solvants chlorurés ou à proximité de ce type de produit.. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE - Ne pas souder sur des récipients sous pression. Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à - Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de l'arc, spécifiquement conçue pour le soudage MMA en courant travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.). alternatif (CA) d'électrodes enrobées. - Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux ou installer à proximité de l'arc des appareils assurant ACCESSOIRES DE SERIE: l'élimination des fumées de soudage; une évaluation - pince porte-électrode; systématique des limites d'exposition aux fumées de - câble de retour équipé de pince de masse. soudage en fonction de leur composition, de leur concentration et de la durée de l'exposition elle-même est 3. DONNÉES TECHNIQUES indispensable. PLAQUETTE D'INFORMATIONS Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A,* - Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties construction des postes de soudages pour soudage à l'arc. métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet - 8 -

9 - Symbole : courant alternatif de soudage. CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE 3- Symbole S : indique qu'il est possible d'effectuer des opérations de soudage dans un milieu présentant des risques accrus de choc TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU CIRCUIT électrique (ex. à proximité immédiate de grandes masses DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE métalliques). ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION 4- Symbole de la ligne d'alimentation. ÉLECTRIQUE. 1~: tension alternative monophasée; Le tableau 1 (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles de 5- Degré de protection de la structure. soudage (en mm ) en fonction du courant maximal distribué par le 6- Symbole : Protection classe II. poste de soudage. 7- Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation: - U 1: tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de Connexion câble de soudage pince/porte-électrode Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de soudage (limites admises ± 10%). l'électrode est prévue sur l'extrémité du câble. - l 1max:courant maximal absorbé par la ligne. En cas de postes de soudage équipés de borne, le câble doit être - I 1eff: courant d'alimentation efficace. 8- Performances du circuit de soudage : connecté à la borne portant le symbole. - U : tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert). 0 - Ø : diamètre des électrodes de soudage. Connexion câble de retour du courant de soudage - I : Courant conventionnel de soudage à la tension d'arc Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de correspondante. support, le plus près possible du raccord en cours d'exécution. En cas - tw: durée moyenne du temps de soudage sur la charge de postes de soudage équipés de borne, le câble doit être connecté à nominale calculée entre le rétablissement et l'intervention la borne portant le symbole. du thermostat en démarrant avec le poste de soudage à régime thermique. 6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ - tr: durée moyenne du temps de réarmement calculé entre Ces postes de soudage se composent d'un transformateur l'intervention et le rétablissement du thermostat en monophasé à caractéristiques à pente et sont prévus pour le soudage démarrant avec le poste de soudage à régime thermique. du en courant alternatif d'électrodes enrobées (type E 43 R) en fonction produit). des diamètres figurant sur la plaquette données. Allumer le poste de - A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage soudage au moyen de l'interrupteur général (Fig. B-1). (minimum - maximum) à la tension d'arc correspondante. L'intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec 9- Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste de continuité au moyen d'un dérivateur magnétique actionnable soudage (indispensable en cas de nécessité d'assistance manuellement (Fig. B-). technique, demande pièces de rechange, recherche provenance La valeur de courant définie (I ) peut être lue sur l'échelle graduée en 10- :Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour ampères (Fig. B-4) placée sur le panneau supérieur ou latéral des la protection de la ligne. machines en étant équipées. 11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification figure au chapitre 1 Règles générales de sécurité pour le soudage PROTECTION THERMOSTATIQUE à l'arc. Ce poste de soudage est protégé des surcharges thermiques par une protection automatique (thermostat à remise en marche Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles automatique). Quand les enroulements atteignent une température et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du préétablie, la protection débranche le circuit d alimentation et allume le poste de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette témoin jaune situé sur le panneau avant (Fig. B-5). Après quelques du poste de soudage. minutes de refroidissement, la protection se réarme, rebranche la ligne d alimentation et éteint le témoin jaune. Le poste de soudage est AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES: de nouveau prêt à travailler. - POSTE DE SOUDAGE: voir tableau 1 (TAB.1) Le poids du poste de soudage est indiqué au tableau 1 (TAB.1). SOUDAGE - Utiliser des électrodes adaptées à une utilisation avec courant alternatif. 4.DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE - Le courant de soudage se règle en fonction du diamètre de DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE l électrode utilisée et du type de joint que l on désire effectuer: à titre CONNEXION indicatif, les courants utilisables pour les différentes diamètres Fig. B d électrodes sont: 5. INSTALLATION ø électrode (mm) courant de soudage (A) min. max. ATTENTION! E F F E C T U E R E X C L U S I V E M E N T L E S O P É R AT I O N S D'INSTALLATION ET TOUS LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION SECTEUR L E S R AC C O R D E M E N T S É L E C T R I Q U E S D O I V E N T - Il ne faut pas oublier que, à diamètre d électrode égal, des valeurs EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL élevées de courant seront utilisées pour le soudage horizontal, alors EXPERT OU QUALIFIÉ. que pour le soudage vertical ou au-dessus de la tête il faudra utiliser des courants plus bas. Assemblage masque de protection - Les caractéristiques mécaniques de la soudure sont déterminées, Fig. C outre l'intensité de courant utilisée, par d'autres paramètres de soudage comme la longueur de l'arc, la vitesse et la position ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surface d'exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une conservation correcte, garder les électrodes à l'abri de l'humidité horizontale d'une portée correspondant à son poids pour éviter dans leurs boîtes ou emballages). tout risque de déplacement ou de renversement. BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR - Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que les informations figurant sur la plaquette de la machine correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles sur le lieu d'installation. - Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre. - Pour répondre aux exigences de la Norme EN (Flicker), il est conseillé de connecter le poste de soudage aux points d'interface du réseau d'alimentation présentant une impédance inférieure à Zmax=0.3 ohm. - Le poste de soudage répond aux exigences de la norme IEC/EN Exécution: - En tenant le masque DEVANT LE VISAGE, frottez la pointe de l électrode sur la pièce à souder en effectuant un mouvement comme pour craquer une allumette; c est la méthode la plus correcte pour amorcer l arc. ATTENTION: NE PAS TAPOTER l électrode sur la pièce; vous risqueriez d abîmer le revêtement en rendant l amorçage de l arc plus difficile. - Dès que vous avez amorcé l arc, essayez de maintenir une distance équivalente au diamètre de l électrode utilisée et tenez cette distance constante le plus possible pendant l exécution de la soudure; reppelez-vous que l inclinaison de l électrode dans le sens de l avancement devra être d environ 0-30 degrés. (Fig. D). - A la fin du cordon de soudure, tirez l extrémité de l électrode

10 légèrement vers l arrière par rapport à la direction d avancement, - Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, au-dessus du cratère pour effectuer le remplissage, puis soulevez muß die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom rapidement l électrode du bain de fusion pour éteindre l arc. Versorgungsnetz genommen werden. - Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmungen Fig. E vorzunehmen. 7. ENTRETIEN - Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN, Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen werden. S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET - Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der L'ALIMENTATION SECTIONNÉE. Schutzerde verbunden ist. - Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Umgebung oder bei Regen benutzt werden. LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE ET MÉCANIQUE, ET DANS LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL - Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder TECHNIQUE CEI/EN Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE enthalten oder enthalten haben. - Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel. ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER. - Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen. Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de - Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier, soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dus Stofffetzen o. ä.). au contact direct avec les parties sous tension et/ou des - Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete blessures dues au contact direct avec les organes en Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe mouvement. freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch - Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en fonction de l'utilisation et du niveau d'empoussièrement des lieux, zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige l'intérieur de la machine et retirer la poussière déposée sur le Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer transformateur, la au moyen d'un jet d'air comprimé sec (max. 10 der Schweißabgase gelten. bars). - Die Gasflasche (falls benutzt) muß vor Wärmequellen - Contrôler également que les connexions électriques sont einschließlich Sonneneinstrahlung geschützt werden. correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement des câblages. - À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en serrant à fond les vis de fixation. - Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de soudage ouvert. -,* Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung - Si nécessaire, lubrifier les parties en mouvement des organes de der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener régulation (arbre fileté, surfaces de déplacements, shunts, etc.) au (zugänglicher) geerdeter Metallteile. moyen d'une couche très fine de graisse à haute température. Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende - Remplacement du câble d'alimentation: avant tout Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu remplacement du câble, identifier les bornes de connexion à vis L1 tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu et L (N) sur les interrupteurs (Fig. F). benutzen. - Après avoir exécuté l'entretien ou la réparation, rétablir les - Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken connexions et les câblages comme ils étaient à l'origine en faisant oder Helmen angebracht ist. attention que ces derniers n'entrent pas en contact avec des Verwenden Sie funktionsgerechte feuerhemmende parties en mouvement ou des parties qui peuvent atteindre des Schutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vom températures élevées. Gainer tous les conducteurs comme ils Lichtbogen ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung l'étaient à l'origine en faisant attention de bien séparer les auszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nicht branchements du transformateur primaire en haute tension et les reflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe branchements des transformateurs secondaires en basse tension. des Lichtbogens aufhalten. Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le carter. (D) BEDIENUNGSANLEITUNG - Beim Übergang des Schweißstroms entstehen elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des Schweißstromkreises. Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen beeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE Metallprothesen). S O R G F Ä L T I G D I E B E T R I E B S A N L E I T U N G Für die Träger dieser Hilfen müssen angemessene SICHERHEITSNORMEN! Schutzmaßnahmen getroffen werden, beispielsweise indem man ihnen der Zugang zum Betriebsbereich der Schweißmaschine MANUELLE LICHTBOBENSCHWEISSMASCHINEN MIT untersagt. EINGESCHRÄNKTEM BETRIEB FÜR UMHÜLLTE ELEKTRODEN (MMA). Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treffen, um die Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine" Einwirkung elektromechanischer Felder zu reduzieren: gebraucht. - Die beiden Schweißkabel sind möglichst nahe beieinander zu 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM fixieren. LICHTBOGENSCHWEISSEN - Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom Schweißstromkreis fernzuhalten. - Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den Körper gewickelt werden. - Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des - Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreises befinden. Halten Sie beide Kabel auf Schweißstromkreis; die von der Schweißmaschine derselben Körperseite. bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe Umständen gefährlich. der Schweißnaht an das Werkstück an. - Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und - Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz gelehnt schweißen (Mindestabstand: 50 cm). genommen ist. - Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des

11 Schweißstromkreises lassen. - Mindestabstand d=0cm (Abb. G). technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen. SONSTIGE TECHNISCHE DATEN: - Gerät der Klasse B: Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des technischen Produktstandards für den Gebrauch im Gewerbeund Wohnbereich. Dazu gehören auch solche Wohngebäude, d e r e n S t r o m v e r s o r g u n g d u r c h d a s ö f f e n t l i c h e Niederspannungsnetz bereitgestellt wird. RESTRISIKEN - SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1) Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1) aufgeführt. 4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND ANSCHLUSS Abb. B - KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer 5. INSTALLATION waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR Untergrund etc) besteht Kippgefahr. I N S TA L L AT I O N U N D Z U M A N S C H L U S S A N D I E STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE - UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ Schweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeiten GETRENNT WERDEN. ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen). DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. - Es ist nicht gestattet, die Schweißmaschine am Griff aufzuhängen.. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, speziell gebaut für das Schweißverfahren MMA mit umhüllten Elektroden und Wechselstrom (AC). Zusammensetzen der Schutzmaske Abb. C ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen, ausreichend tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das Umkippen und Verschieben der Maschine zu verhindern. SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR: NETZANSCHLUSS - Elektrodenklemme; - Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu - Stromrückleitungskabel komplett mit Masseklemme. prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der Netzspannung und frequenz am Installationsort 3.TECHNISCHE DATEN übereinstimmen. TYPENSCHILD - Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter hat. Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt: - Um den Anforderungen der Norm EN (Flicker) gerecht Abb. A zu werden, empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen an den Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine 1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau Impedanz von unter Zmax = 0.3 ohm haben. von Lichtbogenschweißmaschinen. - Die Schweißmaschine genügt den Anforderungen der Norm - Symbol : Schweiß-Wechselstrom. IEC/EN Symbol S : Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in der Nähe großer metallischer Massen). VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE 4- Symbol der Versorgungsleitung: VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE 1~: Wechselspannung einphasig; SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM 5- Schutzart des Gehäuses. VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST. - Symbol : Schutzklasse II. In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den 7- Kenndaten der Versorgungsleitung: Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm ). - U 1: Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der - I 1 Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%): : Maximale Stromaufnahme der Leitung. Anschluß Schweißkabel mit Elektrodenhalter Das Schweißkabel hat am Ende eine spezielle max Klemme zum - I 1eff: Tatsächliche Stromversorgung. Festhalten des nicht umhüllten Elektrodenteils. 8- Leistungen des Schweißstromkreises: Bei den Schweißmaschinen, die mit Klemme ausgestattet sind, muß - U 0 : Maximale Leerlaufspannung (Schweißstromkreis offen). das Kabel an die Klemme mit dem Symbol angeschlossen werden. - Ø : Durchmesser der schweißbaren Elektroden. - I : Handschweißstrom bei der entsprechenden Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel Lichtbogenspannung. Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem - tw : Die mittlere Dauer der Schweißzeit bei Nennlast, es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht. Bei berechnet zwischen Rückstellung und Ansprechen des Schweißmaschinen, die mit Klemme ausgestattet sind, muß das Thermostats. Die Zeitermittlung beginnt, wenn die Schweißmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat. Kabel an die Klemme mit dem Symbol angeschlossen werden. - tr : Die mittlere Dauer der Rückstellungszeit, berechnet 6.SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG zwischen dem Ansprechen und der Rückstellung des Diese aus einem einphasigen Transformator mit fallender Kennlinie Thermostats. Die Zeitermittlung beginnt, wenn die bestehenden Schweißmaschinen eignen sich zum Schweißen von Schweißmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat. umhüllten Elektroden (Typ E 43 R) mit Wechselstrom. Die - A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum - Durchmesser sind als Grundlageninformation auf dem Datenschild Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung genannt. an. Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet 9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird (Abb. B-1). unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Die Stärke des bereitgestellten Schweißstromes ist mit Hilfe eines Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der handbetätigten magnetischen Nebenschlusses stufenlos regelbar Produktherkunft). (Abb. B-). 10- : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen Der eingestellte Stromwert (I ) steht in Ampere auf der Anzeigeskala Sicherungen. (Abb. B-4), die sich auf dem oberen oder seitlichen Panel der 11-Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im entsprechend ausgestatteten Maschinen befindet. Kapitel 1 Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen" erläutert. DER THERMOSCHUTZ Dieses Gerät ist gegen thermische Überladung durch eine Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die automatische Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der Wiederaufnahme) geschützt. Die Schutzvorrichtung unterbricht den

12 Stromkreis, wobei sich die gelbe Lampe auf der Vorderfront - Falls erforderlich, werden die Bewegungsteile der einschaltet (Abb.B-5). Nach einigen Minuten der Abkühlung wird das R e g e l u n g s e l e m e n t e m i t e i n e m h a u c h d ü n n e n Gerät wieder aktiviert und die gelbe Lampe geht wieder aus. Das hochtemperaturgeeigneten Fett geschmiert (Gewindewelle, Gerät ist für weitere Arbeiten bereit. Gleitflächen, Shunts etc...). - Ersetzung des Versorgungskabels: Vor dem Austausch des SCHWEISSEN Kabels müssen die Anschluß-Schraubklemmen L1 und L (N) auf - Verwenden Sie Elektroden, die für die Arbeit mit Wechselstrom den Schaltern (Abb. F) identifiziert werden. geeignet sind. - Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die Anschlüsse - D e r S c h w e i ß s t r o m w i r d i n A b h ä n g i g k e i t z u m und Verkabelungen wieder in den ursprünglichen Zustand zu Elektrodendurchmesser und zum verwendeten Arbeitsstück versetzen. Achten Sie darauf, dass diese nicht mit beweglichen bestimmt. In der Folge die Stromwerte im Vergleich zum Teilen oder solchen Teilen in Berührung kommen, die hohe Durchmesser : Temperaturen erreichen können. Alle Leiter wieder wie zuvor b ü n d e l n, wobei d a rauf z u a c h t e n i s t, d a s s d i e ø Elektrodendurchmesser (mm) Schweißstrom (A) Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos von den min. max. Niederspannungsanschlüssen der Sekundärtrafos getrennt gehalten werden Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben, um das Gehäuse wieder zu schließen Beachten Sie, daß bei gleichbleibendem Elektrodendurchmesser höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere (E) Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver wendet werden müssen. MANUAL DE INSTRUCCIONES - Die mechanischen Eigenschaften der Schweißverbindung werden nicht nur durch die gewählte Stromstärke bestimmt, sondern auch durch die anderen Schweißparameter wie die Lichtbogenlänge, die Ausführungsgeschwindigkeit und position sowie durch den Durchmesser und die Güte der Elektroden (zur korrekten ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEER Aufbewahrung schützen Sie die Elektroden in ihrer Verpackung ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! oder speziellen Behältern vor Feuchtigkeit). SOLDADORAS MANUALES POR ARCO PARA ELECTRODO Arbeitsvorgang REVESTIDO (MMA) DE SERVICIO LIMITADO. - Halten Sie sich die Maske VOR DAS GESICHT und reiben Sie die Nota: En el texto que sigue se empleará el término soldadora. Elektrodenspitze auf dem Werkstück so, als ob Sie ein Zündholz anzünden. Das ist die korrekte Art, den Bogen zu zünden. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ACHTUNG: STECHEN SIE NICHT mit der Elektrode am Werkstück herum, da sonst der Mantel der Elektrode beschädigt werden könnte und damit das Entzünden des Bogens erschwert wird. - Sobald sich der Bogen entzündet hat, halten Sie die Elektrode in - Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la dem Abstand, der dem Elektrodendurchmesser entspricht, vom tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser Werkstück entfernt. Halten Sie nun diesen Abstand so konstant wie peligrosa en algunas circunstancias. möglich während des Schweißens ein. Beachten Sie, daß der - La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de Stellwinkel der Elektrode in Arbeitsrichtungungefähr 0-30 Grad comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la betragen soll (Abb. D). soldadora apagada y desenchufada de la red de - Am Ende der Schweißnaht führen Sie die Elektrode leicht gegen alimentación. die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben Sie - Apagar la soldadora y desconectarla de la red de ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den Bogen alimentación antes de sustituir los elementos desgastados auszulöschen. del soplete. - Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes ANSICHTEN DER SCHWEISSNAHT de prevención de accidentes previstas. Abb. E - La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra. 7. WARTUNG - Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST conectada a la tierra de protección. - No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE bajo la lluvia. AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT - No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones IST. mal realizadas. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE TÄTIGKEITEN DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN IM BEREICH DER ELEKTROMECHANIK UND NACH DER - No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que TECHNISCHEN NORM IEC/EN AUSGEFÜHRT WERDEN. contengan o hayan contenido productos inflamables líquidos o gaseosos. VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE - Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST clorurados o en las cercanías de dichos disolventes. SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM - No soldar en recipientes a presión. VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. - Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der (por ejemplo, madera, papel, trapos, etc.). Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr - Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit que existen medios aptos para eliminar los humos de spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim soldadura en la cercanía del arco; es necesario adoptar un direkten Kontakt mit Bewegungselementen. enfoque sistemático para la valoración de los límites de - Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und exposición a los humos de soldadura en función de su die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf composición, concentración y duración de la exposición. Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit trockener Druckluft abzublasen (max 10 bar). - Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen,* Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt - Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al sind. electrodo, la pieza en elaboración y posibles partes - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der metálicas puesta a tierra colocadas en las cercanías Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben (accesibles). wieder vollständig angezogen. Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado, - Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter cascos e indumentaria previstos para este objetivo y Schweißmaschine zu arbeiten

13 mediante el uso de plataformas o tapetes aislantes. eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas). - Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuados 4 - Símbolo de la línea de alimentación: inactínicos montados sobre máscara o gafas. 1~: tensión alterna monofásica; Usar ropa ignífuga de protección evitando exponer la piel a 5 - Grado de protección del envoltorio. los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco; la 6 - Símbolo : Protección clase II. protección debe extenderse a otras personas que estén cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no 7- Datos de las características de la línea de alimentación: - U 1 reflectantes. : Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora /límites admitidos ±10%): - I : Corriente máxima absorbida por la línea. 1 max - I 1eff : Corriente efectiva de alimentación 8- Prestaciones del circuito de soldadura: - U 0 : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto). - Ø : diámetro de los electrodos soldables. - El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan - I : Corriente convencional de soldadura a la correspondiente campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del tensión de arco. circuito de soldadura. - tw : es la duración media del tiempo de soldadura sobre carga Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos nominal calculado entre el restablecimiento y la aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores, intervención del termostato iniciando con la soldadora a prótesis metálicas, etc). régimen térmico. Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de - tr : es la duración media del tiempo de rearme calculado protección adecuadas. Por ejemplo, prohibir el acceso al área de entre la intervención y el restablecimiento del termostato utilización de la soldadora. iniciando con la soldadora a régimen térmico. - A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de El operador debe adoptar los siguientes procedimientos para soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente reducir la exposición a los campos electromagnéticos: tensión de arco. - Fijar juntos lo más cerca posible los dos cables de soldadura. 9- Número de matrícula para la identificación de la soldadora - Mantener la cabeza y el tronco del cuerpo lo más lejos posible (indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio, del circuito de soldadura. búsqueda del origen del producto). - No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor del 10- : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a cuerpo. preparar para la protección de la línea - No soldar con el cuerpo en medio del circuito de soldadura. 11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo. indica en el capítulo 1 "Seguridad general para la soldadura por - Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a la arco". pieza que se debe soldar lo más cerca posible a la junta en Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de ejecución. los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos - No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora de la soldadora en su posesión deben controlarse directamente en la (distancia mínima: 50cm). chapa de la misma soldadora. - No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de soldadura. OTROS DATOS TÉCNICOS: - Distancia mínima d=0cm (Fig. G). - SOLDADORA: vea tabla 1 (TAB. 1) El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1) - Aparato de clase B: 4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN producto para el uso en ambiente industrial, en los edificios Fig. B domésticos y en los directamente conectados a una red de alimentación de baja tensión que alimenta los edificios para el 5. INSTALACIÓN uso doméstico. ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA RIESGOS RESTANTES SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA - VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontal DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. con una capacidad adecuada para la masa; en caso contrario, LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS (por ejemplo, pavimentos inclinados o no igualados) existe el E X C L U S I VA M E N T E P O R P E R S O N A L E X P E RTO O peligro de vuelco. CUALIFICADO. - USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). - Se prohíbe utilizar el asa como medio de suspensión de la soldadora.. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco, realizada específicamente para la soldadura MMA en corriente alterna (CA) de electrodos revestidos. ACCESORIOS DE SERIE: - pinza portaelectrodo; - cable de retorno con pinza de masa. 3. DATO S TÉCNICOS CHAPA DE DATOS Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente significado: Fig. A 1- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación de las máquinas para soldadura por arco. - Símbolo : corriente alterna de soldadura. 3 - Símbolo S : indica que pueden efectuarse operaciones de soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga Ensamblaje de la máscara de protección Fig. C ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una superficie plana con una capacidad adecuada para el peso, para evitar que se vuelque o se desplace peligrosamente. CONEXIÓN A LA RED - Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación. - La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra. - Para satisfacer los requisitos de la Norma EN (Flicker) se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de la red de alimentación que presentan una impedancia menor que Zmax =0.3 ohm. - La soldadora cumple los requisitos de la norma IEC/EN CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. La Tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de soldadora (en mm ) en base a la máxima corriente distribuida por la soldadora.

14 ALIMENTACIÓN. Conexión del cable de soldadura-pinza-portaelectrodo Lleva en el terminal un borne especial que sirve para ajustar la parte MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO descubierta del electrodo. LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Para las soldadoras provistas de borne, este cable se conecta al TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR borne con el símbolo. PERSONAL EXPERTO O CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS IEC/EN Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya, lo más cerca posible de la junta en ejecución. Para las soldadoras ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA provistas de borne, este cable se conecta al borne con el símbolo. SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE 6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO LA RED DE ALIMENTACIÓN. Estas soldadoras están formadas por un transformador monofásico Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior con característica con modulación y son adecuadas para la soldadura de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave en corriente alterna de electrodos revestidos (tipo E 43 R) en base a originada por el contacto directo con partes en tensión y/o los diámetros indicados en la chapa de datos. lesiones debidas al contacto directo con órganos en Para encender la soldadora usar el interruptor general (Fig. B-1). movimiento. La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede regular - Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en continuamente, gracias a un derivador magnético que se acciona función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar el manualmente (Fig. B-). interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el El valor de corriente fijado, (I ) se puede leer en una escala graduada transformador, mediante un chorro de aire comprimido seco (máx. en amperios (Fig. B-4) colocada en el panel superior o lateral en 10 bar) las máquinas que poseen este accesorio. - Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten PROTECCION TERMOSTATICA daños en el aislamiento. Esta soldadora esta protegida de sobrecargas térmicas, mediante - Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la protección automática (termostato de reactivación automática). soldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación. Cuando los bobinados alcancen una temperatura preestablecida, la - Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la protección desconectará el circuito de alimentación, encendiéndo la soldadora abierta. lámpara amarilla, sobre el panel delantero (Fig. B-5). Después de - Si es necesario, lubricar con una capa finísima de grasa, a alta algunos minutos de refrigeración, la protección se reactivará temperatura, las partes en movimiento de los órganos de conectando el circuito de alimentación y apagando la lámpara regulación (eje con rosca, planos de deslizamiento, shunts, etc...). amarilla. De este modo la soldadora estará despuesta para trabajar - Sustitución del cable de alimentación: antes de sustituir el otra vez. cable, identificar los bornes de conexión con tornillos L1 y L (N) en los interruptores (Fig. F). SOLDADURA - Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación, - Utilizar electrodos aptos para el uso en corriente alterna. restablecer las conexiones y los cableados como eran - La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro del originariamente, prestando atención a que los mismos no entren electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar. A título en contacto con partes en movimiento o componentes que puedan indicativo, las corrientes utilizables, para los distintos tipos de alcanzar temperaturas elevadas. Clasificar todos los conductores electrodo, son: como lo estaban originariamente, prestando atención a mantener ø Electrodo (mm) Corriente de soldadura (A) bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con min. max. respecto a los conductores secundarios de baja tensión Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a cerrar la carcasa de la máquina (P) - Tener presente que, a igualdad de diámetro de electrodo, se utilizarán valores elevados de corriente para la soldadura en llano; mientras que para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán MANUAL DE INSTRUÇÕES utilizarse corrientes más bajas. - Las características mecánicas de la junta soldada están determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida, por otros parámetros de soldadura como la longitud del arco, la velocidad y posición de la ejecución, el diámetro y la calidad de los electrodos (para una correcta conservación mantener los electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus paquetes CUIDADO: o contenedores). ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES! Procedimiento: - Teniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta del MÁQUINAS DE SOLDA MANUAIS A ARCO PARA ELETRODO electrodo sobre la pieza a soldar, siguiendo un movimiento, como si REVESTIDO (MMA) COM SERVIÇO LIMITADO. debiese encender un cerillo; éste es el método más correcto para Nota: No texto a seguir será utilizada a frase máquina de solda. cebar el arco. ATENCION: NO PUNTEAR el electrodo sobre la pieza, se corre el 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO riesgo de dañar el revestimiento, haciendo dificultoso el cebado del arco. - Una vez cebado el arco, intentar mantener una distancia con la pieza, equivalente al diámetro del electrodo utilizado, y mantener - Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão esta distancia la más constante posible, durante la ejecución de la em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa soldadura; recordar que la inclinación del electrodo, en el sentido de em algumas circunstâncias. avance, deberá ser de cerca de 0-30 grados (Fig. D). - A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação e - Al final del cordón de soldadura, llevar el extremo del electrodo de reparação devem ser executadas com a máquina de soldar ligeramente hacia atrás, respecto a la dirección de avance, por desligada e desconectada da rede de alimentação. encima del cráter, para efectuar el relleno; después levantar - Desligar a máquina de soldar e desconectá-la da rede de rápidamente el electrodo del baño de fusión, para obtener el alimentação antes de substituir as partes desgastadas pela apagado del arco. tocha. - Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis ASPECTOS DEL CORDON DE SOLDADURA de prevenção e acidentes em vigor. Fig. E - A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à 7. MANTENIMIENTO terra. ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE - Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligada corretamente à terra de proteção. MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA - Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE molhados ou com chuva

15 - Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe o conexões afrouxadas. perigo de queda. - Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações que contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ou combustíveis líquidos ou gasosos. - Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes clorados ou nas proximidades de tais substâncias. - Não soldar recipientes sob pressão. - Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis (p.ex. madeira, papel, panos, etc.). - Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de equipamentos capazes de eliminar as fumaças de solda nas proximidades do arco; é necessário um controle sistemático para a avaliação dos limites à exposição das fumaças de solda em função da sua composição, concentração e duração da própria exposição. - USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex. descongelamento de tubulações da rede hídrica). - È proibido utilizar a maçaneta como meio de suspensão da máquina de solda.. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL Esta máquina de solda é uma fonte de corrente para a soldagem a arco, realizada especificamente para a soldagem MMA em corrente alternada (AC) de eletrodos revestidos. ACESSÓRIOS DE SÉRIE: - pinça porta eletrodo; - cabo de retorno completo de pinça de massa. 3. DADOS TÉCNICOS PLACA DE DADOS Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina de solda são resumidos na placa de características com o seguinte significado:,* - Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao Fig. A eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas 1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação colocadas no piso nas proximidades (acessíveis). das máquina de solda a arco. Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados, - Símbolo : corrente alternada de soldadura. capacetes e vestuários previstos para a finalidade e mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes. 3- Símbolo S : indica que podem ser executadas operações de - Proteger sempre os olhos com vidros com filtros de luz soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico montados nas máscaras ou capacetes.usar os vestuários (ex. muito próximo de grandes massas metálicas). protetores apropriados à prova de fogo evitando de expor a 4- Símbolo da linha de alimentação: epiderme aos raios ultravioletas e infravermelhos 1~: tensão alternada monofásica; produzidos pelo arco; a proteção deve ser estendida às 3~: tensão alternada trifásica. outras pessoas nas vizinhanças do arco através de barreiras 5- Grau de proteção do invólucro. ou cortinas não refletoras. 6 - Símbolo : Protecção classe II. 7- Dados característicos da linha de alimentação: - U 1: Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de solda (limites admitidos ±10%). - I 1 max: Corrente máxima absorvida da linha. - I 1eff: Corrente efetiva de alimentação. 8- Desempenhos do circuito de soldadura: - A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento de campos electromagnéticos (EMF) localizados nas - U 0 : tensão máxima em vácuo (circuito de soldadura aberto). proximidades do circuito de soldadura. - Ø : diâmetro dos eletrodos soldáveis. Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas - I : Corrente convencional de soldadura à tensão de arco aparelhagens médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores, próteses correspondente. metálicas etc.). - tw : é a duração média do tempo de soldadura em carga Devem ser tomadas medidas de protecção adequadas para com nominal calculado entre a restauração e a intervenção do os portadores desses aparelhos. Por exemplo, proibir o acesso à termostato arrancando com a soldadora em regime área de utilização do aparelho de soldar. térmico. O operador deve utilizar os procedimentos a seguir, de forma a - tr : é a duração média do tempo de rearme calculado entre a intervenção e a restauração do termostato arrancando reduzir a exposição aos campos electromagnéticos: com a soldadora em regime térmico. - Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de - A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem soldadura. (mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco. - Manter a cabeça e o tronco do corpo o mais distante possível 9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda do circuito de soldadura. (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de - Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor do reposição, busca da origem do produto). corpo. 10- : Valor dos fusíveis com acionamento retardado que - Não soldar com o corpo no meio do circuito de soldadura. devem ser instalados para proteger a linha. Manter ambos os cabos no mesmo lado do corpo. 11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está - Ligar o cabo de retorno da corrente de soldadura à peça a contido no capítulo 1 Segurança geral para a soldagem a arco. soldar o mais próximo possível à junção em execução. - Não soldar perto, sentados ou apoiados no aparelho de soldar Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos (distância mínima: 50cm). símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente - Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de na placa da própria máquina de solda. soldadura. - Distância mínima d=0cm (Fig. G). OUTROS DADOS TÉCNICOS: - MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1) - Aparelho de classe B: Este aparelho de soldar satisfaz os requisitos do standard técnico de produto para o uso em ambiente industrial, nos edifícios domésticos e nos edifícios ligados directamente a uma rede de alimentação de baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso doméstico. RISCOS RESÍDUOS - QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso O peso da máquina de solda está descrito na tabela 1 (TAB. 1) 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA DISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E LIGAÇÃO Fig. B 5. INSTALAÇÃO ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS

16 EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO. Montagem da máscara de proteção Fig. C ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa superfície plana de capacidade adequada ao peso para evitar sua queda ou deslocamentos perigosos. LIGAÇÃO À REDE - Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que os dados da placa da máquina de solda correspondam à tensão e freqüência de rede disponíveis no local de instalação. - A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à terra. - Para cumprir os requisitos da Norma EN (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0.3 ohm. - O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo da humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos apropriados recipientes). Procedimento - Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, encostar com a ponta do eléctrodo na peça que deve ser soldada fazendo um movimento como se fosse acender um palito de fósforo; este é o melhor método para accionar o arco. ATENÇÃO: NÃO GOLPEAR com o eléctrodo na peça; pois deste jeito se corre o risco de danificar o revestimento rendendo dificultoso o accionamento do arco. - Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter esta distância o mais constante possível durante a execução da soldadura; lembre-se que a inclinação do eléctrodo na direcção de avance deverá ser de aproximadamente 0-30 graus (Fig. D). - No final do cordão de soldadura, levar a extremidade do eléctrodo levemente pra trás em respeito a direcção de avance, para cima da cratera para efetuar o preenchimento, e então levantar rapidamente o eléctrodo do banho de fusão para obter o desligamento do arco. LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA Fig. E ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA 7. MANUTENÇÃO DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA de soldagem (em mm ) de acordo com a corrente máxima distribuída pela máquina de solda. ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Ligação do cabo da máquina de solda pinça-porta eletrodo No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA descoberta do eletrodo. AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM Para as máquinas de solda munidas de borne, este cabo deve ser SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ligado ao borne com o símbolo. EXPERIENTE OU QUALIFICADO NO ÂMBITO ELÉCTRICO E MECÂNICO E NO RESPEITO DA NORMA TÉCNICA IEC/EN Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem 4. Deve ser ligado à peça a soldar ou à bancada metálica onde está apoiada, o mais próximo possível da junta que está sendo executada. ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA Para as máquinas de solda com borne, este cabo deve ser ligado ao DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE borne com o símbolo. A M Á Q U I N A D E S O L DA E S T E J A D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. 6.SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de Estas máquinas de solda são compostas por um transformador solda podem causar choque elétrico grave provocado por monofásico com característica de queda e são apropriadas para a contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao soldagem em corrente alternada de eletrodos revestidos (tipo E 43 R) contato direto com órgãos em movimento. conforme os diâmetros descritos na placa de dados. - Periodicamente e sempre com freqüência em função da utilização Para ligar a máquina de solda agir na chave geral (Fig. B-1). e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da máquina de solda e A intensidade da corrente de soldagem distribuída é regulável com remover a poeira que se depositou no transformador, mediante continuidade, por meio de um derivador magnético com acionamento um jato de ar comprimido seco (max 10 bars). manual (Fig. B-). - Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem O valor de corrente configurado, (I ) é legível na escala graduada em apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento. Ampère (Fig. B-4) colocada no painel superior ou lateral nas - No final de tais operações remontar os painéis da máquina de máquinas que o tiverem. solda apertando a fundo os parafusos de fixação. - Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a PROTEÇÃO TERMOSTÁTICA máquina de solda aberta. Esta máquina de soldar é protegida das sobrecargas térmicas - Se for necessário lubrificar, aplicar uma camada muito fina de mediante proteção automática (termóstato com reinicio automático). graxa, em alta temperatura, nas partes em movimento dos órgãos Quando os enrolamentos alcançam uma temperatura de regulação (eixo roscado, superfícies corrediças, shunts, etc...). preestabelecida, a proteção desliga o circuito de alimentação, - Substituição do cabo de alimentação: antes de substituir o acendendo a lâmpada amarela situada no painel frontal (Fig. B-5). cabo, identificar os bornes de conexão com parafuso L1 e L (N) Depois de ter esfriado uns poucos minutos a proteção se nos interruptores (Fig. F). restabelecerá inserindo a linha de alimentação e desligando a - Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as lâmpada amarela. A máquina estará pronta para ser usada o conexões e as fiações como eram inicialmente tomando o cuidado novamente. para que estas não entrem em contato com partes em movimento ou partes que podem ser atingidas por temperaturas elevadas. SOLDADURA Colocar abraçadeiras em todos os condutores como eram - Utilizar eléctrodos adequados à utilização em corrente alternada. inicialmente, tomando o cuidado de manter bem separadas entre - A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro si as ligações do primário em alta tensão daqueles secundários em do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que se deseje efetuar; baixa tensão. indicamos a seguir as correntes utilizáveis segundo os varios Utilizar todas as anilhas e os parafusos originais para o diâmetros dos eléctrodos: fechamento da caldeiraria. ø eléctrodo (mm) Corrente de soldadura (A) min. max Tenha presente que em paridade do diâmetro do eléctrodo, valores elevados de corrente serão utilizados para soldagens em superfícies planas, enquanto para soldagens em vertical ou pra cima deverão ser utilizadas correntes mais baixas. - As características mecânicas da junta soldada são determinadas, além que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros parâmetros de soldadura como: comprimento do arco, velocidade e posição de execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos (para

17 (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING GEBRUIKSAANWIJZING VOOR APPARATEN MET CONSTANTE DRAADVOEDING. van het lascircuit. De elektromagnetische velden kunnen interfereren met sommige medische toestellen (vb. Pace-maker, beademingstoestellen, metalen prothesen enz.). Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffen worden voor de dragers van deze toestellen. Zo moet bijvoorbeeld de toegang naar de gebruikszone van de lasmachine verboden worden. De operator moet de volgende procedures gebruiken teneinde de blootstelling aan de elektromagnetische velden te verminderen: MANUELE BOOGLASMACHINES VOOR BEKLEDE ELEKTRODE - De twee laskabels zo dicht mogelijk samen bevestigen. (MMA) MET BEPERKTE DIENSTLEVERING. - Het hoofd en de romp van het lichaam zo ver mogelijk van het Opmerking: In de volgende tekst zal de term lasmachine gebruikt worden. lascircuit houden. - De laskabels nooit rond het lichaam draaien. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN - Niet lassen met het lichaam midden in het lascircuit. Beide kabels langs hetzelfde gedeelte van het lichaam houden. - De retourkabel van de lasstroom verbinden met het te lassen stuk zo dicht mogelijk bij het lassen in uitvoering. - Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de - Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de lasmachine (minimum afstand: 50cm). nullastspanning geleverd door de lasmachine kan in - Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het bepaalde gevallen gevaarlijk zijn. lascircuit laten. - De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en - Minimum afstand d=0cm (Afb. G). reparatie moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde lasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet. - De lasmachine uitschakelen en loskoppelen van het voedingsnet voordat men de versleten elementen van de toorts vervangt. - De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene ongevallenpreventienormen en -wetten. - De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de aarde. - Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met de beschermende aarde. - De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of in de regen. - Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende verbindingen gebruiken. - Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare of gasachtige ontvlambare producten bevatten of bevat hebben. - Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van dergelijke producten. - Niet lassen op bakken onder druk. - Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb. hout, papier, vodden, enz.). - Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte middelen voor de afvoer van de lasrook in de nabijheid van de boog; er is een systematische benadering nodig voor de evaluatie van de limieten van blootstelling aan de lasrook in functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van de blootstelling zelf. - Apparatuur van klasse B: Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de technische standaard van het product voor het gebruik op industriële plaatsen, in gebouwen voor huiselijk gebruik en in gebouwen die rechtstreeks verbonden zijn met een voedingsnet aan lage spanning dat de gebouwen voor huiselijk gebruik voedt. RESIDU RISICO'S - OMKANTELING: de lasmachine op een horizontaal oppervlak plaatsen met een adequaat draagvermogen voor de massa; zoniet (vb. hellende, oneffen bevloeringen enz...) bestaat het gevaar van omkanteling. - ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen van buizen van de waterleiding). - Het is verboden het handvat te gebruiken als middel om de lasmachine op te heffen.. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING Deze lasmachine is een stroombron voor het booglassen, speciaal gerealiseerd voor het MMA-lassen in wisselstroom i (AC) van beklede elektroden. SERIE-ACCESSOIRES: - tang elektrodenhouder; - retourkabel volledig met massatang. 3. TECHNISCHE GEGEVENS KENTEKENPLAAT De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende,* - Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de betekenis: elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond Afb. A geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die 1- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van de toegankelijk zijn). machines voor booglassen. Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van - Symbool : wisselstroom van lassen. handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van 3- Symbool S : wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd voetplanken of isolerende tapijten. worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock - De ogen altijd beschermen met de speciaal daartoe bestemde (vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa's). niet-actinistiche glazen gemonteerd op maskers of helmen. 4- Symbool van de voedingslijn: De speciale beschermende vuurwerende kledingstukken 1~: eenfase wisselspanning ; dragen en hierbij vermijden de huid bloot te stellen aan de 5- Beschermingsgraad van het omhulsel. ultraviolet en infrarood stralen geproduceerd door de boog; 6 - Symbool : Bescherming klasse II. de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere 7- Kentekens van de voedingslijn: personen in de nabijheid van de boog middels niet - U 1: Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine reflecterende schermen of gordijnen. (toegelaten limieten ±10%): - De doorgang van de lasstroom veroorzaakt het ontstaan van elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving I 1 max: Maximum stroom verbruikt door de lijn. - I 1eff: Effectieve voedingsstroom. 8- Prestaties van het lascircuit: - U 0 : maximum spanning leeg (lascircuit open). - Ø : diameter van de lasbare elektrodes. - I : Conventionele lasstroom aan de overeenstemmende boogspanning.

18 - tw : is de gemiddelde tijdsduur van het lassen op nominale de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel verbonden lading berekend tussen het herstel en de ingreep van de worden met de klem met het symbool. thermostaat vertrekkend met de lasmachine op thermisch regime. 6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ - tr : is de gemiddelde tijdsduur van heractivering berekend Deze lasmachines bestaan uit een eenfase transformator met vallend tussen de ingreep en het herstel van de thermostaat kenmerk en zijn geschikt voor het lassen in wisselstroom van beklede vertrekkend met de lasmachine op thermisch regime. elektroden (type E 43 R) op basis van de diameters aangeduid op de - A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de lasstroom plaat gegevens. (minimum - maximum) aan de overeenstemmende Om de lasmachine te activeren, de hoofdschakelaar gebruiken (Fig. boogspanning. B-1). De intensiteit van de verdeelde lasstroom kan continu geregeld 9- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachine worden, middels een magnetische deflector die manueel geactiveerd (noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het product). 10- : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking moet voorzien worden voor de bescherming van de lij. 11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis aangeduid is in hoofdstuk 1 Algemene veiligheid voor het booglassen. Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van de kentekenplaat van de lasmachine zelf. ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS: - LASMACHINE: zie tabel 1 (TAB.1). Het gewicht van de lasmachine staat aangeduid in tabel 1 (TAB. 1). 4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING LASMACHINE Fig. B 5. INSTALLATIE kan worden (Fig. B-). De waarde van de ingestelde stroom, (I ) is leesbaar op de gegradueerde schaal in Ampères (Fig. B-4) geplaatst op het bovenste of zijpaneel van de machines die erover beschikken. THERMISCHE BEVEILIGING Dit lasapparaat wordt door middel van een automatische resetinrichting tegen thermische overbelasting beschermd (thermostaat en automatische reset). Als de wikkelingen een van te voren bepaalde temperatuur bereiken zal de beschermingsinrichting h e t vo e d i n g s c i r c u i t u i t s c h a ke l e n, e n z a l h e t g e l e waarschuwingslampje op het paneel aan de voorzijde van het apparaat gaan branden (Fig.B-5). Na een afkoelingsperiode van enkele minuten zal de beschermingsinrichting weer in de beginstand terugkeren, zal het voedingscircuit weer worden geactiveerd en het gele lampje uitgaan. Het lasapparaat is dan opnieuw gereed om te functioneren. HET LASSEN - Elektroden gebruiken die geschikt zijn voor een gebruik met wisselstroom. - De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als richtlijn gelden de volgende stroomwaarden voor de gebruikte elektrodendiktes: OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN ø elektrode (mm) Lasstroom (A) ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET DE min max. L A S M A C H I N E V O L L E D I G U I T G E S C H A K E L D E N LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL. Assemblage beschermend masker - Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige Fig. C elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt. - De mechanische karakteristieken van de gelaste koppeling worden oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het gewicht bepaald niet alleen door de intensiteit van de gekozen stroom, maar teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te ook door de andere parameters van het lassen, zoals de lengte van voorkomen. de boog, de snelheid en de stand van uitvoering, de diameter en de kwaliteit van de elektroden (voor een correcte bewaring moet men AANSLUITING OP HET NET de elektroden beschermen tegen de vochtigheid in speciaal daartoe - Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet men bestemde verpakkingen of containers). verifiëren of de gegevens van de kentekenplaat overeenstemmen met de spanning en de frequentie van het net die beschikbaar zijn Werkwijze op de plaats van installatie. - Met de laskap VOOR HET GEZICHT, de punt van de elektrode over - De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een het te lassen stuk bewegen en daarbij 11n beweging makend alsof u voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om de boog aarde. te trekken. - Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN LET OP!: NIET MET DE ELEKTRODE OP HET STUK SLAAN; de (Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de punten mogelijkheid bestaat dat u de bekleding beschadigt waardoor het van interface van het voedingsnet die een impedantie hebben trekken van de boog wordt bemoeilijkt. kleiner dan Zmax =0.3 ohm. - Zodra de boog is getrokken moet een afstand overeenkomstig de - De lasmachine valt onder de vereisten van de norm IEC/EN dikte van de gebruikte elektrode in acht worden genomen, en tijdens 3-. het lassen moet deze afstand zo goed mogelijk worden gehandhaafd; onthoud dat de hoek van de elektrode in de VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT beweegrichting ongeveer 0-30 graden dient te bedragen. (Fig. D) - Op het eind van de lasnaad, de punt van de elektrode, ten opzichte OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE VERBINDINGEN van de beweegrichting, een weinig terugtrekken tot boven het UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE kratertje, om deze te vullen, vervolgens de elektrode snel uit het UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET smeltbad trekken om de boog te onderbreken. VOEDINGSNET. De Tabel 1 (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels VOORBEELDEN VAN LASNADEN (in mm ) op basis van de maximum stroom verdeeld door de Fig. E lasmachine. 7. ONDERHOUD Verbinding laskabel tang- elektrodenhouder Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het onbedekt OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES gedeelte van de elektrode vast te zetten. UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE Voor de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET verbonden worden met de klem met het symbool. VOEDINGSNET. Verbinding retourkabel van de lasstroom Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank waarop dit steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering. Voor BUITENGEWOON ONDERHOUD DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF

19 G E S C H O O L D P E R S O N E E L O P H E T G E B I E D VA N ELEKTRONICA-MECHANICA EN OVEREENKOMSTIG DE TECHNISCHE NORM IEC/EN Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN gasarter. GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE - Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset med UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden af VOEDINGSNET. lignende stoffer. Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de - Der må ikke svejses på beholdere under tryk. binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks - Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.) veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met skal fjernes fra arbejdsområdet. gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een - Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller rechtstreeks contact met organen in beweging. findes egnede midler til fjernelse af svejsedampene i - Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie nærheden af svejsebuen; der skal iværksættes en van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van systematisk procedure til vurdering af grænsen for de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft udsættelse for svejsedampene alt efter deres afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed. middels een straal droge perslucht (max 10 bar). - Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan de isolering vertonen. - Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de,* lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het - Den elektriske isolering skal passe til elektroden, einde toe vastdraaien. arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele, - Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open som befinder sig i nærheden. lasmachine. Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige - Indien nodig de gedeelten in beweging van de organen van regeling handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende (schroefdraden drijfas, bewegingsvlakken, shunts, enz ) smeren trinbræt eller måtter. met een heel dun laagje vet aan hoge temperatuur. - Man skal altid beskytte øjnene ved at anvende masker eller - Vervanging van de voedingskabel: voordat men de kabel hjelme med strålingsbeskyttende glas. vervangt, moet men de verbindingsklemmen met schroef L1 en L Man skal anvende vandtætte beskyttelseklæder, således at (N) op de schakelaars identificeren (Fig. F). huden ikke udsættes for de ultraviolette eller infrarøde stråler, - Nadat men het onderhoud of de reparatie heeft uitgevoerd, de som lysbuen frembringer; man skal desuden sørge for, at de verbindingen en bekabelingen herstellen zoals ze oorspronkelijk andre personer, som befinder sig i nærheden af lysbuen, waren en erop letten dat ze niet in contact komen met beskyttes med ikke-reflekterende skærme eller gardiner. componenten in beweging of met componenten die hoge temperaturen kunnen bereiken. Alle geleiders omwikkelen zoals ze oorspronkelijk waren en erop letten dat de verbindingen van de primaire transformator in hoge spanning goed gescheiden zijn van die van de secundaire transformators in lage spanning. Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de constructie terug te sluiten. - S v e j s e s t r ø m m e n s g e n n e m g a n g f r e m b r i n g e r elektromagnetiske felter (EMF) i nærheden af svejsekredsløbet. De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemt lægeapparatur (f.eks. pacemakere, respiratorer, metalproteser osv.). (DK) Der skal træffes passende sikkerhedsforanstaltninger for at INSTRUKTIONSMANUAL værne om patienter, der anvender sådant apparatur. Dette kan for eksempel gøres ved at forbyde adgang til svejsemaskinens driftsområde. Brugeren skal følge de nedenstående procedurer for at begrænse udsættelsen for elektromagnetiske felter: GIV AGT: - Fastgør de to svejsekabler så tæt som muligt på hinanden. LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN - Hold hovedet og overkroppen så langt væk som muligt fra TAGES I BRUG! svejsekredsløbet. - Vikl under ingen omstændigheder svejsekablerne rundt om MANUELLE BUESVEJSEMASKINER TIL BEKLÆDTE kroppen. ELEKTRODER (MMA) MED BEGRÆNSET DRIFT. - Undlad at svejse, mens kroppen befinder sig midt i Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen svejsekredsløbet. Hold begge kabler på den samme side af svejsemaskine. kroppen. - Forbind svejsestrømreturkablet til det emne, der skal 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE svejses, så tæt som muligt på samlingen. LYSBUESVEJSNING - Undlad at svejse i nærheden af svejsemaskinen, samt at sidde på eller læne sig op ad den (minimal afstand: 50cm). - Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af svejsekredsløbet. - Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet; - Minimal afstand d=0cm (Fig. G). nulspændingen fra svejsemaskinen kan I visse tilfælde være farlig. - Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen, før svejsekablerne tilsluttes eller der foretages eftersyn eller reparationer. - Apparatur hørende til klasse B: - Sluk for svejsemaskinen og frakobl den netforsyningen, før Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til brænderens sliddele udskiftes. produkter beregnet til anvendelse i industrimiljøer, - Den elektriske installation skal være i overensstemmelse med husholdninger samt i bygninger, der er direkte forbundet med et de gældende ulykkesforebyggende normer og love. lavspændingsnet, der forsyner husholdninger. - Svejsemaskinen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning. TILBAGEVÆRENDE RISICI - Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet med jordbeskyttelsesanlægget. - VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade, - Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder, eller udendørs i regnvejr. er uregelmæssigt m.m...) er der fare for, at den vælter. - Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse forbindelser. - UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende svejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fra

20 den forventede anvendelse (såsom optøning af vandrør). GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan flade, - Det er forbudt at anvende håndtaget til at ophænge som kan holde til maskinens vægt, således at der ikke opstår fare svejsemaskinen. for væltning eller farlige forskydninger.. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN Denne svejsemaskine er en strømkilde til buesvejsning, der er specielt - Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk tilslutning, beregnet til vekselstrøm (AC) MMA-svejsning af beklædte elektroder. skal man kontrollere, om svejsemaskinens mærkeværdier svarer til den netspænding og -frekvens, der er til rådighed på STANDARDTILBEHØR: installeringsstedet. - elektrodetang; - Svejsemaskinen må udelukkende forbindes med et - returkabel forsynet med jordklemme. forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning. - For at opfylde kravene i EN Standard EN (Flicker) 3. TEKNISKE DATA anbefales det at forbinde svejsemaskinen til elforsyningens SPECIFIKATIONSMÆRKAT interface-steder med en impedans på under Zmax =0.3 ohm. De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og - Svejsemaskinen overholder kravene i standarden IEC/EN præstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet med følgende betydning: SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSER Fig. A 1- D e n E U R O P Æ I S K E r e f e r e n c e n o r m v e d r ør e n d e GIV AGT! FØR MAN FORETAGER DE NEDENSTÅENDE lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation. FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT - Symbol : Svejsevekselstrøm. SVEJSEMASKINEN ER. 3- Symbol S : Angiver at der kan foretages svejseprocesser i SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks. Tabel 1 (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for svejsekablerne (i umiddelbart i nærheden af større metalgenstande). mm ) i betragtning af den maksimale strømstyrke, maskinen kan 4- Symbol for forsyningslinien levere. 1~: Enfaset vekselspænding; 5- Indpakningens beskyttelsesgrad. Forbindelse af svejsekabel tang-elektrodeholder Sæt en særlig klemme på endestykket, således at elektrodens 6- Symbol : Beskyttelsesklasse II. blottede del strammes. 7- Netforsyningens egenskaber: Hvis svejsemaskinen er forsynet med klemme, skal denne ledning - U 1: Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte grænser ±10%): tilsluttes klemmen med symbolet. - I 1 max: Liniens maksimale strømforbrug. - I : Reel strømstyrke. Forbindelse af svejsestrømreturkablet 1eff Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på, 8- Svejsekredsens ydelser: så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført. Hvis - U 0 : Maksimal pænding uden belastning (svejsekreds åben). svejsemaskinen er forsynet med klemme, skal denne ledning tilsluttes - Ø : Diameter på de elektroder, der kan svejses. - I : Almindelig svejsestrøm ved den tilsvarende klemmen med symbolet. lysbuespænding. - tw: Det er svejsningens gennemsnitlige varighed ved mærkebelastning udregnet mellem genopretningen og termostatens udløsning, når svejsemaskinen har nået driftstemperaturen. - tr: Det er genindkoblingens gennemsnitlige varighed udregnet mellem termostatens udløsning og genopretning, når svejsemaskinen har nået driftstemperaturen. - A/V-A/V: Angiver svejsestrømmens reguleringsspektrum (minimum - maksimum) ved en bestemt buspænding. 9- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig ved henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele, bestemmelse af maskinens oprindelse. 10- : Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som skal indrettes til beskyttelse af linien. 11-Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er fremstillet i kapitel 1 Almen sikkerhedsnormer vedrørende lysbuesvejsning. Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den svejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på den pågældende svejsemaskines datamærkat. ANDRE TEKNISKE DATA: - SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB.1). Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB. 1). 4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN KONTROL-, REGULERINGS- OG FORBINDELSESANORDNINGER Fig. B 5. INSTALLATION GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT S V E J S E M A S K I N E N S L U K K E S O G F R A K O B L E S NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING. DE ELEKTRISKE TILSLUTNINGER MÅ UDELUKKENDE FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER. Samling af beskyttelsesmaske Fig. C SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN Disse svejsemaskiner består af en enfaset transformer med faldende egenskab, der egner sig til vekselstrømsvejsning af beklædte elektroder (type E 43 R), hvis diameter er angivet på specifikationsmærkatet. Svejsemaskinen tændes ved hjælp af hovedafbryderen (Fig. B-1). Den frembragte svejsestrømstyrke kan hele tiden reguleres ved hjælp af en magnetomskifter med manuel styring (Fig. B-). Den indstillede svejsestrøm (I ) kan aflæses på den gradinddelte skala i Ampere (Fig. B-4) på panelet foroven eller på siden af de maskiner, der er forsynet dermed. TERMOSTATISK BESKYTTELSE Denne svejsemaskine er beskyttet mod overophedning v.h.a. en automatisk sikring (termostat og automatisk genopstart). Når spolerne når en fastsat temperatur, slår sikringen netkredsløbet fra og den gule lampe på frontpanelet lyser (Fig. B-5). Efter et par minutters afkøling slås netkredsløbet til igen og den gule lampe slukkes. Svejsemaskinen er klar til brug igen. SVEJSNING - Anvend elektroder, der egner sig til vekselstrøm. - Svejsespændingen skal være indstillet i overensstemmelse med diameteren på elektroden og typen af svejsesømmen: Se nedenfor nævnte spænding i forhold til elektrodiametrene. ø elektrode (mm) Svejsespænding (A) min. max Brugeren skal tage i betragtning at afhængig af diameteren på elektroden skal den største værdi benyttes ved vandrette svejsninger og den mindste værdi skal benyttes ved lodrette og under-op svejsninger. - Sammenkoblingens mekaniske egenskaber afhænger ikke kun af den valgte strømstyrke, men også af de øvrige svejseparametre såsom buens længde, hastighed og udførelsesstilling, elektrodernes diameter og kvalitet (elektroderne bør opbevares i de dertil beregnede pakninger eller beholdere for at beskytte dem mod fugt). SVEJSEPROCEDUREN - Hold MASKEN OP FORAN ANSIGTET og stryg spidsen af elektroden mod arbejdsstykket, lige som man stryger en tændstik. Dette er den korrekte antændingsmetode. ADVARSEL: Stød ikke elektroden mod arbejdsstykket, da dette vil

21 kunne skade elektroden og besværliggøre antændingen. - Så snart lysbuen er antændt, skal man forsøge at holde elektroden i en afstand fra arbejdsstykket, som svarer til tykkelsen af den elektrode, der benyttes. Hold denne afstand så nøjagtig som muligt under svejsningen. Husk at vinklen på elektroden, når den fremføres, skal være på 0-30 grader (Fig. D). - Ved afslutningen af svejsevulsten, skal man føre elektroden lidt tilbage for at fylde svejsekrateret, hvorefter man hurtigt løfter elektroden fra svejsesøen for at slukke for lysbuen. 7. VEDLIGEHOLDELSE KARAKTERISTIK AF SVEJSEVULSTE Fig. E GIV AGT! FØR DER FORETAGES VEDLIGEHOLDELSE, SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. (SF) OHJEKIRJA HUOMIO: E N N E N K O N E E N K Ä Y T T Ö Ä L U E H U O L E L L I S E S T I KÄYTTÖOHJEKIRJA! MANUAALISET KAARIHITSAUSKONEET HITSAUKSEEN PÄÄLLYSTETYILLÄ ELEKTRODEILLA (MMA). Huom.: jatkossa käytetään pelkkää nimitystä hitsauskone. 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSESOPGAVER MÅ KUN FORETAGES AF MEDARBEJDERE MED ERFARING ELLER KVALIFIKATIONER PÅ EL-MEKANIK-OMRÅDET OG I HENHOLD - Vältä suoraa kontaktia hitsausvirtapiirin kanssa, sillä TIL DEN TEKNISKE STANDARD IEC/EN generaattorin tuottama tyhjäkäyntijännite voi olla vaarallinen. - Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen GIV AGT! FØR MAN FJERNER SVEJSEMASKINENS hitsauskaapelien kytkemistä tai minkään tarkistus- tai PANELER FOR AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN korjaustyön suorittamista. KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG - Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. hitsauspolttimen kuluneiden osien vaihtoa. Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den - Suorita sähkökytkennät yleisten turvallisuusmääräysten tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved mukaan. direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved - Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, direkte kontakt med dele i bevægelse. joissa on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin. - Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor - Varmistaudu siitä, että syöttötulppa on oikein maadoitettu. støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre og - Älä käytä hitsauskonetta kosteissa tai märissä paikoissa fjerne det støv, der har lagt sig på transformer, ved hjælp af en tør äläkä hitsaa sateessa. trykluftstråle (maks. 10 bar). - Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden - Benyt lejligheden til at undersøge, om de elektriske forbindelser er kytkennät ovat löysät. ordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt. - Når disse operationer er udført, skal man påmontere svejsemaskinens paneler igen og stramme fastgøringsskruerne fuldstændigt. - Man skal under alle omstændigheder undlade at foretage - Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti svejsninger, mens svejsemaskinen er åben. syttyviä aineita ja kaasumaisia tai nestemäisiä polttoaineita. - Smør om nødvendigt et meget tyndt lag fedt på - Älä työskentele materiaaleilla, jotka on puhdistettu reguleringskomponenternes bevægelige dele (gevindaksel, klooriliuoksilla, tai niiden läheisyydessä. glideflader, shunts osv...) ved høj temperatur. - Älä hitsaa paineen alaisten säiliöiden päällä. - Udskiftning af elledningen: Før man udskifter ledningen, skal man - Poista työskentelyalueelta kaikki helposti syttyvät materiaalit finde frem til de rigtige forbindelsesklemmer med skrue L1 og L (N) (esim. puu, paperi jne.) på kontakterne (Fig. F). - Huolehdi, että kaaren läheisyydessä on riittävä ilmanvaihto - Efter udførelse af vedligeholdelsen eller reparationen skal tai muu järjestelmä hitsaussavujen poistamiseksi; forbindelserne og kabelføringerne genoprettes, så de er som til at hitsaussavujen altistusrajat on arvioitava systemaattisesti begynde med, og man skal sørge for, at de ikke kommer i kontakt niiden koostumuksen, pitoisuuden ja altistuksen keston med dele i bevægelse eller dele, der kan komme op på høje mukaan. temperaturer. Spænd alle lederne fast med bånd, som de var til at b e g y n d e m e d, o g s ø r g f o r, a t d e n p r i m æ r e højspændingstransformer er ordentligt adskilt fra de sekundære lavspændingstransformere.,* Anvend alle de oprindelige underlagsskiver og skruer til at lukke - Huolehdi riittävästä sähköneristyksestä suhteessa kabinettet igen. elektrodiin, työstettävään kappaleeseen ja mahdollisiin lähistöllä maassa oleviin metalliosiin. Sähköneristys voidaan normaalisti taata käyttämällä tarkoitukseen sopivia suojakäsineitä, -jalkineita, -päähinettä ja vaatetusta ja eristäviä lavoja tai mattoja. - Suojaa aina silmät sopivilla maskiin tai kypärään kiinnitetyillä suojalaseilla. Käytä kunnon suojavaatetusta äläkä altista ihoa kaaren aiheuttamille ultravioletti- ja infrapunasäteille; myös kaaren läheisyydessä olevat henkilöt on suojattava ei-heijastavien suojien ja verhojen avulla. - Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien (EMF) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä. Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriötä muutamien lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin, hengityslaitteet, metalliproteesit jne.). On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden käyttäjille. Esimerkiksi on kiellettävä pääsy hitsauslaitteen käyttöalueelle. Käyttäjän on tehtävä seuraavat toimenpiteet niin, että vähennetään sähkömagneettikentille altistumista: - 1 -

22 - Kiinnitä kaksi hitsauskaapelia yhdessä mahdollisimman Huomautus: esitetty esimerkkikilpi kuvaa ainoastaan symbolien ja lähelle. lukujen merkitystä, hallussanne olevan hitsauskoneen täsmälliset - Pidä rakenteen pää ja runko mahdollisimman kaukana hitsauspiiristä. arvot on katsottava suoraan kyseisen hitsauskoneen kilvestä. - Älä koskaan kierrä hitsauskaapeleita rakenteen ympärille. MUUT TEKNISET TIEDOT: - Älä hitsaa rakenteen ollessa hitsauspiirin keskellä. Pidä - HITSAUSKONE: katso taulukkoa 1 (TAUL.1) molemmat kaapelit rakenteen samalla puolella. Hitsauskoneen paino näkyy taulukosta 1 (TAUL. 1) - Liitä hitsausvirran paluukaapeli hitsattavaan kappaleeseen mahdollisimman lähelle tehtävää liitosta. 4. HITSAUSKONEEN KUVAUS - Älä hitsaa hitsauslaitteen lähellä, istuen tai nojaten siihen (minimietäisyys: 50cm). OHJAUS-, SÄÄTÖ- JA LIITÄNTÄLAITTEET - Älä jätä ferromagneettisia esineitä hitsauspiirin lähelle. HITSAUSKONE - Minimietäisyys d=0cm (Kuva G). Kuva B - B-luokan laitteisto: Tämä hitsauslaite vastaa teollisuusympäristössä ja asuinrakennuksissa käytettäväksi tarkoitetulle tuotteelle sekä tuotteille, joita käytetään kotitalouskäyttöön varattuun matalajännitteiseen sähköverkkoon suoraan kytketyissä rakennuksissa, asetettua teknistä standardia. JÄÄNNÖSRISKIT - KAATUMINEN: Hitsauskone on aina asetettava vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle. Muussa tapauksessa (esim. viettävällä tai epätasaisella lattialla) kone on vaarassa kaatua. 5. ASENNUS HUOM.! KONEEN ON OLTAVA EHDOTTOMASTI S A M M U T E T T U JA I R ROT E T T U S Ä H K Ö V E R KO S TA ASENNUSTOIMENPITEIDEN JA SÄHKÖKYTKENTÖJEN TEKEMISEN AIKANA. AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA TEHDÄ SÄHKÖKYTKENNÄT. Suojamaskin asennus Kuva C HUOM.! Hitsauskone on aina sijoitettava vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle koneen kaatumisen tai siirtymisen välttämiseksi. - VÄÄRÄ KÄYTTÖ: Hitsauskoneen käyttö muuhun kuin sille KYTKENTÄ VERKKOON osoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen) - Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että hitsauskoneen on vaarallista. kilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat asennuspaikan - Kahvaa ei saa käyttää hitsauskoneen ripustamiseen. käytettävissä olevan verkon arvoja. - Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS maadoitukseen liitetty neutraalijohdin. Tämä hitsauskone on tarkoitettu kaarihitsaukseen, erityisesti MMA- - Normin EN (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi hitsaukseen vaihtovirralla (AC) ja hitsauspuikolla. suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.3 ohmi. VAKIOVARUSTEET: - Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN vaatimuksia. - elektrodin pidin; - paluukaapeli maadoituspuristimella. HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT 3. TEKNISET TIEDOT HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN TYYPPIKILPIHitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA kilvestä esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA alla: Taulukossa 1 (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille suositeltavat Kuva A arvot (yksikkö mm ) hitsauskoneen tuottaman suurimman virran 1- EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta ja perusteella. valmistusta käsittelevä viitestandardi. - Symboli : hitsausvaihtovirta. Holkkikaapelin kytkentä Tämän liitännässä on erikoispuristin elektrodin näkyvän osan 3- S : symboli: osoittaa, että hitsaustoimenpiteitä voidaan suorittaa kiinnitystä varten. ympäristössä, jossa on korkea sähköiskun vaara (esim. hyvin Puristimella varustetuissa hitsauskoneissa tämä kaapeli liitetään 4- lähellä suuria metallimääriä). Syöttölinjan symboli: puristimeen, jossa symboli. 5-1~: vaihtojännite yksivaiheinen; Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä Vaipan suojausaste. Kytketään suoraan työkappaleeseen tai työpenkkiin mahdollisimman 6- Symboli : suojausluokka II. lähelle tehtävää hitsaussaumaa. Puristimella varustetuissa 7- Syöttölinjan tyypilliset luvut: hitsauskoneissa tämä kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli - U 1: Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus (sallitut rajat. ±10%). - I 1 max:suurin linjan käyttämä virta. 6. HITSAUSMENETTELY - I : Tehollinen syöttövirta. Näissä hitsauskoneissa on yksivaihemuuntaja laskevalla 1eff 8- Hitsauspiirin ominaisuudet: ominaiskäyrällä ja ne sopivat vaihtovirtahitsaukseen päällystetyillä - U : maksimi jännite tyhjäkäynnillä (avoin hitsauspiiri). elektrodeilla (tyyppi E 43 R) arvokilvessä ilmoitettujen halkaisijoiden 0 - Ø : hitsattavien elektrodien halkaisija. puitteissa. - I : normioitu hitsausvirta vastaavalla kaaren jännitteellä. Käynnistä hitsauskone pääkytkimestä (kuva B-1). Tuotetun hitsausvirran voimakkuutta voidaan säätää portaattomasti - tw : keskimääräinen hitsausaika nimelliskuormituksella laskettuna ennalleen palautuksen ja termostaatin käsikäyttöisen magneettisen derivaattorin avulla (kuva B-). Säädetty virta-arvo (I keskeytyksen välillä käytettäessä hitsauslaitetta ) on luettavissa ampeereina (kuva B-4) lämpökuormituksella. porrastetusta asteikosta, joka sijaitsee yläpaneelissa tai - tr : keskimääräinen palautusaika laskettuna keskeytyksen ja sivupaneelissa sellaisella varustetuissa koneissa. termostaatin ennalleen palautuksen välillä käytettäessä hitsauslaitetta lämpökuormituksella. TERMOSTAATTISUOJA - A/V-A/V: Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi - maksimi) Tässä hitsissä on automaattinen suojamekanismi termisen kaaren vastaavalla jännitteellä. ylikuumenemisen varalta (tar mostaatin automaattinen 9- Sarjanumero hitsauskoneen tunnistamista varten (välttämätön jälleenkäynnistys). Kun kierukat saavuttavat säädetyn lämpötilan, huollon, varaosien tilauksen ja tuotteen alkuperän selvityksen suojamekanismi sulkee syöttö piirin ja etupaneelin keltainen yhteydessä). merkkivalo syttyy (Fig.B-5). Muutaman minuutin jäähtymisen jälkeen 10- : Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn suojamekanismi käynnistää automaattisesti syöttölinjan ja keltainen käynnistyksen sulakkeiden arvot. merkkivalo sammuu. Hitsi on uudelleen valmis käyttöön. 11- Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin, joiden merkitys selitetään kappaleessa 1 Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus. HITSAUS - Käytä tehtävään sopivia puikkoja vaihtovirralla. - Hitsausvaihtovirta täytyy säätää käytössä olevan elektrodin - -

23 halkaisijan ja suoritettavan hitsauksen saumatyypin mukaan. (N) Elektrodin halkaisija (mm) Hitsausvaihtovirta (A) min. maks BRUKERVEILEDNING ADVARSEL: - Käyttäjän on otettava huomioon, että elektrodin halkaisijan FØR DU BRUKER MASKINEN, MÅ DU LESE MASKINENS mukaisesti tasohitsaukseen on käytettävä korkeampia vaihtovirtaarvoja, BRUKSANVISNING NØYE! kun taas alhaisemmat vaihtovirta-arvot ovat välttämättömiä pystysuoraan hitsaukseen tai alhaalta ylöspäin tehtävään MANUELLE BUESVEISEBRENNER FOR KLEDDE ELEKTRODER hitsaukseen. (MMA) MED BEGRENSET SERVICE. - Hitsatun liitoksen mekaaniset ominaisuudet määräytyvät valitun Bemerk: i teksten nedenfor brukes termen sveisebrenner. virran voimakkuuden lisäksi hitsausparametrien, kuten kaaren pituus, nopeus ja toteutusasennon, halkaisijan ja hitsauspuikkojen 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING laadun perusteella (säilytä hitsauspuikot kosteudelta suojattuina asianmukaisissa pakkauksissa tai koteloissa). HITSAUSMENETTELY - Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen fra - Pidä naamiota KASVOJEN EDESSÄ ja sivalla elektrodipiste sveisebrenneren uten belastning kan være farlig i noen työkappaleeseen aivan kuin sivaltaisit tulitikulla. Tämä on oikea tilfeller. sivallusmenetelmä. - Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og VAROITUS: ÄLä LYö elektrodia työkappaleeseen. Tämä voi reparasjon må utföres med sveisebrenneren slått av og vahingoittaa elektrodia ja tehdä sipaisun vaikeaksi. frakoplet fra strømnettet. - Niin pian kuin kaari on syttynyt, yritä ylläpitää välimatkaa - S l å a v s v e i s e b r e n n e r e n o g f r a k o p l e d e n f r a työkappaleeseen, joka on yhdenvertainen käytössä olevan sauvaelektrodin halkaisijan kanssa. Pidä välimatkaa niin paljon kuin strømforsyningsnettet för du skifter ut slitne delere på mahdollista hitsauksen keston aikana. Muista, että etenevän sveisebrenneren. elektrodin kulman pitää olla 0-30 astetta. (Kuva D). - Utfør tilkoplingen til strømnettet i henhold til generelle - Hitsausalustan loputtua kuljeta elektrodin päätä taaksepäin sikkerhetslover og bestemmelser. täyttääksesi hitsaussyvennyksen ja nosta elektrodi nopeasti - Sveisebrenneren må forsynes med strøm bare fra et hitsaussyvennyksestä sammuttaaksesi kaaren. forsyningssystem med nøytral jordeledning. - Kontroller at tilførselsledningens jording fungerer. HITSAUSSYVENNYKSEN OMINAISUUKSIA - Bruk ikke sveisebrenneren i fuktige eller på våte steder, ikke Kuva E sveis ute i regnet. - Bruk ikke kabler med utslitt isolasjon eller løse kontakter. 7. HUOLTO HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU - Ikke sveis på beholdere, bokser eller rør som innholder eller JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker. - Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med klorholdige ERIKOISHUOLTO løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler. AINOASTAAN ASIANTUNTEVA TAI AMMATTITAITOINEN - Sveis aldri på beholdere under trykk. SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN KOULUTUKSEN SAANUT HENKILÖ - Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre, SAA SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ TEKNISEN papir, kluter etc.). NORMIN IEC/EN MUKAAN. - Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en HUOM.! ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI systematisk vurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I TYÖSKENTELE HITSAUSKONEEN SISÄLLÄ, JOS KONETTA EI overensstemmelse med sammensetningen, konsentrasjonen OLE SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. og varigheten av kontakten. Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen voi johtaa vakavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiin kosketaan suoraan, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan loukkaantumiseen.,* - Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueen - Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til pölyisyyden mukaan. Tarkista koneen sisäpuoli ja poista muuntajan, elektroden, delen som bearbeides og eventuelle metallstykker päälle kerääntynyt pöly kuivalla paineilmalla (max 10 bar). med jordeledning i nærheten (tilgjengelige). - Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja - Dette oppnås normalt ved å ha på seg anbefalte hansker, skor, etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. hjelm og tøy og ved hjelp av bruk av ramper og - Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen isoleringsgulvtepper. paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin. - Beskytt alltid øyene med spesialglasset som er montert på - Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessa vielä maskene og hjelmene. auki. Bruk spesialtøy som ikke er lettantennelig for å unngå å - Voitele tarvittaessa säätöelinten liikkuvat osat (kierteitetty akseli, utsette huden for ultrafiolett strålning och infrarød strålning liukutasot, sivuvirtapiirit, jne) korkeassa lämpötilassa erittäin produsert av buen; vernet gjelder også andre personer i ohuella rasvakerroksella. nærheten av buen ved hjelp av skjermer og gardiner som ikke - Virtajohdon vaihtaminen: Etsi ennen johdon vaihtamista ruuveilla reflekterer lyset. varustetut liitäntäpuristimet L1 ja L (N) kytkimistä (kuva F). - Huollon tai korjauksen jälkeen palauta liitokset ja kytkennät ennalleen huolehtien, etteivät ne pääse kosketuksiin liikkuvien osien tai hyvin kuumiksi lämpenevien osien kanssa. Sido kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään toisistaan korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset toisiomuuntajien liitokset. - Overgangen av sveisespenningen fører til elektromagnetiske Käytä alkuperäisiä aluslevyjä ja ruuveja rungon sulkemiseksi. felt (EMF) ved sveisekretsen. De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen medisinske apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner, metallproteser etc.). Det er nødvendig å utføre verneprosedyrer for personene som skal ha på seg disse apparatene. For eksempel skal de ikke gå bort i sveiserens bruksområde Operatøren skal bruke følgende prosedyrer for å minke all kontakt med elektromagnetiske felt:

24 - Installer de to sveisekablene så nære hverandre som mulig. Bemerk: skiltet i eksemplet indikerer betydning av symboler og - Hold hodet og kroppen så langt borte som mulig från nummer; for eksakte verdier gjeldende deres sveiser, skal du se sveisekretsen. direkte på sveiserens skilt. - Linde aldrig sveisekablene rundt kroppen. - Du skal aldri sveise med kroppen i sveisekretsen. Hold begge kablene på samme side av kroppen. ANDRE TEKNISKE DATA: - Kople returkabeln for sveisespenningen til stykket som skal sveises så nære soms mulig til skjøten som skal dannes. - SVEISER: se tabell 1 (TAB.1). - Du skal ikke sveise ved å oppholde deg eller støtte deg ved helt nære sveisebrenneren (mindste avstand: 50cm). Sveiserens vekt er angitt i tabell 1 (TAB. 1). - La aldrig magnetiske formål av jern være i nærheten av 4. BESKRIVELSE AV SVEISEBRENNERE sveisekretsen. ANORDNINGER FOR KONTROLL, REGULERING OG KOPLING - Mindste avstand d=0cm (Fig. G). Fig. B - Apparat av klasse B: Denne sveisebrenner oppfyller kravene for produktets tekniske standard for bruk i industri elle miljø, i bygninger og plasser som er direkt koplet til et forsyningsnett med lav spenning som forsyner bygninger for hjemmebruk. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE SOM INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET. DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER. ANDRE RISIKOER - VELTING: plasser sveiseren på en horisontal overflate med lempelig kapasitet i henhold til massen; ellers (f.eks. gulv med skråninger, ujevnt gulv, etc), er der fare for velting. Montering av vernemask Fig. C ADVARSEL! Plasser sveiseren på en jevn overflate med en kapasitet som passer til vekten for å forhindre velting eller farlige - GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer som bevegelser. ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine opp rør KOPLING TIL NETTET i vannettet). - Før du utfør noen elektriske koplinger, skal du kontrollere at informasjonen på sveisebrennerens skilt tilsvarer spenning og - Det er forbudt å bruke håndtaket som sveisebrennerens nettfrekvens på installasjonsplassen. hengefeste. - Sveiseren skal bare koples til et nett med nøytral jordeledning. - For å oppfylle kravene i Norm EN (flimring) anbefaler vi.innledning OG ALMINDELIG BESKRIVELSE deg å kople sveisebrenneren i grenssnittepunktene i Denne sveiseren er en strømkilde for buesveising spesielt konstruert strømforsyningsnettet med en impedans som understiger Zmax = for MMA-sveising med vekselstrøm (AC) til kledde elektroder. 0.3 ohm. - Sveisebrenneren oppfyller kravene for normen IEC/EN TILBEHØR SOM MEDFØLGER: - elektrodholdertang; KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN - returkabel utstyrt med jordeledningsklemme. ADVARSEL! FØR DU UTFØR FØLGENDE KOPLINGER, 3.TEKNISKE DATA SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEREN ER SLÅTT AV OG DATAPLATE FRAKOPLET FRA STRØMNETTET. På en dataplate på bakpanelet finner du en oversikt over tekniske data Tabell 1 (TAB. 1) angir anbefalte verdier for sveisekablene (i mm ) i som gjelder maskinytelsen og symbolene som er brukt der, henhold til maksimal strøm som sveiseren gir fra seg. gjennomgås nedenfor. Fig. A Kopling av sveisekabeln med elektrodholderklemme Installer den på terminalen med en spesiell klemme som skal stramme 1- EUROPEISKE sikkerhetsforskrifter gjeldende buesveiserens den bare delen av elektroden. sikkerhet og konstruksjon. For sveiser utstyrt med klemme, skal denne kabeln koples til uttaket - Symbol : veksekstrøm for sveising. med symbolet. 3- Symbol S : indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en miljø med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av store Kopling av returkabeln for sveisestrømmen metallmasser). Denne kabeln skal koples til delen som skal sveises eller til 4- Symbol for strømtilførelslinjen: metallbenken som den står på, så nære som mulig til skjøten. For 1~: enfas vekselstrøm; sveisere som er utstyrt med kabelfeste, skal denne kabeln koples til 5- Karosseriets beskyttelsesgrad. kabelfestet med symbolen. 6- Symbol : verneklasse II. 6. SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN 7- Karakteristika for nettet: Disse sveisebrennere består av en enfas transformator med fallende - U 1: vekselstrøm og sveiserens forsyningsfrekvens (tillatte karakteristiske trekk som lemper seg for sveising i vekselstrøm av grenser ±10%). - I 1 max: maksimal strøm som absorberes fra linjen. - I 1eff: faktisk forsyningsstrøm. 8- Sveisekretsens prestasjoner: - U 0 : maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets). - Ø : diameter på elektroder som kan sveises. - I : sedvanlig sveisestrøm i forhold til buespenningen. - tw : normal sveisetid med en nominal belastning som blir kalkylert mellom tilbakestilling og inngrep av termostaten med oppstart av sveisebrenneren i termisk modus. - tr : normalaktiveringstid so blir kalkylert mellom inngrepet og tilbakestillingen av termostaten med oppstart av sveisebrenneren i termisk modus. - A/V-A/V: indikerer sveisestrømmens reguleringsfelt (minimum maksimum) i henhold til tilsvarende buespenning. 9- Sveisekretsens prestasjoner: matrikelnummer for identifisering av sveiseren (nødvendig for teknisk assistans, bestilling av reservedeler, søking av produktets opprinnelige eier. 10- : Verdi for sikringer med sein aktivering for vern av linjen. 11- Symboler som gjelder sikkerhetsnormer med betydning som er angitt i kapittel 1 Generell sikkerhet for buesveising. kledde elektroder (type E 43 R), i forhold til den diameter som står på dataskiltet. For adgang til sveisebrenneren, skal du trykke på hovedbryteren (Fig. B-1). Intensiteten av den sveisestrøm som blir generert kan reguleres ved hjelp av en magnetisk deriveringsenhet som kan aktiveres på manuell måte (Fig. B-). Verdiet på innstilt strøm, (I ) kan ses på den gradente skalen i Ampere (Fig. B-4) som befinner seg på frontpanelet eller sidepanelet på maskinene som er utstyrt med den. TERMOSTATBESKYTTELSE Sveiseren beskyttes automatisk fra overopphetning (termostat med automatisk gjenoppstart). Når vindingene når forhåndsinnstilt temperatur, bryter beskyttelsen strømtilførselen, samtidig som den gule lampen på frontpanelet (Fig.B-5) tennes. Etter noen få minutter nedkjøling, vil beskyttelsen igjen åpne for strømtilførselen og slukke den gule lampen. Sveiseren er klar til bruk igjen. SVEISING - Bruk elektroder som passer seg for bruk med vekselstrøm. - Sveisestrømmen må justeres ut fra elektrodediameteren og type forbindelse som skal lages, se tabellen nedenfor for passende strømstyrke ut fra elektrodediameteren: - 4 -

25 ø elektrode (mm) Sveisestrøm (A) (S) min. max BRUKSANVISNING Brukeren må ta i betraktning at ut fra elektrodediameteren, kreves kraftigere strømstyrke til flat sveis, mens vertikalsveis eller sveising fra undersiden krever lavere strømstyrke. - De mekaniske karakteristiske trekkene av sveiseskjøten beror på valgt strømverdi, sveiseparametrer som buens lengde, hastighet og plass for utførelsen, elektrodenes diameter og kvalite (for en korrekt oppbevaring av elektrodene, skal du beskytte dem mot fukt i spesielle pakker eller beholder). VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER MASKINEN! MANUELLA BÅGSVETSAR FÖR BELAGD ELEKTROD (MMA) MED TIDSBEGRÄNSAD ANVÄNDNING. Sveiseprosedyre Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss av termen - Hold maskinen FORAN ANSIKTET, stryk elektroden mot svets. arbeidsstykket som om den var en fyrstikke. Dette er korrekt tenneprosedyre. 1. A L L M Ä N N A S Ä K E R H E T S A N V I S N I N G A R F Ö R ADVARSEL: Elektroden må ikke slås mot arbeidsstykket. Dette kan BÅGSVETSNING skade elektroden og føre til at den blir vanskelig å tenne. - Så snart buen er tent, må du prøve å holde jevn avstand mellom elektroden og arbeidsstykket lik elektrodediameteren under hele sveiseoperasjonen. Husk at vinkelen på elektroden når den flyttes - Undvik direktkontakt med svetskretsen: spänningen på bør være 0-30 grader (Fig. D). tomgång från svetsen kan under vissa förhållanden vara - Ved slutten av sveisesengen skyves elektroden bakover for å fylle farlig. sveisekrateret, løft deretter elektroden raskt bort, slik at buen - Stäng av svetsen och drag ut stickproppen ur uttaget innan slukker. du ansluter svetskablarna eller utför några kontroller eller reparationer. EKSEMPLER PÅ SVEISESENGER - Stäng av svetsen och koppla från den från elnätet innan du Fig. E byter ut förslitningsdetaljer på skärbrännaren. - Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande 7. VEDLIKEHOLD normer och säkerhetslagstiftning. - Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en A D VA R S E L! F Ø R D U G Å R F R E M M E D neutral ledning ansluten till jord. VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT - Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord. SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA - Använd inte svetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn. STRØMNETTET. - Använd inte kablar med skadad isolering eller kontaktglapp. EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD ALT EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD FÅR KUN UTFØRES AV PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I ELEKTRISKE OG MEKANISKE OMRÅDER, I SAMSVAR MED DE - Svetsa inte på behållare eller rörledningar som innehåller eller TEKNISKE STANDARDENE IEC/EN har innehållit brandfarliga ämnen i vätske- eller gasform. - Undvik att arbeta på material som rengjorts med klorhaltiga ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR ARBEID lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen. INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET - Svetsa aldrig på behållare under tryck. STRØMNETTET. - Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under m.m.) från arbetsområdet. spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som - Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller følge av direkte berøring av strømførende deler. använd er av något hjälpmedel för utsugning av svetsgaserna - Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor støvfylt i närheten av bågen; det är nödvändigt med en systematisk arbeidsstedet er. Kontroller innvendig i maskinen og fjern eventuelt kontroll för att bedöma gränserna för exponeringen för rök støv som kan ha lagt seg på transformatoren, reaktansen og från svetsningen, beroende på rökens sammansättning och likretteren, ved å blåse det lett vekk med tør trykkluft (maks. 10 bar). koncentration samt exponeringens längd. - Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elektroniske kortene; rengjør disse nøye med en meget myk børste eller passende rengjøringsmidler. - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er riktig og at kablenes isolering ikke er skadd.,* - Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens - Se alltid till att ha en lämplig elektrisk isolering i förhållande till paneler og stramme festeskuene helt til slutt. elektroden, stycket som bearbetas och eventuella jordade - Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser. metalldelar som befinner sig i närheten (åtkomliga). - Utskifting av nettkabelen: før du skifter kabeln ut, skal du Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär identifisere kabelfestene med skrukopling L1 og L (N) på bryterne skyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddskläder (Fig.F). som är avsedda för ändamålet samt genom användningen av - Etter å ha utført vedlikehold eller reparasjoner, skal du tilbakestille isolerande plattformar eller mattor. koplingene og kablene som opprinnelig. Forsikre deg om att de ikke - Skydda alltid ögonen med för detta avsedda UV-glas kommer bort i bevegelige deler eller deler som kan nå høye monterade på mask eller hjälm. temperaturer. Bind alle ledninger som opprinnelig og forsikre deg Använd för detta avsedda ej brännbara skyddskläder och om at koplingene til hovedledningen med høyspenning er godt handskar, och undvik att utsätta huden för ultraviolett och separert fra koplingene i sekundærledningen med lav spenning. infraröd strålning från svetsbågen; även andra personer som Bruk alle brikkene och opprinnelige skruene for å lukke befinner sig i närheten av bågen måste skyddas med hjälp av snekringsdelen ordentlig. icke reflekterande skärmar eller draperier Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt svetskretsen. De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer, metallproteser osv.).

26 Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär en ursprung). sådan utrustning. Till exempel kan de förbjudas tillträde till det 10- : Värde för de fördröjda säkringar som ska användas för område som svetsen används vid. att skydda linjen. 11- Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer vars betydelse Operatören ska tillämpa följande förfaranden för att minska förklaras i kapitel 1 Allmänna säkerhetsanvisningar för exponeringen av de elektromagnetiska fälten: bågsvetsning. - Fixera enheten så nära de två svetskablarna som möjligt. - Huvudet och överkroppen ska hållas på så långt avstånd som Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas och möjligt från svetskretsen. siffrornas betydelse indikativ; de exakta värdena för er svets tekniska - Snurra inte svetskablarna runt omkring kroppen. data måste avläsas direkt på den skylt som finns på själva svetsen. - Svetsa inte med kroppen mitt i svetskretsen. Håll båda kablarna på samma sida om kroppen. ÖVRIGA TEKNISKA DATA: - Kabeln för svetsströmmens återledning till arbetsstycket att svetsa ska anslutas så nära som möjligt den fog som håller på - SVETS: se tabell 1 (TAB.1). att bearbetas. - Svetsa inte i närheten av svetsen, sittande på den eller stödd Svetsens vikt indikeras i tabell 1 (TAB. 1). mot den (minimiavstånd: 50 cm). - Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av 4.BESKRIVNING AV SVETSEN svetskretsen. ANORDNINGAR FÖR KONTROLL, REGLERING OCH - Minimiavstånd d=0cm (Fig. G). ANSLUTNING Fig.B 5. INSTALLATION - Apparat av klass B: VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN som är avsedda att användas inom industrin, i AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. hushållsbyggnader och i byggnader som är direkt kopplade till DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID UTFÖRAS ett elnät med lågspänning för eldistribution till AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL. hushållsbyggnader. Montering av skyddsmask Fig. C ÅTERSTÅENDE RISKER VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av lämplig - TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig bärkapacitet för dess vikt för att undvika att den tippar eller rör bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller sig på ett farligt sätt. ojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar. ANSLUTNING TILL ELNÄTET - FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsen - Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig om för något annat än vad den är avsedd för (t.ex. för att tina upp att de värden som indikeras på informationsskylten på svetsen vattenrör). motsvarar den nätspänning och -frekvens som finns tillgängliga på installationsplatsen. - Det är förbjudet att använda handtaget för att lyfta upp - Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är utrustat svetsen. med en neutral ledare ansluten till jord. - För att uppfylla föreskrifterna i normen EN (Flicker),.INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING rekommenderar vi er att ansluta svetsen till de punker för Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för inkoppling till elnätet som har en impedans på mindre än Zmax MMA-svetsning i växelström (AC) med belagda elektroder. =0.3 ohm. - Svetsen omfattas av kraven i standard IEC/EN STANDARDTILLBEHÖR: - elektrodhållartång; ANSLUTNING AV SVETSKRETSEN - återledarkabel utrustad med tång för massa. VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR 3.TEKNISKA DATA AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI INFORMATIONSSKYLTDen viktigaste informationen gällande UTFÖR FÖLJANDE ANSLUTNINGAR. användningen av svetsen och dess prestationer finns sammanfattad I tabell 1 (TAB. 1) indikeras de rekommenderade värdena för på en informationsskylt med följande betydelse: svetskablarna (i mm ) på basis av den maximala ström som fördelas Fig. A av svetsen. 1- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion av maskiner för bågsvetsning. Anslutning av svetskabel med elektrodhållartång - Symbol :Svetsström växelström. På terminalen finns en speciell klämma som används för att låsa fast den nakna delen av elektroden. 3- Symbolen S :indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad För de svetsar som är utrustade med klämma ska denna kabel risk för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor). anslutas till klämman med symbolen. 4- Symbol för matningslinjen: 1~: enfas växelspänning; Anslutning av återledarkabel för svetsström 5- Höljets skyddsgrad. Denna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk på vilken 6- Symbol : Skyddsklass II. stycket är placerat, så nära den fog man håller på att svetsa som möjligt. För de svetsar som är utrustade med klämma ska denna kabel 7- Matningslinjens egenskaper: anslutas till klämman med symbolen. - U 1: Växelspänning och frekvens för matning av maskinen - I 1 max (tillåtna gränser ±10%): : Maximal ström som absorberas av linjen. 6.SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT med de diametrar som indikeras på skylten. - I 1eff : Reell matningsström. För att starta svetsen ska man vrida på huvudströmbrytaren (Fig. B- 8- Svetskretsens prestationer: 1). - U 0 : maximal spänning på tomgång (svetskretsen öppen). Den fördelade svetsströmmens intensitet kan regleras, antingen på ett - Ø : diameter elektroder som kan svetsas. kontinuerligt sätt med hjälp av en manuellt styrd magnetisk shunt (Fig. - I : normal svetsström vid motsvarande bågspänning. B-). - tw : medellängd för svetstiden vid nominell belastning Det värde som ställts in för strömmen, (I ) kan läsas av i Ampere på beräknad mellan termostatens återställning och ingrepp den graderade skalan (Fig. B-4) som finns på den övre eller med början från svetsen vid normal temperatur. sidoliggande panelen på de maskiner som är utrustade med sådan. - tr : medellängd för tiden för återställning beräknad mellan termostatens ingrepp och återställning med början från TERMOSTATSKYDD svetsen vid normal temperatur. Svetsutrustningen har ett inbyggt automatiskt termostatskydd mot - A/V-A/V: Indikerar skalan för inställning av svetsströmmen överhettning och med automatisk omstart. När utrustningens (minimum - maximum) och motsvarande bågspänning. lindningar når max prestandatemperatur, utlöses skyddskretsen i 9- Serienummer för identifiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk strömförsörjningen och den gula lampan på frampanelen (Fig.B-5) service, beställning av reservdelar, sökning efter produktens tänds. När utrustningen kylts ner under ett par minuter kopplas - 6 -

27 skyddet ut och strömförsörjningen slås åter till. Den gula lampan slocknar och svetsutrustningen kan åter användas. ALLMÄNTOM SVETSNING - Använd elektroder som lämpar sig till uppgiften i likström. - Strömmen i svetskretsen måste regleras beroende på elektrodens diameter och vilken typ av svetsfog man vill åstadkomma. Nedanstående tabell visar svetsströmmar för olika elektroddiametrar: elektrod-ø (mm) (GR) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ÐPOÓOXH : ÐPIN XPH ÓIM OÐOIH ÓE T E T H M H XA NH ÄIA B E ÓT E ÐPOÓE XT IKA T O E ÃXE IPIÄIO XPH ÓH Ó! Svetsström (A) min. max. ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΙ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΟΞΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΚΑΛΥΜΕΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ (MMA) ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος συγκολλητής ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ - Tänk på att för en given elektroddiameter skall högre strömstyrka användas vid horisontalsvetsning, medan lägre strömmar skall användas för vertikala svetsfogar eller svetsning från undersidan. - Svetsfogens mekaniska egenskaper beror, förutom på den valda strömmens intensitet, på andra svetsparametrar som bågens längd, - Αποφεύγετε άμεσες επαφές με το κύκλωμα συγκόλλησης. Η hastighet och arbetsposition, elektrodernas diameter och kvalitet τάση σε ανοικτό κύκλωμα που παρέχεται από το συγκολλητή (för en korrekt förvaring av elektroderna ska man hålla dem σε ορισμένες συνθήκες μπορεί να είναι επικίνδυνη. - Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειες skyddade från fukt i de för detta avsedda förpackningarna eller επαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το behållarna). συγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυο τροφοδοσίας. Svetsning: - Σβήστε το συγκολλητή και αποσυνδέστε τον από το δίκτυο - Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET, slå elektrodspetsen mot τροφοδοσίας πριν αντικαταστήσετε τμήματα λόγω φθοράς. arbetsstycket som när du tänder en tändsticka. Detta är rätt sätt att - Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους tända svetsbågen. ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. VARNING: SLÅ INTE elektroden mot arbetsstycket. Detta kan - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδέεται αποκλειστκά σε skada elektroden och försvåra tändningen. σύστημα τροφοδοσίας με γειωμένο ουδέτερο αγωγό. - Håll avståndet till arbetsstycket så konstant som möjligt när bågen - Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά tänds. Detta avstånd är lika med elektrodens diameter. Håll samma συνδεδεμένη στη γείωση προστασίας. avstånd under hela arbetet. Vinkeln mellan elektroden och - Μη χρησιμοποιείτε το συγκολλητή σε υγρά περιβάλλοντα ή arbetsstycket skall vara 0-30 grader. (Fig. D) κάτω από βροχή. - För elektroden bakåt i slutet av fogen, så att svetskratern fylls. Lyft - Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή snabbt elektroden från smältan så att bågen släcks. χαλαρωμένες συνδέσεις. SVETSFOGENS UTSEENDE Figur E 7. UNDERHÅLL - Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή που περιείχαν εύφλεκτα υγρά ή αέρια προϊόντα. VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR - Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν με χλωρούχα διαλυτικά ή κοντά σε παρόμοιες ουσίες. AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI - Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση. UTFÖR ARBETSSKEDENA FÖR UNDERHÅLL. - Απμακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλες τις εύφλεκτες ουσίες (π.χ. ξύλο, χαρτί, πανιά κλπ.). EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL - Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσα ÅTGÄRDERNA FÖR EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL FÅR κατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης ENDAST UTFÖRAS PERSONAL MED ERFARENHET ELLER κοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη με KVALIFIKATIONER INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA συστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούς συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσης FÄLTET, I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DEN TEKNISKA NORMEN και της διάρκειας της ίδιας της έκθεσης. IEC/EN VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE. Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är,* - Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με το under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a. ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασίας και ενδεχόμενα direkt kontakt med komponenter under spänning och/eller γειωμένα μεταλλικά μέρη τοποθετημένα κοντά (προσιτά). skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse. Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα, - Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών ansamlats på transformatorn, med hjälp av en stråle torr tryckluft τάπητων. (max 10 bar). - Προστατεύετε πάντα τα μάτια με ειδικά αντιακτινικά γυαλιά τοποθετημένα πάνω στις μάσκες ή στα κράνη. - Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά της åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada. φωτιάς αποφεύγονυας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις - Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το monteras dit igen, drag åt skruvarna för fixering ordentligt. τόξο. Η προστασία πρέπει να επεκτείνεται και στα άλλα άτομα - Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen. που βρίσκονται κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτων ή - Smörj de rörliga delarna (gängad axel, glidytor, shuntar etc.) på κουρτίνων που να μην αντανακλούν. regleringsanordningarna med ett mycket tunt lager fett för hög temperatur om det skulle visa sig nödvändigt. - Byte av matningskabel: innan ni byter ut kabeln måste ni lokalisera terminalerna med skruv för anslutning L1 och L (N) på strömbrytarna (Fig. F). - Efter att ha utfört underhållet eller reparationen, ska du återställa anslutningarna och kablarna som de var ursprungligen. Var noga - Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί med att undvika att de kommer i kontakt med rörliga delar eller ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα delar som kan nå höga temperaturer. Linda alla ledningar som de συγκόλλησης. var ursprungligen och var noga med att hålla huvudledningarna Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με med högspänning åtskilda från de sekundära ledningarna med ορισμένες ιατρικές συσκευές (πχ. Pace-maker, αναπνευστήρες, lågspänning. μεταλλικές προσθήκες κλπ.). Använd alla ursprungliga brickor och skruvar för att åter dra åt snickeridelarna Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως προς τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή

28 χρήσης της συγκολλητικής συσκευής. συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση τόξου. Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες διαδικασίες 9- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση του συγκολλητή ώστε να περιορίζεται η έκθεση στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία: (απαραίτητο για την τεχνική συμπαράσταση, ζήτηση - Στερεώνετετε μαζί όσο το δυνατόν πιο κοντά τα δυο καλώδια ανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος). συγκόλλησης. 10- : Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης - Διατηρείτε το κεφάλι και τον κορμό του σώματος όσο το που πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής. δυνατόν πιο μακρυά από το κύκλωμα συγκόλλησης. 11- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία των - Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια συγκόλλησης γύρω από το οποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 Γενική ασφάλεια για τη σώμα. συγκόλληση τόξου. - Μην συγκολλείτε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα συγκόλλησης. Διατηρείτε αμφότερα τα καλώδια στην ίδια Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα της ταμπέλας είναι ενδεικτικό πλευρά του σώματος. της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς τιμές των - Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας πρέπει να στο μέταλλο προς συγκόλληση όσο το δυνατόν πιο κοντά στο διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του συγκολλητή. σημείο σύνδεσης υπό εκτέλεση. - Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: στη συγκολλητική μηχανή (ελάχιστη απόσταση: 50cm). - Μην αφήνετε σιδηρομαγνητικά αντικείμενα κοντά στο - ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ:βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1). κύκλωμα συγκόλλησης. - Ελάχιστη απόσταση d=0cm (Εικ. G). Το βάρος του συγκολλητή αναγράφεται στον πίνακα 1 (ΠΙΝ. 1). 4.ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ - Συσκευή κατηγορίας B: Åéê. B Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τις απαιτήσεις του τεχνικού στάρνταντ προϊόντος για τη χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλον, σε κατοικίες και όπου υπάρχει άμεση σύνδεση σε 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ δίκτυο τροφοδοσίας χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί κατοικίες. ΠΡΟΣΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ - ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ: τοποθετήστε το συγκολλητή σε ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ οριζόντιο επίπεδο με κατάλληλη προς τον όγκο ικανότητα. Σε ΚΑΙ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ. αντίθετη περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ. υπάρχει κίνδυνος αναποδογυρίσματος). Συναρμολόγηση μάσκας προστασίας - ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του Εικ. C συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικό δίκτυο). ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το συγκολλητλη σε οριζόντιο επίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να - Απαγορεύεται η χρήση της λαβής ως μέσο ανύψωσης του αποφευχθούν το αναποδογύρισμα ή επικύνδυνες μετακινήσεις. συγκολλητή. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ - Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τα στοιχεία που αναγράφονται στον τεχνικό πίνακα του συγκολλητή τόξου, ειδικά κατασκευασμένος ειδικά για τη συγκόλληση MMA σε αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου που διατίθενται εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) επενδεδυμένων ηλεκτροδίων. στον τόπο εγκατάστασης. - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου. - λαβίδα ηλεκτροδίου; - Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN καλώδιο επιστροφής εφοδιασμένο με λαβίδα γείωσης. (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν 3.ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax =0.3 ohm. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ - Η συγκολλητική μηχανή περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του κανονισμού IEC/EN συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την ακόλουθη έννοια: ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ Εικ. A 1- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ Κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ κατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ - Σύμβολο : εναλλασσόμενο ρεύμα συγκόλλησης. ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Ο Πίνακας 1 (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα 3- Σύμβολο S : δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε καλώδια συγκόλλησης (σε mm ) βάσει του μέγιστου ρεύματος που περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ κοντά παρέχεται από το συγκολλητή. σε μεταλλικά σώματα). 4- Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας: Σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης λαβίδας-βάσης ηλεκτροδίου 1~: εναλλασσόμενη μονοφασική τάση; Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το 5- Βαθμός προστασίας πλαισίου. ξεσκέπαστο μέρος του ηλεκροδίου. Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλωδιο συνδέεται στον 6- Σύμβολο : Προστασία κατηγορίας II. 7- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας: ακροδέκτη με το σύμβολο. - U 1: Εναλλασσόμενη τάση και συχνότητα τροφοδοσίας συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%): Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης - I : Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή. Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλληση ή στο μεταλλικό πάγκο όπου 1 max - I : Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας. στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό 1eff 8- Αποδόσεις του κυκλώματος συγκόλλησης: επεξεργασία. Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλώδιο - U 0 : Μέγιστη τάση σε κενό (κύκλωμα συγκόλλησης ανοιχτό). συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο. - Ø : διάμετρος των συγκολλούμενων ηλεκτροδίων. - I : Συμβατικό ρεύμα συγκόλλησης στην αντίστοιχη τάση 6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ τόξου. Αυτοί οι συγκολλητές αποτελούνται από έναν μονοφασικό - tw : είναι η μέση διάρκεια του χρόνου συγκόλλησης σε μετασχηματιστή με χαρακτηριστικά πτώσης και είναι κατάλληλοι για τη ονομαστικό φορτίο υπολογισμένη ανάμεσα στην συγκόλληση εναλλασσόμενου ρεύματος επικαλυμένων ηλεκτροδίων αποκατάσταση και την παρέμβαση του θερμοστάτη (τύπουe 43 R) βάσει των διαμέτρων που αναγράφονται στην τεχνική ξεκινώντας με τη συγκολλητική μηχανή σε θερμικό πινακίδα. καθεστώς. Για να ανάψετε το συγκολλητή ενεργήστε στο γενικό διακόπτη (Εικ. B- - tr : είναι η μέση διάρκεια του χρόνου επαναλειτουργίας 1). υπολογισμένη ανάμεσα στην παρέμβαση και την Η ένταση του παρεχόμενου ρεύματος συγκόλλησης μπορεί να αποκατάσταση του θερμοστάτη ξεκινώντας με τη ρυθμιστεί με συνέχεια, δια μέσου μιας μαγνητικής προέλευσης που συγκολλητική μηχανή σε θερμικό καθεστώς. ενεργοποιείται χειροκίνητα (Εικ. B-). - A/V-A/V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος Η προσδιορισμένη τιμή ρεύματος (I ) διαβάζεται στη βαθμολογική - 8 -

29 κλίμακα σε Ampere (Εικ. B-4) τοποθετημένη στον πάνω ή μόνωση. πλευρικό πίνακα στις μηχανές που την διαθέτουν. - Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες του συγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης. QERMOSTATIKHPROSTASIA - Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με Authv hsuskeuhv sugkolhvsewõeivnaiprostateumevnhapov qermikav ανοιχτό συγκολλητή. parafortwvmatadiav mevsouautovmathõprostasiaõ(qermostavthõme - Αν είναι απαραίτητο βάλτε ένα πολύ λεπτό στρώμα γκράσου, με autovmathapokatavstash).otantaplegmataftasounmiav υψηλή θερμοκρασία, στα τμήματα υπό κίνηση των οργάνων prokaqorismevnhqermokrasiva,hprostasiv aposundeveitokuvklwma trofodovthshõ,anavbontaõthnkivtrinhlavmpastometwpikov tamplwv ρύθμισης (σπειροειδή άξονα, επίπεδα κυλίσματος, shunts κλπ.). (Fig.B-5).Metav apov evnakruvwmalivgwnleptwvnhprostasivaqa - Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας: πριν apokatastaqeiv sundevontaõthgramhv trofodovthshõkaisbuvnontaõ αντικαταστήσετε το καλώδιο, εντοπίστε τους ακροδέκτες σύνδεσης thnkivtrinhlampa.hsuskeuhv sugkolhvsewõqaeivnaievtoimhna- τύπου βίδας L1 και L (N) στους διακόπτες (Εικ. F). xanadoulevyei. Αφού εκτελέσατε τη συντήρηση ή την επισκευή, αποκαταστήστε τις συνδέσεις και τα καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν σε επαφή με μέρη που - ñçóéìïðïéåßóôå çëåêôñüäéá êáôüëëçëá ãéá ôç ñþóç ìå κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες. åíáëëáêôéêü ñåýìá. Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική - Ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò ðñýðåé íá ñõèìßæåôáé óå ó Ýóç ìå ôç διάταξη προσέχοντας να διατηρηθούν απολύτως μονωμένες οι äéüìåôñï ôïõ ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé ìå ôïí ôýðï ôïõ συνδέσεις πρωτεύοντος σε υψηλή τάση από τις δευτερεύοντες σε áñìïý ðïõ èýëåôå íá åêôåëýóåôå ÅíäåéêôéêÜ ôá ñçóéìïðïéïýìåíá χαμηλή τάση. ñåýìáôá ãéá ôéò äéüöïñåò äéáìýôñïõò çëåêôñïäßïõ åßíáé: Χρησιμοποιήστε όλες τις αυθεντικές ροδέλες και βίδες για να ξανακλείσετε την κατασκευή. ÆÇëåêôñüäéï (mm) Ñåýìá óõãêüëëçóçò (Á) min. max (RU) - Íá Ý åôå õð\üøçí óáò üôé ãéá ßäéåò äéáìýôñïõò çëåêôñïäßïõ èá ñçóéìïðïéïýíôáé çøçëýò ôéìýò ñåýìáôïò ãéá ïñéæüíôéåò óõãêïëëþóåéò, åíþ ãéá óõãêïëëþóåéò êüèåôåò Þ ðüíù áðü ôï êåöüëé РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ èá ðñýðåé íá ñçóéìïðïéïýíôáé ðéï áìçëýò ôéìýò ñåýìáôïò. - Τα μηχανικά χαρακτηριστικά της συγκολλημένης σύνδεσης καθορίζονται, εκτός από την ένταση του επιλεγμένου ρεύματος, από άλλες παραμέτρους συγκόλλησης όπως μήκος τόξου, ταχύτητα και θέση εκτέλεσης, διάμετρος και ποιότητα ηλεκτροδίων (για τη σωστή συντήρησή προφυλάξτε τα ηλεκτρόδια από την υγρασία ВНИМАНИЕ: διατηρώντας τα στις ειδικές συσκευασίες ή θήκες). ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! Äéáäéêáóßá óõãêüëëçóçò: - Êñáôþíôáò ôç ìüóêá ÌÐÑÏÓÔÁ ÓÔÏ ÐÑÏÓÙÐÏ, ôñßâåôå ôçí Üêñç РУЧНЫЕ ДУГОВЫЕ СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ ДЛЯ ôïõ çëåêôñïäßïõ ðüíù óôï êïììüôé ðïõ ðñüêåéôáé íá óõãêïëëþóåôå ЭЛЕКТРОДОВ С ПОКРЫТИЕМ (MMA) С ОГРАНИЧЕННОЙ åêôåëþíôáò ìéá êßíçóç óáí íá áíüâáôå Ýíá îõëüêé áõôþ åßíáé ç ðéï СЛУЖБОЙ. óùóôþ ìýèïäïò ãéá íá åìðõñåõìáôßæåôå ôï ôüîï. Примечание: В приведенном далее тексте используется те рмин ÐÑÏÓÏ Ç: ÌÇÍ ÔÕÐÁÔÅ ôï çëåêôñüäéï óôï êïììüôé õðüñ åé сварочный аппарат. êßíäõíïò íá êáôáóôñýøåôå ôçí åðéêüëõøç êáèéóôþíôáò äýóêïëç ôçí åìðéñåõìüôéóç ôïõ ôüîïõ. - Ìüëéò åìðõñåõìáôéóôåß ôï ôüîï, ðñïóðáèåßôå íá äéáôçñåßôå ìéá 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ áðüóôáóç áðü ôï êïììüôé, éóïäýíáìç ìå ôç äéüìåôñï ôïõ ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé íá äéáôçñåßôå áõôþí ôçí áðüóôáóç üóï ôï äõíáôüí ðéï óôáèåñþ êáôü ôç äéüñêåéá ôçò åêôýëåóçò ôçò óõãêüëëçóçò íá èõìüóôå üôé ç êëßóç ôïõ - Избегать непосредственного контакта с электрическим çëåêôñïäßïõ êáôü ôç öïñü ôïõ ðñï ùñþìáôïò ðñýðåé íá åßíáé контуром сварки, так как в отсутствии нагрузки ðåñßðïõ 0 30 âáèìþí (Åéê. D). напряжение, подаваемое генератором, возрастает и - Óôï ôýëïò ôçò ñáöþò óõãêüëëçóçò, öýñåôå ôçí Üêñç ôïõ может быть опасно. çëåêôñïäßïõ åëáöñü ðñïò ôá ðßóù óå ó Ýóç ìå ôç äéåýèçíóç ôïõ - Отсоединять вилку машины от электрической сети перед ðñï ùñþìáôïò, ðüíù áðü ôïí êñáôþñá ãéá íá êüíåôå ôï ãýìéóìá, проведением любых работ по соединению кабелей åðïìýíùò áíáóçêþíåôå ôá Ýùò ôï çëåêôñüäéï áðü ôï ôçãìýíï сварки, мероприятий по проверке и ремонту. ìýôáëëï ãéá íá åðéôõã Üíåôå ôï óâþóéìï ôïõ ôüîïõ. - Выключать сварочный аппарат и отсоединять питание перед тем, как заменить изношенные детали сварочной ÌÏÑÖÅÓ ÔÇÓ ÑÁÖÇÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ горелки. Åéê. E - Выполнить электрическую установку в соответствие с действующим законодательством и правилами техники 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - безопасности. Соединять сварочную машину только с сетью питания с ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ н е й т р а л ь н ы м п р о в о д н и к о м, с о е д и н е н н ы м с ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ заземлением. ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ - Убедиться, что розетка сети правильно соединена с ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. заземлением защиты. - Не пользоваться аппаратом в сырых и мокрых ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ помещениях, и не производите сварку под дождем. ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ - Не пользоваться кабелем с поврежденной изоляцией или Ε Κ Τ Ε ΛΟΥ Ν ΤΑ Ι Α Π Ο Κ Λ Ε Ι Σ Τ Ι Κ Α Α Π Ο Π Ρ Ο Σ Ω Π Ι ΚΟ с плохим контактом в соединениях. ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ- ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ ΚΑΙ ΤΗΡΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ IEC/EN Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ или трубах, которые содержали жидкие или ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ, газообразные горючие вещества. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ - Не проводить сварочных работ на материалах, чистка ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. к о т о р ы х п р о в о д и л а с ь х л о р о с о д е р ж а щ и м и Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του растворителями или поблизости от указанных веществ. συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία - Не проводить сварку на резервуарах под давлением. από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα - Убирать с рабочего места все горючие материалы σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση. (например, дерево, бумагу, тряпки и т.д.). - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και - Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό или пользоваться специальными вытяжками для του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο удаления дыма, образующегося в процессе сварки рядом μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο с дугой. Необходимо систематически проверять αέρα. (μέχρι 10 bar). воздействие дымов сварки, в зависимости от их состава, - Mε την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη концентрации и продолжительности воздействия

30 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Табличка данных Технические данные, характеризующие работу и пользование аппаратом, приведены на специальной табличке, их разъяснение,* дается ниже: - Применять соответсвующую электроизоляцию Рис. А электрода, свариваемой детали и металлических частей с 1- Соответствует Европейским нормам безопасности и заземлением, расположенных поблизости (доступных). требованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов. Этого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску и спецодежду, предусмотренные для таких целей, и - Символ : переменный ток сварки. посредством использования изолирующих платформ 3- Символ S : указывает, что можно выполнять сварку в или ковров. помещении с повышенным риском электрического шока - Всегда защищать глаза специальными неактиничными (например, рядом с металлическими массами). стеклами, монтированными на маски и на каски. 4- Символ питающей сети: Пользоваться защитной невозгораемой спецодеждой, Однофазное переменное напряжение. и з б е г а я п о д в е р г а т ь к о ж у в о з д е й с т в и ю 5- Степень защиты корпуса. у л ьт р а ф и о л е т о в ы х и и н ф р а к р а с н ы х л у ч е й, производимых дугой ; защита должна относиться также к 6- Символ : Защита класса II. прочим лицам, находящимся поблизости от дуги, при 7- Параметры электрической сети питания: помощи экранов или не отражающих штор. - U 1 : переменное напряжение и частота питающей сети аппарата (максимальный допуск ± 10 %). - I 1 макс: максимальный ток, потребляемый от сети. - I 1 еff : эффективный ток, потребляемый от сети. 8- Эксплуатационные характеристики контура сварки: - U 0 : максимальное холостое напряжение (открытый контур - Прохождение сварочного тока приводит к возникновению - Ø : сварки). диаметр свариваемых электродов. электромагнитных полей (EMF), находящихся рядом с - I : принятый ток сварки при соответствующем контуром сварки. напряжении дуги. Электромагнитные поля могут отрицательно влиять на некоторые медицинские аппараты (например, водитель сердечного ритма, респираторы, металлические протезы и т. д.). Необходимо принять соответствующие защитные меры в отношении людей, имеющих указанные аппараты. Например, следует запретить доступ в зону работы сварочного аппарата. - tw : средняя продолжительность времени сварки при номинальной нагрузке, рассчитанной между восстановлением и срабатыванием термостата, начиная работать со сварочным аппаратом в температурном режиме. - tr : средняя продолжительность времени восстановления, р а с с ч и т а н н а я м е ж д у с р а б а т ы в а н и е м и восстановлением термостата, начиная работать со сварочным аппаратом в температурном режиме. - A/V-A/V : указывает диапазон регулировки тока сварки (минимальный/ максимальный) при соответствующем напряжении дуги. 9- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при обращении за технической помощью, запасными частями, проверке оригинальности изделия). 10- : Величина плавких предохранителей замедленного действия, предусматриваемых для защиты линии. 11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье значение приведено в главе 1 Общая техника безопасности для дуговой сварки. Оператор должен использовать следующие процедуры так, чтобы сократить воздействие электромагнитных полей: - Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля сварки. - Держать голову и туловище как можно дальше от сварочного контура. - Никогда не наматывать сварочные кабели вокруг тела. - Не вести сварку, если ваше тело находится внутри сварочного контура. Держать оба кабеля с одной и той же стороны тела. - Соединить обратный кабель сварочного тока со свариваемой деталью как можно ближе к выполняемому соединению. - Не вести сварку рядом со сварочным аппаратом, сидя на Примечание: Пример идентификационной таблички является нем или опираясь на сварочный аппарат (минимальное указательным для объяснения значения символов и цифр: расстояние: 50 см). точные значения технических данных вашего аппарата - Не оставлять ферримагнитные предметы рядом со приведены на его табличке. сварочным контуром. - Минимальное расстояние d=0см (Рис. G). ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: смотри таблицу 1 (ТАБ.1). Вес сварочного аппарата указан в таблице 1 (TAБ. 1). - Оборудование класса В: 4. ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА Этот сварочный аппарат удовлетворяет требованиям УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ И технического стандарта изделия для использования в СОЕДИНЕНИЯ промышленной среде, в бытовых помещениях и в СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ помещениях, прямо соединенных с электросетью низкого рис. B напряжения, подающей питание в бытовые помещения. 5. УСТАНОВКА ÎСТАТОЧНЫЙ РИСК - ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат на горизонтальной поверхности несущей способности, соответствующей массе; в противном случае (напр., пол под наклоном, неровный и т. д..) существует опасность опрокидывания. - ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). - Запрещается пользоваться рукояткой в качестве приспособления для подвешивания сварочного аппарата..введение И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Этот сварочный аппарат является источником переменного тока для дуговой сварки, выполнен специально для сварки MMA при переменном токе (AC) электродами с покрытием. СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ: - горелка; - обратный кабель с зажимом заземления ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СО С ВА Р О Ч Н Ы М А П П А РАТ О М, О Т К Л Ю Ч Е Н Н Ы М И ОТСОЕДИНЕННЫМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ Т О Л Ь К О О П Ы Т Н Ы М И К ВА Л И Ф И Ц И Р О ВА Н Н Ы М ПЕРСОНАЛОМ. Сборка защитной маски Рис. C ВНИМАНИЕ! Установить сварочный аппарат на плоскую поверхность с соответствующей грузоподъемностью, чтобы избежать опасных смещений или опрокидывания. ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПИТАНИЯ - Перед подсоединением аппарата к электрической сети, проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте установки техническим характеристикам, приведенным на табличке аппарата. - Сварочный аппарат должен соединяться только с системой питания с нулевым проводником, подсоединенным к заземлению. - Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта EN

31 (Мерцание изображения) рекомендуется производить соединения сварочного аппарата с точками интерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс =0.3 Ом. - Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта IEC/EN СОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА СВАРКИ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ СОЕДИНЕНИЯ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. В таблице 1 (ТАБ. 1) имеются значения, рекомендуемые для кабелей сварки (в мм ) в соответствие с максимальным током сварочного аппарата. Соединение кабеля сварки держателя электрода На конце имеется специальный зажим, который нужен для закручивания открытой части электрода. Для сварочных аппаратов с зажимом, этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным символом. удерживать расстояние до шва равным диаметру используемого электрода. В процессе сварки удерживайте это расстояние постоянно для получения равномерного шва. Помните, что наклон оси электрода в направлении движения должен составлять около 0-30 градусов. (Рис. D). - Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по отношению к направлению сварки, чтобы заполнился сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из расплава для исчезновения дуги. 7. ТЕХ ОБСЛУЖИВАНИЕ Параметры сварочных швов Рис. E ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В Н Е П Л А Н О В О Е Т Е Х О Б С Л У Ж И В А Н И Е Д О Л Ж Н О О С У Щ Е С Т В Л Я Т Ь С Я Т О Л Ь К О О П Ы Т Н Ы М И Л И КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ ТЕХНИЧЕСКОЙ НОРМЫ IEC/EN Соединение кабеля возврата тока сварки Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемому сварному соединению. Для сварочных аппаратов с зажимом, этот ВНИМАНИЕ! кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ символом. НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ О Т С О Е Д И Н И В П Р Е Д В А Р И Т Е Л Ь Н О В И Л К У О Т 6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Эти сварочные аппараты состоят из однофазного Выполнение проверок под напряжением может привести к трансформатора с падающей характеристикой и подходят для с е р ь е з н ы м эле к т р от р а вма м, т а к к а к возможе н сварки при переменном токе электродами с покрытием (тип E 43 непосредственный контакт с токоведущими частями R) на основе диаметра, указанного на табличке данных. аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с Для включения сварочного аппарата нажать на главный частями в движении. выключатель (Рис. B-1).Интенсивность вырабатываемого тока - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в сварки может непрерывно регулироваться, посредством зависимости от частоты использования и запыленности магнитного шунта, управляемого вручную (Рис. B-). рабочего места. Удаляйте накопившуюся на трансформаторе, Значение заданного тока, (I ) читается на градуированной в сопротивлении и выпрямителе пыль при помощи струи сухого амперах шкале (Рис. B-4), расположенной на верхней или сжатого воздуха с низким давлением (макс. 10 бар). боковой панели на машинах, оснащенных шкалой. - Проверить при очистке, что электрические соединения хорошо закручены и на кабелепроводке отсутствуют ТЕРМОСТАТИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА: повреждения изоляции. Этот сварочный аппарат защищен от термических перегрузок - После окончания операции техобслуживания верните панели автоматической защитой (термостат с автоматическим аппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты. восстановлением). Когда обмотка достигает заранее - Никогда не проводите сварку при открытой машине. установленной температуры, защита отключает цепь питания, и - Если необходимо, смажьте очень тонким слоем консистентной включает желтую лампу на передней панели (Рис. B-5). После смазки при высокой температуре, части в движении охлаждения в течение нескольких минут защита автоматически регулировочных органов (резьбовой вал, поверхности восстанавливается и включает линию питания; желтая лампа скольжения, шунты и т. д.). гаснет. Сварочный аппарат готов к дальнейшей работе. - Замена кабеля питания: перед тем, как заменить кабель питания, определить соединительные винтовые клеммы L1 и Сварка L (N) на переключателях (Рис. F). - Использовать электроды, подходящие для работы с - После выполнения техобслуживания или ремонта переменным током. подсоедините обратно соединения и кабели так, как они были - Ток сварки должен выбираться в зависимости от диаметра подсоединены изначально, следя за тем, чтобы они не электрода и типа сварочных работ. Ниже приводится таблица соприкасались с подвижными частями или частями, допустимых токов сварки в зависимости от диаметра температура которых может значительно повыситься. электродов: Закрепите все провода стяжк ами, вернув их в первоначальный вид, следя за тем, чтобы соединения Диаметр электрода (мм) Ток сварки (A) первичной обмотки высокого напряжения были бы должным минимальный максимальный образом отделены от соединений вторичной обмотки низкого напряжения Для закрытия металлоконструкции установите обратно все гайки и винты Пользователю необходимо учитывать, что величина сварочного тока для одного и того же типа электродов выбирается разной, в зависимости от положения свариваемых деталей: при сварке на плоскости величина тока максимальна, а при вертикальном шве или работе над головой минимальна. - Механические характеристики сварного соединения определяются, помимо интенсивности выбранного тока, такими параметрами сварки, как длина дуги, скорость и положение исполнения, диаметр и качество электродов (для правильного хранения следует держать электроды защищенными от влаги, в специальных упаковках или контейнерах). Выполнение - Держа маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, прикоснитесь к месту сварки концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже на то, каким вы зажигаете спичку. Это и есть правильный метод зажигания дуги. - Оденьте маску на лицо. Прикоснитесь к месту сварки концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже на Внимание: Не стучите электродом по детали, так как это может привести к повреждению покрытия и затруднит зажигание дуги. - Как только появится электрическая дуга, попытайтесь

32 (H) HASZNÁLATI UTASÍTÁS óvintézkedéseket kell hozni. Például meg kell tiltani a hegesztőgép használati térségének megközelítését. A kezelőnek a következő eljárásokat kell alkalmaznia az elektromágneses tereknek való kitétel csökkentése érdekében: - Rögzítse együtt, egymáshoz a lehető legközelebb a két hegesztőkábelt. - Tartsa a fejét és a törzsét a lehető legtávolabb a hegesztő áramkörtől. F I G Y E L E M : A H E G E S Z T ŐGÉP H A S Z N Á L AT Á N A K - Soha ne csavarja a hegesztőkábeleket a teste köré. MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A - Ne hegesszen úgy, hogy a teste a hegesztő áramkör között HASZNÁLATI UTASÍTÁST! van. Tartsa mindkét kábelt a testéhez képest ugyanazon az oldalon. KORLÁTOZOTT ÜZEMŰ BURKOLT ELEKTRÓDOS (MMA) KÉZI - Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét a ÍVHEGESZTŐGÉPEK hegesztendő munkadarabhoz a lehető legközelebb a Megjegyzés: Az alábbiakban hegesztőgép kifejezés használatos. készítendő varrathoz. - Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI nekitámaszkodva (minimum távolság: 50 cm). - Ne hagyjon ferromágneses tárgyakat a hegesztő áramkör közelében. - Minimum távolság d=0cm (G Ábr.). - A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés elkerülendő; a generátor által létrehozott üresjárási feszültség néhány helyzetben veszélyes lehet. - A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, az - B osztályú berendezés: ellenőrzési és javítási műveletek végrehajtásakor a Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány hegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell lennie és követelményeinek, amely meghatározza az ipari környezetben, kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani. lakóépületekben és háztartási felhasználás céljából az - A fáklya elhasználódott részeinek pótlását megelőzően a épületeket ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül hegesztőgépet ki kell kapcsoni és kapcsolatát az áramellátási csatlakoztatott épületekben való felhasználást. hálózattal meg kell szakítani. - Az elektromos összeszerelés végrehajtására a b i z t o n s á g v é d e l m i n o r m á k é s s z a b á l y o k á l t a l előirányzottaknak megfelelően kell hogy sor kerüljön. - A hegesztőgép kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási EGYÉB KOCKÁZATOK rendszerrel lehet összekapcsolva. - BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő - Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora hordképességű vízszintes felületen kell elhelyezni; kifogástalanul csatlakozik a földeléshez. ellenkező esetben (pl. meghajlított, szétszedett padlózat stb.) - Tilos a hegesztőgép, nedves, nyirkos környezetben, vagy fennáll a billenés veszélye. - esős időben való használata. Tilos olyan kábelek használata, melyek szigetelése - NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata megrongálódott, vagy csatlakozása meglazult. veszélyes bármilyen, nem előirányzott művelet végrehajtására (pl. vízvezeték csőberendezésének fagytalanítása). - Tilos a hegesztőgép fogantyújának felfüggesztési - Nem hajtható végre hegesztés olyan tartályokon és eszközként való alkalmazása. edényeken, melyek gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű anyagokat tartalmaznak, vagy tartalmazhatnak.. BEVEZETŐ ÉS ÁLTALÁNOS ISMERTETÉS - Elkerülendő az olyan anyagokon való műveletek Ez a hegesztőgép olyan áramforrás, mely kifejezetten burkolt végrehajtása, melyek tisztítására klórtartalmú oldószerrel elektródos (MMA), váltóárammal (A/C) működő ívhegesztések került sor, vagy a nevezett anyagok közelében való hegesztés. végrehajtására készült. - Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való hegesztés. - A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag SOROZAT TARTOZÉKOK: eltávolítandó (pl. fa, papir, rongy, stb.). - elektród-tartó fogója; - Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés - földelés-fogó teljes kimenő kábele. következtében képződött füstök ívhegesztés környékéről való eltávolítására alkalmas eszközöket ; szisztematikus 3. MŰSZAKI ADATOK vizsgálat szükséges a hegesztés következtében képződött ADAT-TÁBLA füstök expozíciós határainak megbecsléséhez, azok A hegesztőgép használatára és teljesítményére vonatkozó minden összetételének, koncentrációjának és magának az expozíció alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő időtartamának függvényében. jelentéssel: A Ábr. 1- Az ívhegesztőgépek biztonságára és gyártására vonatkozó EURÓPAI norma.,* - jelzés: hegesztési váltóáram. - Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben 3- S elhelyezett (megközelíthető) esetleges fém alkatrészktől : Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési való megfelelő szigetelést kell alkalmazni. műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit, veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében). f e j f e d ő t v i s e l v e, é s f e l h á g ó d e s z k á n, v a g y 4- Az áramellátás vezetékének jele: szigetelőszőnyegen állva kell végezni. 1~: egyfázisú változó feszültség. - A szemek a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges, 5- A burkolat védelmének foka. fényre nem reagáló üvegekkel védendők. 6- jelzés: II. osztályú védelem Megfelelő védő tűzálló öltözék használata kötelező, megvédve ilyen módon a bőr felhámrétegét az ívhegesztés által keltett ibolyántúli és infravörös sugaraktól; e védelmet vászon, vagy fényt vissza nem verő függöny segítségével az ívhegesztés közelében álló más személyekre is ki kell terjeszteni Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai: - U 1 : A hegesztőgép áramellátásának változó feszültsége és frekvenciája (megengedett határ ±10%) - I 1 max : Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyert áram. - I 1eff : A ténylegesen adagolt áram. 8- Hegeszto áramkör tulajdonságai: - U 0 : legmagasabb feszültség üres állapotban (nyitott hegeszto áramkör). - Ø : hegesztendo elektródok átméroje. - I : Konvencionális hegesztési áram a megfelelo íjfeszültség mellett. - tw : a hegesztés tartamának átlagos ideje névleges töltésen, - A hegesztőáram áthaladása a hegesztő áramkör környékén lokalizált, elektromágneses terek (EMF) keletkezését okozza. Az elektromágneses terek néhány orvosi készülékkel (pl. Pace- maker, lélegeztetők, fémprotézisek, stb.) interferálhatnak. Az ilyen készülékeket viselők számára megfelelő mely az újraindítás és a termosztát beavatkozása közötti idonek felel meg, termikus rendszerben álló hegesztovel indulva. - tr : az újrahevülés átlagos idotartama, mely a beavatkozás és a termosztát újraindításának közötti idonek felel meg,

33 termikus rendszerben álló hegesztovel indulva. hőfokszabályozó) óvja a termikus túlterhelésektől. Amikor a - A/V-A/V: a hegesztési áramnak (minimum-maximum) az ív tekercselések hőmérséklete elér egy előre megállapított értéket, a megfelelő feszültségéhez való szabályozási tartományát védelem kikapcsolja az ellenállás áramkörét, meggyujtva egy az mutatja. elülső panelre szerelt sárga lámpát (B-5 Ábr.). Pár perces lehűlést 9- A hegesztőgépek azonosítását szolgáló lajstromjel követően az áramellátási vezeték bekapcsolásával és a sárga lámpa (nélkülözhetetlen a múszaki sagelynyújtáshoz, cserealkatrészek leoltásával a védelem ujra helyreáll. A hegesztőgép kész a további igényének benyujtásához, a termék eredetének felkutatásához). működésre. 10- : A késleltetett működésű olvadóbiztosítékok azon értéke, mely a vezeték védelméhez irányzandó elő. HEGESZTÉS 11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését - A váltóárammal való működéshez megfelelő elektródok az 1. fejezet Az ívhegesztés általános biztonsága tartalmazza. alkalmazandók. Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok fiktívek, - A hegesztési áramot az alkalmazott elektród átmérőjétől és a megvalósítani kívánt összekapcsolás típusától függően kell az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki szabályozni; jelzésként az akalmazandó áramok az elektródok adatai a hegesztőgép tábláján láthatók. különböző átmérői esetében az alábbiak : EGYÉB MŰSZAKI ADATOK: ø Elektród (mm) Hegesztési áram (A) - HEGESZTŐGÉP: ld. a táblát (1.sz. TÁBLÁZAT). min. max. A hegesztőgép súlyát az 1. táblázat tünteti fel (1.sz. TÁBLÁZAT) HEGESZTŐGÉP LEÍRÁSA Az ellenőrzés, szabályozás és összekapcsolás egységei. B Ábr Ügyelni kell arra, hogy az elektród átmérőjével arányosan magas 5. ÖSSZESZERELÉS értékű áram használandó síkhegesztéshez, míg függőleges-, vagy fej feletti hegesztéshez alacsonyabb értékű áramot kell használni. FIGYELEM! MINDEN ÖSSZESZERELÉSSEL KAPCSOLATOS - A hegesztett csatlakozás mechanikai jellemzőit a kiválasztott áram MŰVELET, VALAMINT A HEGESZTŐGÉPPEL VALÓ intenzitásán túlmenően a hegesztés egyéb paraméterei is ELEKTROMOS ÖSSZEKÖTÉSEK KIZÁRÓLAG KIKAPCSOLT, ÉS meghatározzák, úgy mint : az ív hossza, a végrehajtás sebessége AZ ÁRAMELLÁTÁSI HALÓZATTÓL MEGSZAKÍTOTT és helyzete, az elektródok átmérője és minősége (korrekt megóvás BERENDEZÉSEN VÉGEZHETŐK. érdekében az elektródokat megfelelő csomagolásban vagy AZ ELEKTROMOS KAPCSOLÁSOKAT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTÓ VAGY KVALIFIKÁLT SZEMÉLY VÉGEZHETI. tartályokban tárolva kell védeni a nedvességtől). Eljárás : Védőmaszk összeszerelése - Az ív gyujtásának legkorrektebb módja: a maszkot az ARC ELŐTT C Ábr. TARTVA az elektród végét a hegesztendő munkadarabhoz kell dörzsölni olyan mozdulattal, mint egy gyufaszál meggyujtásakor. FIGYELEM! A hegesztőgépet a súlyának megfelelő FIGYELEM: NEM SZAB AD AZ ELEKTRÓDOT A hordképességű vizszintes felületen kell elhelyezni a billenés és a M U N K A D A R A B H O Z V E R N I, m e r t e z a b u r k o l a t veszélyes elmozdulások megelőzése érdekében. megrongálódásának kockázatával jár, ami nehezíti az ív meggyujtását. ÖSSZEKAPCSOLÁS AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL - Amint az ív meggyulladt igyekezni kell az alkalmazott elektród - Bármilyen elektromos kapcsolás létrehozását megelőzően átmérőjével egyenértékű távolságot tartani a munkadarabtól és ezt ellenőrizni kell, hogy a hegesztőgép táblájának adatai megfelelnek a távolságot a lehető legtovább megtartani a hegesztés során; nem e az összeszerelés helyén lévő áramellátási hálózat által szabad elfelejteni, hogy az elektród előtolás irányában való szolgáltatott feszültségnek es frekvenciának. dőlésszögének kb foknak kell lennie (D Ábr.). - A hegesztőgépet kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási - A hegesztés záróvonalának végén az elektród szélső részét kissé rendszerrel lehet összekapcsolni. hátra kell vinni az előtolás irányához képest, a kráter fölé, a kitöltés - Az EN (Flicker) Szabályzat betartása érdekében végrehajtásához, majd gyorsan felemelni az elektródot az öntési tanácsos a hegesztőt a villamos hálózat bekötési pontjaira kötni, amelyek látszólagos ellenállása kisebb, mint Zmax =0.3 ohm. oldatból annak érdekében, hogy elértté váljon az ív eltolása. - A hegesztőgép az IEC/EN szabvány követelményeinek A HEGESZTÉS ZÁRÓVONALÁNAK ASPEKTUSAI megfelel. E Ábr. HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSA FIGYELEM! A KÖVETKEZŐ KAPCSOLÁSOK VÉGREHAJTÁSA ELŐTT MEG KELL BIZONYOSODNI ARRÓL, HOGY A HEGESZTŐGÉP KI VAN KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT. A táblázat (1. TÁB.) tünteti fel a hegesztési kábel javasolt értékeit (mm -ben) a hegesztőgép által szolgáltatott maximális áram alapján. Hegesztési kábel és elektródtartó-fogó csatlakoztatása A kivezetés végére egy speciális szorítot kell helyezni, mely az elektród burkolatlan részének rögzítését szolgálja. A szorítóval ellátott hegesztőgépek esetében ezt a kábelt kell 7. KARBANTARTÁS F I G Y E L E M! A K A R B A N TA R T Á S I M Ű V E L E T E K VÉGREHAJTÁSA ELŐTT ELLENŐRIZNI KELL, HOGY A HEGESZTŐGÉP KI VAN E KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN MŰSZAKI SZABVÁNY BETARTÁSA MELLETT. csatlakoztatni a jellel ellátott szorítóhoz. FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP A hegesztendő munkadarabhoz, vagy ahhoz a fémből készült padhoz KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ kell csatlakoztatni, melyen a munkadarab el van helyezve, a lehető ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT. legközelebb a kivitelezés alatt álló csatlakozáshoz. A szorítóval A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges ellátott hegesztőgépek esetében ez a kábel a jellel ellátott ellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak, melyet a feszültség szorítóhoz kapcsolandó. alatt álló alkatrészekkel való közvetlen kapcsolat eredményez, 6. HEGESZTÉS: A FOLYAMAT LEÍRÁSA és/ vagy sérüléseket, melyek a mozgásban lévő szervekkel való küzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek. Ezek a hegesztőgépek süllyedő jelleggörbéjű egyfázisú - Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától transzformátorral készültek és burkolt elektródos váltóárammal való függően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a hegesztésre alkalmasak (E43R típus) az adat-táblában feltüntetett transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max. átmérők alapján. 10 bahr) segítségével. A hegesztőgép bekapcsolásához meg kell nyomni a főkapcsolót (B-1 - Alkalmanként ellenőrizni kell az elektromos kapcsolások jó Ábr.) rögzítését, valamint azt, hogy a kábelezés nem okoz károsodást a A szolgáltatott hegesztési áram intenzitása folyamatosan szigetelésben. szabályozható egy kézileg működtethető mágneses sönt - A műveletek befejezésekor a rögzítő csavarok teljes segítségével (B- Ábr.). megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit. A meginditott áram értéke (I ) Amperben olvasható le (B-4 Ábr.) a - Maximálisan kerülni kell hegesztési műveletek végrehajtását hegesztőgép felső, vagy oldalsó paneléről. nyitott hegesztőgéppel. - Amennyiben szükséges, igen vékony zsiradék réteggel, magas HŐSZABÁLYOZÁSI VÉDELEM hőmérsékleten, meg kell kenni a szabalyozó szervek mozgásban Ezt a hegesztőgépet automatikus védelem (automatikus lévő részeit (csavarmenetes tengely, csuszamlási felületek,

34 shuntok stb.). - Az áramellátási kébel cseréje: a kábel cseréje előtt azonosítani kell a kapcsolókon a csatlakozás L1 és L (N) csavaros szorítóit (F Ábr.). - A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a bekötéseket és a kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva arra, hogy azok ne érintkezzenek mozgásban lévő részekkel vagy olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre melegedhetnek fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű primer csatlakozásokat az alacsony feszültségű szekunder csatlakozásoktól. Használja fel az összes eredeti alátétgyűrűt és csavart a burkolat visszazárásához. - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de sudură. Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze metalice etc.). Trebuie luate măsuri de protecţie adecvate faţă de persoanele purtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis accesul în zona de folosire a aparatului de sudură. (RO) Operatorul trebuie să folosească următoarele proceduri pentru a reduce expunerea la câmpurile electromagnetice: - Să fixeze împreună, cât mai aproape posibil, cele două cabluri MANUAL DE INSTRUCŢIUNI de sudură. - Să menţină capul şi trunchiul corpului cât mai departe posibil de circuitul de sudură. - Să nu înfăşoare niciodată cablurile de sudură în jurul corpului. - Să nu sudeze cu corpul în mijlocul circuitului de sudură. Să ţină ambele cabluri de aceeaşi parte a corpului. ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE - Să conecteze cablul de întoarcere al curentului de sudură la INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE piesa de sudat, cât mai aproape posibil de îmbinarea ce se SUDURĂ! execută. - Să nu sudeze aproape, aşezaţi sau sprijiniţi de aparatul de APARATE DE SUDURĂ MANUALE CU ARC ELECTRIC PENTRU sudură (distanţa minimă: 50cm). SUDURA CU ELECTROZI ÎNVELIŢI (MMA) DESTINATE UTILIZĂRII - Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului de LIMITATE. sudură. Observaţie: În textul care urmează se va utiliza termenul aparat de - Distanţa minimă d=0cm (Fig. G). sudură. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC - Aparat de clasă B: Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului tehnic de produs pentru folosirea în mediul industrial, în clădiri de locuinţe şi în cele conectate direct la o reţea de alimentare de - Evitaţi contactul direct cu circuitul de sudură; tensiunea în gol joasă tensiune care alimentează clădirile pentru uzul casnic. transmisă de generator poate fi periculoasă în anumite cazuri. - Conectarea cablurilor de sudură, operaţiile de control precum şi reparaţiile trebuie efectuate cu aparatul de sudură oprit şi ALTE RISCURI deconectat de la reţeaua de alimentare. - RĂSTURNARE: poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă - Opriţi aparatul de sudură şi deconectaţi-l de la reţeaua de orizontală corespunzătoare greutăţii acestuia; în caz contrar alimentare înainte de a înlocui componentele pistoletului de (de ex. podele înclinate, nenetede, etc.) există pericolul sudură predispuse la uzură. răsturnării aparatului. - Realizaţi instalaţia electrică corespunzător normelor şi legilor în vigoare referitor la prevenirea accidentelor de muncă - FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură în - Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem scopuri diferite faţă de cel pentru care a fost destinat (de ex. de alimentare cu conductor de nul legat la pământ. decongelarea tubulaturilor din reţeaua hidrică) este - Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la periculoasă. pământarea de protecţie. - Nu folosiţi aparatul de sudură în medii cu umiditate, igrasie sau - Se interzice folosirea mânerului ca mijloc de suspensie a sub ploaie. - Nu folosiţi cabluri cu izolare deteriorată sau cu conectoare slăbite. aparatului de sudură.. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ Acest aparat de sudură este o sursă de curent pentru sudura cu arc electric, realizată în mod special pentru sudura MMA cu electrozi înveliţi în curent alternativ (CA). - Nu sudaţi containere, recipiente sau tubulaturi care conţin sau care au conţinut produse inflamabile lichide sau gazoase. ACCESORII DE SERIE: - Evitaţi operarea aparatului pe materiale curăţate cu solvenţi - cleşte portelectrod; cloruraţi sau în vecinătatea substanţelor de acest gen. - cablu de masă şi cleşte de masă. - Nu sudaţi pe recipiente sub presiune. - Îndepărtaţi de zona de lucru toate substanţele inflamabile (de 3. DATE TEHNICE exemplu lemn, hârtie, cârpe, etc.). PLACĂ INDICATOARE - Asiguraţi-vă că există un schimb de aer adecvat sau alte Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de mijloace capabile să elimine gazele de sudură din vecinătatea sudură sunt menţionate pe placa indicatoare a acestuia cu arcului; este necesară o abordare sistematică pentru a evalua următoarele semnificaţii: limitele de expunere la gazele de sudură în funcţie de Fig. A compoziţia lor, concentraţia şi durata expunerii respective. 1- Normă EUROPEANĂ de referinţă pentru siguranţa şi construcţia aparatelor de sudură cu arc electric.,* - Efectuaţi o izolare electrică adecvată faţă de electrod, - Simbolul : curent alternativ de sudură. 3- Simbolul S : indică faptul că se pot efectua operaţii de sudare întrun mediu cu risc de electrocutare ridicat (de ex. foarte aproape de piesa în lucru şi faţă de alte părţi metalice legate la pământ, situate în mase metalice considerabile). apropiere (accesibile). 4- Simbolul prizei de alimentare: Acest lucru se obţine în mod normal prin protejarea cu 1~: tensiune alternativă monofazică. mănuşi, încălţăminte, măşti şi îmbrăcăminte adecvate acestui 5- Gradul de protecţie a carcasei. scop şi prin utilizarea de platforme sau de covoare izolante. 6- Simbolul :clasa de protecţie II. - Protejaţi-vă întotdeauna ochii cu geamuri de protecţie inactinice montate pe măşti sau pe căşti. 7- Date caracteristice ale prizei de alimentare: Folosiţi îmbrăcăminte ignifugă de protecţie adecvată şi evitaţi - U 1 : Tensiunea alternativă şi frecvenţa de alimentare a expunerea epidermei la razele ultraviolete şi infraroşii aparatului de sudură (limitele admise ±10%): produse de arc; protecţia trebuie să fie extinsă şi la alte - I 1 max : Curent maxim absorbit din priză. persoane din apropierea arcului prin intermediul ecranelor de - I 1eff : Curentul efectiv de alimentare. protecţie sau a perdelelor nereflectorizante. 8- Randamentul circuitului de sudură:

35 - U 0 : tensiune maximă în gol (circuit de sudură deschis). monofazic cu caracteristică descendentă şi sunt prevăzute pentru - Ø : diametrul electrozilor sudabili. sudura cu electrozi înveliţi în curent alternativ (tip E43R). - I : Curent convenţional de sudură la tensiunea de arc Pentru a porni aparatul de sudură, acţionaţi întrerupătorul general corespunzătoare. (Fig. B-1). - tw : reprezintă durata medie a timpului de sudură la încărcătură Intensitatea curentului de sudură transmis este reglabilă în mod nominală calculat între resetarea şi intervenţia continuu, prin intermediul unui derivator magnetic care poate fi termostatului, cu aparatul de sudură în regim termic. acţionat manual (Fig. B-). - tr : reprezintă durata medie a timpului de rearmare calculat Valoarea curentului setat (I ) se poate citi pe scala gradată în amperi între intervenţia şi resetarea termostatului, cu aparatul de (Fig. B -4) situată pe panoul superior sau lateral la maşinile care sudură în regim termic. permit acest lucru. - A/V - A/V: indică gama de reglare a curentului de sudură (minim - maxim) la tensiunea de arc corespunzătoare. PROTECŢIE TERMOSTATICĂ: 9- Număr de înregistrare pentru identificarea aparatului de sudură Acest aparat de sudură este protejat împotriva supraîncărcării termice (indispensabil pentru asistenţa tehnică, solicitarea pieselor de printr-un sistem de protecţie automată (termostat cu funcţie de schimb, identificarea originii produsului). resetare automată). Când înfăşurările ating o temperatură 10- : Valoarea siguranţelor cu temporizare prevăzute pentru prestabilită, sistemul de protecţie dezactivează circuitul de protecţie. alimentare, provocând aprinderea lămpii galbene situată pe panoul 11- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror frontal (Fig. B-5). După o răcire de câteva minute, protecţia se semnificaţie este indicată în capitolul 1 Măsuri de siguranţă resetează activând priza de alimentare şi stingând lampa galbenă. generale pentru sudura cu arc electric. Aparatul de sudură este gata din nou pentru funcţionare. Observaţie: Exemplul de placă indicatoare prezentat este orientativ în ceea ce priveşte semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte ale datelor tehnice ale aparatului de sudură achiziţionat trebuie să fie indicate direct pe placa indicatoare a aparatului respectiv. ALTE DATE TEHNICE: - APARAT DE SUDURĂ: a se vedea tabelul 1 (TAB. 1) Greutatea aparatului de sudură este indicată în tabelul 1(TAB.1) 4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ Dispozitive de control, de reglare şi conectare Fig. B 5. INSTALARE ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI CONECTARE A APARATULUI DE SUDURĂ NUMAI CÂND ACESTA ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. LEGĂTURILE ELECTRICE ALE APARATULUI TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE CĂTRE UN PERSONAL EXPERT SAU CALIFICAT. Asamblarea măştii de protecţie Fig. C SUDURA - Folosiţi electrozi corespunzător funcţionării aparatului în curent alternativ. - Curentul de sudură se reglează în funcţie de diametrul electrodului utilizat şi de tipul de joncţiune care se doreşte să se efectueze; În scop informativ, curentul utilizat pentru diferitele tipuri de diametru de electrozi este: Ø Electrod (mm) Curentul de sudură (A) min. max De reţinut este faptul că pentru electrozi de acelaşi diametru se vor utiliza valori de curent ridicate pentru suduri pe orizontală, în timp ce pentru suduri pe verticală sau deasupra capului se vor utiliza valori de curent mai scăzute. - Caracteristicile mecanice ale joncţiunii sudate sunt determinate, pe lângă intensitatea curentului ales, şi de alţi parametri de sudură precum lungimea arcului, viteza şi poziţia în timpul executării, diametrul şi calitatea electrozilor (pentru o conservare corectă a electrozilor, feriţi-i de sursele de umiditate prin intermediul ambalajelor sau recipientelor corespunzătoare). Procedeu: ATENŢIE! Poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă - Cu masca ÎN FAŢA OCHILOR, frecaţi vârful electrodului de piesa de sudat, efectuând o mişcare similară aprinderii unui chibrit; aceasta plană corespunzătoare pentru a suporta greutatea acestuia şi este metoda cea mai corectă pentru declanşarea arcului. pentru a preveni răsturnarea sau deplasările periculoase ale ATENŢIE: NU LOVIŢI electrodul de piesă; se riscă dăunarea aparatului. învelişului electrodului îngreunând declanşarea arcului. - Imediat ce s-a declanşat arcul, încercaţi să menţineţi o oarecare CONECTAREA LA REŢEAUA DE ALIMENTARE distanţă faţă de piesă, egală cu diametrul electrodului utilizat, şi - Înainte de efectuarea oricărei legături electrice, controlaţi ca placa menţineţi această distanţă destul de constant posibil în timpul indicatoare a aparatului de sudură să corespundă cu tensiunea şi sudurii; amintiţi-vă că înclinaţia electrodului în direcţia de avansare frecvenţa de reţea disponibile în locul de instalare. trebuie să fie de aproximativ 0-30 de grade. (Fig. D). - Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem de - La sfârşitul cordonului de sudură, orientaţi extremitatea electrodului alimentare cu conductor de nul legat la pământ. înapoi faţă de direcţia de avansare deasupra craterului format - Pentru a fi în conformitate cu cerinţele normei EN pentru a-l umple şi ridicaţi electrodul imediat de la baia de sudură (Flicker) se recomandă conectarea aparatului de sudură la o reţea pentru stingerea arcului. de alimentare care are o impedanţă la borne inferioară valorii Zmax =0.3 ohm. ASPECTE ALE CORDONULUI DE SUDURĂ - Aparatul de sudură corespunde cerinţelor normei IEC/EN Fig. E. 7. ÎNTREŢINERE CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA OPERAŢIILOR DE ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE ÎNTREŢINERE, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ sudură (în mm ) în baza curentului maxim transmis de aparatul de OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE sudură. EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC, ÎN Conectare cablu de sudură - cleşte portelectrod CONFORMITATE CU STANDARDUL TEHNIC IEC/EN Cablul este dotat la capăt cu o clemă specială care serveşte la blocarea părţii expuse a electrodului. ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE CARCASEI În cazul aparatelor de sudură dotate cu clemă, acest cablu se va APARATULUI DE SUDURĂ PENTRU A AVEA ACCES LA conecta la clema cu simbolul. INTERIORUL ACESTUIA, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Eventualele verificări efectuate sub tensiune în interiorul Conectarea cablului de masă al curentului de sudură aparatului de sudură pot cauza electrocutări grave datorate Se conectează la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care este contactului direct cu părţile sub tensiune şi/ sau leziuni datorate sprijinit, cât mai aproape posibil de joncţiunea în timpul sudurii. În contactului direct cu piesele în mişcare. cazul aparatelor de sudură dotate cu clemă, acest cablu se va conecta - Verificaţi interiorul aparatului periodic sau frecvent, în funcţie de la clema cu simbolul. gradul de praf din mediul în care se lucrează cu acesta şi înlăturaţi praful depozitat pe transformator prin insuflarea cu aer comprimat 6. SUDURA: DESCRIEREA PROCEDEULUI sec (max. 10 bar). Aceste aparate de sudură sunt alcătuite dintr-un transformator - În timpul acestei operaţii verificaţi ca legăturile electrice să fie

36 strânse bine şi cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolării. W tym celu należy nosić rękawice ochronne, obuwie - La terminarea acestor operaţii, repoziţionaţi plăcile carcasei ochronne, nakrycia głowy i odzież ochronną oraz stosować aparatului de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. pomosty lub chodniki izolacyjne. - Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul - Należy zawsze chronić oczy za pomocą odpowiednich szkieł deschis. przyciemnianych z filtrem UV, zamontowanych na maskach - La nevoie ungeţi piesele în mişcare ale organelor de reglare lub przyłbicach spawalniczych. (arbore filetat, suprafeţe de alunecare, şunturi, etc.) cu un strat Nosić odpowiednią ognioodporną odzież ochronną, unikając foarte subţire de grăsime la o temperatură ridicată. narażenia na działanie promieniowania nadfioletowego i - Înlocuirea cablului de alimentare: înainte de a înlocui cablul de podczerwonego, wytwarzanego przez łuk; rozszerzyć alimentare, identificaţi bornele de conectare cu şurub L1 şi L (N) zabezpieczenie na inne osoby znajdujące sie w pobliżu łuku de pe întrerupători (Fig. F). za pomocą osłon lub zasłon nie odbijających. - După efectuarea întreţinerii sau reparaţiei, restabiliţi conexiunile şi cablajele cum erau iniţial, având grijă ca acestea să nu intre în contact cu piesele în mişcare sau cu piesele care pot atinge temperaturi ridicate. Înfăşuraţi toţi conductorii cum erau iniţial, având grijă să ţineţi separate între ele conexiunile transformatorului primar de înaltă tensiune de cele ale transformatoarelor secundare de joasă tensiune. - Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól Folosiţi toate şaibele şi şuruburile originale pentru închiderea elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu carcasei. obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na funkcjonowanie aparatury medycznej (np. Pace-maker, aparaty tlenowe, protezy metalowe, itp.). Należy zastosować odpowiednie środki ochronne w stosunku do osób stosujących te urządzenia. Na przykład zakaz dostępu do strefy, w której używana jest spawarka. (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! SPAWARKI ŁUKOWE DO RĘCZNEGO SPAWANIA ELEKTRODAMI OTULONYMI (MMA) O OGRANICZONEJ EKSPLOATACJI. Uwaga: W dalszej części instrukcji stosowany jest termin spawarka. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO - Unikać bezpośrednich kontaktów z obwodem spawania; w niektórych okolicznościach napięcie jałowe wytwarzane przez generator może być niebezpieczne. - Podłączanie przewodów spawalniczych, operacje mające na celu kontrolę oraz naprawa powinny być wykonane po wyłączeniu spawarki i odłączeniu zasilania urządzenia. - Przed wymianą zużytych elementów uchwytu spawalniczego Operator musi stosować się do następujących zaleceń, umożliwiających zredukowanie ekspozycji na pola elektromagnetyczne: - Przymocuj dwa przewody spawalnicze możliwie jak najbliżej siebie. - Zwracaj uwagę, aby głowa i tułów znajdowały się najdalej możliwie od obwodu spawania. - Nie owijaj nigdy przewodów spawalniczych wokół ciała. - Nie spawaj podczas przebywania w zasięgu obwodu spawania. Zwracaj uwagę, aby oba przewody znajdowały się z tej samej strony ciała. - Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego przedmiotu, najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza. - Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o nią podczas wykonywania tej operacji, (minimalna odległość: 50cm). - Nie pozostawiaj przedmiotów ferromagnetycznych w pobliżu obwodu spawania. - Minimalna odległość d=0cm (Rys. G). - Aparatura klasy B: Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu technicznego produktu przeznaczonego do użytku w pomieszczeniach przemysłowych, budynkach domowych oraz w pomieszczeniach podłączonych bezpośrednio do sieci zasilającej niskim napięciem budynki przeznaczone do użytku domowego. należy wyłączyć spawarkę i odłączyć zasilanie. - Wykonać instalację elektryczną zgodnie z obowiązującymi normami oraz przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy. - Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do układu zasilania wyposażonego w uziemiony przewód neutralny. POZOSTAŁE ZAGROŻENIA - Upewnić się, że wtyczka zasilania jest prawidłowo - WYWRÓCENIE: ustawić spawarkę na równej powierzchni, o podłączona do uziemienia ochronnego. nośności odpowiedniej do jej ciężaru; w przeciwnym - Nie używać spawarki w środowisku wilgotnym lub mokrym przypadku (np. pochyła posadzka, niespoista itp...) istnieje lub też podczas padającego deszczu. niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. - Nie używać kabli z uszkodzoną izolacją lub poluzowanymi połączeniami. - NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych instalacji wodnej). - Nie spawać pojemników, kontenitorów lub przewodów rurowych, które zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe substancje łatwopalne. - Nie stosować rozpuszczalników chlorowanych do materiałów czystych i nie przechowywać w ich pobliżu. - Nie spawać zbiorników pod ciśnieniem. - Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne(np. drewno, papier, szmaty, itp.). - Upewnić sie, czy w pobliżu łuku jest odpowiednia wentylacja powietrza lub czy znajdują się odpowiednie środki służące do usuwania oparów spawalniczych; należy systematycznie sprawdzać, aby ocenić granice działania oparów spawalniczych w zależności od ich składu, stężenia i czasu trwania samego procesu spawania.,* - Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do zawieszenia spawarki.. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS Spawarka jest źródłem prądu przeznaczonym do spawania łukowego, zrealizowana specjalnie do spawania elektrodami otulonymi, metodą MMA prądem przemiennym (AC). AKCESORIA STANDARDOWE: - uchwyt elektrody; - przewód powrotny z zaciskiem masowym. 3. DANE TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA Główne dane dotyczące zastosowania i wydajności spawarki zostały podane na tabliczce znamionowej o następującym znaczeniu: Rys. A - Zastosować odpowiednią izolację elektryczną pomiędzy 1- Norma EUROPEJSKA dotycząca bezpieczeństwa i produkcji elektrodą, obrabianym przedmiotem i ewentualnymi urządzeń przeznaczonych do spawania łukowego. uziemionymi częściami metalowymi, które znajdują się w pobliżu (są dostępne). - Symbo : Prąd spawania przemienny

37 spawania (w mm ) w zależności od maksymalnej ilości prądu 3- Symbol S : oznacza, że spawanie może być wykonywane w wytwarzanego przez spawarkę. środowisku o zwiększonym zagrożeniu szoku elektrycznego (np. w pobliżu wielkich skupisk metalu). Podłączenie przewodu spawania do uchwytu elektrody 4- Symbol linii zasilania: Na końcu przewodu znajduje się specjalny zacisk, który służy do 1~: napięcie przemienne jednofazowe. zakleszczenia nieosłoniętej części elektrody. 5- Stopień zabezpieczenia obudowy. W spawarkach wyposażonych w zacisk przewód ten należy 6- Symbol : Zabezpieczenie klasy II. podłączyć do zacisku z symbolem. 7- Dane charakterystyczne linii zasilania: - U 1 : Napięcie przemienne i częstotliwość zasilania spawarki Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania (dopuszczalne granice ±10%): Należy podłączyć do spawanego przedmiotu lub do metalowego stołu - I 1 max : Maksymalny prąd pobierany z sieci. spawalniczego, na którym jest ułożony, jak najbliżej jest to możliwe do - I 1eff : Rzeczywisty prąd zasilania. wykonywanego złącza. W spawarkach wyposażonych w zacisk, 8- Osiągi obwodu spawania: przewód ten należy podłączyć do zacisku z symbolem. - U 0 : maksymalne napięcie bez obciążenia (obwód spawania otwarty). 6.SPAWANIE: OPIS PROCESU - Ø : średnica elektrod do spawania. Spawarki zbudowane są z transformatora jednofazowego o - I : Konwencjonalny prąd spawania przy odpowiednim charakterystyce opadającej i przeznaczone są do spawania elektrod napięciu łuku. otulonych prądem przemiennym (typu E 43 R), w zależności od - tw : jest średnim czasem trwania spawania przy obciążeniu średnicy podanej na tabliczce znamionowej. znamionowym obliczonym od zresetowania do zadziałania Aby włączyć spawarkę należy wcisnąć wyłącznik główny (Rys. B-1). termostatu, rozpoczynając operację na spawarce ze stałą Natężenie wytwarzanego prądu spawania jest stale regulowane, za temperaturą pracy. pomocą magnetycznego przełącznika uruchamianego ręcznie (Rys. - tr : jest średnim czasem trwania ponownego uzbrojenia, B-). obliczonym od zadziałania do zresetowania termostatu, Ustawioną wartość prądu, (I ) można odczytać w Amperach na rozpoczynając operację na spawarce ze stałą temperaturą podziałce skalowanej (Rys. B-4), znajdującej się na górnej tablicy lub pracy. w przypadku urządzeń, które jej nie posiadają na tablicy bocznej. - A/V-A/V : Wskazuje gamę regulacji prądu spawania (minimalna - maksymalna) dla odpowiedniego napięcia łuku. ZABEZPIECZENIE TERMOSTATYCZNE: 9- Numer części służący do identyfikacji spawarki (niezbędny dla Spawarka jest zabezpieczona przed dodatkowym obciążeniem pogotowia technicznego, zamówienia części zamiennych i termicznym poprzez automatyczne zabezpieczenie (termostat z badania pochodzenia produktu). automatycznym przywróceniem do pierwotnego stanu). Kiedy 10- : Wartość bezpieczników z opóźnionym działaniem, uzwojenia osiągają wcześniej ustaloną temperaturę, zabezpieczenie które należy przygotować dla zabezpieczenia linii. wyłączy obwód zasilania, włączając żółtą lampkę znajdującą się na 11- Symbole dotyczące norm bezpieczeństwa, których znaczenie przednim panelu (Rys.B-5). Po schłodzeniu trwającym kilka minut podane jest w rozdziale 1 "Ogólne bezpieczeństwo podczas zabezpieczenie powróci do pierwotnego stanu włączając linię spawania łukowego". zasilania i wyłączając żółtą lampkę. Spawarka będzie gotowa do dalszej pracy. Uwaga: Na tabliczce znamionowej podane jest przykładowe znaczenie symboli i cyfr; dokładne wartości danych technicznych SPAWANIE posiadanej spawarki należy odczytać bezpośrednio na tabliczce - Używać elektrody przeznaczone dla prądu przemiennego. samej spawarki. - Prąd spawania należy regulować w zależności od średnicy używanej elektrody i od rodzaju złącza, które zamierza się POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE: wykonać; poniżej podane są wielkości prądu używane dla różnych średnic - SPAWARKA: patrz tabela 1 (TAB.1) elektrod: Ciężar spawarki podany jest w tabeli 1 (TAB. 1) ø Elektroda (mm) Prąd spawaania (A) min. max. 4. OPIS SPAWARKI Urządzenia kontroli, regulacji i podłączenia Rys. B INSTALOWANIE - Proszę zwrócić uwagę, że przy jednakowych wartościach średnicy UWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALOWANIA I elektrody większe wartości prądu będą używane do spawania PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE NALEŻY WYKONAĆ PO poziomego, podczas gdy do spawania pionowego lub pułapowego UPRZEDNIM WYŁĄCZENIU SPAWARKI I ODŁĄCZENIU należy używać prądów o niższych wartościach. ZASILANIA. - Parametry mechaniczne spawanego złącza określone są, oprócz natężenia prądu wybranego, również przez inne parametry PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE POWINNY BYĆ WYKONYWANE spawania, takie jak: długość łuku, prędkość i pozycje spawania, WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB średnica i jakość elektrod ( elektrody należy przechowywać w WYKWALIFIKOWANY. suchym miejscu i chronić przed wilgocią w opowiednich opakowaniach lub pojemnikach). Montaż maski ochronnej Rys. C UWAGA! Ustawić spawarkę na równej powierzchni, o nośności odpowiedniej dla jej ciężaru celem uniknięcia wywrócenia lub przesunięcia. Proces spawania: - OSŁANIAJAC TWARZ pod maską spawalniczą pocierać końcem elektrody o spawany przedmiot, wykonując ruch jak podczas zapalania zapałki; jest to prawidłowy sposób zajarzenia łuku. UWAGA: NIE UDERZAĆ elektrodą o przedmiot; grozi to uszkodzeniem powłoki i utrudnia zajarzenie łuku. - Bezpośrednio po zajarzeniu łuku należy utrzymywać elektrodę podczas spawania w odpowiedniej odległości od przedmiotu, PODŁĄCZENIE DO SIECI - Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznego odległość ta powinna być równa średnicy używanej elektrody; należy sprawdzić, czy dane podane na tabliczce znamionowej należy pamiętać, że nachylenie elektrody w kierunku posuwu spawarki odpowiadają napięciu i częstotliwości sieci, będących do powinno wynosić około 0-30 stopni, (Rys. D). dyspozycji w miejscu instalowania. - Po zakończeniu ściegu spawania przesunąć koniec elektrody lekko - Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z do tyłu względem kierunku posuwu, aby wypełnić krater, a uziemionym przewodem neutralnym. następnie szybko podnieść elektrodę nad jeziorko spawalnicze - Aby zaspokoić wymagania Normy EN (Flicker) zaleca żeby zgasić łuk. się podłączenie spawarki poprzez punkty interfejsu sieci zasilania, które wykazują impedancję mniejszą od Zmax =0.3 ohm. WYGLĄD ŚCIEGU SPAWANIA - Spawarka spełnia wymogi normy IEC/EN Rys. E PODŁĄCZENIA OBWODU PRĄDU SPAWANIA 7. KONSERWACJA UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPISANYCH NIŻEJ UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPERACJI PODŁĄCZEŃ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, CZY SPAWARKA JEST KONSERWACYJNYCH NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE URZĄDZENIA. JEST WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów

38 NADZWYCZAJNA KONSERWACJA OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI MUSZĄ BYĆ W Y K O N Y WA N E W Y Ł Ą C Z N I E P R Z E Z P E R S O N E L DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W ZAKRESIE ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM, ZGODNIE Z NORMĄ - Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které TECHNICZNĄ IEC/EN obsahují nebo obsahovaly zápalné kapalné nebo plynné produkty. UWAGA! PRZED WYJĘCIEM PANELI SPAWARKI I - Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými rozpouštědly nebo v blízkosti jmenovaných látek. DOSTANIEM SIĘ DO JEJ WNĘTRZA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE - Nesvařujte na zásobnících pod tlakem. SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. - Odstraňte z pracovního prostoru všechny zápalné látky (např. Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane wewnątrz dřevo, papír, hadry, atd.) spawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym, - Zabezpečte si vhodnou výměnu vzduchu nebo prostředky powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami pro odstraňování svařovacích dýmů z blízkosti oblouku; znajdującymi się pod napięciem lub/i mogą one powodować Mezní hodnoty vystavení se svařovacím dýmům v závislosti uszkodzenia wynikające z bezpośredniego kontaktu z częściami na jejich složení, koncentraci a délce samotné expozice znajdującymi w ruchu. vyžadují systematický přístup při jejich vyhodnocování. - Okresowo, z częstotliwością zależną od używania urządzenia i stopnia zakurzenia otoczenia, należy sprawdzać wnętrze spawarki i usuwać kurz osadzający się na transformatorze, za pomocą suchego strumienia sprężonego powietrza (maks 10 bar). -, Zabezpečte * - Korzystając z okazji należy sprawdzić, czy połączenia elektryczne si vhodnou izolaci vzhledem k elektrodě, są prawidłowo dociśnięte, a izolacje okablowania nie uległy opracovávané součásti a případným uzemněným kovovým uszkodzeniom. částem umístěným v blízkosti (dostupným). - Po zakończeniu wyżej wymienionych operacji należy ponownie Obyčejně toho lze dosáhnout použitím k tomu určených zamontować panele spawarki, dokręcając do końca śruby rukavic, obuvi, pokrývek hlavy a oděvu a použitím stupaček zaciskowe. nebo izolačních koberců. - Należy bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania przy - Pokaždé si chraňte zrak použitím příslušných skel otwartej spawarce. neobsahujících aktinium na ochranných štítech nebo - Jeżeli to konieczne smarować cieniutką warstwą gorącego smaru maskách. części urządzeń regulacji znajdujące się w ruchu (wał gwintowany, Používejte příslušný ochranný ohnivzdorný oděv za účelem płaszczyzny przesuwania się, shunts itd...). zabránění vystavení pokožky ultrafialovému a - Wymiana przewodu zasilania: przed wymianą przewodu należy infračervenému záření pocházejícímu z oblouku; ochrana se sprawdzić zaciski podłączeniowe śrubowe L1 i L (N) na musí vztahovat také na další osoby nacházející se v blízkosti wyłącznikach (Rys. F). oblouku, a to použitím stínidel nebo nereflexních závěsů. - Po przeprowadzeniu konserwacji lub naprawy przywróć do pierwotnego stanu połączenia i okablowania, dbając o to, aby nie stykały się one z częściami znajdującymi się w ruchu lub częściami, które mogą osiągać wysoką temperaturę. Zepnij wszystkie przewody zgodnie z początkowym ułożeniem, zadbaj o to, aby prawidłowo oddzielić połączenia uzwojenia pierwotnego wysokiego napięcia od połączeń uzwojenia wtórnego niskiego - Průchod svařovacího proudu způsobuje vznik napięcia. elektromagnetických polí (EMF) v okolí svařovacího obvodu. Wykorzystaj do ponownego dokręcenia elementów Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých konstrukcyjnych pojazdu wszystkie wcześniej zastosowane zdravotních zařízení (např. pacemakerů, respirátorů, kovových podkładki i śruby. protéz apod.). Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru použití svařovacího přístroje. Obsluha musí používat následující postupy, aby snížila expozici (CZ) vůči elektromagnetickým polím: - Připevnit oba svařovací kabely společně co nejblíže. - Udržovat hlavu a trup co nejdále od svařovacího obvodu. NÁVOD K POUŽITÍ - Nikdy si neovíjet svařovací kabely kolem těla. - Nesvařovat s tělem nacházejícím se uprostřed svařovacího obvodu. Udržovat oba kabely na stejné straně těla. - Připojit zemnicí kabel svařovacího proudu k dílu určenému ke svařování, co nejblíže k realizovanému spoji. - Nesvařovat v blízkosti svařovacího přístroje ani na něm UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI nesedět a neopírat se o něj (minimální vzdálenost: 50cm). POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! - Nenechávat feromagnetické předměty v blízkosti svařovacího obvodu. SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJE PRO RUČNÍ OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ OBALENÝCH ELEKTROD (MMA) S OMEZENÝM PROVOZEM. - Minimální vzdálenost d=0cm (Obr. G). Poznámka: V následujícím textu bude použitý výraz svařovací přístroj. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ - Zabraňte přímému styku se svařovacím obvodem; napětí naprázdno dodávané generátorem může být za daných okolností nebezpečné. ZBYTKOVÁ RIZIKA - Připojení svařovacích kabelů, kontrolní operace a opravy musí být prováděny při vypnutém svařovacím přístroji, odpojeném od elektrického rozvodu. - Před výměnou opotřebitelných součástí svařovací pistole vypněte svařovací přístroj a odpojte jej z napájecí sítě. - Vykonejte elektrickou instalaci v souladu s platnými předpisy a zákony pro zabránění úrazům. - Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu systému s uzemněným nulovým vodičem. - Ujistěte se, že je napájecí zásuvka řádně připojena k ochrannému zemnicímu vodiči. - Nepoužívejte svařovací přístroj ve vlhkém, mokrém prostředí nebo za deště. - Nepoužívejte kabely s poškozenou izolací nebo s uvolněnými spoji Zařízení třídy B: Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického standardu výrobku určeného pro použití v průmyslovém prostředí, v domácích budovách a v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje budovy pro domácí použití. - PŘEVRÁCENÍ: Umístěte svařovací přístroj na vodorovný povrch s nosností odpovídající dané hmotnosti; v opačném případě (např. na nakloněné, poškozené podlaze, atd.) existuje nebezpečí převrácení. - NESPRÁVNÉ POUŽITÍ: Použití svařovacího přístroje na jakékoli jiné použití než je správné použití, (např. rozmrazování potrubí vodovodního rozvodu), je nebezpečné. - Je zakázáno používat rukojeť jako prostředek k zavěšení svařovacího přístroje.. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MMA střídavým proudem (AC) obalených elektrod.

39 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ: ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU - držák elektrod; - zemnicí kabel se zemnicími kleštěmi. UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN 3. TECHNICKÉ ÚDAJE OD NAPÁJECÍ SÍTĚ. IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK V tabulce 1 (TAB. 1) jsou uvedeny hodnoty doporučené pro svařovací Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou kabely (v mm ) na základě maximálního proudu dodávaného shrnuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující: svařovacím přístrojem. Obr. A 1- Příslušná EVROPSKÁ norma pro bezpečnost a konstrukci strojů Zapojení svařovacího kabelu-držáku elektrody pro obloukové svařování. Na jeho konci je upevněna speciální svěrka sloužící k sevření - Symbol : střídavý svařovací proud. obnažené části elektrody. U svařovacích přístrojů vybavených svorkou je třeba tento kabel 3- Symbol S : Poukazuje na možnost svařování v prostředí se připojit ke svorce se symbolem. zvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem (např. v těsné blízkosti velkých kovových součástí). Zapojení zemnicího kabelu svařovacího proudu 4- Symbol napájecího vedení: Je třeba jej připojit ke svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na 1~: střídavé jednofázové napětí. kterém je uložen, co nejblíže k vytvářenému spoji. U svařovacích 5- Stupeň ochrany obalu. přístrojů vybavených svorkou je třeba tento kabel připojit ke svorce se 6- Symbol : Třída ochrany II. 7- Technické údaje napájecího vedení: symbolem. - U 1: Střídavé napětí a frekvence napájení svařovacího přístroje - I 1 (povolené mezní hodnoty ±10%): : Maximální proud absorbovaný vedením. 6. SVAŘOVÁNÍ: POPIS PRACOVNÍHO POSTUPU Tyto svařovací přístroje jsou tvořeny jednofázovým transformátorem s klesající charakteristikou a jsou vhodné pro svařování obalenými - I 1eff max : Efektivní napájecí proud. elektrodami (typu E43R) střídavým proudem, na základě průměrů 8- Vlastnosti svařovacího obvodu: uvedených na identifikačním štítku. - U 0 : maximální napětí naprázdno (rozepnutý svařovací obvod). Svařovací přístroj se zapíná hlavním vypínačem (obr. B (1)). - Ø : průměr elektrod ke svařování. Intenzita dodávaného svařovacího proudu je regulovatelná plynule, - I : Obvyklý svařovací proud při odpovídajícím napětí oblouku. prostřednictvím manuálně ovládaného magnetického bočníku (obr. - tw : je průměrná doba svařování na jmenovité zátěži, B-). vypočítaná mezi obnovením činnosti a zásahem Nastavená hodnota proudu (I ) je odečitatelná na ocejchované termostatu po zahájení činnosti se svařovacím přístrojem stupnici, vyjádřené v ampérech (obr. B-4), nacházející se na horním na provozní teplotě. nebo bočním panelu u strojů, které jsou tímto panelem vybaveny. - tr : je průměrná doba opětovného uvedení do provozu, vypočítaná mezi zásahem a obnovením činnosti TERMOSTATICKÁ OCHRANA: termostatu se svařovacím přístrojem na provozní teplotě. Tento svařovací přístroj je chráněn před tepelným přetížením - A/V-A/V : Poukazuje na regulační řadu svařovacího proudu prostřednictvím automatické ochrany (termostat s automatickým (minimální maximální) při odpovídajícím napětí oblouku. obnovením činnosti). Když vinutí dosáhnou předurčené teploty, 9- Výrobní číslo pro identifikaci svařovacího přístroje (nezbytné pro ochrana vypne napájecí obvod a rozsvítí žlutou kontrolku na čelním servisní službu, objednávky náhradních dílů, vyhledávání původu panelu (obr. B-5). Po několikaminutovém ochlazení dojde k obnovení výrobku). klidového stavu ochrany opětovným zapnutím napájecího vedení a ke 10- : Hodnota pojistek s opožděnou aktivací, potřebných k zhasnutí žluté kontrolky. Svařovací přístroj bude připraven k další ochraně vedení činnosti. 11- Symboly vztahující se k bezpečnostním normám, jejichž význam je uveden v kapitole 1 Základní bezpečnost pro obloukové SVAŘOVÁNÍ svařování. - Používejte elektrody vhodné pro svařování střídavým proudem. - Svařovací proud má být regulován podle průměru použité elektrody Poznámka: Uvedený příklad štítku má pouze indikativní charakter a druhu, který si přejete zrealizovat; poukazující na symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty indikativní hodnoty proudu použitelné pro různé průměry elektrod technických údajů vašeho svařovacího přístroje musí být odečítány jsou: přímo z identifikačního štítku samotného svařovacího přístroje. elektrody (mm) Svařovací proud (A) min. max. DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE: SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ: viz tabulka 1 (TAB. 1) Hmotnost svařovacího přístroje je uvedena v tabulce 1 (TAB. 1) Je třeba pamatovat na to, že při stejném průměru elektrody budou 4. POPIS SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE použity vysoké hodnoty proudu pro vodorovné svařování, zatímco Kontrolní zařízení, regulace a zapojení pro svislé svařování nebo pro svařování nad hlavou budou použity Obr. B nižší hodnoty. - Mechanické vlastnosti svařovaného spoje jsou určeny, kromě 5. INSTALACE intenzity použitého proudu, také dalšími svařovacími parametry, jako je délka oblouku, rychlost a poloha provedení, průměr a kvalita UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S INSTALACÍ elektrod (za účelem správného uchovávání elektrod je udržujte A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE MUSÍ mimo dosah vlhkosti, chráněné v příslušných baleních nebo BÝT VYKONÁNY PŘÍ VYPNUTÉM SVAŘOVACÍM PŘÍSTROJE, nádobách). ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO ROZVODU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENO VÝHRADNĚ Postup: ZKUŠENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM. - Držte si ochranný štít PŘED OBLIČEJEM a otírejte hrotem elektrody svařovaný díl; provádějte pohyb jako při zapalování Montáž ochranného štítu Obr. C zápalky; jedná se o nejsprávnější způsob zapálení oblouku. UPOZORNĚNÍ: NEKLEPEJTE elektrodou o díl; riskovali byste tím poškození povrchu s následními obtížemi zapálení oblouku. UPOZORNĚNÍ! Umístěte svařovací přístroj na rovný povrch - Jakmile dojde k zapálení oblouku, snažte se po celou vytváření s nosností úměrné jeho hmotnosti, abyste předešli jeho svaru udržovat od dílu konstantní vzdálenost, odpovídající průměru převrácení nebo nebezpečným přesunům. použité elektrody; pamatujte, že elektroda musí být nakloněna pod úhlem 0-30 stupňů ve směru posuvu (obr. D). PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ - Po vytvoření svaru přesuňte koncovou část elektrody lehce zpátky - Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda vzhledem ke směru posuvu, nad vzniklý kráter, za účelem jeho jmenovité údaje svařovacího přístroje odpovídají napětí a frekvenci naplnění. Následně rychle zvedněte elektrodu z tavicí lázně, abyste sítě, která je k dispozici v místě instalace. docílili zhasnutí oblouku. - Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu VZHLEDY SVARU systému s uzemněným nulovým vodičem. Obr. E - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN ÚDRŽBA (Flicker), doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodům rozhraní napájecího rozvodu s impedancí nepřesahující Zmax = UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE 0.3 Ohm. UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN - Svařovací přístroj splňuje požadavky normy IEC/EN OD NAPÁJECÍHO ROZVODU

40 obsahujú alebo obsahovali zápalné kvapalné alebo plynné MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA produkty. OPERACE MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY - Vyhnite sa činnosti na materiáloch vyčistených chlórovými VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM S rozpúšťadlami alebo v blízkosti uvedených látok. KVALIFIKACÍ V ELEKTROMECHANICKÉ OBLASTI A V SOULADU - Nezvárajte na zásobníkoch pod tlakom. S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN Odstráňte z pracovného priestoru všetky zápalné látky (napr. drevo, papier, handry, atď.) UPOZORNĚNÍ! PŘED ODLOŽENÍM PANELŮ SVAŘOVACÍHO - Zabezpečte si dostatočnú výmenu vzduchu alebo prostriedky PŘÍSTROJE A PŘÍSTUPEM K JEHO VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE pre odstraňovanie výparov zo zvárania z blízkosti oblúku; JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN OD Medzné hodnoty vystavenia sa výparom zo zvárania v NAPÁJECÍHO ROZVODU. závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke samotnej expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich Případné kontroly prováděné uvnitř svařovacího přístroje pod vyhodnocovaní. napětím mohou způsobit zásah elektrickým proudem s vážnými následky, způsobenými přímým stykem se součástmi pod napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi. - Pravidelně a s frekvencí odpovídající použití a prašnosti prostředí kontrolujte vnitřek svařovacího přístroje a odstraňujte prach,* - Zabezpečte si vhodnú izoláciu voči elektróde, opracovávanej nahromaděný na transformátoru prostřednictvím proudu suchého súčasti a prípadným uzemneným kovovým častiam stlačeného vzduchu (max. 10 bar). (dostupným) umiesteným v blízkosti. - Při uvedené příležitosti zkontrolujte, zda jsou elektrické spoje Obyčajne je to možné dosiahnuť použitím k tomu určených řádně utaženy, a zda jsou kabeláže bez viditelných známek rukavíc, obuvi, pokrývok hlavy a odevu a použitím stúpačiek poškození izolace. alebo izolačných kobercov. - Po ukončení uvedených operací proveďte zpětnou montáž panelů - Vždy si chráňte zrak použitím príslušných skiel svařovacího přístroje a utáhněte na doraz upevňovací šrouby. neobsahujúcich aktinium na ochranných štítoch alebo - Rozhodně zabraňte provádění operací svařování při otevřeném maskách. svařovacím přístroji. Používajte príslušný ochranný ohňovzdorný odev, aby ste - Dle potřeby namažte pohybující se součásti regulačních prvků nevystavovali pokožku ultrafialovému a infračervenému (hřídel se závitem, kluzné plochy, bočníky atd.) jemnou vrstvou žiareniu pochádzajúcemu z oblúku; ochrana sa musí mazacího tuku odolného vůči vysokým teplotám. vzťahovať taktiež na ďalšie osoby nachádzajúce sa v blízkosti - Výměna napájecího kabelu: před výměnou kabelu proveďte oblúku, a to použitím tienidiel alebo nereflexných závesov. identifikaci spojovacích šroubových svorek L1 a L (N) na vypínačích (Obr. F). - Po provedení údržby nebo opravy obnovte všechna zapojení a kabeláže a vraťte je do původního stavu a dbejte přitom na to, aby nepřišly do styku s pohybujícími se součástmi nebo se součástmi, které mohou dosáhnout vysokých teplot. Upevněte všechny vodiče stahovacími páskami jako v původním stavu a řádně vzájemně oddělte připojení primárního vinutí transformátoru od - P r e c h o d z v á r a c i e h o p r ú d u s p ô s o b u j e v z n i k nízkonapěťových vodičů sekundárního vinutí. elektromagnetických polí (EMF) v okolí zváracieho obvodu. Použijte všechny originální podložky a šrouby pro zavření kovové Elektromagnetické polia môžu ovplyvňovať činnosť niektorých konstrukce. zdravotných zariadení (napr. pacemakerov, respirátorov, kovových protéz atď.). Preto je potrebné prijať náležité ochranné opatrenia voči nositeľom týchto zariadení. Napríklad zákazom ich prístupu do priestoru použitia zváracieho prístroja. (SK) Obsluha musí používať nasledujúce postupy, aby znížila NÁVOD NA POUŽITIE expozíciu elektromagnetickým poliam: - Pripevniť dva zváracie káble spolu, podľa možnosti čo najbližšie. - Udržiavať hlavu a trup tela, čo možno najďalej od zváracieho obvodu. UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO - Nikdy si neovíjať zváracie káble okolo tela. PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA - Nezvárať, nachádzajúc sa telom uprostred zváracieho obvodu. Udržiavať obidva káble na tej istej strane tela. POUŽITIE! - Pripojiť zemniaci kábel zváracieho prúdu ku dielu určenému na zváranie, čo najbližšie k realizovanému spoju. ZVÁRACIE PRÍSTROJE PRE RUCNÉ OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE - Nezvárať v blízkosti zváracieho prístroja, ani na ňom nesedieť OBALENÝMI ELEKTRÓDAMI (MMA) S OBMEDZENOU a neopierať sa oň (minimálna vzdialenosť: 50cm). PREVÁDZKOU. - Nenechávať feromagnetické predmety v blízkosti zváracieho Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz zvárací obvodu. prístroj. - Minimálna vzdialenosť d=0cm (Obr. G). 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE - Zabráňte priamemu styku so zváracím obvodom; napätie naprázdno dodávané generátorom môže byť za daných okolností nebezpečné. - Pripojenie zváracích káblov, kontrolné operácie a opravy musia byť vykonávané pri vypnutom zváracom prístroji, odpojenom od elektrického rozvodu. - Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. - Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi a zákonmi, aby ste predišli úrazom. - Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu systému s uzemneným nulovým vodičom. - Uistite sa, že je napájacia zásuvka dostatočne pripojená k ochrannému zemniacemu vodiču. - Nepoužívajte zvárací prístroj vo vlhkom, mokrom prostredí alebo za dažďa. - Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s uvolnenými spojmi. - Nezvárajte na nádobách, zásobníkoch alebo potrubiach, ktoré Zariadenie triedy B: Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku, určeného pre použitie v priemyselnom prostredí v domácich budovách a v budovách priamo pripojených k napájacej sieti nízkeho napätia, ktorá zásobuje budovy pre domáce použitie. ZBYTKOVÉ RIZIKÁ - PREVRÁTENIE: Umiestnite zvárací prístroj na vodorovný povrch, s nosnosťou odpovedajúcou danej hmotnosti; v opačnom prípade (napr. na naklonenej, poškodenej podlahe, atď.) existuje nebezpečenstvo prevrátenia. - NESPRÁVNE POUŽITIE: Použitie zváracieho prístroja na akejkoľvek iné použitie než je správne použitie (napr. rozmrazovanie potrubia vodovodného rozvodu), je nebezpečné. - Je zakázané používať rukoväť ako časť na zavesenie zváracieho prístroja.. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS Tento zvárací prístroj je zdrojom prúdu pre oblúkové zváranie a je vyrobený špeciálne pre zváranie MMA striedavým prúdom (AC) obalenými elektródami.

41 rozhrania napájacieho rozvodu s impedanciou nepresahujúcou ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO: Zmax = 0.3 Ohm. - držiak elektród; - Zvárací prístroj spĺňa požiadavky normy IEC/EN zemniaci kábel so zemniacimi klieštami. ZAPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODU 3. TECHNICKÉ ÚDAJE IDENTIFIKACNÝ ŠTÍTOK UPOZORNENIE! PRED VYKONÁVANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBY Hlavné údaje týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja sú SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ obsiahnuté na identifikačnom štítku a ich význam je nasledujúci: OD NAPÁJACEJ SIETE. Obr. A V tabulke 1 (TAB. 1) sú uvedené hodnoty doporucené pre zváracie 1- Príslušná EURÓPSKA norma pre bezpečnosť a konštrukciu káble (v mm ) na základe maximálneho prúdu dodávaného zváracím strojov pre oblúkové zváranie. prístrojom. - Symbol : striedavý zvárací prúd. Zapojenie zváracieho kábla-držiaka elektródy 3- Symbol S : poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so Na jeho konci je upevnená špeciálna zvierka slúžiaca na uchytenie zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej obnažené casti elektródy. blízkosti veľkých kovových súčastí). Pre zváracie prístroje vybavené svorkou, je potrebné tento kábel 4- Symbol napájacieho vedenia: 1~: striedavé jednofázové napätie; pripojit ku svorke so symbolom. 5- Stupeň ochrany obalu. Zapojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu 6- Symbol : Trieda ochrany II. Je potrebné ho pripojit ku zváranému dielu alebo ku kovovému stolu, 7- Technické údaje napájacieho vedenia: na ktorom je uložený, co najbližšie k vytváranému spoju. Pre zváracie - U : Striedavé napätie a frekvencia napájania zváracieho prístroje vybavené svorkou, je potrebné tento kábel pripojit ku svorke 1 - I prístroja (povolené medzné hodnoty ±10%): 1 max : Maximálny prúd absorbovaný vedením. so symbolom. - I 1eff : Efektívny napájací prúd. 6.ZVÁRANIE: POPIS PRACOVNÉHO POSTUPU 8- Vlastnosti zváracieho obvodu: Tieto zváracie prístroje sú tvorené jednofázovým transformátorom s - U 0 : maximálne napätie naprázdno (prerušený zvárací obvod). klesajúcou charakteristikou a sú vhodné pre zváranie obalenými - Ø : priemer zváracích elektród. elektródami (typu E43R) striedavým prúdom, na základe priemerov - I : Obvyklý zvárací prúd pri odpovedajúcom napätí oblúka. uvedených na identifikacnom štítku. - tw : je priemerná doba zvárania na menovitej záťaži, Zvárací prístroj sa zapína hlavným vypínacom (obr. B (1)). vypočítaná medzi obnovením činnosti a zásahom Intenzita dodávaného zváracieho prúdu je regulovatelná plynulo, termostatu, po zahájení činnosti so zváracím prístrojom na prostredníctvom manuálne ovládaného magnetického bocníka (obr. prevádzkovej teplote. B-). - tr : je priemerná doba opätovného uvedenia do prevádzky, Nastavená hodnota prúdu (I ) je odcítatelná na ociachovanej stupnici, vypočítaná medzi zásahom a obnovením činnosti vyjadrenej v ampéroch (obr. B-4), nachádzajúcom sa na hornom termostatu, so zváracím prístrojom na prevádzkovej alebo bocnom paneli pre stroje, ktoré sú týmto panelom vybavené. teplote - A/V-A/V: Poukazuje na regulačnú radu zváracieho prúdu TERMOSTATICKÁ OCHRANA: (minimálny maximálny) pri odpovedajúcom napätí oblúku. Tento zvárací prístroj je chránený pred tepelným pretažením 9- Výrobné číslo pre identifikáciu zváracieho prístroja (nevyhnutné prostredníctvom automatickej ochrany (termostat s automatickým pre servisnú službu, objednávky náhradných dielov, vyhľadávanie obnovením cinnosti). Ked vinutia dosiahnu predurcené teploty, pôvodu výrobku). ochrana vypne napájací obvod a rozsvieti žltú kontrolku na celnom 10- : Hodnota poistiek s oneskorenou aktiváciou, potrebných paneli (obr. B-5). Po niekolkominútovom ochladení dôjde k obnoveniu na ochranu vedenia kludového stavu ochrany opätovným zapnutím napájacieho vedenia 11- Symboly vzťahujúce sa k bezpečnostným normám, ktorých a k zhasnutiu žltej kontrolky. Zvárací prístroj bude pripravený na dalšiu význam je uvedený v kapitole 1 Základná bezpečnosť pre cinnost. oblúkové zváranie. ZVÁRANIE Poznámka: Uvedený príklad štítku má iba indikatívny charakter - Používajte elektródy vhodné pre zváranie striedavým prúdom. poukazujúci na symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty - Zvárací prúd má byt regulovaný podla priemeru použitej elektródy a technických údajov vášho zváracieho prístroja musia byť odčítané priamo z identifikačného štítku samotného zváracieho prístroja. ÏALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE: druhu zvaru, ktorý si prajete zrealizovat; indikatívne hodnoty prúdu použitelné pre rôzne priemery elektród sú: ø Elektródy (mm) Zvárací prúd (A) - ZVÁRACÍ PRÍSTROJ: vid tabulka 1 (TAB. 1) min. max Hmotnost zváracieho prístroja je uvedená v tabulke 1 (TAB. 1) POPIS ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA Kontrolné zariadenie, regulácia a zapojenie Obr. B - Je potrebné pamätat na to, že pri rovnakom priemere elektródy budú použité vysoké hodnoty prúdu pre vodorovné zváranie, zatial 5. INŠTALÁCIA co pre zvislé zváranie alebo pre zváranie nad hlavou budú použité nižšie hodnoty. UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S - Mechanické vlastnosti zváraného spoje sú urcené, okrem intenzity INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVáRACIEHO PRÍSTROJA MUSIA BYT VYKONANÉ PRI VYPNUTOM ZVáRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSIA BYT VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLOM. použitého prúdu, taktiež dalšími parametrami zvárania, ako je dlžka oblúka, rýchlost a poloha prevedenia, priemer a kvalita elektród (za úcelom správneho uchovávania elektród ich udržujte mimo dosah vlhkosti, chránené v príslušných baleniach alebo nádobách). Postup: - Držte si ochranný štít PRED TVÁROU otierajte hrotom elektródy Montáž ochranného štítu zváraný diel; vykonávajte pohyb ako pri zapalovaní zápalky; jedná Obr. C sa o najsprávnejší spôsob zapálenia oblúku. UPOZORNENIE: NEKLEPTE elektródou o diel; riskovali by ste tým jej poškodenie povrchu, co by spôsobilo obtiažnejšie zapálenie UPOZORNENIE! Umiestnite zvárací prístroj na rovný povrch oblúku. s nosnostou úmernej jeho hmotnosti, aby ste predišli jeho - Akonáhle dôjde k zapáleniu oblúku, snažte sa po celú dobu prevráteniu alebo nebezpecným presunom. vytvárania zvaru udržiavat od dielu konštantnú vzdialenost, odpovedajúci priemeru použitej elektródy; pamätajte, že elektróda PRIPOJENIE DO SIETE musí byť naklonená pod uhlom 0-30 stupòov v smere posuvu (obr. D). - Pred realizáciou akéhokolvek elektrického zapojenia skontrolujte, - Po vytvorení zvaru presunte koncovú cast elektródy zlahka naspät ci menovité údaje zváracieho prístroje odpovedajú napätiu a vzhladom na smer posuvu, nad vzniknutý kráter, aby ste ho naplnili. frekvencii siete, ktorá je k dispozícii v mieste inštalácie. Následne rýchlo zdvihnite elektródu z taviaceho kúpela, aby sa - Zvárací prístroj musí byt pripojený výhradne k napájeciemu oblúk prerušil. systému s uzemneným nulovým vodicom. VZHLAD ZVARU - Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN Obr. E (Flicker), doporučujeme vám pripojiť zvárací prístroj k bodom

42 7. ÚDRŽBA - Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, in varjenja v bližini teh snovi. UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBY SA - Ne varite na posodah pod pritiskom. UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD - Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive NAPÁJACIEHO ROZVODU. materiale (kot so les, papir, krpe itd.). - Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko MIMORIADNA ÚDRŽBA odzračevanje varilnih dimov v bližini obločnega varjenja: OPERÁCIE MIMORIADNEJ ÚDRŽBY MUSIA BYŤ VYKONANÉ potreben je sistematični pristop za ocenjevanje VÝHRADNE SKÚSENÝM PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM izpostavljanja varilnim dimom in njihove sestave, S KVALIFIKÁCIOU V ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI, A V koncentracije ter časa izpostavljanja. SÚLADE S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD,* - Primerno se električno izolirajte glede na elektrodo, NAPÁJACIEHO ROZVODU. obdelovanec in eventualne ozemljene kovinske predmete, ki Prípadné kontroly vykonané vo vnútri zváracieho prístroja pod so v bližini varjenja (dosegljivi). napätím, môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom s vážnymi To se lahko običajno doseže z rokavicami, obutvijo, následkami, spôsobenými priamym stykom so súčasťami pod pokrivalom in oblačili, predvidenimi za delo, pa tudi z napätím a/alebo priamym stykom s pohybujúcimi sa súčasťami. uporabo izolirnih preprog ali pohodnih desk. - Pravidelne a s frekvenciou odpovedajúcou použitiu a prašnosti - Vedno si zaščitite oči z neaktiničnim steklom, ustrezno prostredia kontrolujte vnútro zváracieho prístroja a odstraňujte nameščenim na maski ali čeladi. prach nahromadený na transformátore prostredníctvom prúdu Uporabljajte primerna negorljiva oblačila in se izogibajte suchého stlačeného vzduchu (max. 10 bar). izpostavljanju kože ultravijoličnim in infrardečim žarkom, ki - Pri uvedenej príležitosti skontrolujte, či sú elektrické spoje jih oddaja oblok; z varovali in neodsevnimi zavesami morajo dostatočne utiahnuté, a či sú kabeláže bez viditeľných známok biti zaščitene vse osebe v bližini obloka. poškodenia izolácie. - Po ukončení uvedených operácií vykonajte spätnú montáž panelov zváracieho prístroja a utiahnite na doraz upevňovacie skrutky. - Rozhodne zabráňte vykonávaniu operácii zvárania pri otvorenom zváracom prístroji. - Podľa potreby namažte pohybujúce sa súčasti regulačných prvkov (hriadeľ so závitom, klzné plochy, bočníky atď.) jemnou vrstvou - Prehod varilnega toka povzroči pojav elektromagnetnih polj mazacieho tuku, odolného voči vysokým teplotám. (EMF), lokaliziranih okoli varilnega tokokroga. - Výmena napájacieho kábla: pred výmenou kábla vykonajte Elektromagnetna polja lahko povzročijo motnje pri delovanju identifikáciu spojovacích skrutiek svoriek L1 a L (N) na n e k a t e r i h z d r a v n i š k i h p r i p o m o č k o v ( n p r s r č n i h vypínacoch (Obr. F). spodbujevalnikov, respiratorjev, kovinskih protez itd.). - Po vykonaní údržby alebo opravy obnovte všetky zapojenia káblov Upoštevati je treba ustrezne zaščitne ukrepe pri nosilcih teh a vráťte ich do pôvodného stavu, pričom dbajte, aby neprišli do naprav. Treba je na primer preprečiti dostop v območje uporabe styku s pohybujúcimi sa súčasťami alebo so súčasťami, ktoré varilnega aparata. môžu dosiahnuť vysoké teploty. Upevnite všetky vodiče sťahovacími páskami ako to bolo v pôvodnom stave a dostatočne Operater mora uporabljati naslednje postopke, da zmanjša vzájomne oddeľte pripojenia primárneho vinutia transformátora od izpostavljanje elektromagnetnim polje: nízkonapäťových vodičov sekundárneho vinutia. - Oba varilna kabla naj namesti kar najbliže skupaj. Použite všetky originálne podložky a skrutky na zatvorenie kovovej - Glavo in trup naj karseda odmakne od varilnega tokokroga. konštrukcie. - Varilnih kablov naj si nikoli ne ovija okoli trupa. - Nikoli naj ne vari, ko je njegov trup sredi varilnega tokokroga. Oba varilna kabla naj ima vedno na isti strani trupa. - Povratni kabel varilnega toka naj poveže z obdelovancem čim bliže točke, na kateri želi variti. (SI) - Nikoli naj ne vari preblizu varilnega aparata, sede ali naslonjen PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO - na njem (minimalna razdalja: 50cm). Nikoli naj ne pušča železomagnetnih predmetov v bližini varilnega tokokroga. - Minimalna razdalja d=0cm (Slika G). POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO! - Naprava B razreda: Ta varilni aparat ustreza zahtevam tehničnega standarda za ROČNI VARILNI APARAT ZA OBLOČNO VARJENJE Z OPLAŠČENO izdelek, ki se uporablja v industrijskem okolju, v domovih in ELEKTRODO (MMA) ZA POSEBNE UPORABE. zgradbah, ki so neposredno povezane v nizkonapetostno Opomba: V nadaljnjem besedilu bo uporabljen izraz "varilni aparat". omrežje, iz katerega se napajajo omrežja v domovih. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU - Izogibajte se neposrednega stika s tokokrogom varilne naprave; napetost v prazno, ki jo ustvarja generator, je lahko v nekaterih okoliščinah nevarna. - Povezava varilnih žic, preverjanje in popravljanje je treba izvajati, ko je varilni aparat izklopljen in ni priključen v električno omrežje. - Ugasnite in izključite varilni aparat iz električnega omrežja, preden zamenjate obrabljene dele elektrodnega držala. - Električno instalacijo je treba izvesti po predpisanih varnostnih normativih in zakonih. - Varilni aparat mora biti obvezno priključen v ozemljeno napajalno omrežje. - Prepričajte se, da je vtičnica pravilno povezana z ozemljitvijo. - Ne uporabljajte varilnega aparata v vlažnih ali mokrih prostorih in v dežju. - Ne uporabljajte dotrajanih ali slabo pritrjenih električnih kablov. DRUGE NEVARNOSTI - PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno površino primerne nosilnosti za njeno težo; sicer (na primer na nagnjeni ali neravni površini) obstaja nevarnost prevrnitve. - NEPRIMERNA UPORABA: uporaba varilne naprave za uporabo, drugačno od predpisane in predvidene, je nevarna (na primer za odmrznitev vodovodnih napeljav). - Ročaj je prepovedano uporabljati kot obešalno zanko varilne naprave.. UVOD IN SPLOŠNI OPIS Ta varilni aparat je vir toka za obločno varjenje, izdelan posebej za varjenje MMA na izmenični tok (AC) in z oplaščenimi elektrodami. SERIJSKA OPREMA: - klešče za nosilec elektrod; - izhodna žica z masnimi kleščami. 3. TEHNIČNI PODATKI PODATKOVNA PLOŠČICA Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo varilnega - Ne varite na posodah, zbirnikih ali ceveh, ki vsebujejo ali so aparata so povzeti na ploščici z lastnostmi in pomenijo naslednje: vsebovale vnetljive tekočine ali pline. Slika A - 4 -

43 Povezava varilna žica - klešče za nosilec elektrod 1- EVROPSKI predpis, ki se nanaša na varnost in izdelavo naprave Ima na koncu posebno privijalo, ki se uporablja za privijanje odkritega za obločno varjenje. dela elektrode. - Simbol : izmenični varilni tok. Ta kabel se poveže s stičnikom s simbolom. 3- Simbol S :kaže, da se lahko izvaja varjenje v prostoru, kjer je Povezava povratni električni kabel - varilni aparat povečana nevarnost električnega šoka (npr. bližina velikih količin Treba ga je povezati z delom, ki ga varimo, ali s kovinsko podlago, na kovin). katero je naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo. Če ima varilni 4- Shema napajalne linije: stroj stičnik, ga je treba povezati s tistim delom stičnika, na katerem je 1~: izmenična enofazna napetost. simbol. 5- Sposobnost zaščite pokrova. 6- Simbol : Zaščita II. razreda. 6. VARJENJE: OPIS POSTOPKA 7- Podatki o napajalni liniji: Ta različica varilnega aparata je sestavljena iz enofaznega - U : Izmenična napetost in frekvenca napajanja varilnega transformatorja s kadenčnimi značilnostmi in je primerna za varjenje z 1 aparata (dovoljeni limiti ±10%). izmeničnim tokom z oplaščenimi elektrodami (tip E43R) na podlagi - I : Maksimalni tok, ki ga prenese linija. premerov, navedenih na ploščici z lastnostmi aparata. 1 max - I : Dejanski napajalni tok. Varilni aparat vključimo tako, da pritisnemo glavno stikalo (Slika B-1). 1eff 8- Prikaz varilnega električnega kroga: Jakost varilnega toka se uravnava neprestano z magnetnim - U : Maksimalna napetost v prazno (odprt tokokrog varjenja) derivatorjem, ki se sproži ročno (Slika B-). 0 Nastavljena jakost toka (I ) je označena s skalo v amperih (Slika B-4) - Ø : Premer elektrod za varjenje. - I : Dogovorjeni varilni tok pri ustrezni napetosti obloka. in je vidna na prednji ali stranski stranici na napravah, ki jih imajo. - tw : povprečno trajanje varjenja pri nazivni obremenitvi, TERMOSTATSKA ZAŠČITA: izračunana med povrnitvijo v prvotno stanje in posegom Ta varilni aparat ima samodejno zaščito pred pregrevanjem (termostat termostatskega stikala, z zagonom varilnega stroja v s ponovnim samovžigom). Ko pride do pregrevanja, zaščita termičnem načinu delovanja. samodejno izključi napajanje, pri tem se prižge rumena lučka na - tr : povprečno trajanje ponovnega polnjenja med posegom in prednji stranici (Slika B-5). Po nekajminutnem hlajenju bo zaščita povrnitvijo termostata v prvotno stanje, z zagonom samodejno ponovno priključila napajanje, pri tem se bo ugasnila varilnega stroja v termičnem načinu delovanja. rumena lučka. Varilni aparat bo ponovno pripravljen za delo. - A/V-A/V : kaže sistem uravnavanja toka pri varjenju (minimum maksimum) v povezavi z napetostjo obloka. VARJENJE 9- Serijska številka za identifikacijo modela naprave (nepogrešljiva - Uporaba elektrod, primernih za delo z izmeničnim tokom. za tehnično pomoč, oskrbo z rezervnimi deli in pri iskanju izvora - Varilni tok je treba uravnavati glede na premer uporabljene naprave). elektrode in vrste varjenja, ki ga želimo opraviti; informativno 10- : Vrednost varovalk z zakasnjenim vklopom, potrebnih navajamo jakosti toka: za zaščito linije. 11- Simboli, ki se nanašajo na predpise o varnosti, katerih pomen je ø Elektroda (mm) Varilni tok (A) opisan v poglavju 1 Splošna varnost pri obločnem varjenju. min. max Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni na ploščici na vaši napravi DRUGI TEHNIČNI PODATKI: - VARILNI APARAT: glej tabelo 1 (TAB.1) Teža varilnega aparata je navedena v tabeli 1 (TAB. 1) 4. OPIS VARILNEGA APARATA Kontrolna naprava, nastavljanje in povezava Slika B 5. NAMESTITEV POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE NAPRAVE NA ELEKTRIČNI TOK MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE VA R I L N I A PA R AT U G A S N J E N I N I Z K L O P L J E N I Z ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. ELEKTRIČNO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI LE USPOSOBLJENO OSEBJ. Pritrditev zaščitnega pokrova Slika C POZOR! Da bi preprečili nevarne premike in morebitno prevračanje naprave, mora biti ta postavljena na ravno površino s primerno nosilnostjo glede na težo varilnega aparata. PRIKLJUČITEV V OMREŽJE - Preden napravo priključite, se prepričajte, da se vrednosti na ploščici z lastnostmi naprave ujemajo z napetostjo in frekvenco omrežja, ki je na razpolago v prostoru, v katerem je nameščena naprava. - Varilni aparat se lahko priključi izključno v napajalni sistem, ki ima ozemljeno ničlo. - Da bi zadostili normativu EN (Elektromagnetna združljivost), vam svetujemo, da varilni aparat na vmesniške točke napajalnega omrežja z manjšo impendanco Zmax =0.3 ohm. - Varilni aparat ustreza zahtevam normativa IEC/EN POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA POZOR! PRED ZAČETKOM SE PREPRIČAJTE, DA JE NAPRAVA IZKLJUČENA IN IZKLOPLJENA IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. Tabela 1 (TAB. 1) prikazuje priporočene vrednosti za varilne žice (v mm ) na podlagi maksimalnega toka, ki ga varilni aparat lahko proizvede Upoštevajte, da bo pri enakem premeru elektrode močnejši tok uporabljen za varjenje na ravnem, šibkejši pa za navpično varjenje v vertikali ali za varjenje nad glavo. - Mehanske značilnosti zavarjenega spoja določajo jakost toka, dolžina obloka, hitrost postavitve in izvedbe ter premer in kakovost elektrode (elektrode je treba hraniti v suhem prostoru v originalni embalaži). Postopek: - Za pravilno sprožitev obloka je treba vleči konico elektrode po delu, ki ga želimo variti, kot bi hoteli prižgati vžigalico, pri tem držimo pred obrazom ZAŠČITNO MASKO. POZOR: NE TOLCITE z elektrodo po delu: oplaščenje se lahko poškoduje in oteži sprožitev obloka. - Takoj, ko se oblok sproži, je treba ves čas držati enako razdaljo do dela, ki ga obdelujemo, ta razdalja se ujema s premerom elektrode, ki jo uporabljamo; zapomnite si, da mora biti elektroda pod kotom 0-30 stopinj v smeri obdelovanja (Slika D). - Na koncu varjenja zasukati elektrodo rahlo nazaj glede na smer obdelave ter jo s hitrim gibom odmaknite s spoja, tako da bo oblok ugasnil. 7. VZDRŽEVANJE VIDEZ ZVARA Slika E POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE MORATE PREPRIČATI, DA JE VARILNA NAPRAVA IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. POSEBNO VZDRŽEVANJE POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU V SKLADU S TEHNIČNIM NORMATIVOM IEC/EN POZOR! PREDEN ODSTRANITE STRANICE Z VARILNE NAPRAVE IN DOSTOPATE DO NJENE NOTRANJOSTI, SE PREPRIČAJTE, DA JE IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. Preverjanja, izvedena v notranjosti varilne naprave pod napetostjo, lahko povzročijo hud električni udar zaradi neposrednega stika z deli pod napetostjo ali poškodbe zaradi stika z mehanskimi, gibljivimi deli naprave. - Periodično in dovolj pogosto glede na uporabo prašnost delovnega okolja pregledujte notranjost varilne naprave in prah s transformatorja odstranjujte s curkom stisnjenega zraka pri največ 10 barih.

44 - Občasno preverite, da je električna povezava dobro pritrjena in da izolacija kablov ni poškodovana. - Ko končate omenjene posege, stranice varilne naprave z vijaki privijte nazaj na njihovo mesto. - Nikoli ne varite, ko je varilna naprava odprta. - Če je to potrebno, z zelo tanko plastjo masti pri visoki temperaturi podmažite nastavitvene gibljive dele (navojno gred, drsne površine, stranske priključke...). - Nadomestitev napajalnega kabla: pred zamenjavo identificirati povezovalne stičnike na vijak L1 in L (N) na stikalih (Slika F). - Ko izvedete vzdrževanje ali popravilo, vse priključke in kable vrnite na njihova mesta. Pazite, da se ne bodo stikali z gibljivimi deli ali deli, ki se močno segrejejo. Vse vode ovijte, kot so bili oviti prej, in pazite, da se primarni visokonapetostni priključki ne bodo stikali s sekundarnimi nizkonapetostnimi priključki. Uporabite originalne podložke in vijake za zapiranje ohišja. - Prolaz struje za varenje prouzrokuje elektromagnetska polja (EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja. Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske uređaje (npr. Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.). Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike takvih uređaja. Na primjer, potrebno je zabraniti pristup mjestu gdje se upotrebljava stroj za varenje. Operater mora slijediti niženavedene procedure kako bi se smanjila izloženost elektromagnetskim poljima: - Fiksirati zajedno dva kabla za varenje, što je bliže moguće. - Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. - Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. - Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. - Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, (HR/SCG) - što je bliže moguće spoju koji se vrši. Ne smije se variti pored tijela, ne smije se sjediti ili nasloniti se na stroj za varenje tijekom varenja (minimalna udaljenost: PRIRUČNIK ZA UPOTREBU 50cm). - Ne smiju se ostavljati feromagnetski predmeti u blizini kruga varenja. - Minimalna udaljenost d=0cm (Fig. G). POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! RUČNI STROJEVI ZA LUČNO VARENJE ZA OBLOŽENE ELEKTRODE (MMA) SA OGRANIČENIM RADOM. Napomena: U tekstu će se upotrebljavati termin stroj za varenje. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE - Izbjegavati izravan dodir sa strujnim krugom varenja; napon u prazno koji stvara generator može biti opasan u određenim situacijama. - Spajanje kablova za varenje, kao i provjera i popravci moraju biti izvršeni dok je stroj za varenje ugašen i isključen iz struje. - Ugasiti stroj za varenje i isključiti ga iz strujne mreže prije zamjenjivanja oštećenih dijelova baterije. - Priključak na struju mora biti izvršen u skladu sa odredbama i zakonima za zaštitu na radu. - Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistem napajanja sa neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem. - Provjeriti da je priključak za napajanje ispravno uzemljen. - Stroj za varenje se ne smije upotrebljavati u vlažnim ili mokrim prostorima ili na kiši. - Ne smiju se koristiti kablovi sa oštećenom izolacijom ili sa nezategnutim priključcima. - Ne smije se variti na posudama, sudovima ili cijevima koji su sadržali ili sadrže zapaljive tekuće ili plinovite tvari. - Izbjegavati varenje na materijalu koji je bio čišćen sa kloriranim rastvornim sredstvima ili u blizini navedenih tvari. - Ne smije se variti na posudama pod pritiskom. - Udaljiti od radnog mjesta sve zapaljive tvari (npr. drvo, papir, krpe, itd.). - Osigurati prikladno izmjenjivanje zraka ili prikladne uređaje za usisavanje dimova koji se stvaraju prilikom varenja u blizini luka; potreban je sistematski pristup kako bi se procijenila ograničenja izlaganju dimovima prilikom varenja ovisno o njihovom sastojku, koncentraciji i trajanju izlaganja.,* - Uređaj klase B: Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda za upotrebu u industriji, u domaćinstvu i u svim zgradama koje su izravno spojene na sustav napajanja strujom pod niskim naponom, koja napaja stanovanja. OSTALI RIZICI - PREVRTANJE: postaviti stroj za varenje na vodoravnu površinu koja ima prikladnu nosivost u odnosu na težinu stroja; u protivnom (npr. Nagnut pod, neravan pod itd...) pstoji opasnost od prevrtanja. - NEPRIKLADNA UPOTREBA: opasno je upotrebljavati stroj za varenje za bilu koju svrhu koja se razlikuje od predviđene (npr. Odleđivanje cijevi vodovodne mreže). - Zabranjeno je upotrebljavati ručku za vješanje stroja za varenje.. UVOD I OPĆI OPIS Ovaj je stroj za varenje izvor struje za lučno varenje, stvoren izričito za varenje MMA pod izmjeničnom strujom (AC) obloženih elektroda. SERIJSKI PRIKLJUČCI: - hvataljka držač elektroda; - povratni kabel sa hvataljkom za uzemljenje. 3. TEHNIČKI PODACI PLOČICA SA PODACIMA Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate stroja za varenje navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedečim značenjem: Fig. A 1- EUROPSKA odredba o sigurnosti i izradi strojeva za lučo varenje. - Simbol : izmjenicna struja za varenje. 3- Simbol S : označuje da se mogu izvoditi radovi varenja u prostoru sa većim rizikom strujnog udara (npr. u blizini velikih metalnih masa). 4- Simbol linije napajanja: 1~: jednofazni izmjenični napon. 5- Zaštitni stupanj kučišta. 6- Simbol : zaštita klasa II. 7- Podaci o liniji napajanja: - U 1: Izmjenični napon i frekvenca napajanja stroja za varenje - Potrebno je primjeniti prikladnu električnu izolaciju u odnosu (prihvatljive granice ±10%). na elektrodu, na komad koji se obrađuje i eventualne metalne - I 1 max: Maksimalna struja koju linija apsorbira. dijelove položene na pod u blizini (dostupne). - I 1eff : Efektivna struja napajanja. To se može postići koristeći prikladne zaštitne rukavice, 8- Rezultati kruga varenja: cipele, kacige i odjeću kao i izolacijske prostirače ili tepihe. - U 0 : maksimalni napon u prazno (otvoreni krug varenja). - Uvijek je potrebno zaštititi oči prikladnim maskama ili - Ø : promjer zavarivih elektroda. kacigama sa inaktinskim staklima. - I : Konvencionalna struja varenja odgovarajucem naponu Upotrebljavati zaštitnu odjeću otpornu na vatru izbjegavajući luka. izlaganje kože ultraljubičastim i infracrvenim zrakama koje proizvodi luk; potrebni je zaštititi i druge osobe koje se nalaze u blizini luka sa nereflektirajućim zaslonima ili zavjesama tw : prosjecno trajanje varenja na nominalnom napajanju izracunatom izmedu ponovnom uspostavljanja i intervencije termostata krecuci sa strojem za varenje pod

45 termickim režimom. automatske zaštite (termostat sa automatskim ponovnim paljenjem). - tr : prosjecno trajanje ponovnog paljenja izracunatom izmedu Kada zaštitnici postignu prethodno namještenu temperaturu, zaštita intervencije i ponovnog uspostavljanja termostata krecuci isključuje strujni krug, paleći žutu lampu koja se nalazi na prednjoj sa strojem za varenje pod termickim režimom. plohi (Fig.B-5). Nakon nekoliko minuta hlađenja zaštita se ponovno - A/V-A/V: Označava niz regulacija struje za varenje (minimalna - pali uključujući strujni krug i gaseći žutu lampu. Stroj za varenje biti će maksimalna) sa odgovarajućim naponom luka. spreman za ponovni rad. 9- Matični broj za identifikaciju stroja za varenje (neophodan za servisiranje, za naručivanje rezervnih dijelova, za otkrivanje VARENJE porijekla proizvoda). - Upotrebljavati elektrode prikladne za upotrebu pod izmjeničnom 10- : Vrijednost osigurača sa kasnim paljenjem za zaštitu strujom. linije. - Struja za varenje mora biti regulirana ovisno o promjeru 11- Simboli koji se odnose na sigurnosne mjere čije je značenje upotrebljene elektrode i o spoju koji se želi postići; navedeno u poglavlju br. 1 Opća sigurnost za lučno varenje. struje koje se mogu upotrebljavati za razne promjere elektrode indikativno su slijedeće: Napomena: Značaj simbola i brojki na navedenom primjeru pločice indikativan je; točni tehnički podaci stroja za varenje kojima ø Elektroda (mm) Struja za varenje (A) raspolažete moraju biti navedeni izravno na pločici stroja. min. max OSTALI TEHNIČKI PODACI: STROJ ZA VARENJE: vidi tabelu 1 (TAB.1) Težina stroja za varenje navedena je u tabeli 1 (TAB. 1) OPIS STROJA ZA VARENJE - Potrebno je imati na umu da ovisno o promjeru elektrode biti će UREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I PRIKLJUČIVANJE upotrebljene visoke vrijednosti struje za varenje na plohi, dok će za Fig. B okomito varenje i varenje iznad glave morati biti upotrebljena slabija struja. 5. POSTAVLJANJE STROJA - Mehaničke osobine varenog spoja određene su, osim intenzitetom odabrane struje, ostalim parametrima varenja kao dužina luka, brzina i položaj vršenja varenja, promjerom i kvalitetom elektroda POZOR! SVI RADOVI POSTAVLJANJA STROJA I (za ispravno održavanje držati elektrode zaštićene od vlage u ELEKTRIČNIH PRIKLJUČAKA MORAJU BITI IZVEDENI DOK JE prikladnim pakovanjima ili posudama). STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJE. ELEKTRIČNE PRIKLJUČKE MORAJU IVRŠITI ISKLJUČIVO Procedura: STRUČNE ILI KVALIFICIRANE OSOBE. - Držeći masku ISPRED LICA, protrljati vrh elektrode na dio koji se mora variti vršeći pokret kao da se mora zapaliti šibica; to je Spajanje zaštitne maske najispravniji način za paljenje luka. Fig. C POZOR: NE SMIJE SE LUPKATI elektrodom na dio koji se vari; mogao bi se oštetiti ovoj otežavajući paljenje luka. - Čim se upalio luk, pokušati održati udaljenost od dijela koji se vari POZOR! Postaviti stroj za varenje na ravnu površinu jednaku promjeru upotrebljene elektrode i održavati tu udaljenost prikladnu za težinu samoga stroja kako bi se izbjeglo prevrtanje što konstantnije moguće tijekom varenja; potrebno je prisjetiti se da ili opasna pomicanja. naginjanje elektrode u smjeru napredovanja mora biti oko 0-30 stupnjeva, (Fig. D). PRIKLJUČIVANJE NA STRUJNU MREŽU - Na kraju kabla za varenje, nagnuti elektrodu lagano prema natrag u - Prije vršenja bilo kakvog električnog priključka, provjeriti da se odnosu na pravac napredovanja, iznad kratera za kako bi se podaci na pločici stroja za varenje podudaraju sa naponom i napunio, zatim brzo podignuti elektrodu iz taljenja kako bi se ugasio frekvencom mreže na raspolaganju na mjestu postavljanja stroja. luk. - Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistem napajanja sa neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem. ASPEKTI KABLA ZA VARENJE - Kako bi se zadovoljili uvjeti Odredbe EN (Flicker) savjetuje se priključivanje stroja za varenje na mjesta mreže Fig. E napajanja koja imaju impedanciju manju od Zmax =0.3 ohm. 7. SERVISIRANJE - Stroj za varenje zadovoljava rekvizite norme IEC/EN POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA RADOVA SERVISIRANJA, PRIKLJUČIVANJE KRUGA VARENJA POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE. POZOR! PRIJE IZVRŠENJA SLIJEDEĆIH PRIKLJUČAKA PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZVANREDNO SERVISIRANJE IZ MREŽE NAPAJANJA. RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI U tabeli (TAB. 1) su navedene savjetovane vrijednosti za kablove za ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE varenje (u mm ) na osnovu maksimalne struje koju isporučuje stroj za ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU varenje. NORMU IEC/EN Priključak kabla za varenje hvataljka-držač elektroda POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA Na terminalu se nalazi poseban pritezač koji služi za blokiranje VARENJE I POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU otkrivenog dijela elektrode. STROJA POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN I Kod strojeva za varenje sa pritezačem, ovaj kabel mora biti priključen ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE. na pritezač sa simbolom. Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za Priključak povratnog kabla struje za varenje varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnog Mora se priključiti na dio koji se vari ili na metalni stol na kojem je dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene naslonjen, što bliže mjestu spajanja. uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. Kod strojeva za varenje sa pritezačem, ovaj kabel mora biti priključen - Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i na pritezač sa simbolom. prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog 6. VARENJE: OPIS PROCEDURE komprimiranog zraka (max 10 bara). Ovaj stroj za varenje ima jedonofazni transformator sa opadajućim - Tom prilikom potrebno je i provjeriti da su električni priključci osobinama i prikladan je za varenje pod izmjeničnom strujom prikladno zategnuti i da su kablovi prikladno izolirani. obloženih elektroda (vrsta E 43 R) na osnovu promjera navedenih na - Nakon tih provjera potrebno je ponovno postaviti oklop stroja, jako pločici sa podacima. zatežući vijke. Za paljenje stroja za varenje potrebno je djelovati na opću sklopku - Potrenbno je apsolutno izbjegavati varenje sa otvorenim strojem za (Fig. B-1). varenje. Intenzitet isporučene struje varenja može se regulirati sa - Ako je potrebno podmazati sa tankim slojem masti, na visokoj kontinuitetom putem magnetskog skretničara koji se ručno pokreće temperaturi, dijelove u pokretu mehanizama za regulaciju (osovina (Fig. B-). sa navojima, pomične plohe, shunts itd...). Namještena vrijednost struje, (I ) može se pročitati na ljestvici u - Zamjena kabla za napajanje: prije mijenjanja kabla, identificirati pritezače za priključivanje na vijak L1 i L (N) na sklopkama (Fig. amperima (Fig. B-4) koja se nalazi na gornjoj ili bočnoj strani stroja na F). kojm je predviđena. - Nakon servisiranja ili popravljanja, ponovno osposobiti spojeve i kablove kao što su bili u početku, pazeći da isti ne dođu u dodir sa TERMOSTATSKA ZAŠTITA: dijelovima u pokretu ili sa dijelovima koji mogu postići visoku Ovaj stroj za varenje zaštićen je od preopterećenosti putem temperaturu. Spojiti trakom sve sprovodnike kao što su bili prije,

46 pazeći da su spojevi primarnog transformaroa pod visokim naponom odvojeni od spojeva sekundarnih transformatora pod niskim naponom. Upotrijebiti sve originalne rondele i vijke za zatvarenje kučišta. (LT) INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ! RANKINIAI SUVIRINIMO APARATAI LANKINIAM SUVIRINIMUI GLAISTYTAIS ELEKTRODAIS (MMA). Pastaba: Tekste toliau bus naudojamas terminas "suvirinimo aparatas". 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI - Vengti tiesioginio kontakto su suvirinimo kontūru; generatoriaus tiekiama tuščios eigos įtampa tam tikromis sąlygomis gali būti pavojinga. KITI PAVOJAI - Suvirinimo laidų sujungimas, patikrinimo ir remonto darbai turi būti atliekami išjungus suvirinimo aparatą ir jį atjungus nuo maitinimo tinklo. - Išjungti suvirinimo aparatą ir atjungti nuo maitinimo tinklo prieš keičiant nusidėvėjusias degiklio dalis. - Elektros instaliacija turi būti atliekama laikantis galiojančių darbo saugos reikalavimų ir įstatymų. - Suvirinimo aparatas turi būti prijungtas prie maitinimo sistemos tik neutraliu laidu su įžeminimu. - Įsitikinti, kad kištukas yra taisyklingai įkištas į įžemintą lizdą. - Nenaudoti suvirinimo aparato drėgnose arba šlapiose vietose ar lyjant lietui. - Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija arba blogu kontaktu sujungimo vietose. Turi būti imamasi deramų apsaugos priemonių siekiant apsaugoti asmenis, vartojančius tokią įrangą. Pavyzdžiui, uždrausti įeiti į suvirinimo aparato eklspoatavimo zoną. Siekdamas sumažinti elektromagnetinio lauko poveikį, operatorius privalo atlikti tokias procedūras: - Pritvirtinti kartu ir kaip galima arčiau abu suvirinimo laidus. - Laikyti galvą ir liemenį kaip galima toliau nuo suvirinimo kontūro. - Niekada nevynioti suvirinimo laidų aplink savo kūną. - Neatlikinėti suvirinimo darbų, kai kūnas yra suvirinimo kontūre. Laikyti abu laidus toje pačioje kūno pusėje. - Sujungti atgalinį suvirinimo srovės laidą su virinamu gaminiu kaip galima arčiau prie atliekamos siūlės. - Atliekant suvirinimo darbus negalima būti prie suvirinimo aparato, ant jo sėdėti, ar į jį remtis (minimalus atstumas: 50cm). - Nepalikti netoli suvirinimo kontūro metalinių magnetinių daiktų. - Minimalus atstumas d=0cm (Pav. G). - B klasės įranga: Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų reikalavimus, keliamus produktams naudojamiems pramoninėje aplinkoje, taip pat buitinėse patalpose arba tiesiogiai prijungtiems prie žemos įtampos maitinimo tinklo, skirto buitinėms reikmėms. - APVIRTIMAS: pastatyti suvirinimo aparatą ant horizontalaus paviršiaus, pritaikyto atitinkamo svorio išlaikymui; priešingu atveju (pavyzdžiui, esant nelygiai ar nevienalytei grindų dangai, ir t.t.) suvirinimo aparatas gali apvirsti. - NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ: pavojinga naudoti suvirinimo aparatą bet kokiems kitiems darbams, kitokiems nei pagal numatytą paskirtį (pavyzdžiui, vandentiekio vamzdžių atitirpdymas). - Draudžiama naudoti rankeną suvirinimo aparato pakabinimui.. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui, sukurtas specialiai MMA suvirinimui kintama srove (AC) glaistytais elektrodais. - Nevirinti ant taros, indų arba vamzdžių, kuriuose yra, arba buvo laikomi degūs skysčiai arba dujos. SERIJINIAI PRIEDAI: - Vengti atlikti darbus ant medžiagų, kurios buvo valytos - elektrodų laikiklis- gnybtas; chloruotais tirpikliais, taip pat nedirbti netoliese minėtų - atgalinis laidas su įžeminimo gnybtu. medžiagų. - Neatlikinėti suvirinimo darbų ant indų, kuriuose yra aukštas 3. TECHNINIAI DUOMENYS slėgis. DUOMENŲ LENTELĖ - Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui, Svarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu ir medieną, popierių, skudurus, ir t. t.). darbu, yra pateikti duomenų lentelėje su šiomis reikšmėmis: - Užtikrinti tinkamą ventiliaciją arba naudoti įrangą, skirtą Pav. A suvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmams 1- Įrenginių, skirtų lankiniam suvirinimui, saugumo ir konstravimo pašalinti; būtina sistemingai vertinti suvirinimo dūmų kiekio EUROPOS standartas. limitus, priklausomai nuo dūmų sudėties, koncentracijos ir jų išsilaikymo trukmės. - Simbolis : kintamoji suvirinimo srovė. 3- Simbolis S : nurodo, kad gali būti vykdomos suvirinimo operacijos aplinkoje, kurioje yra padidinta elektros smūgio rizika (pavyzdžiui, labai arti didelių metalo masių).,* 4- Maitinimo linijos simbolis: - Parinkti tinkamą elektros izoliaciją elektrodo, virinamo 1~: vienfazė kintamoji įtampa. gaminio ir kitų galimų įžemintų metalinių dalių, esančių 5- Dangos apsaugos laipsnis. netoliese (prieigose) atžvilgiu. Tai paprastai pasiekiama dėvint tam tikslui skirtas pirštines, 6- Simbolis : Apsaugos klasė II. avalynę, galvos apdangalą ir aprangą bei naudojant 7- Maitinimo linijos techniniai duomenys: izoliuojančias pakylas arba paklotus. - U 1: Kintamoji įtampa ir suvirinimo aparato maitinimo dažnis - Visada saugoti akis, naudojant apsaugines kaukes ar šalmus (leidžiamos ribos ±10%): su įmontuotais specialiais neaktininiais stiklais. - I 1 : Maksimali srovė naudojama iš linijos. Dėvėti specialią nedegią apsauginę aprangą, vengti, kad - I max 1eff : Efektyvi maitinimo srovė. suvirinimo lanko sukeliami ultravioletiniai ir infraraudonieji 8- Suvirinimo kontūro savybės: spinduliai pasiektų epidermį; apsaugos priemonės turi būti - U 0 : maksimali tuščios eigos įtampa (atviras suvirinimo taikomos ir kitiems asmenims, esantiems netoliese kontūras). suvirinimo lanko, naudojant pertvaras arba neatspindinčias - Ø : lydžiųjų elektrodų skersmuo. užuolaidas. - I : Sąlyginė suvirinimo srovė prie atitinkamos lanko įtampos. - tw : tai vidutinė suvirinimo laiko trukmė prie nominalios apkrovos, paskaičiuota tarp veikimo atsinaujinimo ir termostato įsijungimo, paleidžiant suvirinimo aparatą terminiu režimu. - tr : tai vidutinė atsistatymo laiko trukmė, paskaičiuota tarp termostato įsijungimo ir veikimo atsinaujinimo, paleidžiant - Suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetinių suvirinimo aparatą terminiu režimu. laukų susidarymą (EMF) aplink suvirinimo kontūrą. - A/V-A/V : Parodo suvirinimo srovės reguliavimo ribas (minimali - Elektromagnetiniai laukai gali turėti įtakos kai kuriai medicininei įrangai (pvz. širdies stimuliatoriams, respiratoriams, metaliniams protezams ir t.t.) maksimali) prie atitinkamos lanko įtampos. 9- Gamintojo serijinis numeris suvirinimo aparato identifikacijai

47 (būtinas atliekant techninį remontą, užsakant atsargines dalis, pasiruošęs darbui. nustatant produkto kilmę). 10- : Uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydis, numatytas SUVIRINIMAS linijos apsaugai. - Naudoti elektrodus, tinkamus suvirinimui kintamąja srove. 11- Simboliai, susiję su saugos normomis, kurių reikšmės - Suvirinimo srovė reguliuojama pagal naudojamo elektrodo pateikiamos 1 skyriuje Bendri saugumo reikalavimai lankiniam diamentrą ir pageidaujamą suvirinimo siūlės tipą; suvirinimui. žemiau pateikiami suvirinimo srovių pavyzdžiai įvairių diametrų elektrodams: Pastaba: Auksčiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra skirtas tik simbolių ir skaičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimo ø Elektrodas (mm) Suvirinimo srovė (A) suvirinimo aparato techninių duomenų dydžiai turi būti pateikti min. max. duomenų lentelėje ant pačio suvirinimo aparato KITI TECHNINIAI DUOMENYS: SUVIRINIMO APARATAS: žiūrėti 1lentelę (LENT.1) - Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad to paties diametro elektrodams Suvirinimo aparato svoris nurodytas 1 lentelėje (LENT. 1) stipresnė srovė parenkama vykdant plokščius suvirinimus, tuo. tarpu vertikaliems suvirinimams ar virinant virš galvos lygio turi būti 4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS parenkama žemesnė srovės vertė. Kontrolės, reguliavimo ir sujungimo įrenginiai - Apart pasirenkamo srovės intensyvumo, mechanines suvirinimo Pav. B siūlės savybes sąlygoja kiti suvirinimo parametrai, tokie kaip lanko ilgis, darbo spartumas, elektrodų diametras ir kokybė (elektrodai 5. INSTALIAVIMAS turi būti laikomi specialiose pakuotėse arba dėžėse ir saugomi nuo drėgmės). DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTROS SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATAS Procesas: YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. - Laikant apsauginę kaukę PRIEŠ VEIDĄ, brūkštelėti elektrodo galu VISUS ELEKTROS SUJUNGIMUS TURI ATLIKTI TIK virinamą gaminį atliekant panašų judesį lyg uždegant degtuką; tai SPECIALIZUOTAS IR KVALIFIKUOTAS PERSONALAS. yra teisingiausias lanko uždegimo būdas. Apsauginės kaukės surinkimas DĖMESIO: NETRANKYTI elektrodo į virinamą gaminį; taip Pav. C rizikuojama pažeisti jo glaistą ir apsunkinti lanko uždegimą. - Uždegus lanką, stengtis išlaikyti atstumą iki virinamo gaminio, DĖMESIO! Pastatyti suvirinimo aparatą ant lygaus ekvivalentišką naudojamo elektrodo diametrui ir suvirinimo metu paviršiaus, galinčio išlaikyti atitinkamą svorį. Taip bus išvengta stengtis išlaikyti šį atstumą pastoviai; svarbu prisiminti, kad jo apvirtimo ir pavojingo judėjimo. elektrodo pasvirimas judėjimo kryptimi turėtų būti apytiksliai 0-30 laipsnių, (Pav. D). PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO - Suvirinimo siūlės pabaigoje patraukti elektrodo galą šiek tiek atgal, - Prieš vykdant bet kokį elektros sujungimą, įsitikinti, kad suvirinimo palyginus su judėjimo kryptimi kad užsipildytų suvirinimo krateris, aparato duomenų lentelės duomenys atitinka instaliacijos vietoje greitu judesiu pakelti elektrodą iš lydymo vonelės, tam kad užgestų disponuojamą maitinimo tinklo įtampą ir dažnį. lankas. - Suvirinimo aparatas turi būti jungiamas tik su maitinimo sistema su SUVIRINIMO SIŪLĖS CHARAKTERISTIKOS neutraliu įžemintu laidininku. Pav. E - Kad būtų patenkinti Normos EN (Flicker) reikalavimai, patariama jungti suvirinimo aparatą maitinimo tinklo sandūros 7. PRIEŽIŪRA taškuose, kuriuose tariamoji varža mažesnė nei Zmax =0.3 ohm. - Suvirinimo aparatas atitinka standarto IEC/EN keliamus DĖMESIO! PRIEŠ VYKDANT BET KOKIAS PRIEŽIŪROS reikalavimus. OPERACIJAS, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. SUVIRINIMO KONTŪRO SUJUNGIMAI SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS, SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR PRIVALO ATLIKTI TIK PATYRĘS ARBA ELEKTROMECHANIKOS ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS, BŪTINA LAIKYTIS Lentelėje (TAB. 1) pateikiami rekomenduotini suvirinimo laidų TECHNINIO STANDARTO IEC/EN REIKALAVIMŲ. matmenys (mm ) priklausomai nuo suvirinimo aparato tiekiamos maksimalios srovės. DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO ŠONINIUS SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS OPERACIJAS Elektrodų laikiklio gnybto suvirinimo laido sujungimas APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA Baigias terminale specialiu gnybtu, kuris naudojamas atidengtos IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. elektrodo dalies suveržimui. Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami Suvirinimo aparatuose su gnybtais, šis laidas jungiamas prie gnybto, neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis, pažymėto simboliu. kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arba sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis dalimis. Suvirinimo srovės atgalinio laido sujungimas - Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo Jungiamas su virinamu gaminiu arba su metaliniu darbastaliu, ant dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų ir pašalinti kurio yra padėtas gaminys, kaip galima arčiau prie atliekamos siūlės. dulkes, susikaupusias ant trasformatoriaus, suspausto sauso oro Suvirinimo aparatuose su gnybtais, šis laidas jungiamas prie gnybto, pažymėto simboliu. - srove (max 10 bar). Tuo pačiu metu patikrinti, ar elektros sujungimai neatsilaisvino ir nepažeista elektros laidų izoliacija. transformatorių su kritimo charakteristika ir yra pritaikyti suvirinimui kintamąja srove - Absoliučiai vengti suvirinimo operacijų vykdymo, jei aparatas yra glaistytais elektrodais (E43R tipo) priklausomai nuo diametrų, atidarytas. nurodytų duomenų lentelėje. - Esant būtinybei, sutepti plonu tepalo sluoksniu ir prie aukštos Suvirinimo aparatas įjungiamas paspaudus pagrindinį jungiklį (Pav. temperaturos judančias reguliatorių dalis (sriegiuotą ašį, B-1). slankiojančius paviršius, šuntus ir t.t.). Tiekiamos suvirinimo srovės intensyvumas yra pastoviai - Maitinimo laido pakeitimas: prieš pakeičiant laidą, ant pertraukiklių reguliuojamas naudojant rankiniu būdu valdomą magnetinį šuntą nustatyti varžtinius prijungimo gnybtus L1 ir L (N) (Pav. F). (Pav. B-). - Po techninės priežiūros ar remonto darbų atlikimo, atnaujinti prieš Nustatytas suvirinimo srovės dydis (I ) amperais yra matomas tai buvusias jungtis ir kabelių sujungimus, atkreipiant dėmesį, kad 6.SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS Šie suvirinimo aparatai yra sudaryti iš vienfazių - Po aukščiau išvardintų operacijų, vėl sumontuoti suvirinimo aparato šoninius skydus iki galo prisukant tvirtinamuosius varžtus. graduotoje skalėje (Pav. B-4) kuri yra ant viršutinio arba šoninio skydo jie nesusiliestų su judančiomis detalėmis arba dalimis, kurios gali (jei įrenginyje ji numatyta). įkaisti iki aukštų temperatūrų. Visus laidininkus perrišti dirželiais, kaip buvo anksčiau, atkreipiant dėmesį ir išlaikant tarp jų atskirus TERMOSTATINĖ APSAUGA: pirminės grandinės aukštos įtampos sujungimus nuo antrinių Šis suvirinimo aparatas yra automatiškai apsaugotas nuo šiluminio žemos įtampos sujungimų. perkaitimo (termostatas vėl įsijungia automatiškai). Kai apvijos Vėl surenkant konstrukciją, naudoti visas originalias veržles ir pasiekia nustatytą temperatūrą, apsaugos įrenginys nutraukia varžtus. maitinimo grandinę, ant priekinio skydo užsidega geltona lemputė (Pav.B-5). Po kelių minučių atvėsimo, apsaugos įrenginys įjungia maitinimo liniją ir geltona lemputė užgęsta. Suvirinimo aparatas vėl

48 lähedale. (EE) - Hoidma pead ja rindkeret keevitusahelast võimalikult kaugel. - Mitte mingil juhul ei tohi keevituskaableid ümber keha KASUTUSJUHEND keerata. - Keevitada ei tohi keevitusahela sees olles. Hoidke mõlemad keevituskaablid kehast samal pool. - Ühendage keevitusvoolu tagasivoolukaabel keevitatava detaili külge, teostatava keevituse kohale võimalikult lähedale. - Ärge keevitage seadme läheduses, sellel istudes või sellele TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI! MANUAALSED KAARKEEVITUSAPARAADID KAETUD ELEKTROODIGA AJALISELT KONTROLLITAVAKS MMA- KEEVITUSEKS Märge: Alltoodud tekstis võetakse kasutusele termin keevitusaparaat. 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED toetudes (minimaalne vahekaugus: 50cm). - Ärge jätke keevitusahela lähedusse ferromagneetikuid. - Minimaalne vahekaugus d= 0cm (Pilt. G). - B klassi seade: Antud keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline standard sätestab tööstuses, eluhoonetes ja otse eluhooneid varustavasse madalpingevõrku ühendatud hoonetes kasutatavatele seadmetele. - Vältige otsest kontakti keevitussfääriga; generaatori poolt TEISED VÕIMALIKU OHUD toodetud tühijooksupinge võib olla ohtlik mõningatel juhtudel. - SEADME ÜMBERKUKKUMINE: asetage keevitusaparaat - Keevituskaablite ühendust, kontrolli ja parandust teostades horisontaalsele, seadme kaaluga vastavale pinnale. peab seade olema välja lülitatud ja toiteallikast lahutatud. Vastupidisel juhul (nt. kalduv põrand, põrandaliistude vahed - Enne põleti kulunud osade väljavahetamist lülitage jne.) eksisteerib seadme ümberkukkumise oht. keevitusaparaat välja ja lahutage vooluvõrgust. - Teostage paigaldamisega kaasnevad elektritööd - SEADME EBAÕIGE KASUTAMINE: on ohtlik kasutada ohutusnormide ja seaduste kohaselt. keevitusaparaati mitteettenähtud töödeks (nt. jäätunud - Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult vastava veetorude sulatamiseks). neutraalset maandussüsteemi omava toiteallikaga. - Kontrollige, et toitepistik on korrektselt maandatud. - On keelatud kasutada seadme käepidet keevitusaparaadi - Ärge kasutage keevitusaparaati märjas või niiskes riputamiseks. keskkonnas ja vihma käes. - Ärge kasutage vigastatud isolatsiooniga või lõdvestunud. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ühendustega kaableid. See keevitusaparaat on vooluallikas kaarkeevituseks ning realiseeritud spetsiaalselt kaetud elektroodidega MMA-keevituseks vahelduvvooluga (AC). - Ärge keevitage paakide, mahutite või torude peal, mis SEERIA LISATARVIKUD: sisaldavad või milles on eelnevalt olnud tuleohtlikud - elektroodihoidja; vedelikud või gaasid. - tagasisidekaabel massiklambriga. - Vältige töötamist kloorilahustiga puhastatud pindade peal või sarnaste kemikaalide läheduses. 3. TEHNILISED ANDMED - Ärge keevitage surve all olevate mahutite peal. ANDMEPLAAT - Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt. Põhiandmed keevitusaparaadi tööst ja töövõimest leiate seadme puit, paber, riidelapid). andmeplaadil alljärgnevate tähendustega: - Tagage piisav ventilatsioon või kasutage suitsu Pilt. A äratõmbeventilaatoreid keevituskaare läheduses. On tähtis 1- Viide EUROOPA kaarkeevitusaparaatide ohutus- ja kontrollida regulaarselt keevitusel eralduva suitsu koostist, tootmisnormatiivile. konsistentsi ja ekspositsiooni kestvust. - Sümbol : keevituse vahelduvvool. 3- Sümbol S : näitab, et on võimalik sooritada keevitusoperatsioone keskkonnas, kus on kõrge elektrišokkioht (nt. suurte metallikoguste läheduses). 4- Toiteliini sümbol:,* 1~: ühefaasiline vahelduvpinge. - Elektrood, keevitatav detail ja kõik võimalikud lähedusse 5- Kere kaitsetase. maha asetatud metallilised esemed peavad olema elektriliselt isoleeritud. 6- Sümbol : kaitseklass ll. See on tavaliselt saavutatav kandes tööks ettenähtuid 7- Toiteliini omadused: kindaid, jalatseid, peakatet ja riietusesemeid ning seistes - U 1: Keevitusaparaadi vahelduvpinge ja toitevoolu sagedus vastava platvormi või isoleeritud mati peal. (lubatud piir ±10%). - Kaitske silmi alati kandes vastava kaitsefiltriga varustatud - I 1 max : Liini poolt kasutatud maksimaalne vool. keevitaja näokatet või kaitsemaski. - I : Reaalne toitevool. Kaitske nahka keevitamisel eralduva ultravioletse ja infrapunase kiirguse kahjuliku toime eest vastavate tulekindlate kaitseriietustega. Ka keevituse läheduses viibijad peavad olema kaitstud vastavate kaitseekraanidega või kiirgust mitteläbilaskvate kaitsevarjestustega. - Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses elektromagnetvälju (EMF). Elektromagnetväljad võivad põhjustada interferentse teatud meditsiiniseadmetega (näiteks südamestimulaatorid, hingamisseadmed, metallproteesid jne.). Antud seadmete kasutajate suhtes tuleb kohaldada vastavaid kaitsemeetmeid, näiteks keelata ligipääs alasse, kus keevitusseadet kasutatakse. Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: - Kinnitama mõlemad keevituskaablid võimalikult teineteise eff 8- Elektrisüsteemi töövõime: - U 0 : maksimaalne tühijooksupinge (avatud elektrisüsteem). - Ø : keevitatavate elektroodide läbimõõt. - I : standard keevitusvool sellele vastava kaare pingega. - tw : keskmine keevitusaeg nimikoormusega, mis on arvestatud algasendisse taastumise ja ülekuumenemiskaitse sisselülitumise vahel kasutades keevitusaparaati termorežiimiga. - tr : k e s k m i n e taastumisaeg, m i s o n a r v e s tatud ülekuumenemiskaitse sisselülitumise ja termostaadi a l g a s e n d i s s e t a a s t u m i s e v a h e l k a s u t a d e s keevitusaparaati termorežiimiga. - A/V-A/V : Näitab keevitusvoolu reguleerimisskaalat (minimaalne - maksimaalne) ja sellele vastavat kaarpinget. 9- Registrinumber keevitusaparaadi identifitseerimiseks (hädavajalik tehnilise teeninduse, osade väljavahetamise ja toote päritolu selgitamise korral) 10- : Liini kaitseks ettenähtud kaitsekorkide väärtus hilinenud stardi korral. 11- Ohutusnorme viitavad sümbolid, mille tähendus on selgitatud peatükis 1 Kaarkeevituse üldine ohutus. Märge: Ülaltoodud näiteplaadil on näidatud ainult sümbolite ja

49 väärtuste tähendused; keevitusaparaadi täpsed tehnilised andmed ø Elektrood (mm) Keevitusvool (A) leiate käesoleva seadme andmeplaadilt. min. maks ÜLEJÄÄNUD TEHNILISED ANDMED: KEEVITUSAPARAAT: vaata tabelit 1 (TAB.1) Pidage meeles, et kasutades võrdse diameetriga elektroode, valige Keevitusaparaadi kaal on näidatud tabelis 1 (TAB. 1) horisontaalkeevituseks kõrgete väärtustega voole, aga vertikaalvõi altüleskeevituseks kasutage kõige madalamate väärtustega 4. KEEVITUSAPARAADI KIRJELDUS voole. KONTROLL-, REGULEERIMIS- JA ÜHENDUSSEADMED - Keevitusõmbluse mehaanilised omadused olenevad nii voolu Pilt. B intensiivsusest, kui ka kaare pikkusest, kiirusest ja keevituse positsioonist, elektroodide diameetrist ja kvaliteedist (korrektseks säilitamiseks peavad elektroodid olema asetatud selleks 5. PAIGALDAMINE ettenähtud mahutitesse või karpidesse, mis kaitsevad niiskuse eest). TÄHELEPANU: KEEVITUSAPARAAT PEAB OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD ENNE Keevitamine: PAIGALDAMISEGA JA ELEKTRIÜHENDUSEGA SEOSES - Hoides keevituskilpi NÄO EES, hõõruge elektroodi keevitatava O L E V A T E O P E R A T S I O O N I D E T E O S T A M I S T. detaili vastu nagu tahaksite süüdata tuletikku. See on kõige õigem ELEKTRIÜHENDUSED PEAVAD OLEMA TEHTUD AINULT meetod kaare süütamiseks. ERIALA EKSPERDI VÕI KVALIFITSEERITUD TEHNIKU POOLT. TÄHELEPANU: ÄRGE TOKSIGE elektroodi keevitatava detaili vastu. Riskite kahjustada elektroodi katet ja muuta raskeks kaare Kaitsemaski montaaž süttimise. Pilt. C - Kohe peale kaare süütamist, hoidke detailist distants, mis vastab kasutatava elektroodi diameetrile ja hoidke see distants nii stabiilne kui võimalik keevituse jooksul; pidage meeles, et elektroodi ja TÄHELEPANU! Et vältida keevitusaparaadi maha kukkumist keevitatava detaili vaheline nurk peab olema umbes 0-30 kraadi või ohtliku ümberpaigutumist, asetage see tasasele, seadme (Pilt. D). kaalu kannatavale pinnale. - Keevitustraadi lõppedes tõmmake elektrood kergelt keevitamise edasimineku vastupidises suunas nii, et keevituskraater täitub. ÜHENDUS VOOLUVÕRKU Tõstke kiiresti elektrood keevisvannist nii, et kaar kustub. - Enne mistahes elektriühenduse teostamist, kontrollige, et keevitusaparaadi väärtused, mis on näidatud andmeplaadil, KEEVITUSTRAADI OMADUSED vastavad paigaldamiskohas käsutuses olevale pingele ja Pilt. E voolusagedusele. - Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult toitesüsteemiga, mis omab maandatud neutraaljuhet. 7. HOOLDUS - Normatiivi EN (Flicker) nõuete rahuldamiseks soovitame ühendada keevitusaparaat toiteliini pistikupesaga, mille TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖ TEOSTAMIST takistusjõud on madalam kui Zmax =0.3 ohm. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA - Keevitusseade vastab standardi IEC/EN nõuetele. VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. ELEKTRISÜSTEEMI ÜHENDUSED ERAKORRALINE HOOLDUS ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI TÄHELEPANU! Kontrollige enne järgnevate ühenduste VIIDUD ÜKSNES ASJATUNDLIKU JA ELEKTRI-MEHAANILIST teostamist, et keevitusaparaat on välja lülitatud ja vooluvõrgust VÄLJAOPET SAANUD TEHNILISE PERSONALI POOLT NING lahti ühendatud. VASTAMA TEHNILISELE NÕUDELE IEC/EN Tabelis 1 (TAB. 1) on näidatud soovitavad keevituskaablite väärtused (mm -tes) lähtudes seadme maksimaalsest voolujaotusest. TÄHELEPANU! ENNE KEEVITUSAPARAADI PANEELIDE EEMALDAMIST JA SEADME SISEMUSELE LÄHENEMIST Keevituskaabli ühendus elektroodihoidjaga KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA Keevituskaabliotsik on varustatud spetsiaalse klambriga, mis VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. võimaldab haarata kinni elektroodi katteta olevast osast. Seadme sisemuse kontrollimine pinge all võib põhjustada tõsise Klambriga varustatud keevitusaparaatide korral ühendage see kaabel elektrišoki, tingitud otsesest kokkupuutest pingestatud klambriga, mis kannab sümbolit. elektriliste komponentidega ja/või põhjustada vigastusi puudutades seadme liikuvaid osi. Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendus - Kontrollige keevitusaparaadi sisemust perioodiliselt ja võimalikult Ühendage otse keevitatava detailiga või metall töölauaga, kuhu on tihti, olenevalt seadme kasutusest ning keskkonna tolmususest asetatud detail, võimalikult keevitusõmbluse lähedale. Klambriga ning eemaldage sisemusse kogunenud tolm kasutades suruõhku varustatud keevitusaparaatide korral ühendage kaabel klambriga, mis (max 10 bar). kannab sümbolit. - Kasutage juhust ja kontrollige samas ka, et elektriühendused on hästi kinnitatud ja et kaablitel ei ole isolatsioonivigastusi. 6.KEEVITAMINE: PROTSEDUURI KIRJELDUS - Kui olete lõpetanud kontrolli, asetage tagasi keevituspaneelid, Käesolevad keevitusaparaadid omavad langeva iseloomuga keerates kinnituspoldid tugevalt kinni. ühefaasilist transformaatorit ja on sobivad vahelduvvoolukeevituseks - Vältige kategooriliselt keevitusaparaadi kasutamist, kui seadme kaetud elektroodidega (tüüp E43R) baseerudes nende diameetritele, paneelid on lahti. mis on näidatud andmeplaadil. - Kui vajalik, õlitage kõrge temperatuuri all, õhukese rasva korraga Keevitusaparaadi käivitamiseks kasutage pealülitit (Pilt. B-1). seadme reguleerimismehhanismi liikuvad osad (hammasrattad, Seadme jaotatud keevitusvoolu võimsus on reguleeritav keerates hõõrdumiskohad, šuntid jne.). pidevalt käsitsijuhitavat magnetilist šunti (Pilt. B-). - Toitekaabli väljavahetus: enne kaabli väljavahetamist Valitud keevitusvoolu tugevus (I ) on loetav astmeliselt skaalalt lokaliseerige kruvidega varustatud ühendusklambrid L1 ja L (N) amprites (Pilt.B-4), mis asub üla- või kõrvalpaneelil sellega voolukatkestajal (Pilt. F). varustatud keevitusaparaatide korral. - Peale hooldus- või parandustööde sooritamist taastage ühendused ja kaabeldused nii, et need ei omaks kokkupuudet TERMOSTAATILINE KAITSE liikuvate või kõrget temperatuuri omavate osadega. Siduge Käesolev keevitusaparaat omab automaatset termostaatilisilt kaitset juhtmed nagu nad olid algselt, hoides hoolikalt lahus kõrgepinge all ülekuumenemise korral (termostaadi automaatne taaskäivitumine). peatrafo ühendused sekundaarsetest madalpinge trafodest. Kui mähised saavutavad ettenähtud temperatuuri, lülitab kaitse välja Kasutage kõiki originaalseibe ja originaalkruvisid auto kere seadme toiteliini ja esipaneelil süttib kollane valgusdiood (Pilt. B-5). taassulgemiseks. Peale paariminutilist maha jahtumist lülitab kaitse sisse toiteliini ja kollane valgusdiood kustub. Keevitusaparaat on uuesti valmis kasutamiseks. KEEVITUS - Vahelduvvooluga töötades kasutage selleks sobivaid elektroode. - Keevitusvool peab olema reguleeritud vastavalt kasutatava elektroodi diameetrile ja soovitud keevitusliigile. Alltoodud tabelis on näidatud soovitatavad keevitusvoolud, mida kasutada erinevate diameetritega elektroodide korral:

50 (LV) ROKASGRĀMATA UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! IEROBEŽOTAI LIETOŠANAI PAREDZĒTI ROKAS LOKA METINĀŠANAS APARĀTI SEGTAJIEM ELEKTRODIEM (MMA) Piezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termins metināšanas aparāts. otram. - Sekojiet tam, lai jūsu galva un ķermenis atrastos pēc iespējas tālāk no metināšanas kontūra. - Nekādā gadījumā neaptiniet metināšanas vadus apkārt ķermenim. - Nemetiniet, kamēr jūsu ķermenis atrodas metināšanas kontūra iekšpusē. Sekojiet tam, lai abi vadi atrastos vienā ķermeņa pusē. - Pievienojiet metināšanas strāvas atgriešanas vadu pie metināmas detaļas pēc iespējas tuvāk metinātai šuvei. - Metināšanas laikā nestāviet blakus metināšanas aparātam, kā arī nesēdiet un neatbalstieties pret to (minimālais attālums: 50cm). - Sekojiet tam, lai metināšanas kontūra tuvumā nebūtu feromagnētisko priekšmetu. - Minimālais attālums d=0cm (Zīm. G). 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ - B klases ierīce: Šis metināšanas aparāts atbilst tehniskā standarta prasībām, kas attiecas uz rūpnieciskajā vidē un mājsaimniecības apstākļos - Izvairieties no tiešā kontakta ar metināšanas kontūru, jo no ģeneratora ejošs tukšgaitas spriegums dažos apstākļos var būt bīstams. - Pieslēdzot metināšanas vadus, veicot pārbaudes un lietošanai paredzētajām iekārtām, kā arī pie dzīvojamo māju zema sprieguma tīkla pievienojamajām iekārtām. CITI RISKI remontdarbus metināšanas aparātam jābūt izslēgtam un - APGĀŠANA: novietojiet metināšanas aparātu uz horizontālas atslēgtam no barošanas tīkla. virsmas, kura atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā - Pirms degļa nodilušo detaļu maiņas izslēdziet metināšanas (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta utt.) pastāv apgāšanas aparātu un atslēdziet to no barošanas tīkla. risks. - Veicot elektriskos pieslēgumus ievērojiet attiecīgas drošības tehnikas normas un likumdošanu. - NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metināšanas - Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas aparātu nolūkiem, kuriem tas nav paredzēts (piemēram, sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts. - Pārliecinieties, ka barošanas rozete ir pareizi iezemēta. ūdensvada cauruļu atsaldēšana). - Neizmantojiet metināšanas aparātu mitrās vai slapjās vides, kā arī kad līst. - Ir aizliegts uzkārt metināšanas aparātu uz roktura. - Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītajām. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS savienošanas detaļām. Šis metināšanas aparāts ir strāvas avots, kas ir paredzēts loka metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts MMA maiņstrāvas (AC) metināšanai, izmantojot segtos elektrodus. - Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai SĒRIJAS PAPILDIERĪCES: saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. - elektrodu turētājs; - Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka - atgriešanas vads ar masas spaili. arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. - Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. 3. TEHNISKIE DATI - Novāciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus PLĀKSNE AR DATIEM (piemēram, koka izstrādājumus, papīru, lupatas utt.). Pamatdati par metināšanas aparāta pielietošanu un par tas ražīgumu - Pārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzēti ir izklāstīti uz plāksnītes ar tehniskajiem datiem, kuru nozīme ir līdzekļi loka tuvumā esošo metināšanas iztvaikojumu paskaidrota zemāk: novākšanai; ir jāievada sistemātiskā uzskaites sistēma Zīm. A metināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā ar to 1- EIROPAS norma, kurā ir aprakstīti ar loka metināšanas iekārtu sastāvu, koncentrāciju un iztvaikošanas ilgumu. drošību un ražošanu saistītie jautājumi. - Simbols : metināšanas maiņstrāva. 3- Simbols S : nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē ar,* paaugstinātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā tuvumā no - Nodrošiniet atbilstošu elektroizolāciju no elektrodiem, lielām metāla konstrukcijām). apstrādājamās daļas un tuvumā esošām iezemētām metāla 4- Simbols, kas apzīmē barošanas līnijas tipu: daļām. 1~: vienfāzes mainīgais spriegums. Parasti to var nodrošināt izmantojot šim nolūkam paredzētos 5- Korpusa aizsardzības pakāpe. cimdus, apavus, cepuri un apģērbus, vai izmantojot izolējošus 6- Simbols : II klases aizsardzība. paliktņus vai paklājus. - Acu aizsardzībai vienmēr izmantojiet uz maskas vai ķiveres 7- Barošanas līnijas tehniskie dati: - U 1 uzstādītu neaktīnisku stiklu. : Metināšanas aparāta mainīgais spriegums un frekvence Izmantojiet atbilstošus ugunsdrošus tērpus un nepakļaujiet (pieļaujamā novirze ±10%): ādu ultravioletu un infrasarkanu staru iedarbībai, kuri rodas - I 1 max : Maksimāla no barošanas līnijas patērēta strāva. loka metināšanas laikā; turklāt, ar aizsardzību ir jānodrošina - I 1eff : Efektīva barošanas strāva. loka metināšanas vietas tuvumā esošie cilvēki, to var izdarīt ar 8- Metināšanas kontūra radītāji: neatstarojošo ekrānu vai aizlaidņu palīdzību. - U 0 : maksimālais tukšgaitas spriegums (metināšanas kontūrs ir atvērts). - Ø : metināšanas elektrodu diametrs. - I : Nominālā metināšanas strāva atbilstošajam loka spriegumam. - tw : šī vērtība ir vidējais metināšanas ilgums ar nominālo slodzi, kas ir intervāls starp darbības atjaunošanos un termostata - Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas iedarbošanos ar nosacījumu, ka metināšanas aparāts sāk kontūram veidojas elektromagnētiskie lauki (EMF). darboties termiskajā režīmā. Elektromagnētiskie lauki var traucēt dažādu medicīnisko ierīču - tr : šī vērtība ir vidējais darbības atjaunošanas ilgums, kas ir darbībai (piemēram, Pacemaker, elpošanas aparāti, metāla intervāls starp termostata iedarbošanos un darbības protēzes utt.). atjaunošanos ar nosacījumu, ka metināšanas aparāts sāk Šādu ierīču lietotājiem jāievēro atbilstoši piesardzības darboties termiskajā režīmā. noteikumi. Piemēram, viņiem jāaizliedz atrasties metināšanas - A/V-A/V : Norāda uz iespējamo strāvas mainīšanas intervālu (no aparāta lietošanas zonā. minimuma līdz maksimumam) dotajam loka spriegumam. 9- Metināšanas aparāta sērijas numurs (ļoti svarīgs tehniskās Operatoram jālieto zemāk norādītās procedūras, lai samazinātu palīdzības pieprasīšanai, rezerves daļu pasūtīšanai, izstrādājuma elektromagnētisko lauku iedarbību. izcelsmes identifikācijai). - Savienojiet divus metināšanas vadus pēc iespējas tuvāk vienu 10- : Barošanas līnijas aizsardzībai paredzēto palēninātas darbības drošinātāju rādītāji

51 11- Ar drošības noteikumiem saistītie simboli, kuru nozīme ir aparāts atkal ir gatavs darbam. paskaidrota 1. nodaļā Vispārīgās drošības prasības loka metināšanai. METINĀŠANA - Izmantojiet elektrodus, kuri ir paredzēti izmantošanai ar maiņstrāvu. Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir - Metināšanas strāva ir atkarīga no izmantojama elektroda diametra izmantots tikai, lai paskaidrotu simbolu un skaitļu nozīmi; jūsu un no savienojuma tipa, kurš ir jāizpilda; metināšanas aparāta precīzas tehnisko datu vērtības var atrast uz zemāk seko informācija par izmantojamo strāvu dažāda diametra metināšanas aparāta esošas plāksnītes. elektrodiem: Elektroda ø (mm) Metināšanas strāva (A) CITI TEHNISKIE DATI min. maks METINĀŠANAS APARĀTS: sk. 1. tabulu (TAB.1) Metināšanas aparāta svars ir norādīts 1. tabulā (TAB. 1) Ņemiet vērā, ka vienāda diametra elektrodiem paaugstināta strāva 4. METINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS tiek izmantota horizontālai metināšanai, bet vertikālai metināšanai Vadības, regulēšanas un savienošanas ierīces vai metināšanai virs metinātājam izmanto zemāku strāvu. Zīm. B - Metināta savienojuma mehāniskais raksturojums ir atkarīgs ne tikai no izvēlētas strāvas intensitātes, bet arī no citiem metināšanas 5. UZSTĀDĪŠANA parametriem, tādiem kā loka garums, metināšanas ātrums un izvietojums, elektrodu diametrs un kvalitāte (elektrodus nedrīkst UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU UN glabāt mitrās telpās, tos ir jāglabā atbilstošajos iepakojumos vai VEICOT ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS konteineros). APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO BAROŠANAS TĪKLA. Darba procedūra: ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST VEIKT TIKAI - Turot masku SEJAS PRIEKŠĀ, paberziet metināmo detaļu ar PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTS PERSONĀLS. elektroda galu it kā jūs vēlētos aizdedzināt sērkociņu; tas ir vispareizākais veids kā var dabūt loku. Aizsargmaskas montāža UZMANĪBU: NEDAUZIET elektrodu pret metināmo priekšmetu; Zīm. C pastāv risks, ka segums var sabojāties, līdz ar ko būs grūti dabūt loku. UZMANĪBU! Novietojiet metināšanas aparātu uz plakanas - Pēc loka dabūšanas cenšaties turēt elektrodu noteiktā attālumā no virsmas, kura atbilst aparāta svaram, lai nepieļautu tā apgāšanos konstrukcijas, kas ir vienāds ar izmantojama elektroda diametru, un vai spontānu kustību, kas var būt ļoti bīstami. metināšanas laikā mēģiniet saglabāt šo distanci nemainīgu; atcerieties, ka elektroda slīpumam uz tās virzības pusi jābūt PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA vienādam ar apmēram 0-30 grādiem (Zīm. D). - Pirms jebkāda elektriskā pieslēguma veikšanas pārbaudiet, vai dati - Metinātas šuves beigās pārvietojiet elektroda galu mazliet atpakaļ, uz metināšanas aparāta plāksnītes atbilst uzstādīšanas vietā pretēji tā kustības virzienam, lai tas būtu virs loka krātera, lai to pieejamo tīklu spriegumam un frekvencei. uzpildītu, pēc tam ātri paceliet elektrodu no kausējuma vannas, lai - Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas pārtrauktu loku. sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts. - Lai apmierinātu normas EN (Flicker) prasības METINĀTAS ŠUVES IZSKATS metināšanas aparātu tiek rekomendēts pieslēgt pie tādām Zīm. E - barošanas tīkla savienošanas ligzdām, kuru impedance ir mazākā par Zmax =0.3 Omi. Metināšanas aparāts atbilst normas IEC/EN prasībām. 7. TEHNISKĀ APKOPE UZMANĪBU! PIRMS TEHNISKAS APKOPES VEIKŠANAS METINĀŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMI PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UZMANĪBU! PIRMS SEKOJOŠO SAVIENOJUMU VEIKŠANAS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI 1. tabulā (TAB. 1) ir norādītas metināšanas vadu šķērsgriezuma PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM IR rekomendējamas vērtības (mm ), kuras ir izvēlētas saskaņā ar ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN MEHĀNIKAS JOMĀ UN SASKAŅĀ metināšanas mašīnas maksimālo emitētu strāvu. AR TEHNISKO NORMU IEC/EN Metināšanas vada-elektrodu turētāja savienojums UZMANĪBU! PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU Uz uzgaļa ir speciāla spaile, kura tiek izmantota elektroda nesegtas N O Ņ E M Š A N A S U N T U V O Š A N O S I E K Š Ē J A I D A Ļ A I daļas bloķēšanai. PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS Ja metināšanas aparāts ir aprīkots ar spaili, šīs vads ir jāsavieno ar UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu. Veicot pārbaudes kad metināšanas aparāta iekšējas daļas atrodas zem sprieguma var iegūt smagu elektrošoku pieskaroties pie zem spriegojuma esošajām detaļām un/vai var Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām. Šis vads tiek savienots ar apstrādājamo priekšmetu vai ar metāla - Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un stendu, uz kura tas ir novietots, tik tuvu apstrādājamai vietai, cik tas ir apkārtējas vides piesārņojuma, pārbaudiet metināšanas aparāta iespējams. Ja metināšanas aparāts ir aprīkots ar spaili, šis vads ir iekšējo daļu un notīriet uz transformatora esošos putekļus ar jāsavieno ar spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu. sausā saspiestā gaisa strāvas palīdzību (maks. spiediens 10 bāri). - Laiku pa laikam pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir labi 6. METINĀŠANA: DARBA PROCEDŪRAS APRAKSTS piestiprināti, un ka uz vadu izolācijas nav bojājumu. Šie metināšanas aparāti ir aprīkoti ar vienfāzes transformatoru ar - Kad visas augstāk aprakstītas operācijas ir paveiktas, uzstādiet kritušo raksturlīkni un tie ir paredzēti maiņstrāvas metināšanai metināšanas aparāta paneļus atpakaļ un pieskrūvējiet līdz galam izmantojot segtos elektrodus (E 43 R tipa), kuru diametrs ir norādīts uz fiksācijas skrūves. tehnisko datu plāksnes. - Ir kategoriski aizliegts veikt metināšanas operācijas, kad Lai ieslēgtu metināšanas aparātu, pagrieziet galveno slēdzi (Zīm. B- metināšanas aparāts atrodas atvērtā stāvoklī. 1). - Ja nepieciešams, tad, kamēr vadības mezgla kustīgās daļas ir Ar magnētiskā šunta palīdzību ir iespējams nepārtraukti regulēt kārstas, ieeļļojiet tās (vītņota vārpsta, slīdvirsma, šunti utt.) ar emitējamo metināšanas strāvas intensitāti (Zīm. B-). plānu ziedes kārtu. Uzstādītā strāvas vērtība (I ) ir norādīta Ampēros uz graduētas skalas - Barošanas vada nomaiņa: pirms vada nomaiņas apzīmējiet uz (Zīm. B-4), kura atrodas uz augšēja vai sānu paneļa, ja ierīce ir ar to slēdžiem (Zīm. F) esošus skrūvju savienojuma pieslēgus L1 un L aprīkota. (N). TERMOSTATISKĀ AIZSARDZĪBA: - Pēc tehniskās apkopes vai remonta veikšanas pievienojiet savienojumus un kabeļus, kā tie bija sākotnēji pievienoti, sekojot Šis metināšanas aparāts ir aizsargāts no termiskās pārslodzes ar tam, lai tie nenonāktu saskarē ar kustīgajām daļām vai daļām, kuru automātiskās aizsargierīces palīdzību (termostats ar automātisko temperatūra var būtiski palielināties. Piestipriniet visus vadus ar atjaunošanu). Kad tinuma temperatūra sasniedz uzstādīto vērtību, savilcējiem, kā tie bija sākotnēji piestiprināti, sekojot tam, lai aizsargierīce atvieno barošanas ķēdi un iedegas uz priekšējā paneļa primārā kontūra augstsprieguma savienojumi būtu pienācīgi esoša dzeltena lampiņa (Zīm. B-5). Pēc dažām minūtēm, kad ierīce atdalīti no sekundārā kontūra zemsprieguma savienojumiem. atdzisīs, aizsargierīce atjaunos iekārtas darbību, saslēdzot Metāla konstrukcijas aizvēršanai uzstādiet atpakaļ visas barošanas ķēdi, līdz ar ko dzeltena lampiņa tiek izslēgta. Metināšanas paplāksnes un skrūves

52 (BG) РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ около заваръчната система. Електромагнитните полета могат да взаимодействат с някои медицински апаратури (напр. пейс-мейкъри, респиратори, метални протези и т.н.). Трябва да се вземат нужните предпазни мерки за притежателите на такива апарати. Например да се забрани достъпът до зоната, където се използва заваръчният апарат. Операторът трябва да използва следните процедури, така че да се намали експозицията на електромагнитни полета: - Фиксирайте заедно, колкото може по-близо двата ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА, заваръчни кабела. П Р О Ч Е Т Е Т Е В Н И М АТ Е Л Н О Р Ъ К О ВОД СТ ВО ТО С - Стремете се главата и тялото да бъдат възможно по- ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ. далече от заваръчната система. - Не увивайте никога около тялото заваръчните кабели. РЪЧНИ ЕЛЕКТРОЖЕНИ ЗА ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ С - Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се ОБМАЗАНИ ЕЛЕКТРОДИ (MMA), С ОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА. заварява. Двата кабела да се държат от една и съща Забележка: В текста, който следва е използван термина страна на тялото. електрожен. - Свържете изходния кабел на заваръчния ток към детайла 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО за заваряване, възможно най-близо до обработваното съединение. ЗАВАРЯВАНЕ. - Избягвайте директен контакт със заваръчната система; напрежението при празен ход, създавано от генератора, може да бъде опасно при някои обстоятелства. - Свързването на заваръчните кабели, операциите за контрол и ремонт, трябва да се извършват само при - Апаратура от клас B: - Не заварявайте близо до заваръчния апарат, седнали и облегнати на него (минимално разстояние: 50cm). - Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до заваръчната система. - Минимално разстояние d=0cm (ФИГ. G). изгасен и изключен от електрическата мрежа електрожен. Този заваръчен апарат отговаря на изискванията на - Изгасете електрожена и го изключете от захранващата техническите стандарти за продукт, който се използва в мрежа, преди да смените захабени части върху горелката. промишлена среда, в жилищни сгради и в тези, които са - Електрическата инсталация трябва да бъде направена директно свързани към захранваща мрежа с ниско съгласно действащите норми и действащите закони за напрежение, която захранва жилищните сгради. предпазване от трудови злополуки. - Електроженът трябва да бъде свързан със захранващата електрическа система с нулев заземен проводник. ДРУГИ РИСКОВЕ - Проверете, дали контактът за електрическото захранване - ПРЕОБРЪЩАНЕ: поставете електрожена върху равна е правилно заземен. хо р и зо н т а л н а п о въ р х н о с т, с ъ с с ъ от в е т н а т а - Да не се използва електрожена във влажна и мокра среда товароустойчивост; в противен случай (например: при и повреме на дъжд. наклонен или неравен под и т.н.) съществува опасност от - Да не се използват кабели с повредена изолация или преобръщане. разхлабени връзки. - НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА: опасно е да се използва електрожена, за друг тип работа, за която той не е предназначен (например: размразяване на тръбопроводи - Да не се заварява върху контейнери, съдове или на хидравличната мрежа). тръбопроводи, които съдържат или са съдържали запалими течни или газообразни вещества. - Забранено е използването на ръкохватката като средство - Да се избягва работа с материали, почистени с за изключване на електрожена. разтворители, съдържащи хлор или работа в близост до споменатите вещества.. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ - Да не се заварява върху съдове под налягане. Този електрожен е източник на ток при дъговото заваряване, - Да се поставят далеч от работното място, всякакви лесно който е специално произведен за заваряване ММА с променлив запалими предмети (например: дърво, хартия, парцали и др.). ток (АС) на обмазани електроди. - Да се подсигури подходящо проветрение или вентилация, АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА: които да позволяват отвеждането на пушеците, излизащи - ръкохватка за електродите; от дъгата. Проветряването да става според състава на пушека, концентрацията и престоя в такава среда. - изходен кабел, допълнен с щипка маса. 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ТАБЕЛА С ДАННИ Основните данни, свързани с употребата и работата на електрожена, са обобщени в табелата с техническите,* характиристики със следните значения: - Да се направи подходяща изолация от електричеството, Фиг.A според вида на електрода, обработвания детайл и 1- ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността на евентуалните метални части поставени в близост до работа и производството на машини за дъгово заваряване. работното място, на земята. Това нормално се постига чрез защитните заваръчни - Символ : променлив заваръчен ток. - ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и 3- Символ S предназначеното за тази цел облекло, както пътека или : показва, че могат да бъдат изпълнени операции по изолационно килимче. заваряване в среда с висок риск от токов удар (например в Винаги да се предпазват очите чрез специалните голяма близост до големи метални маси). затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски 4- Символ за захранващата линия: или шлемове. 1~: променливо монофазно напрежение. Да се използва и съответното незапалимо облекло, което 5- Степен на безопасност на структурата. възпрепятства и прякото излагане на кожата на 6- Символ : Защита клас II. ултравиолетовите и инфрачервените лъчи, които се 7- Данни, свързани с характеристиката на захранващата линия: получават от дъгата. Предпазни мерки трябва да се - U 1: променливо напрежение и честота на захранване на вземат и за лица, които се намират в близост до дъгата, това става чрез екрани или неотразяващи завеси. - Преминаването на заваръчен ток предизвиква появата на електромагнитни полета (EMF), които са локализирани електрожена (допустими граници ± 10%): - I 1 max: максимален ток, поглъщан от линията. - I 1eff: ефикасен ток за захранване. 8- Работни характеристики на заваръчната система: - U 0 : максимално напрежение на празен ход (отворена заваръчна система). - Ø : диаметър на заваряваните електроди. - I : Конвенционален заваръчен ток за съответното напрежение на дъгата. - tw : е средната продължителност на времето за заваряване

53 при номинално натоварване, изчислена между променлив ток на покрити електроди (тип Е43R ), според автоматичното възобновяване на работа и диаметрите, посочени в таблицата с техническите включването на термостата като се започне работа с характеристики. електрожен в термичен режим. За да пуснете електрожена, натиснете главния ключ (Фиг. В-1). - tr : е средната продължителност на времето за Интензитета на произвеждания заваръчен ток може презареждане, изчислена между включването на продължително да се регулира, посредством ръчно управляем термостата и автоматичното възобновяване на работа магнитен диференциал (Фиг. В-). като се започне работа с електрожен в термичен Величината на зададения ток (I ) се вижда на градуираната в режим. ампери, скала (Фиг. В - 4), разположена на предния или горния - A/V-A/V : Показва гамата за регулиране на заваръчния ток панел. (минимално - максимално) за съответното напрежение на дъгата. ТЕРМОСТАТИЧНА ЗАЩИТА 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на Този електрожен е предпазен от термично пренатоварване чрез електрожена (необходим при техническите прегледи, при автоматична защита (термостат с автоматично превключване ). подмяна на части и установяване на произхода на продукта). Когато намотките достигнат до определена температура, 10- : Стойност на инерционните предпазители, които защитата прекъсва захранващата верига, като светва жълтата трябва да се предвидят, за да се осигури безопасното лампичка, поставена на предния панел (Фиг. В - 5). След функциониране на линията. охлаждане, което продължава няколко минути, защитата отново 11- Символи, които се отнасят до нормите за безопасност, чието се задейства, като включва отново захранващатата линия и значение е описано в глава 1 Общи правила за безопасност изключва жълтата лампа. Електроженът отново е готов за работа. при дъговото заваряване. ЗАВАРЯВАНЕ Забележка: Така представената табела с технически - Използвайте електроди, които са подходящи за работа с характеристики показва значението на символите и цифрите; променлив ток. точните стойности на техническите параметри на електрожена - Заваръчния ток се регулира според диаметъра на трябва да бъдат проверени директно от неговата табела. използвания електрод и от типа на съединението, която желаете да изпълните. Токове, които се използват при ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: електродите с различен диаметър са: - ЕЛЕКТРОЖЕН: виж таблица 1 (TAБ.1) Масата на електрожена е отбелязана в таблица 1 (TAБ.1). ø Електрод (mm) Заваръчен ток (A) мин. макс. 4. ОПИСАНИЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА Уреди за контрол, регулиране и свързване Фиг.В ИНСТАЛИРАНЕ ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И - Не трябва да забравяте, че величината на заваръчния ток при един и същ диаметър на електрода, максималните стойности ОПЕРАЦИИ ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ДА СЕ ще се използват за хоризонтално заваряване, а минималните ИЗВЪРШВАТ САМО ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН стойности за вертикално заваряване или за заваряване над ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА, ЕЛЕКТРОЖЕН. нивото на главата. ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ - Механичните характеристики на заваряваното съединение са ИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН определени, освен интензитета на избрания ток, сащо така от ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ, ПЕРСОНАЛ. параметри на заваряването като: дължина на дъгата, скорост и Сглобяване на защитната маска положение на изпълнението, диаметър и качество на електродите (правилното съхраняване на електродите изисква Фиг. C те да бъдат на сухо място в техните кутии или опаковки). ВНИМАНИЕ! Поставете електрожена върху равна повърхност със съответната товаропоносимост, за да се избегне евентуално преобръщане или опасно преместване на машината. СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА - Преди да се извърши, каквото и да е електрическо свързване, проверете върху табелата с техническите характеристики върху електрожена, дали данните отговарят на напрежението и честотата на мрежата при мястото на инсталация.п - Електроженът трябва да бъде свързан единствено със захранваща система с неутрален заземен проводник. - За да се удовлетворят изискванията на норма EN (Flicker) се препоръчва свързване на електрожена с точките на интерфейса на захранващата мрежа, които са с комплексно съпротивление по малко от Zmax =0.3 ohm. - Заваръчният апарат отговаря на изискванията на стандарт IEC/EN ИЗПЪЛНЕНИЕ: - Поставете маската ПРЕД ЛИЦЕТО, разтъркайте върха на електрода върху детайла, който ще се заварява, като че ли запалвате клечка кибрит; това е най - правилния начин да запалите дъгата. ВНИМАНИЕ! Не почуквайте с електрода върху частта за заваряване; има риск от увреждането на покритието, което би направило по - трудно запалването на дъгата. - Още щом запалите дъгата, опитайте се да стоите на разстояние еквивалетно на диаметъра на използвания електрод и да поддържате тази дистанция възможно по - дълго повреме на заваряването; не забравяйте, че наклона на електрода в хода на заваряването трябва да бъде 0º 30 º (Фиг. D). - В края на заваръчния шев, изтеглете леко назад края на електрода, спрямо посоката на заваряване, над кратера, за да го запълните, а после рязко повдигнете електрода от заваръчната сплав, за да изгасите дъгата. СВЪРЗВАНЕ НА ЗАВАРЪЧНАТА СИСТЕМА ПАРАМЕТРИ НА ЗАВАРЪЧНИЯ ШЕВ Фиг. E ВНИМАНИЕ! Преди да извършите съответните свързвания, уверете се, че електроженът е изгасен и 7. ПОДДРЪЖКА изключен от захранващата мрежа. Табелата (TAБ.1) посочва препоръчителните стойности на ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШВАТЕ ОПЕРАЦИИ ПО заваръчните кабели (в mm ) в съотвествие с максималния ток, произвеждан от електрожена. ПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНЪТ Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. Свързване заваръчен кабел/ръкохватка за електрода ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА Една специална клема, позволяваща да се затегне откритата ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА част на електрода, е предвидена в края на кабела. БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН ИЛИ КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО- Кабелът трабва да бъде свързан с клема със символ. МЕХАНИКАТА И В СЪОТВЕТСТВИЕ С ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТ IEC/EN Свързване на изходния кабел за ток на електрожена Свързва се със заварявания детайл или с металната маса, на ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА която е поставен, колкото се може по - близо до заваряваното ЕЛЕКТРОЖЕНА И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА съединение. За електрожените с клема, този кабел трябва да се ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА Е ИЗГАСЕН И свърже с клема със символ.. ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. Някои контролни работи, извършвани под напрежение във 6. ЗАВАРЯВАНЕ: ОПИСАНИЕ НА ПРОЦЕДУРАТА вътрешната част на електрожена, могат да предизвикат Тези електрожени са снабдени с монофазен трансформатор с сериозен токов удар, породен от директния контакт с части падаща характеристика и са предназначени за заваряване с под напрежение и/ или наранявания, вследствие на контакта

54 с движещи се части. - Периодично и с честота, зависеща от употребата на електрожена и наличието на прах в работната среда, проверявайте вътрешната част на електрожена и почиствайте праха, който се е натрупал върху трансформатора, посредством струя от сух сгъстен въздух (max 10 bar). - При това положение, проверете също и електрическите съединения, дали са добре стегнати, вижте също така, дали не е повредена изолацията на кабелите. - В края на тези операции поставете отново панелите на електрожена като завиете докрай винтовете. - В никакъв случай не извършвайте операции по заваряване при отворен електрожен. - Ако е необходимо смажете с тънък слой масло, но при по - висока температура на околната среда, движещите се части на регулиращите органи (резбован вал, шунтове и др.). - Смяна на захранващия кабел: преди да смените кабела, открийте свързващите клеми върху винтове L1 и L (N) върху ключовете (Фиг. F). - След като сте извършили поддръжка или поправка, възстановете връзките и кабелажите, както са били преди това като се погрижите да не влизат в контакт с движещи се части или части, които могат да достигнат високи температури. Свържете всички проводници, както са били преди това като се погрижите да бъдат разделени между тях връзките на първичния трансформатор с високо напрежение от тези на вторичния трансформатор с ниско напрежение. Използвайте всички оригинални шайби и винтове, за затварянето на структурата

55 FIG. A 1 EN N. 9 FUSE T16A /60 Hz U0 45 I tw tr 48 V 40A/ 19.6V - 140A/ 3.6V 1.6 mm.0 mm.5 mm 3. mm 40 A 55 A 80 A 115 A s s s s s s s s I1 max A A U1 V I1 eff IP TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE Kg I max 30V 30V mm Kg 130 T16A 16A

56 FIG. B Main switch GB - Welding current adjustment 4- Graduated scale 5- Thermostat trigger light 1- Interruttore generale I - Regolazione corrente di saldatura 4- Scala graduata 5- Lampada intervento termostato 1- Interrupteur général F - Réglage courant de soudure 4- Échelle graduée 5- Témoin d'intervention du thermostat 1- Hauptschalter D - Schweißstromeinstellung 4- Gradskala 5- Lampe für das Ansprechen des Thermostats 1- Interruptor general E - Regulación de la corriente de soldadura 4- Escala graduada 5 - Lámpara de intervención del termostato 1- Interruptor geral P - Regulação corrente de soldadura 4- Escala graduada 5- Lâmpada intervenção termóstato 1- Hoofdschakelaar NL - Regeling lasstroom 4- Gegradueerde schaal 5- Lamp ingreep thermostaat 1- Hovedafbryder DK - Regulering af svejsestrøm 4- Gradinddelt skala 5- Lampe for termostatudløsning 1- Yleiskatkaisin SF - Hitsausvirran säätö 4- Asteikko 5- Termostaatin toimintavalo 1- Hovedstrømbryter N - Regulering av sveisestræmmen 4- Gradert skale 5- Lampe for aktivering av termostaten 1- Huvudströmbrytare S - Reglering av svetsström 4- Graderad skala 5- Lampa för ingrepp termostat 1- Γενικός διακόπτης GR - Ρύθμιση ρεύματος συγκόλλησης 4- Βαθμολογική κλίμακα 5- Λυχνία επέμβασης θερμοστάτη 1- Главный выключатель - Регулирование тока сварки 4- Градуированная шкала 5- Лампа вмешательства термостата 1- Főkapcsoló H - Hegesztési áram szabályozása 4- Fokokra osztott skála 5- Hőfokszabályozó beavatkozás lámpája 1- Întrerupător general RO - Reglare curent de sudură 4- Scală gradată 5- Lampă de intervenţie a termostatului 1- Wyłącznik główny PL - Regulacja prądu spawania 4- Podziałka skalowana 5- Lampka kontrolna termostatu 1- Hlavní vypínač CZ - Regulace svařovacího proudu 4- Ocejchovaná stupnice 5- Kontrolka zásahu termostatu 1- Hlavný vypínač SK - Regulácia zváracieho prúdu 4- Ociachovaná stupnica 5- Kontrolka zásahu termostatu 1- Glavno stikalo SI - Regulator toka varjenja 4- Skala 5- Lučka za opozorilo o posegu termostata RU 1- Opća sklopka HR/SCG - Regulacija struje za varenje 4- Ljestvica 5- Lampa paljenja termostata 1- Pagrindinis jungiklis LT - Suvirinimo srovės reguliavimas 4- Graduota skalė 5- Termostato įsijungimo lemputė 1- Toitelüliti EE - Keevitusvoolu reguleerimine 4- Astmeline skaala 5- Ülekuumenemiskaitse valgusdiood 1- Galvenais slēdzis LV - Metināšanas strāvas regulēšana 4- Graduēta skala 5- Termostata iedarbošanās lampiņa 1- Главен ключ BG - Регулиране на тока за заваряване 4- Градуирана скала 5- Сигнална лампа за включване на термостата

57 FIG. C A 4 1 B MASK - FILTER - HANDGRIP - LASKAP - LASGLAS - HANDGREEP - NAAMARI - SUODATIN - KÄSIKAHVA 1 - МАСКА - ФИЛЬТР 3 - РУКОЯТКА 1- OCHRANNÝ ŠTÍT - FILTR 3- RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ - FILTRAS 3- RANKENA - MASCHERA - FILTRO - IMPUGNATURA - MASCARA - MASKE - FILTRO - FILTER - EMPUÑADURA - HÅNDTAK 1 - MASZK - SZŰRŐ 3 - NYÉL 1- OCHRANNÝ ŠTÍT - FILTER 3- RUKOVÄŤ 1- KEEVITUSKILP - FILTER 3- KÄEPIDE - MASQUE - FILTRE - POIGNÉE - MASKE - FILTER - HANDGRIFF - MASCARA - FILTRO - PUNHO - MASKE - FILTER - HÅNDGREB - MASK - FILTER - HANDTAG 1- MAÓKÁ - ÖIËTÑO 3- ËABH 1 - MASCĂ - FILTRU 3 - MÂNER 1 - MASKA SPAWALNICZA - FILTR 3 - UCHWYT 1- ZAŠČITNA MASKA - FILTER 3- DRŽALO 1- MASKA - FILTER 3- DRŽAČ 1- MASKA - FILTRS 3- ROKTURIS 1- МАСКА - ФИЛТЪР 3- РЪКОХВАТКА

58 FIG. D FIG. E ADVANCEMENT TOO SLOW AVANZAMENTO TROPPO LENTO AVANCEMENT TROP FAIBLE ZU LANGASAMES ARBEITEN LASSNELHEID TE LAAG AVANCE DEMASIADO VELOZ AVANÇO MUITO LENTO GÅR FOR LANGSOMT FREMAD EDISTYS LIIAN HIDAS FOR SAKTE FREMDRIFT FÖR LÅNGSAM FLYTTNING POLUARGOPROCWRHMA Медленное перемеще ние электрода AZ ELŐTOLÁS TÚLSÁGOSAN LASSÚ AVANSARE PREA LENTĂ POSUW ZBYT WOLNY PŘÍLIŠ POMALÝ POSUV PRÍLIŠ POMALÝ POSUV PREPOČASNO NAPREDOVANJE PRESPORO NAPREDOVANJE PER LĖTAS JUDĖJIMAS LIIGA AEGLANE EDASIMINEK KUSTĪBA UZ PRIEKŠU IR PĀRĀK LĒNA ПРЕКАЛЕНО БАВНО ПРЕДВИЖВАНЕ НА ЕЛЕКТРОДА ADVANCEMENT TOO FAST AVANZAMENTO TROPPO VELOCE AVANCEMENT EXCESSIF ZU SCHNELLES ARBEITEN LASSNELHEID TE HOOG AVANCE DEMASIADO LENTO AVANÇO MUITO RAPIDO GÅR FOR HURTIGT FREMAD EDISTYS LIIAN NOPEA FOR RASK FREMDRIFT FÖR SNABB FLYTTNING POLUGRHGOROPROCWRHMA Быстрое перемещение электрода AZ ELŐTOLÁS TÚLSÁGOSAN GYORS AVANSARE PREA RAPIDĂ POSUW ZBYT SZYBKI PŘÍLIŠ RYCHLÝ POSUV PRÍLIŠ RÝCHLY POSUV PREHITRO NAPREDOVANJE PREBRZO NAPREDOVANJE PER GREITAS JUDĖJIMAS LIIGA KIIRE EDASIMINEK KUSTĪBA UZ PRIEKŠU IR PĀRĀK ĀTRA ПРЕКАЛЕНО БЪЗО ПРЕДВИЖВАНЕ НА ЕЛЕКТРОДА ARC TOO SHORT ARCO TROPPO CORTO ARC TROP COURT ZU KURZER BOGEN LICHTBOOG TE KORT ARCO DEMASIADO CORTO ARCO MUITO CURTO LYSBUEN ER FOR KORT VALOKAARI LIIAN LYHYT FOR KORT BUE BÅGEN ÄR FÖR KORT POLUKONTOTOXO Слишком короткая дуга AZ ÍV TÚLSÁGOSAN RÖVID ARC PREA SCURT ŁUK ZBYT KRÓTKI PŘÍLIŠ KRÁTKÝ OBLOUK PRÍLIŠ KRÁTKY OBLÚK PREKRATEK OBLOK PREKRATAK LUK PER TRUMPAS LANKAS LIIGA LÜHIKE KAAR LOKS IR PĀRĀK ĪSS МНОГО КЪСА ДЪГА ARC TOO LONG ARCO TROPPO LUNGO ARC TROP LONG ZU LANGER BOGEN LICHTBOOG TE LANG ARCO DEMASIADO LARGO ARCO MUITO LONGO LYSBUEN ER FOR LANG VALOKAARI LIIAN PITKÄ FOR LANG BUE BÅGEN ÄR FÖR LÅNG POLUMAKRUTOXO Слишком длинная дуга AZ ÍV TÚLSÁGOSAN HOSSZÚ ARC PREA LUNG ŁUK ZBYT DŁUGI PŘÍLIŠ DLOUHÝ OBLOUK PRÍLIŠ DLHÝ OBLÚK PREDOLG OBLOK PREDUGI LUK PER ILGAS LANKAS LIIGA PIKK KAAR LOKS IR PĀRĀK GARŠ ПРЕКАЛЕНО ДЪЛГА ДЪГА CURRENT TOO LOW CORRENTE TROPPO BASSA COURANT TROP FAIBLE ZU GERINGER STROM LASSTROOM TE LAAG CORRIENTE DEMASIADO BAJA CORRENTE MUITO BAIXA FOR LILLE STRØMSTYRKE VIRTA LIIAN ALHAINEN FOR LAV STRØM FÖR LITE STRÖM OPOLUCAMHLOREUMA Слишком слабый ток сварки AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN ALACSONY CURENT CU INTENSITATE PREA SCĂZUTĂ PRąD ZBYT NISKI PŘÍLIŠ NÍZKÝ PROUD PRÍLIŠ NÍZKY PRÚD PREŠIBEK ELEKTRIČNI TOK PRESLABA STRUJA PER SILPNA SROVĖ LIIGA MADAL VOOL STRĀVA IR PĀRĀK VĀJA МНОГО НИСЪК ТОК CURRENT TOO HIGH CORRENTE TROPPO ALTA COURANT TROP ELEVE ZU VIEL STROM SPANNING TE HOOG CORRIENTE DEMASIADO ALTA CORRENTE MUITO ALTA FOR STOR STRØMSTYRKE VIRTA LIIAN VOIMAKAS FOR HØY STRØM FÖR MYCKET STRÖM POLUYHLOREUMA Слишком большой ток сварки AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN MAGAS CURENT CU INTENSITATE PREA RIDICATĂ PRąD ZBYT WYSOKI PŘÍLIŠ VYSOKÝ PROUD PRÍLIŠ VYSOKÝ PRÚD PREMOČAN ELEKTRIČNI TOK PREJAKA STRUJA PER STIPRI SROVĖ LIIGA TUGEV VOOL STRĀVA IR PĀRĀK STIPRA МНОГО ВИСОК ТОК CURRENT CORRECT CORDONE CORRETTO CORDON CORRECT RICHTIG JUISTE LASSTROOM CORDON CORRECTO CORRENTE CORRECTA KORREKT STRØMSTYRKE VIRTA OIKEA RIKTIG STRØM RÄTT STRÖM SWSTOKORDONI Нормальный шов A ZÁRÓVONAL PONTOS CORDON DE SUDURĂ CORECT PRAWIDłOWY ŚCIEG SPRÁVNÝ SVAR SPRÁVNY ZVAR PRAVILEN ZVAR ISPRAVLJENI KABEL TAISYKLINGA SIŪLĖ KORREKTNE NÖÖR PAREIZA ŠUVE ПРАВИЛЕН ШЕВ FIG. F L1 L FIG. G

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953834 GB...pag. 04 NL... pag. 17 RU...pag. 9 SI...pag. 4 I...pag. 06 DK...pag. 19 H... pag. 3 HR/SCG... pag. 44 F...pag. 08 SF... pag. 1 RO...pag. 34 LT...pag. 46 D... pag. 10

Läs mer

P...pag. 30 GR...pag. 34 NL...pag. 39 H...pag. 43 RO...pag. 47 S...pag. 51

P...pag. 30 GR...pag. 34 NL...pag. 39 H...pag. 43 RO...pag. 47 S...pag. 51 GB...pag. 5 I...pag. 9 F...pag. 13 E...pag. 17 D...pag. 21 RU...pag. 26 P...pag. 30 GR...pag. 34 NL...pag. 39 H...pag. 43 RO...pag. 47 S...pag. 51 DK...pag. 55 N...pag. 59 SF...pag. 63 CZ...pag. 67 SK...pag.

Läs mer

PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND

PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953695 GB...pag. 04 NL... pag. 23 RU...pag. 41 SI... pag. 60 I... pag. 07 DK... pag. 26 H... pag. 45 HR/SCG pag. 62 F...pag. 10 SF... pag. 29 RO...pag. 48 LT... pag. 65 D...pag.

Läs mer

PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND

PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953547 GB...pag. 04 NL... pag. 23 RU...pag. 41 SI... pag. 60 I... pag. 07 DK... pag. 26 H... pag. 45 HR/SCG pag. 63 F...pag. 10 SF... pag. 29 RO...pag. 48 LT... pag. 65 D...pag.

Läs mer

P...pag. 23 GR...pag. 26 NL...pag. 30 H...pag. 33 RO...pag. 36 S...pag. 39

P...pag. 23 GR...pag. 26 NL...pag. 30 H...pag. 33 RO...pag. 36 S...pag. 39 MANUALE ISTRUZIONE GB I F E D RU P GR NL H RO S GB...pag. 5 I...pag. 8 F...pag. 11 E...pag. 14 D...pag. 17 RU...pag. 20 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,

Läs mer

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953707 GB...pag. 04 NL... pag. 0 RU...pag. 35 SI...pag. 51 I...pag. 06 DK...pag. 3 H... pag. 38 HR/SCG... pag. 53 F...pag. 09 SF... pag. 5 RO...pag. 41 LT...pag. 56 D... pag. 1

Läs mer

WELDABILITY TIG200 AC/DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL

WELDABILITY TIG200 AC/DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL WELDABILITY TIG00 AC/DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL PHONE : (+44) 0845 130 7757 FAX : (+44) 0146 480 Email: info@weldability-sif.com Website: www.weldability-sif.com GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY

Läs mer

WELDABILITY TIG150 DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL

WELDABILITY TIG150 DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL WELDABILITY TIG150 DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL PHONE : (+44) 0845 130 7757 FAX : (+44) 01462 482202 Email: info@weldability-sif.com Website: www.weldability-sif.com GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY

Läs mer

Installation Instructions

Installation Instructions Installation Instructions (Cat. No. 1794-IE8 Series B) This module mounts on a 1794 terminal base unit. 1. Rotate keyswitch (1) on terminal base unit (2) clockwise to position 3 as required for this type

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

(EL)... pag. 31 (NL)... pag. 35 (HU)... pag. 39 (RO)... pag. 42 (SV)... pag. 46 (DA)... pag. 50 (NO)... pag. 53 (AR)

(EL)... pag. 31 (NL)... pag. 35 (HU)... pag. 39 (RO)... pag. 42 (SV)... pag. 46 (DA)... pag. 50 (NO)... pag. 53 (AR) MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)... pag. 12 (ES)... pag. 16 (DE)... pag. 19 (RU)... pag. 23 (PT)... pag. 27 EXPLANATION OF

Läs mer

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se ARC 32 Tvättställsblandare/Basin Mixer inr.se SE Användning och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar er att noggrant läsa igenom manualen

Läs mer

(EL)...pag. 28 (NL)...pag. 31 (HU)...pag. 35 (RO)...pag. 38 (SV)...pag. 42 (DA)...pag. 45 (NO)...pag. 48 (AR)

(EL)...pag. 28 (NL)...pag. 31 (HU)...pag. 35 (RO)...pag. 38 (SV)...pag. 42 (DA)...pag. 45 (NO)...pag. 48 (AR) MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)...pag. 11 (ES)...pag. 14 (DE)...pag. 18 (RU)...pag. 21 (PT)...pag. 25 EXPLANATION OF DANGER,

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

the power supply voltage is 15% above or below the rating plate - X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine

the power supply voltage is 15% above or below the rating plate - X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953732 GB...pag. 04 NL... pag. 23 RU...pag. 41 SI... pag. 60 I DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA

Läs mer

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN Instruction Manual Svenska, English Power Bank Model: PRBN Innehåll / Content Innehåll Säkerhetsföreskrifter... 4 Delar... 5 Specifikationer... 6 Miljö / Lag och säkerhet / Förbehåll... 7 Content Safety

Läs mer

GB I F D E P NL DK SF N S GR RU H RO PL CZ SK SI HR/SCG LT EE LV BG

GB I F D E P NL DK SF N S GR RU H RO PL CZ SK SI HR/SCG LT EE LV BG GB I F D E P NL DK SF N S GR RU H RO PL CZ SK SI HR/SCG LT EE LV BG INSTRUCTION MANUAL MANUALE D ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING

Läs mer

Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing.

Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing. lasiesta.com LA SIESTA GmbH Im Wiesenweg 4 55270 Jugenheim Germany Tel: +49 6130 9119-19 LA SIESTA Inc. 7355 S.W. 87 th Ave., Ste. 100 Miami, FL 33173 USA Tel: +1 786 401-1138 EN DE FR ES IT NL DA SV FI

Läs mer

(EL)...pag. 44 (NL)...pag. 50 (HU)...pag. 55 (RO)...pag. 61 (SV)...pag. 66 (DA)...pag. 72 (NO)...pag. 77

(EL)...pag. 44 (NL)...pag. 50 (HU)...pag. 55 (RO)...pag. 61 (SV)...pag. 66 (DA)...pag. 72 (NO)...pag. 77 MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (DA) (NO) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 10 (FR)...pag. 15 (ES)...pag. 21 (DE)...pag. 26 (RU)...pag. 32 (PT)...pag. 38 EXPLANATION

Läs mer

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter 1(5) The speed through the entire area is 30 km/h, unless otherwise indicated. Beware of crossing vehicles! Traffic signs, guardrails and exclusions shall be observed and followed. Smoking is prohibited

Läs mer

Windlass Control Panel v1.0.1

Windlass Control Panel v1.0.1 SIDE-POWER Windlass Systems 86-08950 Windlass Control Panel v1.0.1 EN Installation manual Behåll denna manual ombord! S Installations manual SLEIPNER AB Kilegatan 1 452 33 Strömstad Sverige Tel: +46 525

Läs mer

(EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)...pag. 11 (ES)...pag. 14 (DE)...pag. 18 (RU)...pag. 21 (PT)...pag. 25

(EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)...pag. 11 (ES)...pag. 14 (DE)...pag. 18 (RU)...pag. 21 (PT)...pag. 25 MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (S) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)...pag. 11 (ES)...pag. 14 (DE)...pag. 18 (RU)...pag. 21 (PT)...pag. 25 EXPLANATION OF DANGER,

Läs mer

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models INSTALLATION GUIDE BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER 2017+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD/BBT057-NL Bull Bars fit to a Holden Colorado 9/2016+ It

Läs mer

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Heart & Stripes Junior Bed Instructions Manual Instruktions Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Thank

Läs mer

LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se 130226A

LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se 130226A LINC 23 Tvättställsblandare/Basin Mixer 130226A inr.se S Användande och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar att noggrant läsa igenom manualen

Läs mer

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT 13060 Basic Cot One Instruction Manual Instruktion Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT Thank

Läs mer

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION - REEIVER INSTALLATION INSTRUTIONS RT0 RF WIRELESS ROOM THERMOSTAT AND REEIVER MOUNTING OF WALL MOUTING PLATE - Unscrew the screws under the - Pack contains... Installation - Receiver... Mounting

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010

SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010 SVENSK STANDARD SS-ISO 14839-1:2010/Amd 1:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-08 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 01.040.17; 17.160 Vibration och stöt

Läs mer

Fig. 2: Inkoppling av lindningarna / Winding wiring diagram

Fig. 2: Inkoppling av lindningarna / Winding wiring diagram Inkopplingsanvisning / Installation notes Fabrikat Stögra 2-fas stegmotor SM 56 2-phase steppingmotor SM 56 Fig. 1: SM 56..L.. Stegmotor med enkelledare Stepping motor with leads Fig. 2: Inkoppling av

Läs mer

Rev No. Magnetic gripper 3

Rev No. Magnetic gripper 3 Magnetic gripper 1 Magnetic gripper 2 Magnetic gripper 3 Magnetic gripper 4 Pneumatic switchable permanent magnet. A customized gripper designed to handle large objects in/out of press break/laser cutting

Läs mer

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering Plain A262 För T16 (T5) lysrör Innehåll Ramparmatur: ändmodul En stängd gavel/ en öppen gavel Plint i båda ändarna Överkopplingssladd 1 rampgavel 1 lysrörsbytare Ramparmatur: mellanmodul Plint i en ände

Läs mer

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750 Användarhandbok MHL to HDMI Adapter IM750 Innehåll Inledning...3 MHL to HDMI Adapter-översikt...3 Komma igång...4 Smart Connect...4 Uppgradera Smart Connect...4 Använda MHL to HDMI Adapter...5 Ansluta

Läs mer

INVERTER MULTIPROCESS MIG/MAG-TIG-MMA

INVERTER MULTIPROCESS MIG/MAG-TIG-MMA INVERTER MULTIPROCESS MIG/MAG-TIG-MMA TRI STAR INVERTER MULTIPROCESS MIG/MAG-TIG-MMA TRI-STAR is a single-phase multipurpose inverter power source, suitable TRI-STARisasingle-phasemultipurposeinverterpower

Läs mer

Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio

Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio Пеленальный стол Tested and approved according to SS-EN 12221:2008+A1_2013

Läs mer

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska SkillGuide Bruksanvisning Svenska SkillGuide SkillGuide är en apparat utformad för att ge summativ återkoppling i realtid om hjärt- och lungräddning. www.laerdal.com Medföljande delar SkillGuide och bruksanvisning.

Läs mer

Användarhandbok. USB Charging Dock DK52

Användarhandbok. USB Charging Dock DK52 Användarhandbok USB Charging Dock DK52 Innehåll Inledning...3 Om DK52 USB Charging Dock...3 Använda DK52 USB Charging Dock...4 Använda tillbehören...4 Ladda...4 Juridisk information...6 Declaration of

Läs mer

BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models

BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models INSTALLATION GUIDE BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V6 2010+ STX & PATHFINDER R51 2010+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD042 Bull Bars fit to a Nissan Navara D40 STX & Pathfinder R51.

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

PFC and EMI filtering

PFC and EMI filtering PFC and EMI filtering Alex Snijder Field Application Engineer Wurth Elektronik Nederland B.V. November 2017 EMC Standards Power Factor Correction Conducted emissions Radiated emissions 2 Overview of standard

Läs mer

INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK

INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK SE EN S. 2-4 P. 5-7 SL 510/511 SL 520/521 SL 530-50/531-50 2013 11 07 SE TEKNISK SPECIFIKATION Driftspänning. Ström. Reed relä. Drifttemperatur.

Läs mer

Metodprov för kontroll av svetsmutterförband Kontrollbestämmelse Method test for inspection of joints of weld nut Inspection specification

Metodprov för kontroll av svetsmutterförband Kontrollbestämmelse Method test for inspection of joints of weld nut Inspection specification Stämpel/Etikett Security stamp/lable Metodprov för kontroll av svetsmutterförband Kontrollbestämmelse Method test for inspection of joints of weld nut Inspection specification Granskad av Reviewed by Göran

Läs mer

Ersättning styrkort GOLD, stl 1-3, Version 1-3/ Replacement control circuit board GOLD, sizes 1-3, Version 1-3

Ersättning styrkort GOLD, stl 1-3, Version 1-3/ Replacement control circuit board GOLD, sizes 1-3, Version 1-3 SPGO0867.0900 Ersättning styrkort GOLD, stl -, Version -/ Replacement control circuit board GOLD, sizes -, Version -. Allmänt När styrkortet byts ut försvinner alla injusterade värden som tex temperaturreglering,

Läs mer

Your No. 1 Workout. MANUAL pro

Your No. 1 Workout. MANUAL pro Your No. 1 Workout MANUAL pro Innehåll/Contents Svenska Viktigt om säkerhet Specifikationer & delar Rekommenderade övningar 3 5 6-7 2 English Safety instructions Specifications & parts Recommended exercises

Läs mer

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500 S.Det är lämpligt att denna information överlämnas till användaren av anläggningen. GB. It is appropriate that this information is passed on to the user of the installation. D. Diese informationen sind

Läs mer

LINC MODELL 13. INR SVERIGE AB Kosterögatan 15 SE-211 24 Malmö 13 EN 1428:2005+A1:2008

LINC MODELL 13. INR SVERIGE AB Kosterögatan 15 SE-211 24 Malmö 13 EN 1428:2005+A1:2008 LINC MODELL 13 151005 Produkten är anpassad till branschregler Säker Vatteninstallation. INR garanterar produktens funktion om branschreglerna och monteringsanvisningen följs. INR SVERIGE AB Kosterögatan

Läs mer

Diskant Yta eller Vikelfäste montering Mount

Diskant Yta eller Vikelfäste montering Mount Installation och Bruksanvisning Inledning Välj fästpunkterna för dina dome TW250 Silk diskanter. Kom ihåg att för bästa prestanda bör diskanterna monteras så nära mitten av bas som möjligt, med fri, direkt

Läs mer

BÄNKVÅG / BENCH SCALE Modell : SW-III / Model : SW-III ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III WWW.LIDEN-WEIGHING.SE 2014-03-26 OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är

Läs mer

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG VASSVIK FIXED STAND SE / ENG SE VIKTIGT Läs noga igenom instruktionerna före användning och spar dessa för framtida bruk. VARNING: Barnets huvud bör inte ligga lägre än barnets kropp. Lägg inte till ytterligare

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S (RSK: ) 1 (12)

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S (RSK: ) 1 (12) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S 100 CoolStart (RSK: )

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S 100 CoolStart (RSK: ) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Metris (RSK: ) Metris S (RSK: ) Metris (RSK: )

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Metris (RSK: ) Metris S (RSK: ) Metris (RSK: ) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Operation 7 Dimensions 8-9 Flow diagram 8-9 Spare parts 10-12 Cleaning 13 Test certificate 14 Contact information

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1

Accepterad monteringsanvisning 2016:1 EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-6 Adjustment 7 Dimensions 8 Flow diagram 9 Test certificate 9 Operation 10 Spare parts 11 Cleaning 12 Contact information

Läs mer

FORTA M315. Installation. 218 mm.

FORTA M315. Installation. 218 mm. 1 Installation 2 1 2 1 218 mm. 1 2 4 5 6 7 8 9 2 G, G0= Max 100 m 1.5 mm² (AWG 15) X1, MX, Y, VH, VC = Max 200 m 0.5 mm² (AWG 20) Y X1 MX VH VC G1 G0 G 0 V 24 V~ IN 0-10 0-5, 2-6 60 s OP O 1 2 4 5 6 7

Läs mer

INDUKTIV SLINGDETEKTOR INDUCTIVE LOOP DETECTOR

INDUKTIV SLINGDETEKTOR INDUCTIVE LOOP DETECTOR INDUKTIV SLINGDETEKTOR INDUCTIVE LOOP DETECTOR Slingdetektorn används som ett alternativ till mekaniska gränslägen, momentbrytare eller annat gränsläge i gödselrännor. Detektorn är kopplad till en trådslinga

Läs mer

BOW. Art.nr

BOW. Art.nr 190412 BOW Art.nr 80000637-80000642 SE INNEHÅLL Komponenter 3 Produktfakta 3 Montering 4 Kontakt 8 EN CONTENTS Components 3 Product facts 3 Installation 4 Contact 8 KOMPONENTER COMPONENTS x 3 x 3 PRODUKTFAKTA

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Ecos M CoolStart (RSK: ) Ecos L CoolStart (RSK: ) 1 (12)

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Ecos M CoolStart (RSK: ) Ecos L CoolStart (RSK: ) 1 (12) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information

Läs mer

Magnetic Charging Dock DK48

Magnetic Charging Dock DK48 Användarhandbok Magnetic Charging Dock DK48 Innehåll Inledning...3 Om den magnetiska laddningsdockan...3 Använda den magnetiska laddningsdockan...4 Välja ett tillbehör för telefonen...4 Ladda telefonen...4

Läs mer

[mm] s24 T15 P100012399 B 5-85%RH M11518

[mm] s24 T15 P100012399 B 5-85%RH M11518 de Zubehör: Module für elektrische Stellantriebe fr Accessoires : modules pour positionneurs électriques en Accessories: Modules for electric actuators it Accessori: moduli per attuatori elettrici es Accesorios:

Läs mer

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks Support Manual HoistLocatel Electronic Locks 1. S70, Create a Terminating Card for Cards Terminating Card 2. Select the card you want to block, look among Card No. Then click on the single arrow pointing

Läs mer

BÄNKVÅG / BENCH SCALE ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III www.liden-weighing.com Svenska OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är den för vägning. Om ni vill rengöra

Läs mer

CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating

CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating CompactAIR / CompactAIR CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating Typenschlüssel / Type Code Beteckning / Type code Compact AIR / CompactAIR

Läs mer

säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT

säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT Hastighetsvakt / Speed monitor Kellves hastighetsvakter används för att stoppa bandtransportören när dess hastighet sjunker under beräknade minimihastigheten. Kellve

Läs mer

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare QUICK START GUIDE / SNABBSTART GUIDE More information and instruction videos on our homepage www.indol.se Mer information och instruktionsvideos på vår hemsida

Läs mer

RADIATION TEST REPORT. GAMMA: 30.45k, 59.05k, 118.8k/TM1019 Condition D

RADIATION TEST REPORT. GAMMA: 30.45k, 59.05k, 118.8k/TM1019 Condition D RADIATION TEST REPORT PRODUCT: OP47AYQMLL Die Type: 147X FILE: OP47_LDR.xlsx DATE CODE: 95 GAMMA: 3.45k, 59.5k, 118.8k/TM119 Condition D GAMMA SOURCE: Co6 DOSE RATE: 8.6mRad(si)/s FACILITIES: University

Läs mer

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS Vänd bordet upp och ner eller ställ det på långsidan. Tryck ner vid PRESS och fäll benen samtidigt. OBS! INGA STORA KRAFTER KRÄVS!! Om benen sitter i spänn tryck

Läs mer

FLUID SOLUTIONS 700ZDT & 700NDT. NAMUR Solenoid Valve 3/2 5/2 INSTALLATION, OPERATION & MAINTENANCE MANUAL. JWB USA, Inc. TUNING FLUID SOLUTIONS

FLUID SOLUTIONS 700ZDT & 700NDT. NAMUR Solenoid Valve 3/2 5/2 INSTALLATION, OPERATION & MAINTENANCE MANUAL. JWB USA, Inc. TUNING FLUID SOLUTIONS 700ZDT & 700NDT NAMUR Solenoid Valve 3/2 5/2 INSTALLATION, OPERATION & MAINTENANCE MANUAL TUNING JWB USA, Inc. Table of content TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1: PRODUCT DESCRIPTION 1 CHAPTER 2: METHOD of OPERATION

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

(EL)... pag. 31 (NL)... pag. 35 (HU)... pag. 39 (RO)... pag. 42 (SV)... pag. 46 (DA)... pag. 50 (NO)... pag. 53 (AR)

(EL)... pag. 31 (NL)... pag. 35 (HU)... pag. 39 (RO)... pag. 42 (SV)... pag. 46 (DA)... pag. 50 (NO)... pag. 53 (AR) MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)... pag. 12 (ES)... pag. 16 (DE)... pag. 19 (RU)... pag. 23 (PT)... pag. 27 EXPLANATION OF

Läs mer

Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter

Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter ENG SE NO Item. No. 9220-1070 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through the

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) 1 (12)

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) 1 (12) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4 Adjustment 5 Dimensions 6 Flow diagram 6 Operation 7 Spare parts 8 Cleaning 9 Test certificate 10 Contact information 12

Läs mer

Isolda Purchase - EDI

Isolda Purchase - EDI Isolda Purchase - EDI Document v 1.0 1 Table of Contents Table of Contents... 2 1 Introduction... 3 1.1 What is EDI?... 4 1.2 Sending and receiving documents... 4 1.3 File format... 4 1.3.1 XML (language

Läs mer

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina December2017 BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, 518118, R.P.Cina Contatto Globale Email: eubattery@byd.com Sito web: www.byd.com/energy Tel: +86-89888888-61801/61579

Läs mer

Användarhandbok. USB Charger UCH20

Användarhandbok. USB Charger UCH20 Användarhandbok USB Charger UCH20 Innehåll Inledning...3 Om USB Charger...3 Använda USB-laddaren... 4 Ladda enheten...4 Juridisk information...5 Declaration of Conformity...6 2 Inledning Om USB Charger

Läs mer

Instruktioner. Säkerhetsföreskrifter. Förklaringar av symboler

Instruktioner. Säkerhetsföreskrifter. Förklaringar av symboler Instruktioner Modell: 570070 Säkerhetsföreskrifter Varning! Titta inte för länge på utrustningens upplysta LED-lampor. Ljuset från LEDlamporna kan orsaka skador eller irritation i ögonen. Titta inte direkt

Läs mer

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Demonstration driver English Svenska Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Beijer Electronics AB reserves the right to change information in this manual without prior notice. All examples in this

Läs mer

VARIOBARRIER S/M MIMSAFE BY CHOICE

VARIOBARRIER S/M MIMSAFE BY CHOICE VAROBARRR S/M MMSA BY CHOC K L A B D M C H A B C D 522 K 524 Right leg Right leg 514L 514R 510L 510R L 526L M 526R S508 S509 521 6X 521 + H 527 529 528 8X/1 18X 8X/1 M-460641AL M-SM6X14A M-460641B M-M37202_2014

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) Focus 100 CoolStart (RSK: ) (RSK: )

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) Focus 100 CoolStart (RSK: ) (RSK: ) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9-10 Cleaning 11 Test certificate 12 Contact information

Läs mer

Industri-Vågar WEIGHING TENSIOMETER MODEL WT12 SERVICE ELLER KALIBRERING RING

Industri-Vågar WEIGHING TENSIOMETER MODEL WT12 SERVICE ELLER KALIBRERING RING Industri-Vågar WEIGHING TENSIOMETER MODEL WT12 SERVICE ELLER KALIBRERING RING 040-984200 The WF12 can be rigged in any position to satisfy any loading condition: suspended weights, inserted in tensioned

Läs mer

Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett

Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett ENG SE NO Item. No/Art. nr./art. nr. 995-9 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through

Läs mer

Tryck- och svetsseminarie 2014 Föredrag: Golden welds vad är problemet? Föredragshållare: Mikael Rehn, Inspecta Sweden AB 2014-04-24

Tryck- och svetsseminarie 2014 Föredrag: Golden welds vad är problemet? Föredragshållare: Mikael Rehn, Inspecta Sweden AB 2014-04-24 Tryck- och svetsseminarie 2014 Föredrag: Golden welds vad är problemet? Föredragshållare: Mikael Rehn, Inspecta Sweden AB 1 2 Vad menar vi med en golden weld? Typically pressure testing is used to ensure

Läs mer

BATH MIXER 160 LINC 21. incl. HAND SHOWER. inr.se

BATH MIXER 160 LINC 21. incl. HAND SHOWER. inr.se LINC 21 BATH MIXER 150 BATH MIXER 160 incl. HAND SHOWER 110309 inr.se Innan montering Vi förordar en sakkunnig VVS-installatör vid installation och service. Ledningarna ska renspolas innan installation.

Läs mer

MCP-16RC, Air Purification

MCP-16RC, Air Purification Kompakt patronfilter med tryckstötsrensning. MCP-16RC Air Purification Tower är ett kompakt patronfilter för decentraliserad luftrening inomhus, där luft återåtervinning är möjlig. Den kompakta filterenheten

Läs mer

Contents / Innehållsförteckning

Contents / Innehållsförteckning Contents / Innehållsförteckning Copyright This manual is the copyright of CI no 55650-4137. No part of this manual may be revised, copied or transmitted in any way without written permission from CI no

Läs mer

SHP / SHP-T Standard and Basic PLUS

SHP / SHP-T Standard and Basic PLUS Range Features PRODUCT OVERVIEW Lampfinish Lampform coated elliptical Färgtemperatur (K) 2000 CRI (Ra) 20 Dimbart Yes EAN-kod 5410288208435 Energiklass A+ Sockel/Bas Modell E40 SHP Watt (nominell) (W)

Läs mer

Adding active and blended learning to an introductory mechanics course

Adding active and blended learning to an introductory mechanics course Adding active and blended learning to an introductory mechanics course Ulf Gran Chalmers, Physics Background Mechanics 1 for Engineering Physics and Engineering Mathematics (SP2/3, 7.5 hp) 200+ students

Läs mer

LX Desk Mount LCD Arm

LX Desk Mount LCD Arm ASSEMBLY INSTRUCTIONS LX Desk Mount LCD Arm * Den vertikala hissens lägsta rörelseomfång minskas upp till 3 tum (76 mm) när armen justeras för att kunna stödja över 20 lbs (9 kg). 8.5 (216 mm) 5-25 lbs*

Läs mer

BEAM. Product Manual Produktmanual

BEAM. Product Manual Produktmanual BEAM Product Manual Produktmanual BEAM Technical Specifications Tekniska Specifikationer Description Product number Mode Voltage Current Vehicle interface Cable length Encapsulation Operating temperature

Läs mer

Module 6: Integrals and applications

Module 6: Integrals and applications Department of Mathematics SF65 Calculus Year 5/6 Module 6: Integrals and applications Sections 6. and 6.5 and Chapter 7 in Calculus by Adams and Essex. Three lectures, two tutorials and one seminar. Important

Läs mer

USER MANUAL. Svenska, English. Molly I.0 KITCHEN SCALE

USER MANUAL. Svenska, English. Molly I.0 KITCHEN SCALE USER MANUAL Svenska, English Molly I.0 KITCHEN SCALE Svenska Säkerhetsföreskrifter...4 Användning...5 Underhåll...6 Specifikationer...6 Övrig information...7 English Safety precautions...8 Operation...9

Läs mer

Användarhandbok. Xperia P TV Dock DK21

Användarhandbok. Xperia P TV Dock DK21 Användarhandbok Xperia P TV Dock DK21 Innehåll Inledning...3 TV Dock baksida, översikt...3 Komma igång...4 LiveWare -hanteraren...4 Uppgradera LiveWare -hanteraren...4 Använda TV Dock...5 Ladda telefonen...5

Läs mer

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE SVENSK STANDARD SS-ISO/IEC 26300:2008 Fastställd/Approved: 2008-06-17 Publicerad/Published: 2008-08-04 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 35.240.30 Information technology Open Document

Läs mer

00-1595. Fiat 500 2007» Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033» 619-0300

00-1595. Fiat 500 2007» Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033» 619-0300 00-1595 120 Fiat 500 2007» Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033» 619-0300 rev. 2014-04-04 DC Congratulations on purchasing an ATS towbar Alexo Towbars Sweden offer quality towbars

Läs mer

Styrteknik: Binära tal, talsystem och koder D3:1

Styrteknik: Binära tal, talsystem och koder D3:1 Styrteknik: Binära tal, talsystem och koder D3:1 Digitala kursmoment D1 Boolesk algebra D2 Grundläggande logiska funktioner D3 Binära tal, talsystem och koder Styrteknik :Binära tal, talsystem och koder

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010 SVENSK STANDARD SS-EN ISO 4254-6:2009/AC:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-04 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 14.210; 65.060.40 Lantbruksmaskiner

Läs mer

Preschool Kindergarten

Preschool Kindergarten Preschool Kindergarten Objectives CCSS Reading: Foundational Skills RF.K.1.D: Recognize and name all upper- and lowercase letters of the alphabet. RF.K.3.A: Demonstrate basic knowledge of one-toone letter-sound

Läs mer

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500 S.Det är lämpligt att denna information överlämnas till användaren av anläggningen. GB. It is appropriate that this information is passed on to the user of the installation. D. Diese informationen sind

Läs mer

Verktyg som behövs. LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm SVENSKA. 20" (508 mm) 14-30 lbs (6.35-13.61 kg)

Verktyg som behövs. LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm SVENSKA. 20 (508 mm) 14-30 lbs (6.35-13.61 kg) ASSEMBLY INSTRUCTIONS LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm 14-30 lbs (6.35-13.61 kg) Maximal skärmstorlek * = 46 * Begränsat till max 30 lbs (13,61 kg) 0.78"-2.56" (20-65mm) 0.78-2.25 (20-57mm) 0.5"-2.5"

Läs mer

S 2 Förvaras oåtkomligt för barn Keep out of the reach of children. S 3 Förvaras svalt Keep in a cool place

S 2 Förvaras oåtkomligt för barn Keep out of the reach of children. S 3 Förvaras svalt Keep in a cool place Utdrag ur och översättning av Kemikalieinspektionens föreskrifter (KIFS 2005:7) om klassificering och märkning av kemiska produkter. Förteckningen finns även i Klassificeringslistan (KIFS 2005:5). Excerpt

Läs mer

Suzuki SX4 2006» Fiat Sedici 2006»

Suzuki SX4 2006» Fiat Sedici 2006» Suzuki SX4 006» Fiat Sedici 006» Nº Revisión Fecha Aprobación Nº 005 3-05-017 SUZUKI SX4 006 FIAT SEDICI 006 CLASS A50-X APPROVAL NUMBER CLASS 00-6 TYPE SUZ01 9,9 TYPE 50 SUZ013-S kn kg 9,9 D 00-7 TYPE

Läs mer

Installation Instructions

Installation Instructions Installation Instructions (Cat. No. 1771-P4R and 1771-P6R) This document provides you with the following information: When you receive your 1771-P4R or -P6R power supply, you should see the following in

Läs mer