EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND

Storlek: px
Starta visningen från sidan:

Download "EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND"

Transkript

1 MANUALE ISTRUZIONE Cod GB...pag. 04 NL... pag. 17 RU...pag. 9 SI...pag. 4 I...pag. 06 DK...pag. 19 H... pag. 3 HR/SCG... pag. 44 F...pag. 08 SF... pag. 1 RO...pag. 34 LT...pag. 46 D... pag. 10 N... pag. 3 PL... pag. 36 EE... pag. 48 E...pag. 1 S...pag. 5 CZ... pag. 38 LV...pag. 50 P...pag. 15 GR...pag. 7 SK...pag. 40 BG...pag. 5 GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, PROHIBITION SIGNS. ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D OBBLIGO E H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK DIVIETO. FELIRATAI. F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET RO LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A D'INTERDICTION. PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU VERBOTSZEICHEN. I ZAKAZU. E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A PROHIBICIÓN. ZÁKAZŮM. P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PROIBIDO. PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA VERBOD. PREDPISANO IN PREPOVEDANO. DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. FORBUDSSIGNALER. LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. FORBUDT. LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH PASKAIDROJUMI. FÖRBUD. BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА. ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР. DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ. DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ. WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО. WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ. DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ. DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ POŽÁRU - NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT - UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР. DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER - PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FÖR BRÄNNSKADA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ARSURI - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN - NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - NEVARNOST OPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS - PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ

2 DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - ОПАСНОСТЬ НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJĄCYM - NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ. GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA - ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ. EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА. NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM NIEUPOWAŻNIONYM - DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА. WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА. USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ DE CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ ELECTRICĂ ŞI ELECTRONICĂ VITALE - ZABRONIONE JEST UŻYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE - ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH APARATA - ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА. - -

3 PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR PERSONER MED METALLPROTESER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE - ZAKAZ UŻYWANIA URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - ZÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE - CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ. DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - VIETATO INDOSSARE OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - HET IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH - ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET - ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET - PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ. NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - VIETATO L USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - FOLOSIREA DE CĂTRE PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM - ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - ZÁKAZ POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD - NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU - ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА. Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове

4 operation. (GB) The operator must adopt the following procedures in order to reduce exposure to electromagnetic fields: INSTRUCTION MANUAL - Fasten the two welding cables as close together as possible. - Keep head and trunk as far away as possible from the welding circuit. - Never wind welding cables around the body. - Avoid welding with the body within the welding circuit. Keep WARNING: BEFORE USING THE MACHINE READ THE both cables on the same side of the body. INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! - Connect the welding current return cable to the piece being welded, as close as possible to the welding joint. LIMITED SERVICE, MANUAL ARC WELDING MACHINES - Do not weld while close to, sitting on or leaning against the FOR COATED ELECTRODES (MMA) Note: In the following text the term welding machine will be used. 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING welding machine (keep at least 50 cm away from it). - Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of the welding circuit. - Minimum distance d= 0 cm (Fig. G). - Class B equipment: This welding machine conforms to technical product standards for use in an industrial environment, in domestic dwellings and in - Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load premises directly connected to a low-voltage power supply voltage supplied by the welding machine can be dangerous system feeding buildings for domestic use. under certain circumstances. - When the welding cables are being connected or checks and repairs are carried out the welding machine should be RESIDUAL RISKS switched off and disconnected from the power supply outlet. - OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal - Switch off the welding machine and disconnect it from the surface that is able to support the weight: otherwise (e.g. power supply outlet before replacing consumable torch parts. inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning. - Make the electrical connections and installation according to the safety rules and legislation in force. - IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine - The welding machine should be connected only and for any work other than that for which it was designed (e.g. deexclusively to a power source with the neutral lead connected icing mains water pipes). - to earth. Make sure that the power supply plug is correctly connected - Do not use the handle to hang up the welding machine. to the earth protection outlet.. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION - Do not use the welding machine in damp or wet places and do This apparatus is a power source for arc welding, made specifically for not weld in the rain. alternating current (AC) MMA welding with coated electrodes. - Do not use cables with worn insulation or loose connections. STANDARD ACCESSORIES: - electrode holder clamp; - return cable and earth clamp. - Do not weld on containers or piping that contains or has contained flammable liquid or gaseous products. 3. TECHNICAL DATA - Do not operate on materials cleaned with chlorinated solvents DATA PLATE or near such substances. The most important data regarding use and performance of the - Do not weld on containers under pressure. welding machine are summarised on the rating plate and have the - Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.) following meaning: from the working area. Fig. A - Provide adequate ventilation or facilities for the removal of 1 - EUROPEAN standard of reference for safety and construction of welding fumes near the arc; a systematic approach is needed arc welding machines. in evaluating the exposure limits for the welding fumes, which - Symbol : alternating welding current. will depend on their composition, concentration and the length of exposure itself. 3 - Symbol S : indicates that welding operations may be carried,* 4 out in environments with heightened risk of electric shock (e.g. very close to large metallic volumes). - Symbol for power supply line: 1~: single phase alternating voltage. - Use adequate electrical insulation with regard to the 5 - Protection rating of the covering. electrode, the work piece and any (accessible) earthed metal parts in the vicinity. 6 - Symbol :protection class II. This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head 7 - Technical specifications for power supply line: coverings and clothing designed for this purpose and by - U 1 : Alternating voltage and power supply frequency of using insulating platforms or mats. welding machine (allowed limit ±10%). - Always protect your eyes using masks or helmets with special - I 1 max : Maximum current absorbed by the line. actinic glass. - I 1 : effective current supplied. eff Use special fire-resistant protective clothing and do not allow 8 - Performance of the welding circuit: the skin to be exposed to the ultraviolet and infrared rays - U 0 : maximum no-load voltage (open welding circuit). produced by the arc; other people in the vicinity of the arc -Ø : diameter of weldable electrodes. should be protected by shields of non-reflecting curtains. - I : welding current at the corresponding arc voltage. - tw : Average load time calculated between thermal switch reset and interruption with welding machine at steady state. - tr : Average reset time calculated between thermal switch interruption and reset with welding machine at steady - The flow of the welding current generates electromagnetic state. fields (EMF) around the welding circuit. - A/V-A/V : shows the range of adjustment for the welding current Electromagnetic fields can interfere with certain medical (minimum maximum) at the corresponding arc voltage. equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic 9 - Manufacturer's serial number for welding machine identification prostheses etc.). (indispensable for technical assistance, requesting spare parts, Adequate protective measures must be adopted for persons with discovering product origin). these types of medical apparatus. For example, they must be 10 - : Size of delayed action fuses to be used to protect the forbidden access to the area in which welding machines are in power line

5 11 - Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given THERMOSTATIC PROTECTION in chapter 1 General safety considerations for arc welding. This welder is automatically protected from thermic overheating (thermostat automatic re-start). When the windings reach NOTE: The data plate shown above is an example to give the meaning performance temperature, the protections cut off the supply circuit, of the symbols and numbers; the exact values of technical data for the igniting the yellow lamp on the front panel (B-5). After a few minutes welding machine in your possession must be checked directly on the cooling the protection will reopen the supply line and turn off the yellow data plate of the welding machine itself. lamp. The welder is ready for further use. OTHER TECHNICAL DATA - WELDING MACHINE: see table 1 (TAB.1) The welding machine weight is shown in table 1 (TAB. 1). 4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES Fig. B 5. INSTALLATION WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINE COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. WELDING - Use electrodes suitable for working in alternating current. - The welding current must be regulated according to the diameter of the electrode in use and the type of the joint to be carried out: see below the currents corresponding to various electrode diameters: ø Electrode (mm) Welding current (A) min. max The user must consider that, according to the electrode diameter, higher current values must be used for flat welding, whereas for vertical or overhead welds lower current values are necessary. - In addition to being determined by the selected current intensity, the mechanical characteristics of the welded join are determined by the other welding parameters i.e. arc length, working rate and position, electrode diameter and quality (to store the electrodes correctly keep them dry and protected by suitable packaging or containers). Assembling the protective mask Welding procedure Fig. C - Holding the mask IN FRONT OF THE FACE, strike the electrode tip on the workpiece as if you were striking a match. This is the correct WARNING! Position the welding machine on a flat surface strike-up method. WARNING: do not hit the electrode on the workpiece, this could with sufficient carrying capacity for its weight, to prevent it from damage the electrode and make strike-up difficult. tipping or moving hazardously. - As soon as arc is ignited, try to maintain a distance from the workpiece equal to the diameter of the electrode in use. Keep this CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY distance as much constant as possible for the duration of the weld. - Before making any electrical connection, make sure the rating data Remember that the angle of the electrode as it advances should be of the welding machine correspond to the mains voltage and of 0-30 grades (Fig. D). frequency available at the place of installation. - At the end of the weld bead, bring the end of the electrode backward, - The welding machine should only be connected to a power supply in order to fill the weld crater, quickly lift the electrode from the weld system with the neutral conductor connected to earth. pool to extinguish the arc. - To comply with the requirements of the EN (Flicker) standard we recommend connecting the welding machine to CHARACTERISTICS OF THE WELD BEAD interface points of the power supply that have an impedance of less Fig. E than Zmax =0.4 ohm. - The welding machine falls within the requisites of IEC/EN MAINTENANCE standard. WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE CONNECTION OF THE WELDING CABLES OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY. CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER EXTRAORDINARY MAINTENANCE SUPPLY OUTLET. EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN (in mm ) depending on the maximum current supplied by the welding THE ELECTRIC-MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT OF machine. THE IEC/EN TECHNICAL DIRECTIVE. Connecting the electrode-holder clamp welding cable WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINE On the end take a special terminal that is used to close the uncovered PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE part of the electrode. WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED For welding machines supplied with a terminal, this cable is connected FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET. to the terminal with the symbol. If checks are made inside the welding machine while it is live, this may cause serious electric shock due to direct contact with live Connecting the welding current return cable parts and/or injury due to direct contact with moving parts. This is connected to the piece being welded or to the metal bench - Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending supporting it, as close as possible to the join being made. For welding on use and the dustiness of the environment, and remove the dust machines supplied with a terminal, the cable is connected to the deposited on the transformer, using a jet of dry compressed air terminal with the symbol.. (max. 10 bar). - At the same time make sure the electrical connections are tight and 6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE check the wiring for damage to the insulation. These welding machines consist of a drooping specification, single - At the end of these operations re-assemble the panels of the phase transformer and are suitable for welding with alternating current welding machine and screw the fastening screws right down. using coated electrodes (E 43 R type) based on the diameters given - Never, ever carry out welding operations while the welding on the data plate. machine is open. To switch on the welding machine operate the main switch (Fig. B-1). - If necessary use a very thin layer of grease, at a high temperature, The intensity of the supplied welding current can be adjusted to lubricate the moving parts of the regulators (threaded shaft, continuously, by means of a manually operated magnetic shunt (Fig. sliding surfaces, shunts etc.). B-). - Replacing the power supply cable: before replacing the cable, The value of the current setting, (I ) can be read in Amps on the identify the screw-connecting terminals L1 and L (N) on the switches (Fig. F). graduated scale (Fig. B-4) on the top or side panel of machines where - After having carried out maintenance or repairs, restore the it is provided. connections and wiring as they were before, making sure they do not come into contact with moving parts or parts that can reach - 5 -

6 high temperatures. Tie all the wires as they were before, being careful to keep the high voltage connections of the primary transformer separate from the low voltage ones of the secondary transformer. Use all the original washers and screws when closing the casing. (I) MANUALE ISTRUZIONE ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! SALDATRICI MANUALI AD ARCO PER ELETTRODO RIVESTITO (MMA) A SERVIZIO LIMITATO. Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine saldatrice. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO - Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto fornita dal generatore può essere pericolosa in talune circostanze. - La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica e di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e scollegata dalla rete di alimentazione. - Il passaggio della corrente di saldatura provoca l insorgere di campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di saldatura. I campi elettromagnetici possono interferire con alcune apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi metalliche etc.). Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire l accesso all area di utilizzo della saldatrice. L operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da ridurre l esposizione ai campi elettromagnetici: - Fissare insieme il più vicino possibile i due cavi di saldatura. - Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante possibile dal circuito di saldatura. - Non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al corpo. - Non saldare con il corpo in mezzo al circuito di saldatura. Tenere entrambi i cavi dalla stessa parte del corpo. - Collegare il cavo di ritorno della corrente di saldatura al pezzo da saldare il più vicino possibile al giunto in esecuzione. - Non saldare vicino, seduti o appoggiati alla saldatrice (distanza minima: 50cm). - Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di saldatura. - Distanza minima d= 0cm (Fig. G). - Apparecchiatura di classe B: Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l'uso in ambiente industriale, negli edifici domestici e in quelli direttamente collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che alimenta gli edifici per l'uso domestico. - Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d'usura della torcia. - Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un RISCHI RESIDUI sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a - RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice terra. orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario - Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il collegata alla terra di protezione. pericolo di ribaltamento. - Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia. - USO IMPROPRIO: è pericolosa l'utilizzazione della saldatrice - Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es. connessioni allentate. scongelazione di tubazioni dalla rete idrica). - È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione della saldatrice. - Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE liquidi o gassosi. Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco, - Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o realizzata specificatamente per la saldatura MMA in corrente alternata nelle vicinanze di dette sostanze. (AC) di elettrodi rivestiti. - Non saldare su recipienti in pressione. - Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze infiammabili ACCESSORI DI SERIE: (p.es. legno, carta, stracci, etc.) - pinza portaelettrodo; - Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell'arco; è - cavo di ritorno completo di pinza di massa. necessario un approccio sistematico per la valutazione dei 3. DATI TECNICI limiti all'esposizione dei fumi di saldatura in funzione della TARGA DATI loro composizione, concentrazione e durata dell'esposizione I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice stessa. sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: Fig. A,* 1 - Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione delle macchine per saldatura ad arco. - Simbolo : corrente alternata di saldatura. - Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l'elettrodo, 3 - Simbolo S : indica che possono essere eseguite operazioni di il pezzo in lavorazione ed eventuali parti metalliche messe a saldatura in un ambiente di rischio accresciuto di shock elettrico terra poste nelle vicinanze (accessibili). (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche). Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature, 4 - Simbolo della linea di alimentazione: copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l'uso 1~: tensione alternata monofase. di pedane o tappeti isolanti. 5 - Grado di protezione dell involucro. - Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici montati su maschere o caschi. 6 - Simbolo : Protezione classe II. Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi evitando di 7 - Dati caratteristici della linea di alimentazione: esporre l'epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi - U 1 : Tensione alternata e frequenza di alimentazione della prodotti dall'arco; la protezione deve essere estesa ad altre saldatrice (limiti ammessi ±10%). persone nelle vicinanze dell'arco per mezzo di schermi o - I 1 max : Corrente massima assorbita dalla linea. tende non riflettenti. - I 1 eff : Corrente effettiva di alimentazione

7 8 - Prestazioni del circuito di saldatura: il simbolo. -U 0 : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto). -Ø : diametro degli elettrodi saldabili. 6.SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO -I : Corrente convenzionale di saldatura alla corrispondente Queste saldatrici sono costituite da un trasformatore monofase a tensione d arco. caratteristica cadente e sono adatte per la saldatura in corrente -tw : è la durata media del tempo di saldatura su carico alternata di elettrodi rivestiti (tipo E 43 R)in base ai diametri riportati nominale calcolato tra il ripristino e l intervento del nella targa dati. termostato partendo con la saldatrice a regime termico. Per accendere la saldatrice agire sull interuttore generale (Fig. B-1). -tr : è la durata media del tempo di riarmo calcolato tra L intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile con l intervento e il ripristino del termostato partendo con la continuità, per mezzo di un derivatore magnetico azionabile saldatrice a regime termico. manualmente (Fig. B-). -A/V-A/V : Indica la gamma di regolazione della corrente di Il valore di corrente impostato, (I ) è leggibile sulla scala graduata in saldatura (minimo e massimo) alla corrispondente Ampere (Fig. B-4) posta sul pannello superiore o laterale sulle tensione d arco. macchine che ne sono provviste. 9 - Numero di matricola per l identificazione della saldatrice (indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca PROTEZIONE TERMOSTATICA: origine del prodotto). Questa saldatrice è protetta da sovraccarichi termici mediante 10 - : Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da protezione automatica (termostato a ripristino automatico). Quando prevedere per la protezione della linea. gli avvolgimenti raggiungono una temperatura prestabilita, la 11 - Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel protezione disinserisce il circuito di alimentazione, accendendo la capitolo 1 Sicurezza generale per la saldatura ad arco. lampada gialla posta sul pannello frontale (Fig.B-5). Dopo un raffreddamento di pochi minuti la protezione si ripristinerà inserendo la NOTA: L esempio di targa riportato è indicativo del significato dei linea di alimentazione e spegnendo la lampada gialla. La saldatrice simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della macchina in vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della macchina stessa. ALTRI DATI TECNICI: - SALDATRICE: vedi tabella 1 (TAB.1) Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB. 1) 4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE Dispositivi di controllo, regolazione e connessione Fig. B 5. INSTALLAZIONE ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO. sarà pronta a lavorare ancora. SALDATURA - Utilizzare elettrodi adatti all impiego in corrente alternata. - La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro dell elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire; a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo sono: ø Elettrodo (mm) Corrente di saldatura (A) min. max Tenere presente che a parità di diametro d elettrodo valori elevati di corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate correnti più basse. - Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate, oltre che dall intensità di corrente scelta, dagli altri parametri di saldatura quali, lunghezza dell arco, velocità e posizione di esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una corretta conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall umidità protetti dalle apposite confezioni o contenitori). Assemblaggio maschera di protezione Procedimento: Fig. C - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta dell elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento come si dovesse accendere un fiammifero; questo è il metodo più corretto ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una superfice per innescare l arco. piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l elettrodo sul pezzo; si spostamenti pericolosi. rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo difficoltoso l innesco dell arco. COLLEGAMENTO ALLA RETE - Appena innescato l arco, cercare di mantenere una distanza dal - Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i pezzo, equivalente al diametro dell elettrodo utilizzato e mantenere dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e questa distanza la più costante possibile durante l esecuzione della frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione. saldatura; ricordare che l inclinazione dell elettrodo nel senso - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema dell avanzamento dovrà essere di circa 0-30 gradi, (Fig. D). di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra. - Alla fine del cordone di saldatura, portare l estemità dell elettrodo - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN (Flicker) leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia sopra del cratere per effettuare il riempimento, indi sollevare della rete di alimentazione che presentano un'impedenza minore di rapidamente l elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo Zmax =0.4 ohm. spegnimento dell arco. - La saldatrice rientra nei requisiti della norma IEC/EN ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA Fig. E ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI 7. MANUTENZIONE COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA mm ) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice. SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Collegamento cavo di saldatura pinza-portaelettrodo Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte scoperta dell elettrodo. Per le saldatrici munite di morsetto, questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo. MANUTENZIONE STRAORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO- MECCANICO E NEL RISPETTO DELLA NORMA TECNICA IEC/EN Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione. Per le SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI saldatrici munite di morsetto, questo cavo va collegato al morsetto con CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE - 7 -

8 DI ALIMENTAZIONE. - Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux ou Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della installer à proximité de l'arc des appareils assurant saldatrice possono causare shock elettrico grave originato da l'élimination des fumées de soudage; une évaluation contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al systématique des limites d'exposition aux fumées de contatto diretto con organi in movimento. soudage en fonction de leur composition, de leur - Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell'utilizzo concentration et de la durée de l'exposition elle-même est e della polverosità dell'ambiente, ispezionare l'interno della indispensable. saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore, mediante un getto d'aria compressa secca (max 10 bar). - Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben serrate ed i cablaggi non presentino danni all'isolamento.,* - Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice - Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la serrando a fondo le viti di fissaggio. pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties - Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a saldatrice aperta. métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet - Se necessario lubrificare con uno strato sottilissimo di grasso, ad isolement est généralement assuré au moyen de gants, de alta temperatura, le parti in movimento degli organi di regolazione chaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus, (albero filettato, piani di scorrimento, shunts etc...). ainsi que de plate-formes ou de tapis isolants. - Sostituzione del cavo di alimentazione: prima di sostituire il - Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques cavo, identificare i morsetti di connessione a vite L1 e L (N) sugli spéciaux montés sur le masque ou le casque. Utiliser des interruttori (Fig. F). gants et des vêtements de protection afin d'éviter d'exposer - Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare le l'épiderme aux rayons ultraviolets produits par l'arc. Ces connessioni ed i cablaggi com'erano in origine avendo cura che mesures de protection doivent également être étendues à questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti che toute personne se trouvant à proximité de l'arc au moyen possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i d'écrans ou de rideaux non réfléchissants. conduttori com'erano in origine avendo cura di tenere ben separati tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa tensione. Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della carpenteria. (F) - Le passage du courant de soudage génère des champs électromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuit de soudage. Ces champs électromagnétiques risquent de créer des interférences avec certains appareils médicaux (ex. pace-maker, MANUEL D INSTRUCTIONS respirateurs, prothèses métalliques, etc.) Des mesures de protection doivent être adoptées pour les porteurs de ces appareils. L'une d'elles consiste à interdire l'accès à la zone d'utilisation du poste de soudage. ATTENTION: AVANT TOUTE UTILISATION DE LA MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS! L'opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à réduire l'exposition aux champs électromagnétiques: POSTES DE SOUDAGE MANUELS À L'ARC POUR ÉLECTRODES - Fixer les deux câbles de soudage l'un à l'autre et les plus près ENROBÉES (MMA) À UTILISATION LIMITÉE. possible. Remarque: le terme "poste de soudage" sera ensuite utilisé dans le - Garder sa tête et son buste le plus loin possible du circuit de texte. soudage. - Ne jamais placer les câbles de soudage autour de son corps. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À - Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les L'ARC opérations. Placer les deux câbles du même côté du corps. - Connecter le câble de retour du courant de soudage à la pièce à souder, le plus près possible du raccord en cours d'exécution. - Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans - Ne pas souder à proximité, assis ou appuyé sur le poste de certains cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage soudage (distance minimale: 50cm). peut être dangereuse. - Ne pas laisser d'objets ferromagnétiques à proximité du - Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise circuit de soudage. secteur avant de procéder au branchement des câbles de - Distance minimale d=0cm (Fig. G). soudage et aux opérations de contrôle et de réparation. - Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise secteur avant de remplacer les pièces de la torche sujettes à usure. - Appareils de classe B : - L'installation électrique doit être effectuée conformément Ce poste de soudage est conforme aux normes techniques de aux normes et à la législation sur la prévention des accidents produit pour une utilisation en environnement industriel, dans du travail. les immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés - Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un à un réseau d'alimentation basse tension des immeubles pour système d'alimentation avec conducteur de neutre relié à la terre. usage domestique. - S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée à la terre. RISQUES RÉSIDUELS - Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides, - RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une sur des sols mouillés ou sous la pluie. surface horizontale de portée adéquate pour éviter tout - Ne pas utiliser de câbles à l'isolation défectueuse ou aux risque de renversement (par ex. en cas de sol incliné ou connexions desserrées. irrégulier, etc.) - UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d'utiliser le - Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries poste de soudage pour d'autres applications que celles prévues (ex.: décongélation des tuyauteries du réseau contenant ou ayant contenu des produits inflammables liquides ou gazeux. hydrique.) - Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des - Ne pas utiliser la poignée pour suspendre le poste de solvants chlorurés ou à proximité de ce type de produit. soudage. - Ne pas souder sur des récipients sous pression. - Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.). Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à l'arc, spécifiquement conçue pour le soudage MMA en courant - 8 -

9 alternatif (CA) d'électrodes enrobées. tout risque de déplacement ou de renversement. ACCESSOIRES DE SERIE: BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR - pince porte-électrode; - Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que - câble de retour équipé de pince de masse. les informations figurant sur la plaquette de la machine correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles 3. DONNÉES TECHNIQUES sur le lieu d'installation. PLAQUETTE D'INFORMATIONS - Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un Les principales informations concernant les performances du poste système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la terre. signification suivante: - Pour répondre aux exigences de la Norme EN Fig. A (Flicker), il est conseillé de connecter le poste de soudage aux 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la points d'interface du réseau d'alimentation présentant une construction des postes de soudages pour soudage à l'arc. impédance inférieure à Zmax=0.4 ohm. - Symbole : courant alternatif de soudage. - Le poste de soudage répond aux exigences de la norme IEC/EN Symbole S : indique qu'il est possible d'effectuer des opérations de soudage dans un milieu présentant des risques accrus de choc CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE électrique (ex. à proximité immédiate de grandes masses métalliques). TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU CIRCUIT 4- Symbole de la ligne d'alimentation. DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE 1~: tension alternative monophasée; ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION 5- Degré de protection de la structure. ÉLECTRIQUE. Le tableau 1 (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles de 6- Symbole : Protection classe II. soudage (en mm ) en fonction du courant maximal distribué par le 7- Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation: poste de soudage. - U 1: tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de soudage (limites admises ± 10%). - l 1max:courant maximal absorbé par la ligne. Connexion câble de soudage pince/porte-électrode Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de - I 1eff: courant d'alimentation efficace. l'électrode est prévue sur l'extrémité du câble. 8- Performances du circuit de soudage : En cas de postes de soudage équipés de borne, le câble doit être - U 0: tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert). - Ø : diamètre des électrodes de soudage. connecté à la borne portant le symbole. - I : Courant conventionnel de soudage à la tension d'arc correspondante. Connexion câble de retour du courant de soudage - tw: durée moyenne du temps de soudage sur la charge nominale calculée entre le rétablissement et l'intervention du thermostat en démarrant avec le poste de soudage à régime thermique. - tr: durée moyenne du temps de réarmement calculé entre l'intervention et le rétablissement du thermostat en Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de support, le plus près possible du raccord en cours d'exécution. En cas de postes de soudage équipés de borne, le câble doit être connecté à la borne portant le symbole. 6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ démarrant avec le poste de soudage à régime thermique. du Ces postes de soudage se composent d'un transformateur produit). monophasé à caractéristiques à pente et sont prévus pour le soudage - A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage en courant alternatif d'électrodes enrobées (type E 43 R) en fonction (minimum - maximum) à la tension d'arc correspondante. des diamètres figurant sur la plaquette données. Allumer le poste de 9- Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste de soudage au moyen de l'interrupteur général (Fig. B-1). soudage (indispensable en cas de nécessité d'assistance L'intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec technique, demande pièces de rechange, recherche provenance continuité au moyen d'un dérivateur magnétique actionnable 10- :Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour manuellement (Fig. B-). la protection de la ligne. La valeur de courant définie (I ) peut être lue sur l'échelle graduée en 11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification ampères (Fig. B-4) placée sur le panneau supérieur ou latéral des figure au chapitre 1 Règles générales de sécurité pour le soudage machines en étant équipées. à l'arc. PROTECTION THERMOSTATIQUE Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles Ce poste de soudage est protégé des surcharges thermiques par une et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du protection automatique (thermostat à remise en marche poste de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette automatique). Quand les enroulements atteignent une température du poste de soudage. préétablie, la protection débranche le circuit d alimentation et allume le témoin jaune situé sur le panneau avant (Fig. B-5). Après quelques AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES: minutes de refroidissement, la protection se réarme, rebranche la ligne d alimentation et éteint le témoin jaune. Le poste de soudage est - POSTE DE SOUDAGE: voir tableau 1 (TAB.1) de nouveau prêt à travailler. Le poids du poste de soudage est indiqué au tableau 1 (TAB.1). SOUDAGE - Utiliser des électrodes adaptées à une utilisation avec courant 4.DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE alternatif. DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE - Le courant de soudage se règle en fonction du diamètre de CONNEXION l électrode utilisée et du type de joint que l on désire effectuer: à titre Fig. B indicatif, les courants utilisables pour les différentes diamètres d électrodes sont: 5. INSTALLATION ø électrode (mm) courant de soudage (A) ATTENTION! min. max. E F F E C T U E R E X C L U S I V E M E N T L E S O P É R AT I O N S D'INSTALLATION ET TOUS LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION SECTEUR L E S R AC C O R D E M E N T S É L E C T R I Q U E S D O I V E N T EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL - Il ne faut pas oublier que, à diamètre d électrode égal, des valeurs EXPERT OU QUALIFIÉ. élevées de courant seront utilisées pour le soudage horizontal, alors que pour le soudage vertical ou au-dessus de la tête il faudra utiliser Assemblage masque de protection des courants plus bas. Fig. C - Les caractéristiques mécaniques de la soudure sont déterminées, outre l'intensité de courant utilisée, par d'autres paramètres de ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surface soudage comme la longueur de l'arc, la vitesse et la position d'exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une horizontale d'une portée correspondant à son poids pour éviter conservation correcte, garder les électrodes à l'abri de l'humidité - 9 -

10 dans leurs boîtes ou emballages). (D) Exécution: - En tenant le masque DEVANT LE VISAGE, frottez la pointe de l électrode sur la pièce à souder en effectuant un mouvement BEDIENUNGSANLEITUNG comme pour craquer une allumette; c est la méthode la plus correcte pour amorcer l arc. ATTENTION: NE PAS TAPOTER l électrode sur la pièce; vous risqueriez d abîmer le revêtement en rendant l amorçage de l arc ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE plus difficile. S O R G F Ä L T I G D I E B E T R I E B S A N L E I T U N G - Dès que vous avez amorcé l arc, essayez de maintenir une distance SICHERHEITSNORMEN! équivalente au diamètre de l électrode utilisée et tenez cette distance constante le plus possible pendant l exécution de la MANUELLE LICHTBOBENSCHWEISSMASCHINEN MIT soudure; EINGESCHRÄNKTEM BETRIEB FÜR UMHÜLLTE ELEKTRODEN reppelez-vous que l inclinaison de l électrode dans le sens de (MMA). l avancement devra être d environ 0-30 degrés. (Fig. D). Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine" - A la fin du cordon de soudure, tirez l extrémité de l électrode gebraucht. légèrement vers l arrière par rapport à la direction d avancement, au-dessus du cratère pour effectuer le remplissage, puis soulevez 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM rapidement l électrode du bain de fusion pour éteindre l arc. LICHTBOGENSCHWEISSEN ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE Fig. E 7. ENTRETIEN - Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN, Schweißstromkreis; die von der Schweißmaschine S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten L'ALIMENTATION SECTIONNÉE. Umständen gefährlich. - Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL genommen ist. EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE ET - Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, MÉCANIQUE, ET DANS LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL muß die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom TECHNIQUE CEI/EN Versorgungsnetz genommen werden. - Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmungen DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE vorzunehmen. AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE - Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER. Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de werden. soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dus - Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der au contact direct avec les parties sous tension et/ou des Schutzerde verbunden ist. blessures dues au contact direct avec les organes en - Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser mouvement. Umgebung oder bei Regen benutzt werden. - Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en fonction de l'utilisation et du niveau d'empoussièrement des lieux, l'intérieur de la machine et retirer la poussière déposée sur le transformateur, la au moyen d'un jet d'air comprimé sec (max Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder bars). Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase - Contrôler également que les connexions électriques sont enthalten oder enthalten haben. correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement des câblages. - Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten - À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en serrant à fond les vis de fixation. Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch - Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel. soudage ouvert. - Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen. - Si nécessaire, lubrifier les parties en mouvement des organes de - Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier, régulation (arbre fileté, surfaces de déplacements, shunts, etc.) au Stofffetzen o. ä.). moyen d'une couche très fine de graisse à haute température. - Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete - Remplacement du câble d'alimentation: avant tout Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe remplacement du câble, identifier les bornes de connexion à vis freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch L1 et L (N) sur les interrupteurs (Fig. F). zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige - Après avoir exécuté l'entretien ou la réparation, rétablir les Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer connexions et les câblages comme ils étaient à l'origine en faisant der Schweißabgase gelten. attention que ces derniers n'entrent pas en contact avec des - Die Gasflasche (falls benutzt) muß vor Wärmequellen parties en mouvement ou des parties qui peuvent atteindre des einschließlich Sonneneinstrahlung geschützt werden. températures élevées. Gainer tous les conducteurs comme ils l'étaient à l'origine en faisant attention de bien séparer les branchements du transformateur primaire en haute tension et les branchements des transformateurs secondaires en basse tension.,* - Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener carter. (zugänglicher) geerdeter Metallteile. Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu benutzen. - Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken oder Helmen angebracht ist. Verwenden Sie funktionsgerechte feuerhemmende Schutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vom Lichtbogen ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung auszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nicht reflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe des Lichtbogens aufhalten

11 - Symbol : Schutzklasse II. 7- Kenndaten der Versorgungsleitung: - U 1: Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%): - I 1 max : Maximale Stromaufnahme der Leitung. - I 1eff: Tatsächliche Stromversorgung. 8- Leistungen des Schweißstromkreises: - Beim Übergang des Schweißstroms entstehen elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des Schweißstromkreises. - U 0 : Maximale Leerlaufspannung (Schweißstromkreis offen). Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen - Ø : Durchmesser der schweißbaren Elektroden. beeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder - I : Handschweißstrom bei der entsprechenden Metallprothesen). Lichtbogenspannung. Für die Träger dieser Hilfen müssen angemessene - tw : Die mittlere Dauer der Schweißzeit bei Nennlast, Schutzmaßnahmen getroffen werden, beispielsweise indem man berechnet zwischen Rückstellung und Ansprechen des ihnen der Zugang zum Betriebsbereich der Schweißmaschine Thermostats. Die Zeitermittlung beginnt, wenn die untersagt. Schweißmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat. - tr : Die mittlere Dauer der Rückstellungszeit, berechnet Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treffen, um die zwischen dem Ansprechen und der Rückstellung des Einwirkung elektromechanischer Felder zu reduzieren: Thermostats. Die Zeitermittlung beginnt, wenn die Schweißmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat. - Die beiden Schweißkabel sind möglichst nahe beieinander zu - A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum - fixieren. Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung - Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom an. Schweißstromkreis fernzuhalten. 9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird - Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Körper gewickelt werden. Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der - Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des Produktherkunft). Schweißstromkreises befinden. Halten Sie beide Kabel auf 10- : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen derselben Körperseite. Sicherungen. - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe 11-Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im der Schweißnaht an das Werkstück an. Kapitel 1 Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen" - Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der erläutert. Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine gelehnt schweißen (Mindestabstand: 50 cm). Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die - Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der Schweißstromkreises lassen. technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar - Mindestabstand d=0cm (Abb. G). dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen. - Gerät der Klasse B: Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des technischen Produktstandards für den Gebrauch im Gewerbeund Wohnbereich. Dazu gehören auch solche Wohngebäude, d e r e n S t r o m v e r s o r g u n g d u r c h d a s ö f f e n t l i c h e Niederspannungsnetz bereitgestellt wird. RESTRISIKEN SONSTIGE TECHNISCHE DATEN: - SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1) Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1) aufgeführt. 4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND ANSCHLUSS Abb. B - KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer 5. INSTALLATION waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR Untergrund etc) besteht Kippgefahr. I N S TA L L AT I O N U N D Z U M A N S C H L U S S A N D I E STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE - UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ Schweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeiten GETRENNT WERDEN. ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen). DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. - Es ist nicht gestattet, die Schweißmaschine am Griff aufzuhängen.. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, speziell gebaut für das Schweißverfahren MMA mit umhüllten Elektroden und Wechselstrom (AC). Zusammensetzen der Schutzmaske Abb. C ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen, ausreichend tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das Umkippen und Verschieben der Maschine zu verhindern. SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR: NETZANSCHLUSS - Elektrodenklemme; - Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu - Stromrückleitungskabel komplett mit Masseklemme. prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der Netzspannung und frequenz am Installationsort 3.TECHNISCHE DATEN übereinstimmen. TYPENSCHILD - Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt: hat. Abb. A - Um den Anforderungen der Norm EN (Flicker) gerecht zu werden, empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen an den 1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine von Lichtbogenschweißmaschinen. Impedanz von unter Zmax = 0.4 ohm haben. - Symbol : Schweiß-Wechselstrom. - Die Schweißmaschine genügt den Anforderungen der Norm 3- Symbol S : Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer IEC/EN Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES der Nähe großer metallischer Massen). 4- Symbol der Versorgungsleitung: VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE 5-1~: Wechselspannung einphasig; Schutzart des Gehäuses. VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE

12 SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM 7. WARTUNG VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST. In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm ). AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. Anschluß Schweißkabel mit Elektrodenhalter Das Schweißkabel hat am Ende eine spezielle Klemme zum AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Festhalten des nicht umhüllten Elektrodenteils. UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE Bei den Schweißmaschinen, die mit Klemme ausgestattet sind, muß TÄTIGKEITEN DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN das Kabel an die Klemme mit dem Symbol angeschlossen werden. IM BEREICH DER ELEKTROMECHANIK UND NACH DER TECHNISCHEN NORM IEC/EN AUSGEFÜHRT WERDEN. Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht. Bei VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE Schweißmaschinen, die mit Klemme ausgestattet sind, muß das ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST Kabel an die Klemme mit dem Symbol angeschlossen werden. SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM 6. SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der Diese aus einem einphasigen Transformator mit fallender Kennlinie Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr bestehenden Schweißmaschinen eignen sich zum Schweißen von eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit umhüllten Elektroden (Typ E 43 R) mit Wechselstrom. Die spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim Durchmesser sind als Grundlageninformation auf dem Datenschild direkten Kontakt mit Bewegungselementen. genannt. - Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere (Abb. B-1). der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf Die Stärke des bereitgestellten Schweißstromes ist mit Hilfe eines Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit handbetätigten magnetischen Nebenschlusses stufenlos regelbar trockener Druckluft abzublasen (max 10 bar). (Abb. B-). - Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Der eingestellte Stromwert (I ) steht in Ampere auf der Anzeigeskala Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt (Abb. B-4), die sich auf dem oberen oder seitlichen Panel der sind. entsprechend ausgestatteten Maschinen befindet. - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der DER THERMOSCHUTZ Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. Dieses Gerät ist gegen thermische Überladung durch eine - Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter automatische Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Schweißmaschine zu arbeiten. Wiederaufnahme) geschützt. Die Schutzvorrichtung unterbricht den - Falls erforderlich, werden die Bewegungsteile der Stromkreis, wobei sich die gelbe Lampe auf der Vorderfront R e g e l u n g s e l e m e n t e m i t e i n e m h a u c h d ü n n e n einschaltet (Abb.B-5). Nach einigen Minuten der Abkühlung wird das hochtemperaturgeeigneten Fett geschmiert (Gewindewelle, Gerät wieder aktiviert und die gelbe Lampe geht wieder aus. Das Gleitflächen, Shunts etc...). Gerät ist für weitere Arbeiten bereit. - Ersetzung des Versorgungskabels: Vor dem Austausch des SCHWEISSEN Kabels müssen die Anschluß-Schraubklemmen L1 und L (N) auf den Schaltern (Abb. F) identifiziert werden. - Verwenden Sie Elektroden, die für die Arbeit mit Wechselstrom - Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die Anschlüsse geeignet sind. und Verkabelungen wieder in den ursprünglichen Zustand zu - D e r S c h w e i ß s t r o m w i r d i n A b h ä n g i g k e i t z u m versetzen. Achten Sie darauf, dass diese nicht mit beweglichen Elektrodendurchmesser und zum verwendeten Arbeitsstück Teilen oder solchen Teilen in Berührung kommen, die hohe bestimmt. In der Folge die Stromwerte im Vergleich zum Temperaturen erreichen können. Alle Leiter wieder wie zuvor Durchmesser : bündeln, wobei darauf zu achten ist, dass die ø Elektrodendurchmesser (mm) Schweißstrom (A) Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos von den min. max. Niederspannungsanschlüssen der Sekundärtrafos getrennt gehalten werden. Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben, um das Gehäuse wieder zu schließen Beachten Sie, daß bei gleichbleibendem Elektrodendurchmesser (E) höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver wendet werden müssen. MANUAL DE INSTRUCCIONES - Die mechanischen Eigenschaften der Schweißverbindung werden nicht nur durch die gewählte Stromstärke bestimmt, sondern auch durch die anderen Schweißparameter wie die Lichtbogenlänge, die Ausführungsgeschwindigkeit und position sowie durch den ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEER Durchmesser und die Güte der Elektroden (zur korrekten ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! Aufbewahrung schützen Sie die Elektroden in ihrer Verpackung oder speziellen Behältern vor Feuchtigkeit). SOLDADORAS MANUALES POR ARCO PARA ELECTRODO REVESTIDO (MMA) DE SERVICIO LIMITADO. Arbeitsvorgang - Halten Sie sich die Maske VOR DAS GESICHT und reiben Sie die Nota: En el texto que sigue se empleará el término soldadora. Elektrodenspitze auf dem Werkstück so, als ob Sie ein Zündholz anzünden. Das ist die korrekte Art, den Bogen zu zünden. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ACHTUNG: STECHEN SIE NICHT mit der Elektrode am Werkstück herum, da sonst der Mantel der Elektrode beschädigt werden könnte und damit das Entzünden des Bogens erschwert wird. - Sobald sich der Bogen entzündet hat, halten Sie die Elektrode in - Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la dem Abstand, der dem Elektrodendurchmesser entspricht, vom tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser Werkstück entfernt. Halten Sie nun diesen Abstand so konstant wie peligrosa en algunas circunstancias. möglich während des Schweißens ein. Beachten Sie, daß der - La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de Stellwinkel der Elektrode in Arbeitsrichtungungefähr 0-30 Grad comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la betragen soll (Abb. D). soldadora apagada y desenchufada de la red de - Am Ende der Schweißnaht führen Sie die Elektrode leicht gegen alimentación. die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben Sie - Apagar la soldadora y desconectarla de la red de ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den Bogen alimentación antes de sustituir los elementos desgastados auszulöschen. del soplete. ANSICHTEN DER SCHWEISSNAHT - Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes Abb. E de prevención de accidentes previstas

13 - La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra. - Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente RIESGOS RESTANTES conectada a la tierra de protección. - No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o - VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontal bajo la lluvia. con una capacidad adecuada para la masa; en caso contrario, - No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones (por ejemplo, pavimentos inclinados o no igualados) existe el mal realizadas. peligro de vuelco. - USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). - No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que contengan o hayan contenido productos inflamables - Se prohíbe utilizar el asa como medio de suspensión de la líquidos o gaseosos. soldadora. - Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes clorurados o en las cercanías de dichos disolventes.. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL - No soldar en recipientes a presión. Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco, - Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables realizada específicamente para la soldadura MMA en corriente (por ejemplo, madera, papel, trapos, etc.). alterna (CA) de electrodos revestidos. - Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que existen medios aptos para eliminar los humos de ACCESORIOS DE SERIE: soldadura en la cercanía del arco; es necesario adoptar un - pinza portaelectrodo; enfoque sistemático para la valoración de los límites de - cable de retorno con pinza de masa. exposición a los humos de soldadura en función de su composición, concentración y duración de la exposición. 3. DATO S TÉCNICOS CHAPA DE DATOS Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente,* significado: - Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al Fig. A electrodo, la pieza en elaboración y posibles partes 1- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación metálicas puesta a tierra colocadas en las cercanías de las máquinas para soldadura por arco. (accesibles). - Símbolo : corriente alterna de soldadura. - Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado, 3 - Símbolo S cascos e indumentaria previstos para este objetivo y : indica que pueden efectuarse operaciones de mediante el uso de plataformas o tapetes aislantes. soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuados eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas). inactínicos montados sobre máscara o gafas. 4 - Símbolo de la línea de alimentación: Usar ropa ignífuga de protección evitando exponer la piel a 1~: tensión alterna monofásica; 5 - Grado de protección del envoltorio. los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco; la protección debe extenderse a otras personas que estén 6 - Símbolo : Protección clase II. cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no 7- Datos de las características de la línea de alimentación: reflectantes. - U 1: Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora /límites admitidos ±10%): - I 1 max : Corriente máxima absorbida por la línea. - I 1eff : Corriente efectiva de alimentación 8- Prestaciones del circuito de soldadura: - U 0 : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto). - Ø : diámetro de los electrodos soldables. - El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del - I : Corriente convencional de soldadura a la correspondiente circuito de soldadura. tensión de arco. Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos - tw : es la duración media del tiempo de soldadura sobre carga aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores, nominal calculado entre el restablecimiento y la prótesis metálicas, etc). intervención del termostato iniciando con la soldadora a Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de régimen térmico. protección adecuadas. Por ejemplo, prohibir el acceso al área de - tr : es la duración media del tiempo de rearme calculado utilización de la soldadora. entre la intervención y el restablecimiento del termostato iniciando con la soldadora a régimen térmico. El operador debe adoptar los siguientes procedimientos para - A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de reducir la exposición a los campos electromagnéticos: soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente - Fijar juntos lo más cerca posible los dos cables de soldadura. tensión de arco. - Mantener la cabeza y el tronco del cuerpo lo más lejos posible 9- Número de matrícula para la identificación de la soldadora del circuito de soldadura. (indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio, búsqueda del origen del producto). - No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor del 10- : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a cuerpo. preparar para la protección de la línea - No soldar con el cuerpo en medio del circuito de soldadura. 11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo. indica en el capítulo 1 "Seguridad general para la soldadura por - Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a la arco". pieza que se debe soldar lo más cerca posible a la junta en Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de ejecución. los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos - No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora de la soldadora en su posesión deben controlarse directamente en la (distancia mínima: 50cm). chapa de la misma soldadora. - No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de - soldadura. Distancia mínima d=0cm (Fig. G). OTROS DATOS TÉCNICOS: - SOLDADORA: vea tabla 1 (TAB. 1) - Aparato de clase B: Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de producto para el uso en ambiente industrial, en los edificios domésticos y en los directamente conectados a una red de alimentación de baja tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1) 4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN Fig. B

14 5. INSTALACIÓN ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS E X C L U S I VA M E N T E P O R P E R S O N A L E X P E RTO O CUALIFICADO. Ensamblaje de la máscara de protección Fig. C ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una superficie plana con una capacidad adecuada para el peso, para evitar que se vuelque o se desplace peligrosamente. CONEXIÓN A LA RED - Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación. - La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra. - Para satisfacer los requisitos de la Norma EN (Flicker) se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de la red de alimentación que presentan una impedancia menor que Zmax =0.4 ohm. - La soldadora cumple los requisitos de la norma IEC/EN Tener presente que, a igualdad de diámetro de electrodo, se utilizarán valores elevados de corriente para la soldadura en llano; mientras que para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán utilizarse corrientes más bajas. - Las características mecánicas de la junta soldada están determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida, por otros parámetros de soldadura como la longitud del arco, la velocidad y posición de la ejecución, el diámetro y la calidad de los electrodos (para una correcta conservación mantener los electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus paquetes o contenedores). Procedimiento: - Teniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta del electrodo sobre la pieza a soldar, siguiendo un movimiento, como si debiese encender un cerillo; éste es el método más correcto para cebar el arco. ATENCION: NO PUNTEAR el electrodo sobre la pieza, se corre el riesgo de dañar el revestimiento, haciendo dificultoso el cebado del arco. - Una vez cebado el arco, intentar mantener una distancia con la pieza, equivalente al diámetro del electrodo utilizado, y mantener esta distancia la más constante posible, durante la ejecución de la soldadura; recordar que la inclinación del electrodo, en el sentido de avance, deberá ser de cerca de 0-30 grados (Fig. D). - Al final del cordón de soldadura, llevar el extremo del electrodo ligeramente hacia atrás, respecto a la dirección de avance, por encima del cráter, para efectuar el relleno; después levantar rápidamente el electrodo del baño de fusión, para obtener el apagado del arco. CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA ASPECTOS DEL CORDON DE SOLDADURA ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES Fig. E CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. 7. MANTENIMIENTO La Tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE soldadora (en mm ) en base a la máxima corriente distribuida por la soldadora. MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE Conexión del cable de soldadura-pinza-portaelectrodo ALIMENTACIÓN. Lleva en el terminal un borne especial que sirve para ajustar la parte descubierta del electrodo. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Para las soldadoras provistas de borne, este cable se conecta al LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO borne con el símbolo. TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS IEC/EN Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya, lo más cerca posible de la junta en ejecución. Para las soldadoras ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA provistas de borne, este cable se conecta al borne con el símbolo SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE 6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO Estas soldadoras están formadas por un transformador monofásico LA RED DE ALIMENTACIÓN. con característica con modulación y son adecuadas para la soldadura Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior en corriente alterna de electrodos revestidos (tipo E 43 R) en base a de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave los diámetros indicados en la chapa de datos. originada por el contacto directo con partes en tensión y/o Para encender la soldadora usar el interruptor general (Fig. B-1). lesiones debidas al contacto directo con órganos en La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede regular movimiento. continuamente, gracias a un derivador magnético que se acciona - Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en manualmente (Fig. B-). función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar el El valor de corriente fijado, (I ) se puede leer en una escala graduada interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el transformador, mediante un chorro de aire comprimido seco (máx. en amperios (Fig. B-4) colocada en el panel superior o lateral en 10 bar) las máquinas que poseen este accesorio. - Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten PROTECCION TERMOSTATICA daños en el aislamiento. Esta soldadora esta protegida de sobrecargas térmicas, mediante - Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la protección automática (termostato de reactivación automática). soldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación. Cuando los bobinados alcancen una temperatura preestablecida, la - Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la protección desconectará el circuito de alimentación, encendiéndo la soldadora abierta. lámpara amarilla, sobre el panel delantero (Fig. B-5). Después de - Si es necesario, lubricar con una capa finísima de grasa, a alta algunos minutos de refrigeración, la protección se reactivará temperatura, las partes en movimiento de los órganos de conectando el circuito de alimentación y apagando la lámpara regulación (eje con rosca, planos de deslizamiento, shunts, etc...). amarilla. De este modo la soldadora estará despuesta para trabajar - Sustitución del cable de alimentación: antes de sustituir el otra vez. cable, identificar los bornes de conexión con tornillos L1 y L (N) en los interruptores (Fig. F). SOLDADURA - Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación, - Utilizar electrodos aptos para el uso en corriente alterna. restablecer las conexiones y los cableados como eran - La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro del originariamente, prestando atención a que los mismos no entren electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar. A título en contacto con partes en movimiento o componentes que puedan indicativo, las corrientes utilizables, para los distintos tipos de alcanzar temperaturas elevadas. Clasificar todos los conductores electrodo, son: como lo estaban originariamente, prestando atención a mantener ø Electrodo (mm) Corriente de soldadura (A) bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con min. max. respecto a los conductores secundarios de baja tensión Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a cerrar la carcasa de la máquina

15 (P) MANUAL DE INSTRUÇÕES Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas aparelhagens médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores, próteses metálicas etc.). Devem ser tomadas medidas de protecção adequadas para com os portadores desses aparelhos. Por exemplo, proibir o acesso à área de utilização do aparelho de soldar. CUIDADO: ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES! MÁQUINAS DE SOLDA MANUAIS A ARCO PARA ELETRODO REVESTIDO (MMA) COM SERVIÇO LIMITADO. Nota: No texto a seguir será utilizada a frase máquina de solda. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO O operador deve utilizar os procedimentos a seguir, de forma a reduzir a exposição aos campos electromagnéticos: - Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de soldadura. - Manter a cabeça e o tronco do corpo o mais distante possível do circuito de soldadura. - Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor do corpo. - Não soldar com o corpo no meio do circuito de soldadura. Manter ambos os cabos no mesmo lado do corpo. - Ligar o cabo de retorno da corrente de soldadura à peça a soldar o mais próximo possível à junção em execução. - Não soldar perto, sentados ou apoiados no aparelho de soldar (distância mínima: 50cm). - Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de soldadura. - Distância mínima d=0cm (Fig. G). - Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa em algumas circunstâncias. - A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação e de reparação devem ser executadas com a máquina de soldar desligada e desconectada da rede de alimentação. - Desligar a máquina de soldar e desconectá-la da rede de alimentação antes de substituir as partes desgastadas pela - Aparelho de classe B: tocha. Este aparelho de soldar satisfaz os requisitos do standard - Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis técnico de produto para o uso em ambiente industrial, nos de prevenção e acidentes em vigor. edifícios domésticos e nos edifícios ligados directamente a uma - A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um rede de alimentação de baixa tensão que alimenta os edifícios sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à para o uso doméstico. terra. - Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligada corretamente à terra de proteção. - Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou RISCOS RESÍDUOS - molhados ou com chuva. - QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com horizontal com capacidade adequada à massa; caso conexões afrouxadas. contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe o perigo de queda. - Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações que contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ou combustíveis líquidos ou gasosos. - Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes clorados ou nas proximidades de tais substâncias. - Não soldar recipientes sob pressão. - Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis (p.ex. madeira, papel, panos, etc.). - Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de equipamentos capazes de eliminar as fumaças de solda nas proximidades do arco; é necessário um controle sistemático para a avaliação dos limites à exposição das fumaças de solda em função da sua composição, concentração e duração da própria exposição. - USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex. descongelamento de tubulações da rede hídrica). - È proibido utilizar a maçaneta como meio de suspensão da máquina de solda.. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL Esta máquina de solda é uma fonte de corrente para a soldagem a arco, realizada especificamente para a soldagem MMA em corrente alternada (AC) de eletrodos revestidos. ACESSÓRIOS DE SÉRIE: - pinça porta eletrodo; - cabo de retorno completo de pinça de massa. 3.DADOS TÉCNICOS PLACA DE DADOS Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina de,* solda são resumidos na placa de características com o seguinte - Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao significado: eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas Fig. A colocadas no piso nas proximidades (acessíveis). 1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados, das máquina de solda a arco. capacetes e vestuários previstos para a finalidade e mediante - Símbolo : corrente alternada de soldadura. o uso de estrados ou tapetes isolantes. - Proteger sempre os olhos com vidros com filtros de luz 3- Símbolo S : indica que podem ser executadas operações de montados nas máscaras ou capacetes.usar os vestuários soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico protetores apropriados à prova de fogo evitando de expor a (ex. muito próximo de grandes massas metálicas). epiderme aos raios ultravioletas e infravermelhos 4- Símbolo da linha de alimentação: produzidos pelo arco; a proteção deve ser estendida às 1~: tensão alternada monofásica; outras pessoas nas vizinhanças do arco através de barreiras 3~: tensão alternada trifásica. ou cortinas não refletoras. 5- Grau de proteção do invólucro. 6 - Símbolo : Protecção classe II. 7- Dados característicos da linha de alimentação: - U 1: Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de solda (limites admitidos ±10%). - I 1 max: Corrente máxima absorvida da linha. - I : Corrente efetiva de alimentação. - A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento 1eff de campos electromagnéticos (EMF) localizados nas 8- Desempenhos do circuito de soldadura: proximidades do circuito de soldadura. - U 0 : tensão máxima em vácuo (circuito de soldadura aberto)

16 - Ø : diâmetro dos eletrodos soldáveis. 6. SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO - I : Corrente convencional de soldadura à tensão de arco Estas máquinas de solda são compostas por um transformador correspondente. monofásico com característica de queda e são apropriadas para a - tw : é a duração média do tempo de soldadura em carga soldagem em corrente alternada de eletrodos revestidos (tipo E 43 R) nominal calculado entre a restauração e a intervenção do conforme os diâmetros descritos na placa de dados. termostato arrancando com a soldadora em regime Para ligar a máquina de solda agir na chave geral (Fig. B-1). térmico. A intensidade da corrente de soldagem distribuída é regulável com - tr : é a duração média do tempo de rearme calculado entre a continuidade, por meio de um derivador magnético com acionamento intervenção e a restauração do termostato arrancando manual (Fig. B-). com a soldadora em regime térmico. O valor de corrente configurado, (I ) é legível na escala graduada em - A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem Ampère (Fig. B-4) colocada no painel superior ou lateral nas (mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco. máquinas que o tiverem. 9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de PROTEÇÃO TERMOSTÁTICA reposição, busca da origem do produto). Esta máquina de soldar é protegida das sobrecargas térmicas 10- : Valor dos fusíveis com acionamento retardado que mediante proteção automática (termóstato com reinicio automático). devem ser instalados para proteger a linha. Quando os enrolamentos alcançam uma temperatura 11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está preestabelecida, a proteção desliga o circuito de alimentação, contido no capítulo 1 Segurança geral para a soldagem a arco. acendendo a lâmpada amarela situada no painel frontal (Fig. B-5). Depois de ter esfriado uns poucos minutos a proteção se Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos restabelecerá inserindo a linha de alimentação e desligando a símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da lâmpada amarela. A máquina estará pronta para ser usada o máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente novamente. na placa da própria máquina de solda. SOLDADURA OUTROS DADOS TÉCNICOS: - Utilizar eléctrodos adequados à utilização em corrente alternada. - A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro - MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1) do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que se deseje efetuar; indicamos a seguir as correntes utilizáveis segundo os varios O peso da máquina de solda está descrito na tabela 1 (TAB. 1) diâmetros dos eléctrodos: ø eléctrodo (mm) Corrente de soldadura (A) 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA min. max. DISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E LIGAÇÃO Fig. B INSTALAÇÃO ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE - Tenha presente que em paridade do diâmetro do eléctrodo, valores INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE elevados de corrente serão utilizados para soldagens em SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA superfícies planas, enquanto para soldagens em vertical ou pra REDE DE ALIMENTAÇÃO. cima deverão ser utilizadas correntes mais baixas. AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS - As características mecânicas da junta soldada são determinadas, EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU além que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros parâmetros de soldadura como: comprimento do arco, velocidade e QUALIFICADO. posição de execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos (para Montagem da máscara de proteção uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo da Fig. C humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa superfície apropriados recipientes). plana de capacidade adequada ao peso para evitar sua queda ou Procedimento deslocamentos perigosos. - Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, encostar com a ponta do eléctrodo na peça que deve ser soldada fazendo um LIGAÇÃO À REDE movimento como se fosse acender um palito de fósforo; este é o - Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que os dados melhor método para accionar o arco. da placa da máquina de solda correspondam à tensão e ATENÇÃO: NÃO GOLPEAR com o eléctrodo na peça; pois deste freqüência de rede disponíveis no local de instalação. jeito se corre o risco de danificar o revestimento rendendo - A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema dificultoso o accionamento do arco. de alimentação com condutor de neutro ligado à terra. - Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da - Para cumprir os requisitos da Norma EN (Flicker) peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter esta aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de distância o mais constante possível durante a execução da interface da rede de alimentação que apresentam uma soldadura; lembre-se que a inclinação do eléctrodo na direcção de impedância menor de Zmax =0.4 ohm. avance deverá ser de aproximadamente 0-30 graus (Fig. D). - O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN - No final do cordão de soldadura, levar a extremidade do eléctrodo levemente pra trás em respeito a direcção de avance, para cima da cratera para efetuar o preenchimento, e então levantar rapidamente LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM o eléctrodo do banho de fusão para obter o desligamento do arco. ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA Fig. E DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos de soldagem (em mm ) de acordo com a corrente máxima distribuída 7. MANUTENÇÃO pela máquina de solda. ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA Ligação do cabo da máquina de solda pinça-porta eletrodo ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte ALIMENTAÇÃO. descoberta do eletrodo. Para as máquinas de solda munidas de borne, este cabo deve ser MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA ligado ao borne com o símbolo. AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem EXPERIENTE OU QUALIFICADO NO ÂMBITO ELÉCTRICO E Deve ser ligado à peça a soldar ou à bancada metálica onde está MECÂNICO E NO RESPEITO DA NORMA TÉCNICA IEC/EN apoiada, o mais próximo possível da junta que está sendo executada. 4. Para as máquinas de solda com borne, este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo. ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á Q U I N A D E S O L DA E S T E J A D E S L I G A DA E

17 DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. middelen voor de afvoer van de lasrook in de nabijheid van de Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de boog; er is een systematische benadering nodig voor de solda podem causar choque elétrico grave provocado por evaluatie van de limieten van blootstelling aan de lasrook in contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van contato direto com órgãos em movimento. de blootstelling zelf. - Periodicamente e sempre com freqüência em função da utilização e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da máquina de solda e remover a poeira que se depositou no transformador, mediante um jato de ar comprimido seco (max 10 bars). - Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem,* apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento. - Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de - No final de tais operações remontar os painéis da máquina de solda elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond apertando a fundo os parafusos de fixação. geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die - Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a toegankelijk zijn). máquina de solda aberta. Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van - Se for necessário lubrificar, aplicar uma camada muito fina de handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor graxa, em alta temperatura, nas partes em movimento dos órgãos dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van de regulação (eixo roscado, superfícies corrediças, shunts, etc...). voetplanken of isolerende tapijten. - Substituição do cabo de alimentação: antes de substituir o cabo, - De ogen altijd beschermen met de speciaal daartoe bestemde identificar os bornes de conexão com parafuso L1 e L (N) nos niet-actinistiche glazen gemonteerd op maskers of helmen. interruptores (Fig. F). De speciale beschermende vuurwerende kledingstukken - Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as dragen en hierbij vermijden de huid bloot te stellen aan de conexões e as fiações como eram inicialmente tomando o cuidado ultraviolet en infrarood stralen geproduceerd door de boog; para que estas não entrem em contato com partes em movimento de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere ou partes que podem ser atingidas por temperaturas elevadas. personen in de nabijheid van de boog middels niet Colocar abraçadeiras em todos os condutores como eram inicialmente, tomando o cuidado de manter bem separadas entre si reflecterende schermen of gordijnen. as ligações do primário em alta tensão daqueles secundários em baixa tensão. Utilizar todas as anilhas e os parafusos originais para o fechamento da caldeiraria. (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING GEBRUIKSAANWIJZING VOOR APPARATEN MET CONSTANTE DRAADVOEDING. - De doorgang van de lasstroom veroorzaakt het ontstaan van elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving van het lascircuit. De elektromagnetische velden kunnen interfereren met sommige medische toestellen (vb. Pace-maker, beademingstoestellen, metalen prothesen enz.). Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffen worden voor de dragers van deze toestellen. Zo moet bijvoorbeeld de toegang naar de gebruikszone van de lasmachine verboden worden. MANUELE BOOGLASMACHINES VOOR BEKLEDE ELEKTRODE De operator moet de volgende procedures gebruiken teneinde de (MMA) MET BEPERKTE DIENSTLEVERING. blootstelling aan de elektromagnetische velden te verminderen: Opmerking: In de volgende tekst zal de term lasmachine gebruikt - De twee laskabels zo dicht mogelijk samen bevestigen. worden. - Het hoofd en de romp van het lichaam zo ver mogelijk van het lascircuit houden. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN - De laskabels nooit rond het lichaam draaien. - Niet lassen met het lichaam midden in het lascircuit. Beide kabels langs hetzelfde gedeelte van het lichaam houden. - De retourkabel van de lasstroom verbinden met het te lassen stuk zo dicht mogelijk bij het lassen in uitvoering. - Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de - Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de nullastspanning geleverd door de lasmachine kan in lasmachine (minimum afstand: 50cm). bepaalde gevallen gevaarlijk zijn. - Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het - De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en lascircuit laten. reparatie moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde - Minimum afstand d=0cm (Afb. G). lasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet. - De lasmachine uitschakelen en loskoppelen van het voedingsnet voordat men de versleten elementen van de toorts vervangt. - De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene - Apparatuur van klasse B: ongevallenpreventienormen en -wetten. Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de - De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een technische standaard van het product voor het gebruik op voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de industriële plaatsen, in gebouwen voor huiselijk gebruik en in aarde. gebouwen die rechtstreeks verbonden zijn met een voedingsnet - Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met de beschermende aarde. aan lage spanning dat de gebouwen voor huiselijk gebruik voedt. - De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of in de regen. RESIDU RISICO'S - Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende - OMKANTELING: de lasmachine op een horizontaal oppervlak verbindingen gebruiken. plaatsen met een adequaat draagvermogen voor de massa; zoniet (vb. hellende, oneffen bevloeringen enz...) bestaat het gevaar van omkanteling. - Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare of gasachtige ontvlambare producten bevatten of bevat hebben. - Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van dergelijke producten. - Niet lassen op bakken onder druk. - Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb. hout, papier, vodden, enz.). - Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte - ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen van buizen van de waterleiding). - Het is verboden het handvat te gebruiken als middel om de lasmachine op te heffen.. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING Deze lasmachine is een stroombron voor het booglassen, speciaal

18 gerealiseerd voor het MMA-lassen in wisselstroom i (AC) van beklede elektroden. OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het gewicht teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te SERIE-ACCESSOIRES: - tang elektrodenhouder; voorkomen. - retourkabel volledig met massatang. AANSLUITING OP HET NET 3.TECHNISCHE GEGEVENS - Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet KENTEKENPLAAT men verifiëren of de gegevens van de kentekenplaat De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de overeenstemmen met de spanning en de frequentie van het net die lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende beschikbaar zijn op de plaats van installatie. betekenis: - De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een Afb. A voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de 1- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van de aarde. machines voor booglassen. - Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN Symbool : wisselstroom van lassen. (Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de punten 3- Symbool S : wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd van interface van het voedingsnet die een impedantie hebben kleiner dan Zmax =0.4 ohm. worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock - De lasmachine valt onder de vereisten van de norm IEC/EN (vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa's). 4- Symbool van de voedingslijn: 3-. 1~: eenfase wisselspanning ; VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT 5- Beschermingsgraad van het omhulsel. OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE VERBINDINGEN 6 - Symbool : Bescherming klasse II. UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE 7- Kentekens van de voedingslijn: UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET - U 1: Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine VOEDINGSNET. - I 1 max (toegelaten limieten ±10%): : Maximum stroom verbruikt door de lijn. De Tabel 1 (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels (in mm ) op basis van de maximum stroom verdeeld door de - I 1eff: Effectieve voedingsstroom. lasmachine. 8- Prestaties van het lascircuit: - U 0 : maximum spanning leeg (lascircuit open). Verbinding laskabel tang- elektrodenhouder - Ø : diameter van de lasbare elektrodes. Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het onbedekt - I : Conventionele lasstroom aan de overeenstemmende boogspanning. gedeelte van de elektrode vast te zetten. Voor de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel - tw : is de gemiddelde tijdsduur van het lassen op nominale lading berekend tussen het herstel en de ingreep van de verbonden worden met de klem met het symbool. thermostaat vertrekkend met de lasmachine op thermisch Verbinding retourkabel van de lasstroom regime. Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank - tr : is de gemiddelde tijdsduur van heractivering berekend waarop dit steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering. Voor tussen de ingreep en het herstel van de thermostaat de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel verbonden vertrekkend met de lasmachine op thermisch regime. - A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de lasstroom worden met de klem met het symbool.. (minimum - maximum) aan de overeenstemmende boogspanning. 6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ 9- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachine Deze lasmachines bestaan uit een eenfase transformator met vallend (noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van kenmerk en zijn geschikt voor het lassen in wisselstroom van beklede reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het elektroden (type E 43 R) op basis van de diameters aangeduid op de product). plaat gegevens. 10- : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking Om de lasmachine te activeren, de hoofdschakelaar gebruiken (Fig. moet voorzien worden voor de bescherming van de lij. B-1). De intensiteit van de verdeelde lasstroom kan continu geregeld 11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis worden, middels een magnetische deflector die manueel geactiveerd aangeduid is in hoofdstuk 1 Algemene veiligheid voor het kan worden (Fig. B-). booglassen. De waarde van de ingestelde stroom, (I ) is leesbaar op de gegradueerde schaal in Ampères (Fig. B-4) geplaatst op het bovenste Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft of zijpaneel van de machines die erover beschikken. een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de THERMISCHE BEVEILIGING lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van de Dit lasapparaat wordt door middel van een automatische kentekenplaat van de lasmachine zelf. resetinrichting tegen thermische overbelasting beschermd (thermostaat en automatische reset). Als de wikkelingen een van te ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS: voren bepaalde temperatuur bereiken zal de beschermingsinrichting - LASMACHINE: zie tabel 1 (TAB.1). h e t vo e d i n g s c i r c u i t u i t s c h a ke l e n, e n z a l h e t g e l e waarschuwingslampje op het paneel aan de voorzijde van het Het gewicht van de lasmachine staat aangeduid in tabel 1 (TAB. 1). 4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING LASMACHINE Fig. B 5. INSTALLATIE OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET DE L A S M A C H I N E V O L L E D I G U I T G E S C H A K E L D E N LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET. DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL. Assemblage beschermend masker Fig. C apparaat gaan branden (Fig.B-5). Na een afkoelingsperiode van enkele minuten zal de beschermingsinrichting weer in de beginstand terugkeren, zal het voedingscircuit weer worden geactiveerd en het gele lampje uitgaan. Het lasapparaat is dan opnieuw gereed om te functioneren. HET LASSEN - Elektroden gebruiken die geschikt zijn voor een gebruik met wisselstroom. - De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als richtlijn gelden de volgende stroomwaarden voor de gebruikte elektrodendiktes: ø elektrode (mm) Lasstroom (A) min max Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd

19 (DK) lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt. - De mechanische karakteristieken van de gelaste koppeling worden bepaald niet alleen door de intensiteit van de gekozen stroom, maar ook door de andere parameters van het lassen, zoals de lengte van de boog, de snelheid en de stand van uitvoering, de diameter en de INSTRUKTIONSMANUAL kwaliteit van de elektroden (voor een correcte bewaring moet men de elektroden beschermen tegen de vochtigheid in speciaal daartoe bestemde verpakkingen of containers). GIV AGT: Werkwijze LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN - Met de laskap VOOR HET GEZICHT, de punt van de elektrode over TAGES I BRUG! het te lassen stuk bewegen en daarbij 11n beweging makend alsof u een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om de boog MANUELLE BUESVEJSEMASKINER TIL BEKLÆDTE te trekken. ELEKTRODER (MMA) MED BEGRÆNSET DRIFT. LET OP!: NIET MET DE ELEKTRODE OP HET STUK SLAAN; de Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen mogelijkheid bestaat dat u de bekleding beschadigt waardoor het svejsemaskine. trekken van de boog wordt bemoeilijkt. - Zodra de boog is getrokken moet een afstand overeenkomstig de 1. A L M E N E S I K K E R H E D S N O R M E R V E D R Ø R E N D E dikte van de gebruikte elektrode in acht worden genomen, en tijdens LYSBUESVEJSNING het lassen moet deze afstand zo goed mogelijk worden gehandhaafd; onthoud dat de hoek van de elektrode in de beweegrichting ongeveer 0-30 graden dient te bedragen. (Fig. D) - Op het eind van de lasnaad, de punt van de elektrode, ten opzichte - Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet; van de beweegrichting, een weinig terugtrekken tot boven het nulspændingen fra svejsemaskinen kan I visse tilfælde være kratertje, om deze te vullen, vervolgens de elektrode snel uit het farlig. smeltbad trekken om de boog te onderbreken. - Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen, før svejsekablerne tilsluttes eller der foretages eftersyn eller VOORBEELDEN VAN LASNADEN reparationer. Fig. E - Sluk for svejsemaskinen og frakobl den netforsyningen, før brænderens sliddele udskiftes. 7. ONDERHOUD - Den elektriske installation skal være i overensstemmelse med OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES de gældende ulykkesforebyggende normer og love. - Svejsemaskinen må udelukkende forbindes til et UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning. UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET - Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet VOEDINGSNET. med jordbeskyttelsesanlægget. - Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser BUITENGEWOON ONDERHOUD eller udendørs i regnvejr. DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF - Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse G E S C H O O L D P E R S O N E E L O P H E T G E B I E D VA N forbindelser. ELEKTRONICA-MECHANICA EN OVEREENKOMSTIG DE TECHNISCHE NORM IEC/EN OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE - Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE gasarter. UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET - Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset med VOEDINGSNET. klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden af Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de lignende stoffer. binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks - Der må ikke svejses på beholdere under tryk. veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met - Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.) gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een skal fjernes fra arbejdsområdet. rechtstreeks contact met organen in beweging. - Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller - Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie findes egnede midler til fjernelse af svejsedampene i van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van nærheden af svejsebuen; der skal iværksættes en de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft systematisk procedure til vurdering af grænsen for afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter udsættelse for svejsedampene alt efter deres middels een straal droge perslucht (max 10 bar). - Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed. vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan de isolering vertonen. - Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de,* lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het - Den elektriske isolering skal passe til elektroden, einde toe vastdraaien. arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele, - Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open som befinder sig i nærheden. lasmachine. Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige - Indien nodig de gedeelten in beweging van de organen van regeling handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende (schroefdraden drijfas, bewegingsvlakken, shunts, enz ) smeren trinbræt eller måtter. met een heel dun laagje vet aan hoge temperatuur. - Man skal altid beskytte øjnene ved at anvende masker eller - Vervanging van de voedingskabel: voordat men de kabel hjelme med strålingsbeskyttende glas. vervangt, moet men de verbindingsklemmen met schroef L1 en L Man skal anvende vandtætte beskyttelseklæder, således at (N) op de schakelaars identificeren (Fig. F). huden ikke udsættes for de ultraviolette eller infrarøde stråler, - Nadat men het onderhoud of de reparatie heeft uitgevoerd, de som lysbuen frembringer; man skal desuden sørge for, at de verbindingen en bekabelingen herstellen zoals ze oorspronkelijk andre personer, som befinder sig i nærheden af lysbuen, waren en erop letten dat ze niet in contact komen met componenten in beweging of met componenten die hoge beskyttes med ikke-reflekterende skærme eller gardiner. temperaturen kunnen bereiken. Alle geleiders omwikkelen zoals ze oorspronkelijk waren en erop letten dat de verbindingen van de primaire transformator in hoge spanning goed gescheiden zijn van die van de secundaire transformators in lage spanning. Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de constructie terug te sluiten. - S v e j s e s t r ø m m e n s g e n n e m g a n g f r e m b r i n g e r elektromagnetiske felter (EMF) i nærheden af svejsekredsløbet. De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemt lægeapparatur (f.eks. pacemakere, respiratorer, metalproteser

20 osv.). - tr: Det er genindkoblingens gennemsnitlige varighed Der skal træffes passende sikkerhedsforanstaltninger for at udregnet mellem termostatens udløsning og genopretning, værne om patienter, der anvender sådant apparatur. Dette kan for når svejsemaskinen har nået driftstemperaturen. eksempel gøres ved at forbyde adgang til svejsemaskinens - A/V-A/V: Angiver svejsestrømmens reguleringsspektrum driftsområde. (minimum - maksimum) ved en bestemt buspænding. 9- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig ved Brugeren skal følge de nedenstående procedurer for at henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele, begrænse udsættelsen for elektromagnetiske felter: bestemmelse af maskinens oprindelse. - Fastgør de to svejsekabler så tæt som muligt på hinanden. 10- : Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som - Hold hovedet og overkroppen så langt væk som muligt fra skal indrettes til beskyttelse af linien. svejsekredsløbet. 11-Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er - Vikl under ingen omstændigheder svejsekablerne rundt om fremstillet i kapitel 1 Almen sikkerhedsnormer vedrørende kroppen. lysbuesvejsning. - Undlad at svejse, mens kroppen befinder sig midt i svejsekredsløbet. Hold begge kabler på den samme side af Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes kroppen. betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den - Forbind svejsestrømreturkablet til det emne, der skal svejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på den pågældende svejses, så tæt som muligt på samlingen. svejsemaskines datamærkat. - Undlad at svejse i nærheden af svejsemaskinen, samt at sidde på eller læne sig op ad den (minimal afstand: 50cm). ANDRE TEKNISKE DATA: - Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af - SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB.1). svejsekredsløbet. Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB. 1). - Minimal afstand d=0cm (Fig. G). 4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN KONTROL-, REGULERINGS- OG FORBINDELSESANORDNINGER Fig. B - Apparatur hørende til klasse B: Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til 5. INSTALLATION produkter beregnet til anvendelse i industrimiljøer, GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT husholdninger samt i bygninger, der er direkte forbundet med et S V E J S E M A S K I N E N S L U K K E S O G F R A K O B L E S lavspændingsnet, der forsyner husholdninger. NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING. TILBAGEVÆRENDE RISICI DE ELEKTRISKE TILSLUTNINGER MÅ UDELUKKENDE FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER - VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade, OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER. som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder, er uregelmæssigt m.m...) er der fare for, at den vælter. Samling af beskyttelsesmaske Fig. C - UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende svejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fra den forventede anvendelse (såsom optøning af vandrør). GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan flade, som kan holde til maskinens vægt, således at der ikke opstår fare - Det er forbudt at anvende håndtaget til at ophænge for væltning eller farlige forskydninger. svejsemaskinen. TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE - Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk tilslutning, Denne svejsemaskine er en strømkilde til buesvejsning, der er specielt skal man kontrollere, om svejsemaskinens mærkeværdier svarer beregnet til vekselstrøm (AC) MMA-svejsning af beklædte elektroder. til den netspænding og -frekvens, der er til rådighed på installeringsstedet. STANDARDTILBEHØR: - Svejsemaskinen må udelukkende forbindes med et - elektrodetang; forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning. - returkabel forsynet med jordklemme. - For at opfylde kravene i EN Standard EN (Flicker) anbefales det at forbinde svejsemaskinen til elforsyningens 3.TEKNISKE DATA interface-steder med en impedans på under Zmax =0.4 ohm. SPECIFIKATIONSMÆRKAT - Svejsemaskinen overholder kravene i standarden IEC/EN De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og 3-. præstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet med følgende betydning: SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSER Fig. A 1- D e n E U R O P Æ I S K E r e f e r e n c e n o r m v e d r ør e n d e GIV AGT! FØR MAN FORETAGER DE NEDENSTÅENDE lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation. FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT - Symbol : Svejsevekselstrøm. SVEJSEMASKINEN ER. 3- Symbol S : Angiver at der kan foretages svejseprocesser i SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks. Tabel 1 (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for svejsekablerne (i umiddelbart i nærheden af større metalgenstande). mm ) i betragtning af den maksimale strømstyrke, maskinen kan 4- Symbol for forsyningslinien levere. 1~: Enfaset vekselspænding; 5- Indpakningens beskyttelsesgrad. Forbindelse af svejsekabel tang-elektrodeholder 6- Symbol : Beskyttelsesklasse II. 7- Netforsyningens egenskaber: - U 1: Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte grænser ±10%): - I 1 max: Liniens maksimale strømforbrug. - I 1eff : Reel strømstyrke. 8- Svejsekredsens ydelser: - U 0 : Maksimal pænding uden belastning (svejsekreds åben). - Ø : Diameter på de elektroder, der kan svejses. - I : Almindelig svejsestrøm ved den tilsvarende lysbuespænding. - tw: Det er svejsningens gennemsnitlige varighed ved mærkebelastning udregnet mellem genopretningen og termostatens udløsning, når svejsemaskinen har nået driftstemperaturen Sæt en særlig klemme på endestykket, således at elektrodens blottede del strammes. Hvis svejsemaskinen er forsynet med klemme, skal denne ledning tilsluttes klemmen med symbolet. Forbindelse af svejsestrømreturkablet Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på, så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført. Hvis svejsemaskinen er forsynet med klemme, skal denne ledning tilsluttes klemmen med symbolet. 6.SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN Disse svejsemaskiner består af en enfaset transformer med faldende egenskab, der egner sig til vekselstrømsvejsning af beklædte elektroder (type E 43 R), hvis diameter er angivet på specifikationsmærkatet.

21 Svejsemaskinen tændes ved hjælp af hovedafbryderen (Fig. B-1). reguleringskomponenternes bevægelige dele (gevindaksel, Den frembragte svejsestrømstyrke kan hele tiden reguleres ved hjælp glideflader, shunts osv...) ved høj temperatur. af en magnetomskifter med manuel styring (Fig. B-). - Udskiftning af elledningen: Før man udskifter ledningen, skal Den indstillede svejsestrøm (I ) kan aflæses på den gradinddelte skala man finde frem til de rigtige forbindelsesklemmer med skrue L1 og i Ampere (Fig. B-4) på panelet foroven eller på siden af de maskiner, L (N) på kontakterne (Fig. F). der er forsynet dermed. - Efter udførelse af vedligeholdelsen eller reparationen skal TERMOSTATISK BESKYTTELSE forbindelserne og kabelføringerne genoprettes, så de er som til at begynde med, og man skal sørge for, at de ikke kommer i kontakt Denne svejsemaskine er beskyttet mod overophedning v.h.a. en med dele i bevægelse eller dele, der kan komme op på høje automatisk sikring (termostat og automatisk genopstart). Når temperaturer. Spænd alle lederne fast med bånd, som de var til at spolerne når en fastsat temperatur, slår sikringen netkredsløbet fra og b e g y n d e m e d, o g s ø r g f o r, a t d e n p r i m æ r e den gule lampe på frontpanelet lyser (Fig. B-5). Efter et par minutters højspændingstransformer er ordentligt adskilt fra de sekundære afkøling slås netkredsløbet til igen og den gule lampe slukkes. lavspændingstransformere. Svejsemaskinen er klar til brug igen. Anvend alle de oprindelige underlagsskiver og skruer til at lukke kabinettet igen. SVEJSNING - Anvend elektroder, der egner sig til vekselstrøm. - Svejsespændingen skal være indstillet i overensstemmelse med diameteren på elektroden og typen af svejsesømmen: Se nedenfor i forhold til nævnte spænding elektrodiametrene. (SF) ø elektrode (mm) Svejsespænding (A) min. max OHJEKIRJA Brugeren skal tage i betragtning at afhængig af diameteren på elektroden skal den største værdi benyttes ved vandrette svejsninger og den mindste værdi skal benyttes ved lodrette og HUOMIO: under-op svejsninger. E N N E N K O N E E N K Ä Y T T Ö Ä L U E H U O L E L L I S E S T I - Sammenkoblingens mekaniske egenskaber afhænger ikke kun af KÄYTTÖOHJEKIRJA! den valgte strømstyrke, men også af de øvrige svejseparametre såsom buens længde, hastighed og udførelsesstilling, MANUAALISET KAARIHITSAUSKONEET HITSAUKSEEN elektrodernes diameter og kvalitet (elektroderne bør opbevares i de PÄÄLLYSTETYILLÄ ELEKTRODEILLA (MMA). dertil beregnede pakninger eller beholdere for at beskytte dem mod Huom.: jatkossa käytetään pelkkää nimitystä hitsauskone. fugt). SVEJSEPROCEDUREN - Hold MASKEN OP FORAN ANSIGTET og stryg spidsen af elektroden mod arbejdsstykket, lige som man stryger en tændstik. Dette er den korrekte antændingsmetode. ADVARSEL: Stød ikke elektroden mod arbejdsstykket, da dette vil kunne skade elektroden og besværliggøre antændingen. - Så snart lysbuen er antændt, skal man forsøge at holde elektroden i en afstand fra arbejdsstykket, som svarer til tykkelsen af den elektrode, der benyttes. Hold denne afstand så nøjagtig som muligt under svejsningen. Husk at vinklen på elektroden, når den fremføres, skal være på 0-30 grader (Fig. D). - Ved afslutningen af svejsevulsten, skal man føre elektroden lidt tilbage for at fylde svejsekrateret, hvorefter man hurtigt løfter elektroden fra svejsesøen for at slukke for lysbuen. 7. VEDLIGEHOLDELSE KARAKTERISTIK AF SVEJSEVULSTE Fig. E GIV AGT! FØR DER FORETAGES VEDLIGEHOLDELSE, SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS - Vältä suoraa kontaktia hitsausvirtapiirin kanssa, sillä generaattorin tuottama tyhjäkäyntijännite voi olla vaarallinen. - Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen hitsauskaapelien kytkemistä tai minkään tarkistus- tai korjaustyön suorittamista. - Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen hitsauspolttimen kuluneiden osien vaihtoa. - Suorita sähkökytkennät yleisten turvallisuusmääräysten mukaan. - Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin. - Varmistaudu siitä, että syöttötulppa on oikein maadoitettu. - Älä käytä hitsauskonetta kosteissa tai märissä paikoissa äläkä hitsaa sateessa. - Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden kytkennät ovat löysät. - Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE syttyviä aineita ja kaasumaisia tai nestemäisiä polttoaineita. EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSESOPGAVER MÅ KUN - Älä työskentele materiaaleilla, jotka on puhdistettu FORETAGES AF MEDARBEJDERE MED ERFARING ELLER klooriliuoksilla, tai niiden läheisyydessä. KVALIFIKATIONER PÅ EL-MEKANIK-OMRÅDET OG I HENHOLD TIL DEN TEKNISKE STANDARD IEC/EN Älä hitsaa paineen alaisten säiliöiden päällä. - Poista työskentelyalueelta kaikki helposti syttyvät materiaalit GIV AGT! FØR MAN FJERNER SVEJSEMASKINENS (esim. puu, paperi jne.) PANELER FOR AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN - Huolehdi, että kaaren läheisyydessä on riittävä ilmanvaihto KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG tai muu järjestelmä hitsaussavujen poistamiseksi; FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. hitsaussavujen altistusrajat on arvioitava systemaattisesti Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den niiden koostumuksen, pitoisuuden ja altistuksen keston tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved mukaan. direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved direkte kontakt med dele i bevægelse. - Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre,* og fjerne det støv, der har lagt sig på transformer, ved hjælp af en - Huolehdi riittävästä sähköneristyksestä suhteessa tør trykluftstråle (maks. 10 bar). elektrodiin, työstettävään kappaleeseen ja mahdollisiin - Benyt lejligheden til at undersøge, om de elektriske forbindelser er lähistöllä maassa oleviin metalliosiin. ordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt. Sähköneristys voidaan normaalisti taata käyttämällä - Når disse operationer er udført, skal man påmontere tarkoitukseen sopivia suojakäsineitä, -jalkineita, -päähinettä svejsemaskinens paneler igen og stramme fastgøringsskruerne ja vaatetusta ja eristäviä lavoja tai mattoja. fuldstændigt. - Suojaa aina silmät sopivilla maskiin tai kypärään kiinnitetyillä - Man skal under alle omstændigheder undlade at foretage suojalaseilla. svejsninger, mens svejsemaskinen er åben. Käytä kunnon suojavaatetusta äläkä altista ihoa kaaren - Smør om nødvendigt et meget tyndt lag fedt på aiheuttamille ultravioletti- ja infrapunasäteille; myös kaaren - 1 -

22 läheisyydessä olevat henkilöt on suojattava ei-heijastavien - U 0 : maksimi jännite tyhjäkäynnillä (avoin hitsauspiiri). suojien ja verhojen avulla. - Ø : hitsattavien elektrodien halkaisija. - I : normioitu hitsausvirta vastaavalla kaaren jännitteellä. - tw : keskimääräinen hitsausaika nimelliskuormituksella laskettuna ennalleen palautuksen ja termostaatin keskeytyksen välillä käytettäessä hitsauslaitetta lämpökuormituksella. - tr : keskimääräinen palautusaika laskettuna keskeytyksen ja - Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien termostaatin ennalleen palautuksen välillä käytettäessä (EMF) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä. hitsauslaitetta lämpökuormituksella. Sähkömagneettiset kentät voivat aiheuttaa häiriötä muutamien - A/V-A/V: Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi - maksimi) lääkinnällisten laitteistojen kanssa (esim. tahdistin, kaaren vastaavalla jännitteellä. hengityslaitteet, metalliproteesit jne.). 9- Sarjanumero hitsauskoneen tunnistamista varten (välttämätön On sovellettava asianmukaisia suojakeinoja näiden laitteiden huollon, varaosien tilauksen ja tuotteen alkuperän selvityksen käyttäjille. Esimerkiksi on kiellettävä pääsy hitsauslaitteen yhteydessä). käyttöalueelle. 10- : Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn käynnistyksen sulakkeiden arvot. Käyttäjän on tehtävä seuraavat toimenpiteet niin, että 11- Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin, joiden merkitys vähennetään sähkömagneettikentille altistumista: selitetään kappaleessa 1 Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus. - Kiinnitä kaksi hitsauskaapelia yhdessä mahdollisimman lähelle. Huomautus: esitetty esimerkkikilpi kuvaa ainoastaan symbolien ja - Pidä rakenteen pää ja runko mahdollisimman kaukana lukujen merkitystä, hallussanne olevan hitsauskoneen täsmälliset hitsauspiiristä. arvot on katsottava suoraan kyseisen hitsauskoneen kilvestä. - Älä koskaan kierrä hitsauskaapeleita rakenteen ympärille. - Älä hitsaa rakenteen ollessa hitsauspiirin keskellä. Pidä MUUT TEKNISET TIEDOT: molemmat kaapelit rakenteen samalla puolella. - HITSAUSKONE: katso taulukkoa 1 (TAUL.1) - Liitä hitsausvirran paluukaapeli hitsattavaan kappaleeseen Hitsauskoneen paino näkyy taulukosta 1 (TAUL. 1) mahdollisimman lähelle tehtävää liitosta. - Älä hitsaa hitsauslaitteen lähellä, istuen tai nojaten siihen 4. HITSAUSKONEEN KUVAUS (minimietäisyys: 50cm). OHJAUS-, SÄÄTÖ- JA LIITÄNTÄLAITTEET - Älä jätä ferromagneettisia esineitä hitsauspiirin lähelle. - Minimietäisyys d=0cm (Kuva G). HITSAUSKONE Kuva B - B-luokan laitteisto: Tämä hitsauslaite vastaa teollisuusympäristössä ja asuinrakennuksissa käytettäväksi tarkoitetulle tuotteelle sekä tuotteille, joita käytetään kotitalouskäyttöön varattuun matalajännitteiseen sähköverkkoon suoraan kytketyissä rakennuksissa, asetettua teknistä standardia. 5. ASENNUS HUOM.! KONEEN ON OLTAVA EHDOTTOMASTI S A M M U T E T T U JA I R ROT E T T U S Ä H K Ö V E R KO S TA ASENNUSTOIMENPITEIDEN JA SÄHKÖKYTKENTÖJEN TEKEMISEN AIKANA. AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA TEHDÄ SÄHKÖKYTKENNÄT. JÄÄNNÖSRISKIT - KAATUMINEN: Hitsauskone on aina asetettava vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle. Muussa tapauksessa (esim. viettävällä tai epätasaisella lattialla) kone on vaarassa kaatua. Suojamaskin asennus Kuva C HUOM.! Hitsauskone on aina sijoitettava vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle koneen kaatumisen tai siirtymisen välttämiseksi. - VÄÄRÄ KÄYTTÖ: Hitsauskoneen käyttö muuhun kuin sille osoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen) KYTKENTÄ VERKKOON on vaarallista. - Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että hitsauskoneen - Kahvaa ei saa käyttää hitsauskoneen ripustamiseen. kilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat asennuspaikan käytettävissä olevan verkon arvoja.. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS - Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on Tämä hitsauskone on tarkoitettu kaarihitsaukseen, erityisesti MMA- maadoitukseen liitetty neutraalijohdin. hitsaukseen vaihtovirralla (AC) ja hitsauspuikolla. - Normin EN (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, VAKIOVARUSTEET: joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.4 ohmi. - elektrodin pidin; - Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN vaatimuksia. - paluukaapeli maadoituspuristimella. 3. TEKNISET TIEDOT HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT TYYPPIKILPIHitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät kilvestä esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN alla: TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA Kuva A IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA 1- EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta ja Taulukossa 1 (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille suositeltavat valmistusta käsittelevä viitestandardi. arvot (yksikkö mm ) hitsauskoneen tuottaman suurimman virran - Symboli : hitsausvaihtovirta. perusteella. 3- S : symboli: osoittaa, että hitsaustoimenpiteitä voidaan suorittaa Holkkikaapelin kytkentä ympäristössä, jossa on korkea sähköiskun vaara (esim. hyvin Tämän liitännässä on erikoispuristin elektrodin näkyvän osan lähellä suuria metallimääriä). kiinnitystä varten. 4- Syöttölinjan symboli: Puristimella varustetuissa hitsauskoneissa tämä kaapeli liitetään 5-1~: vaihtojännite yksivaiheinen; Vaipan suojausaste. puristimeen, jossa symboli. 6- Symboli : suojausluokka II. Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä 7- Syöttölinjan tyypilliset luvut: Kytketään suoraan työkappaleeseen tai työpenkkiin mahdollisimman - U 1: Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus (sallitut rajat lähelle tehtävää hitsaussaumaa. Puristimella varustetuissa ±10%). hitsauskoneissa tämä kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli - I 1 max:suurin linjan käyttämä virta.. - I 1eff: Tehollinen syöttövirta. 8- Hitsauspiirin ominaisuudet: 6. HITSAUSMENETTELY Näissä hitsauskoneissa on yksivaihemuuntaja laskevalla - -

23 ominaiskäyrällä ja ne sopivat vaihtovirtahitsaukseen päällystetyillä auki. elektrodeilla (tyyppi E 43 R) arvokilvessä ilmoitettujen halkaisijoiden - Voitele tarvittaessa säätöelinten liikkuvat osat (kierteitetty akseli, puitteissa. liukutasot, sivuvirtapiirit, jne) korkeassa lämpötilassa erittäin Käynnistä hitsauskone pääkytkimestä (kuva B-1). ohuella rasvakerroksella. Tuotetun hitsausvirran voimakkuutta voidaan säätää portaattomasti - Virtajohdon vaihtaminen: Etsi ennen johdon vaihtamista käsikäyttöisen magneettisen derivaattorin avulla (kuva B-). ruuveilla varustetut liitäntäpuristimet L1 ja L (N) kytkimistä (kuva Säädetty virta-arvo (I ) on luettavissa ampeereina (kuva B-4) F). porrastetusta asteikosta, joka sijaitsee yläpaneelissa tai - Huollon tai korjauksen jälkeen palauta liitokset ja kytkennät sivupaneelissa sellaisella varustetuissa koneissa. ennalleen huolehtien, etteivät ne pääse kosketuksiin liikkuvien TERMOSTAATTISUOJA osien tai hyvin kuumiksi lämpenevien osien kanssa. Sido kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään toisistaan Tässä hitsissä on automaattinen suojamekanismi termisen korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset ylikuumenemisen varalta (tar mostaatin automaattinen toisiomuuntajien liitokset. jälleenkäynnistys). Kun kierukat saavuttavat säädetyn lämpötilan, Käytä alkuperäisiä aluslevyjä ja ruuveja rungon sulkemiseksi. suojamekanismi sulkee syöttö piirin ja etupaneelin keltainen merkkivalo syttyy (Fig.B-5). Muutaman minuutin jäähtymisen jälkeen suojamekanismi käynnistää automaattisesti syöttölinjan ja keltainen merkkivalo sammuu. Hitsi on uudelleen valmis käyttöön. (N) BRUKERVEILEDNING HITSAUS - Käytä tehtävään sopivia puikkoja vaihtovirralla. - Hitsausvaihtovirta täytyy säätää käytössä olevan elektrodin halkaisijan ja suoritettavan hitsauksen saumatyypin mukaan. ADVARSEL: Elektrodin halkaisija (mm) Hitsausvaihtovirta (A) FØR DU BRUKER MASKINEN, MÅ DU LESE MASKINENS min. maks. BRUKSANVISNING NØYE! MANUELLE BUESVEISEBRENNER FOR KLEDDE ELEKTRODER (MMA) MED BEGRENSET SERVICE Bemerk: i teksten nedenfor brukes termen sveisebrenner. - Käyttäjän on otettava huomioon, että elektrodin halkaisijan mukaisesti tasohitsaukseen on käytettävä korkeampia vaihtovirtaarvoja, 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING kun taas alhaisemmat vaihtovirta-arvot ovat välttämättömiä pystysuoraan hitsaukseen tai alhaalta ylöspäin tehtävään hitsaukseen. - Hitsatun liitoksen mekaaniset ominaisuudet määräytyvät valitun - Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen fra virran voimakkuuden lisäksi hitsausparametrien, kuten kaaren sveisebrenneren uten belastning kan være farlig i noen pituus, nopeus ja toteutusasennon, halkaisijan ja hitsauspuikkojen tilfeller. laadun perusteella (säilytä hitsauspuikot kosteudelta suojattuina - Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og asianmukaisissa pakkauksissa tai koteloissa). reparasjon må utföres med sveisebrenneren slått av og frakoplet fra strømnettet. HITSAUSMENETTELY - S l å a v s v e i s e b r e n n e r e n o g f r a k o p l e d e n f r a - Pidä naamiota KASVOJEN EDESSÄ ja sivalla elektrodipiste strømforsyningsnettet för du skifter ut slitne delere på työkappaleeseen aivan kuin sivaltaisit tulitikulla. Tämä on oikea sveisebrenneren. sivallusmenetelmä. - Utfør tilkoplingen til strømnettet i henhold til generelle VAROITUS: ÄLä LYö elektrodia työkappaleeseen. Tämä voi sikkerhetslover og bestemmelser. vahingoittaa elektrodia ja tehdä sipaisun vaikeaksi. - Sveisebrenneren må forsynes med strøm bare fra et - Niin pian kuin kaari on syttynyt, yritä ylläpitää välimatkaa forsyningssystem med nøytral jordeledning. työkappaleeseen, joka on yhdenvertainen käytössä olevan - Kontroller at tilførselsledningens jording fungerer. sauvaelektrodin halkaisijan kanssa. Pidä välimatkaa niin paljon kuin - Bruk ikke sveisebrenneren i fuktige eller på våte steder, ikke mahdollista hitsauksen keston aikana. Muista, että etenevän sveis ute i regnet. elektrodin kulman pitää olla 0-30 astetta. (Kuva D). - Bruk ikke kabler med utslitt isolasjon eller løse kontakter. - Hitsausalustan loputtua kuljeta elektrodin päätä taaksepäin täyttääksesi hitsaussyvennyksen ja nosta elektrodi nopeasti hitsaussyvennyksestä sammuttaaksesi kaaren. HITSAUSSYVENNYKSEN OMINAISUUKSIA Kuva E 7. HUOLTO HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. ERIKOISHUOLTO AINOASTAAN ASIANTUNTEVA TAI AMMATTITAITOINEN SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN KOULUTUKSEN SAANUT HENKILÖ SAA SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ TEKNISEN NORMIN IEC/EN MUKAAN. - Ikke sveis på beholdere, bokser eller rør som innholder eller har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker. - Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med klorholdige løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler. - Sveis aldri på beholdere under trykk. - Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre, papir, kluter etc.). - Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en systematisk vurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I o v e r e n s s t e m m e l s e m e d s a m m e n s e t n i n g e n, konsentrasjonen og varigheten av kontakten. HUOM.! ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI TYÖSKENTELE HITSAUSKONEEN SISÄLLÄ, JOS KONETTA EI,* OLE SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. - Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen voi elektroden, delen som bearbeides og eventuelle johtaa vakavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiin kosketaan metallstykker med jordeledning i nærheten (tilgjengelige). suoraan, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan - Dette oppnås normalt ved å ha på seg anbefalte hansker, skor, loukkaantumiseen. hjelm og tøy og ved hjelp av bruk av ramper og - Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueen isoleringsgulvtepper. pölyisyyden mukaan. Tarkista koneen sisäpuoli ja poista - Beskytt alltid øyene med spesialglasset som er montert på muuntajan, päälle kerääntynyt pöly kuivalla paineilmalla (max 10 maskene og hjelmene. bar). Bruk spesialtøy som ikke er lettantennelig for å unngå å - Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja utsette huden for ultrafiolett strålning och infrarød strålning etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. produsert av buen; vernet gjelder også andre personer i - Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen nærheten av buen ved hjelp av skjermer og gardiner som ikke paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin. reflekterer lyset. - Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessa vielä - 3 -

24 - O v e r g a n g e n a v s v e i s e s p e n n i n g e n f ø r e r t i l elektromagnetiske felt (EMF) ved sveisekretsen. De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen medisinske apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner, metallproteser etc.). Det er nødvendig å utføre verneprosedyrer for personene som skal ha på seg disse apparatene. For eksempel skal de ikke gå bort i sveiserens bruksområde. Operatøren skal bruke følgende prosedyrer for å minke all kontakt med elektromagnetiske felt: - Installer de to sveisekablene så nære hverandre som mulig. - Hold hodet og kroppen så langt borte som mulig från sveisekretsen. - Linde aldrig sveisekablene rundt kroppen. - Du skal aldri sveise med kroppen i sveisekretsen. Hold begge kablene på samme side av kroppen. - Kople returkabeln for sveisespenningen til stykket som skal sveises så nære soms mulig til skjøten som skal dannes. - Du skal ikke sveise ved å oppholde deg eller støtte deg ved helt nære sveisebrenneren (mindste avstand: 50cm). - La aldrig magnetiske formål av jern være i nærheten av sveisekretsen. - Mindste avstand d=0cm (Fig. G). - U 0 : maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets). - Ø : diameter på elektroder som kan sveises. - I : sedvanlig sveisestrøm i forhold til buespenningen. - tw : normal sveisetid med en nominal belastning som blir kalkylert mellom tilbakestilling og inngrep av termostaten med oppstart av sveisebrenneren i termisk modus. - tr : normalaktiveringstid so blir kalkylert mellom inngrepet og tilbakestillingen av termostaten med oppstart av sveisebrenneren i termisk modus. - A/V-A/V: indikerer sveisestrømmens reguleringsfelt (minimum maksimum) i henhold til tilsvarende buespenning. 9- Sveisekretsens prestasjoner: matrikelnummer for identifisering av sveiseren (nødvendig for teknisk assistans, bestilling av reservedeler, søking av produktets opprinnelige eier. 10- : Verdi for sikringer med sein aktivering for vern av linjen. 11- Symboler som gjelder sikkerhetsnormer med betydning som er angitt i kapittel 1 Generell sikkerhet for buesveising. Bemerk: skiltet i eksemplet indikerer betydning av symboler og nummer; for eksakte verdier gjeldende deres sveiser, skal du se direkte på sveiserens skilt. ANDRE TEKNISKE DATA: - SVEISER: se tabell 1 (TAB.1). Sveiserens vekt er angitt i tabell 1 (TAB. 1). 4. BESKRIVELSE AV SVEISEBRENNERE ANORDNINGER FOR KONTROLL, REGULERING OG KOPLING Fig. B 5. INSTALLASJON - Apparat av klasse B: ADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE SOM Denne sveisebrenner oppfyller kravene for produktets tekniske INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN standard for bruk i industri elle miljø, i bygninger og plasser som SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET. er direkt koplet til et forsyningsnett med lav spenning som DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV forsyner bygninger for hjemmebruk. KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER. ANDRE RISIKOER Montering av vernemask Fig. C - VELTING: plasser sveiseren på en horisontal overflate med lempelig kapasitet i henhold til massen; ellers (f.eks. gulv med skråninger, ujevnt gulv, etc), er der fare for velting. ADVARSEL! Plasser sveiseren på en jevn overflate med en kapasitet som passer til vekten for å forhindre velting eller farlige - GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer bevegelser. som ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine KOPLING TIL NETTET opp rør i vannettet). - Før du utfør noen elektriske koplinger, skal du kontrollere at informasjonen på sveisebrennerens skilt tilsvarer spenning og - Det er forbudt å bruke håndtaket som sveisebrennerens nettfrekvens på installasjonsplassen. hengefeste. - Sveiseren skal bare koples til et nett med nøytral jordeledning. - For å oppfylle kravene i Norm EN (flimring) anbefaler vi. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE deg å kople sveisebrenneren i grenssnittepunktene i Denne sveiseren er en strømkilde for buesveising spesielt konstruert strømforsyningsnettet med en impedans som understiger Zmax = for MMA-sveising med vekselstrøm (AC) til kledde elektroder. 0.4 ohm. - Sveisebrenneren oppfyller kravene for normen IEC/EN TILBEHØR SOM MEDFØLGER: - elektrodholdertang; KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN - returkabel utstyrt med jordeledningsklemme. ADVARSEL! FØR DU UTFØR FØLGENDE KOPLINGER, 3. TEKNISKE DATA SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEREN ER SLÅTT AV OG DATAPLATE FRAKOPLET FRA STRØMNETTET. På en dataplate på bakpanelet finner du en oversikt over tekniske data Tabell 1 (TAB. 1) angir anbefalte verdier for sveisekablene (i mm ) i som gjelder maskinytelsen og symbolene som er brukt der, henhold til maksimal strøm som sveiseren gir fra seg. gjennomgås nedenfor. Fig. A Kopling av sveisekabeln med elektrodholderklemme Installer den på terminalen med en spesiell klemme som skal stramme 1- EUROPEISKE sikkerhetsforskrifter gjeldende buesveiserens den bare delen av elektroden. sikkerhet og konstruksjon. For sveiser utstyrt med klemme, skal denne kabeln koples til uttaket - Symbol : veksekstrøm for sveising. med symbolet. 3- Symbol S : indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en miljø Kopling av returkabeln for sveisestrømmen med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av store Denne kabeln skal koples til delen som skal sveises eller til metallmasser). metallbenken som den står på, så nære som mulig til skjøten. For 4- Symbol for strømtilførelslinjen: sveisere som er utstyrt med kabelfeste, skal denne kabeln koples til 1~: enfas vekselstrøm; kabelfestet med symbolen.. 5- Karosseriets beskyttelsesgrad. 6- Symbol : verneklasse II. 6. SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN 7- Karakteristika for nettet: Disse sveisebrennere består av en enfas transformator med fallende - U : vekselstrøm og sveiserens forsyningsfrekvens (tillatte karakteristiske trekk som lemper seg for sveising i vekselstrøm av 1 grenser ±10%). kledde elektroder (type E 43 R), i forhold til den diameter som står på - I : maksimal strøm som absorberes fra linjen. dataskiltet. For adgang til sveisebrenneren, skal du trykke på 1 max hovedbryteren (Fig. B-1). Intensiteten av den sveisestrøm som blir - I 1eff: faktisk forsyningsstrøm. generert kan reguleres ved hjelp av en magnetisk deriveringsenhet 8- Sveisekretsens prestasjoner: som kan aktiveres på manuell måte (Fig. B-)

25 Verdiet på innstilt strøm, (I ) kan ses på den gradente skalen i Ampere (Fig. B-4) som befinner seg på frontpanelet eller sidepanelet på maskinene som er utstyrt med den. TERMOSTATBESKYTTELSE Sveiseren beskyttes automatisk fra overopphetning (termostat med automatisk gjenoppstart). Når vindingene når forhåndsinnstilt temperatur, bryter beskyttelsen strømtilførselen, samtidig som den gule lampen på frontpanelet (Fig.B-5) tennes. Etter noen få minutter nedkjøling, vil beskyttelsen igjen åpne for strømtilførselen og slukke den gule lampen. Sveiseren er klar til bruk igjen. SVEISING - Bruk elektroder som passer seg for bruk med vekselstrøm. - Sveisestrømmen må justeres ut fra elektrodediameteren og type forbindelse som skal lages, se tabellen nedenfor for passende strømstyrke ut fra elektrodediameteren: kommer bort i bevegelige deler eller deler som kan nå høye temperaturer. Bind alle ledninger som opprinnelig og forsikre deg om at koplingene til hovedledningen med høyspenning er godt separert fra koplingene i sekundærledningen med lav spenning. Bruk alle brikkene och opprinnelige skruene for å lukke snekringsdelen ordentlig. (S) BRUKSANVISNING ø elektrode (mm) Sveisestrøm (A) min. max. VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER MASKINEN! MANUELLA BÅGSVETSAR FÖR BELAGD ELEKTROD (MMA) MED TIDSBEGRÄNSAD ANVÄNDNING. - Brukeren må ta i betraktning at ut fra elektrodediameteren, kreves Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss av termen kraftigere strømstyrke til flat sveis, mens vertikalsveis eller sveising svets. fra undersiden krever lavere strømstyrke. - De mekaniske karakteristiske trekkene av sveiseskjøten beror på 1. A L L M Ä N N A S Ä K E R H E T S A N V I S N I N G A R F Ö R valgt strømverdi, sveiseparametrer som buens lengde, hastighet og BÅGSVETSNING plass for utførelsen, elektrodenes diameter og kvalite (for en korrekt oppbevaring av elektrodene, skal du beskytte dem mot fukt i spesielle pakker eller beholder). Sveiseprosedyre - Undvik direktkontakt med svetskretsen: spänningen på - Hold maskinen FORAN ANSIKTET, stryk elektroden mot tomgång från svetsen kan under vissa förhållanden vara arbeidsstykket som om den var en fyrstikke. Dette er korrekt farlig. tenneprosedyre. - Stäng av svetsen och drag ut stickproppen ur uttaget innan ADVARSEL: Elektroden må ikke slås mot arbeidsstykket. Dette kan du ansluter svetskablarna eller utför några kontroller eller skade elektroden og føre til at den blir vanskelig å tenne. reparationer. - Så snart buen er tent, må du prøve å holde jevn avstand mellom - Stäng av svetsen och koppla från den från elnätet innan du elektroden og arbeidsstykket lik elektrodediameteren under hele byter ut förslitningsdetaljer på skärbrännaren. sveiseoperasjonen. Husk at vinkelen på elektroden når den flyttes - Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande bør være 0-30 grader (Fig. D). normer och säkerhetslagstiftning. - Ved slutten av sveisesengen skyves elektroden bakover for å fylle - Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en sveisekrateret, løft deretter elektroden raskt bort, slik at buen neutral ledning ansluten till jord. slukker. - Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord. - Använd inte svetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn. EKSEMPLER PÅ SVEISESENGER - Använd inte kablar med skadad isolering eller kontaktglapp. Fig. E 7. VEDLIKEHOLD A D VA R S E L! F Ø R D U G Å R F R E M M E D - Svetsa inte på behållare eller rörledningar som innehåller eller har innehållit brandfarliga ämnen i vätske- eller gasform. VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT - Undvik att arbeta på material som rengjorts med klorhaltiga SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen. STRØMNETTET. - Svetsa aldrig på behållare under tryck. - Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD ALT EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD FÅR KUN UTFØRES AV m.m.) från arbetsområdet. PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I - Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller ELEKTRISKE OG MEKANISKE OMRÅDER, I SAMSVAR MED DE använd er av något hjälpmedel för utsugning av svetsgaserna TEKNISKE STANDARDENE IEC/EN i närheten av bågen; det är nödvändigt med en systematisk kontroll för att bedöma gränserna för exponeringen för rök ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR ARBEID från svetsningen, beroende på rökens sammansättning och INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET koncentration samt exponeringens längd. STRØMNETTET. Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som følge av direkte berøring av strømførende deler. - Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor støvfylt arbeidsstedet er. Kontroller innvendig i maskinen og fjern eventuelt,* - Se alltid till att ha en lämplig elektrisk isolering i förhållande till støv som kan ha lagt seg på transformatoren, reaktansen og elektroden, stycket som bearbetas och eventuella jordade likretteren, ved å blåse det lett vekk med tør trykkluft (maks. 10 bar). metalldelar som befinner sig i närheten (åtkomliga). - Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elektroniske kortene; rengjør Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär disse nøye med en meget myk børste eller passende skyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddskläder rengjøringsmidler. som är avsedda för ändamålet samt genom användningen av - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er isolerande plattformar eller mattor. riktig og at kablenes isolering ikke er skadd. - Skydda alltid ögonen med för detta avsedda UV-glas - Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens monterade på mask eller hjälm. paneler og stramme festeskuene helt til slutt. Använd för detta avsedda ej brännbara skyddskläder och - Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser. handskar, och undvik att utsätta huden för ultraviolett och - Utskifting av nettkabelen: før du skifter kabeln ut, skal du infraröd strålning från svetsbågen; även andra personer som identifisere kabelfestene med skrukopling L1 og L (N) på bryterne befinner sig i närheten av bågen måste skyddas med hjälp av (Fig.F). icke reflekterande skärmar eller draperier. - Etter å ha utført vedlikehold eller reparasjoner, skal du tilbakestille koplingene og kablene som opprinnelig. Forsikre deg om att de ikke - 5 -

26 - Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt svetskretsen. De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer, metallproteser osv.). Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär en sådan utrustning. Till exempel kan de förbjudas tillträde till det område som svetsen används vid. - U 0 : maximal spänning på tomgång (svetskretsen öppen). - Ø : diameter elektroder som kan svetsas. - I : normal svetsström vid motsvarande bågspänning. - tw : medellängd för svetstiden vid nominell belastning beräknad mellan termostatens återställning och ingrepp med början från svetsen vid normal temperatur. - tr : medellängd för tiden för återställning beräknad mellan termostatens ingrepp och återställning med början från svetsen vid normal temperatur. - A/V-A/V: Indikerar skalan för inställning av svetsströmmen (minimum - maximum) och motsvarande bågspänning. 9- Serienummer för identifiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk service, beställning av reservdelar, sökning efter produktens ursprung). 10- : Värde för de fördröjda säkringar som ska användas för att skydda linjen. 11- Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer vars betydelse förklaras i kapitel 1 Allmänna säkerhetsanvisningar för Operatören ska tillämpa följande förfaranden för att minska exponeringen av de elektromagnetiska fälten: bågsvetsning. - Fixera enheten så nära de två svetskablarna som möjligt. - Huvudet och överkroppen ska hållas på så långt avstånd som Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas och möjligt från svetskretsen. siffrornas betydelse indikativ; de exakta värdena för er svets tekniska - Snurra inte svetskablarna runt omkring kroppen. data måste avläsas direkt på den skylt som finns på själva svetsen. - Svetsa inte med kroppen mitt i svetskretsen. Håll båda kablarna på samma sida om kroppen. ÖVRIGA TEKNISKA DATA: - Kabeln för svetsströmmens återledning till arbetsstycket att - SVETS: se tabell 1 (TAB.1). svetsa ska anslutas så nära som möjligt den fog som håller på att bearbetas. Svetsens vikt indikeras i tabell 1 (TAB. 1). - Svetsa inte i närheten av svetsen, sittande på den eller stödd mot den (minimiavstånd: 50 cm). 4. BESKRIVNING AV SVETSEN - Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av ANORDNINGAR FÖR KONTROLL, REGLERING OCH svetskretsen. ANSLUTNING - Minimiavstånd d=0cm (Fig. G). Fig.B - Apparat av klass B: Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter som är avsedda att användas inom industrin, i hushållsbyggnader och i byggnader som är direkt kopplade till ett elnät med lågspänning för eldistribution till hushållsbyggnader. ÅTERSTÅENDE RISKER - TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller ojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar. 5. INSTALLATION VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID UTFÖRAS AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL. Montering av skyddsmask Fig. C VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av lämplig bärkapacitet för dess vikt för att undvika att den tippar eller rör sig på ett farligt sätt. ANSLUTNING TILL ELNÄTET - FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsen - Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig om att de värden som indikeras på informationsskylten på svetsen för något annat än vad den är avsedd för (t.ex. för att tina upp motsvarar den nätspänning och -frekvens som finns tillgängliga på vattenrör). installationsplatsen. - Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är utrustat - Det är förbjudet att använda handtaget för att lyfta upp med en neutral ledare ansluten till jord. svetsen. - För att uppfylla föreskrifterna i normen EN (Flicker), rekommenderar vi er att ansluta svetsen till de punker för. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING inkoppling till elnätet som har en impedans på mindre än Zmax Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för =0.4 ohm. MMA-svetsning i växelström (AC) med belagda elektroder. - Svetsen omfattas av kraven i standard IEC/EN STANDARDTILLBEHÖR: - elektrodhållartång; ANSLUTNING AV SVETSKRETSEN - återledarkabel utrustad med tång för massa. VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI 3. TEKNISKA DATA UTFÖR FÖLJANDE ANSLUTNINGAR. INFORMATIONSSKYLTDen viktigaste informationen gällande I tabell 1 (TAB. 1) indikeras de rekommenderade värdena för användningen av svetsen och dess prestationer finns sammanfattad svetskablarna (i mm ) på basis av den maximala ström som fördelas på en informationsskylt med följande betydelse: av svetsen. Fig. A 1- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion av Anslutning av svetskabel med elektrodhållartång maskiner för bågsvetsning. På terminalen finns en speciell klämma som används för att låsa fast - Symbol :Svetsström växelström. den nakna delen av elektroden. För de svetsar som är utrustade med klämma ska denna kabel 3- Symbolen S :indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad risk för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor). anslutas till klämman med symbolen. 4- Symbol för matningslinjen: 1~: enfas växelspänning; Anslutning av återledarkabel för svetsström 5- Höljets skyddsgrad. Denna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk på vilken stycket är placerat, så nära den fog man håller på att svetsa som 6- Symbol : Skyddsklass II. möjligt. För de svetsar som är utrustade med klämma ska denna kabel 7- Matningslinjens egenskaper: anslutas till klämman med symbolen. - U 1: Växelspänning och frekvens för matning av maskinen (tillåtna gränser ±10%): 6. SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT - I : Maximal ström som absorberas av linjen. med de diametrar som indikeras på skylten. 1 max - I : Reell matningsström. För att starta svetsen ska man vrida på huvudströmbrytaren (Fig. B- 1eff 8- Svetskretsens prestationer: 1)

27 Den fördelade svetsströmmens intensitet kan regleras, antingen på ett - Byte av matningskabel: innan ni byter ut kabeln måste ni kontinuerligt sätt med hjälp av en manuellt styrd magnetisk shunt (Fig. lokalisera terminalerna med skruv för anslutning L1 och L (N) på B-). strömbrytarna (Fig. F). Det värde som ställts in för strömmen, (I ) kan läsas av i Ampere på - Efter att ha utfört underhållet eller reparationen, ska du återställa den graderade skalan (Fig. B-4) som finns på den övre eller anslutningarna och kablarna som de var ursprungligen. Var noga sidoliggande panelen på de maskiner som är utrustade med sådan. med att undvika att de kommer i kontakt med rörliga delar eller delar som kan nå höga temperaturer. Linda alla ledningar som de TERMOSTATSKYDD var ursprungligen och var noga med att hålla huvudledningarna Svetsutrustningen har ett inbyggt automatiskt termostatskydd mot med högspänning åtskilda från de sekundära ledningarna med överhettning och med automatisk omstart. När utrustningens lågspänning. lindningar når max prestandatemperatur, utlöses skyddskretsen i Använd alla ursprungliga brickor och skruvar för att åter dra åt strömförsörjningen och den gula lampan på frampanelen (Fig.B-5) snickeridelarna. tänds. När utrustningen kylts ner under ett par minuter kopplas skyddet ut och strömförsörjningen slås åter till. Den gula lampan slocknar och svetsutrustningen kan åter användas. (GR) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ALLMÄNTOM SVETSNING - Använd elektroder som lämpar sig till uppgiften i likström. - Strömmen i svetskretsen måste regleras beroende på elektrodens diameter och vilken typ av svetsfog man vill åstadkomma. Nedanstående tabell visar svetsströmmar för olika elektroddiametrar: ÐPOÓOXH : elektrod-ø (mm) Svetsström (A) ÐPIN XPH ÓIM OÐOIH ÓE T E T H M H XA NH ÄIA B E ÓT E min. max. ÐPOÓE XT IKA T O E ÃXE IPIÄIO XPH ÓH Ó! ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΙ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΟΞΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΚΑΛΥΜΕΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ (MMA) ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος συγκολλητής. - Tänk på att för en given elektroddiameter skall högre strömstyrka användas vid horisontalsvetsning, medan lägre strömmar skall 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ användas för vertikala svetsfogar eller svetsning från undersidan. - Svetsfogens mekaniska egenskaper beror, förutom på den valda strömmens intensitet, på andra svetsparametrar som bågens längd, hastighet och arbetsposition, elektrodernas diameter och kvalitet - Αποφεύγετε άμεσες επαφές με το κύκλωμα συγκόλλησης. Η (för en korrekt förvaring av elektroderna ska man hålla dem τάση σε ανοικτό κύκλωμα που παρέχεται από το συγκολλητή skyddade från fukt i de för detta avsedda förpackningarna eller σε ορισμένες συνθήκες μπορεί να είναι επικίνδυνη. behållarna). - Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειες επαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το Svetsning: συγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυο - Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET, slå elektrodspetsen mot τροφοδοσίας. arbetsstycket som när du tänder en tändsticka. Detta är rätt sätt att - Σβήστε το συγκολλητή και αποσυνδέστε τον από το δίκτυο tända svetsbågen. τροφοδοσίας πριν αντικαταστήσετε τμήματα λόγω φθοράς. VARNING: SLÅ INTE elektroden mot arbetsstycket. Detta kan - Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους skada elektroden och försvåra tändningen. ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. - Håll avståndet till arbetsstycket så konstant som möjligt när bågen - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδέεται αποκλειστκά σε tänds. Detta avstånd är lika med elektrodens diameter. Håll samma σύστημα τροφοδοσίας με γειωμένο ουδέτερο αγωγό. avstånd under hela arbetet. Vinkeln mellan elektroden och - Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά συνδεδεμένη στη γείωση προστασίας. arbetsstycket skall vara 0-30 grader. (Fig. D) - Μη χρησιμοποιείτε το συγκολλητή σε υγρά περιβάλλοντα ή - För elektroden bakåt i slutet av fogen, så att svetskratern fylls. Lyft κάτω από βροχή. snabbt elektroden från smältan så att bågen släcks. - Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή SVETSFOGENS UTSEENDE χαλαρωμένες συνδέσεις. Figur E 7. UNDERHÅLL - Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD που περιείχαν εύφλεκτα υγρά ή αέρια προϊόντα. - Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν με OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI UTFÖR χλωρούχα διαλυτικά ή κοντά σε παρόμοιες ουσίες. ARBETSSKEDENA FÖR UNDERHÅLL. - Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση. - Απμακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλες τις εύφλεκτες EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL ουσίες (π.χ. ξύλο, χαρτί, πανιά κλπ.). ÅTGÄRDERNA FÖR EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL FÅR - Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσα ENDAST UTFÖRAS PERSONAL MED ERFARENHET ELLER κατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης KVALIFIKATIONER INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA κοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη με FÄLTET, I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DEN TEKNISKA συστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούς NORMEN IEC/EN συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσης και της διάρκειας της ίδιας της έκθεσης. VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE. Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a. -, Υιοθετείτε * direkt kontakt med komponenter under spänning och/eller μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με το skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse. ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασίας και ενδεχόμενα - Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur γειωμένα μεταλλικά μέρη τοποθετημένα κοντά (προσιτά). Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα, mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το ansamlats på transformatorn, med hjälp av en stråle torr tryckluft σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών (max 10 bar). τάπητων. - Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt - Προστατεύετε πάντα τα μάτια με ειδικά αντιακτινικά γυαλιά åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada. τοποθετημένα πάνω στις μάσκες ή στα κράνη. - Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά της monteras dit igen, drag åt skruvarna för fixering ordentligt. φωτιάς αποφεύγονυας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις - Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen. υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το - Smörj de rörliga delarna (gängad axel, glidytor, shuntar etc.) på τόξο. Η προστασία πρέπει να επεκτείνεται και στα άλλα άτομα regleringsanordningarna med ett mycket tunt lager fett för hög που βρίσκονται κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτων ή temperatur om det skulle visa sig nödvändigt. κουρτίνων που να μην αντανακλούν

28 - Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα συγκόλλησης. Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με ορισμένες ιατρικές συσκευές (πχ. Pace-maker, αναπνευστήρες, μεταλλικές προσθήκες κλπ.). Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως προς τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή χρήσης της συγκολλητικής συσκευής. Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες διαδικασίες ώστε να περιορίζεται η έκθεση στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία: - Στερεώνετετε μαζί όσο το δυνατόν πιο κοντά τα δυο καλώδια συγκόλλησης. - Διατηρείτε το κεφάλι και τον κορμό του σώματος όσο το δυνατόν πιο μακρυά από το κύκλωμα συγκόλλησης. - Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια συγκόλλησης γύρω από το σώμα. - Μην συγκολλείτε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα συγκόλλησης. Διατηρείτε αμφότερα τα καλώδια στην ίδια πλευρά του σώματος. - Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης στο μέταλλο προς συγκόλληση όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό εκτέλεση. - Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω στη συγκολλητική μηχανή (ελάχιστη απόσταση: 50cm). - Μην αφήνετε σιδηρομαγνητικά αντικείμενα κοντά στο κύκλωμα συγκόλλησης. - Ελάχιστη απόσταση d=0cm (Εικ. G). - Συσκευή κατηγορίας B: Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τις απαιτήσεις του τεχνικού στάρνταντ προϊόντος για τη χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλον, σε κατοικίες και όπου υπάρχει άμεση σύνδεση σε δίκτυο τροφοδοσίας χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί κατοικίες. συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%): - I 1 max: Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή. - I 1eff: Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας. 8- Αποδόσεις του κυκλώματος συγκόλλησης: - U 0 : Μέγιστη τάση σε κενό (κύκλωμα συγκόλλησης ανοιχτό). - Ø : διάμετρος των συγκολλούμενων ηλεκτροδίων. - I : Συμβατικό ρεύμα συγκόλλησης στην αντίστοιχη τάση τόξου. - tw : είναι η μέση διάρκεια του χρόνου συγκόλλησης σε ονομαστικό φορτίο υπολογισμένη ανάμεσα στην αποκατάσταση και την παρέμβαση του θερμοστάτη ξεκινώντας με τη συγκολλητική μηχανή σε θερμικό καθεστώς. - tr : είναι η μέση διάρκεια του χρόνου επαναλειτουργίας υπολογισμένη ανάμεσα στην παρέμβαση και την αποκατάσταση του θερμοστάτη ξεκινώντας με τη συγκολλητική μηχανή σε θερμικό καθεστώς. - A/V-A/V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση τόξου. 9- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση του συγκολλητή (απαραίτητο για την τεχνική συμπαράσταση, ζήτηση ανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος). 10- : Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης που πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής. 11- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία των οποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 Γενική ασφάλεια για τη συγκόλληση τόξου. Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα της ταμπέλας είναι ενδεικτικό της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς τιμές των τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας πρέπει να διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του συγκολλητή. ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: - ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ:βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1). Το βάρος του συγκολλητή αναγράφεται στον πίνακα 1 (ΠΙΝ. 1). 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ Åéê. B 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΡΟΣΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ - ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ: τοποθετήστε το συγκολλητή σε ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ οριζόντιο επίπεδο με κατάλληλη προς τον όγκο ικανότητα. Σε ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ αντίθετη περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ. ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ υπάρχει κίνδυνος αναποδογυρίσματος). ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΚΑΙ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ. - ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την Συναρμολόγηση μάσκας προστασίας προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικό Εικ. C δίκτυο). - Απαγορεύεται η χρήση της λαβής ως μέσο ανύψωσης του ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το συγκολλητλη σε οριζόντιο συγκολλητή. επίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να αποφευχθούν το αναποδογύρισμα ή επικύνδυνες μετακινήσεις.. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ τόξου, ειδικά κατασκευασμένος ειδικά για τη συγκόλληση MMA σε - Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) επενδεδυμένων ηλεκτροδίων. τα στοιχεία που αναγράφονται στον τεχνικό πίνακα του συγκολλητή ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου που διατίθενται στον τόπο εγκατάστασης. - λαβίδα ηλεκτροδίου; - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα - καλώδιο επιστροφής εφοδιασμένο με λαβίδα γείωσης. τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου. - Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax =0.4 ohm. συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την - Η συγκολλητική μηχανή περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του ακόλουθη έννοια: Εικ. A κανονισμού IEC/EN ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ Κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ κατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ - Σύμβολο : εναλλασσόμενο ρεύμα συγκόλλησης. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ 3- Σύμβολο S : δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ κοντά Ο Πίνακας 1 (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα σε μεταλλικά σώματα). καλώδια συγκόλλησης (σε mm ) βάσει του μέγιστου ρεύματος που 4- Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας: παρέχεται από το συγκολλητή. 1~: εναλλασσόμενη μονοφασική τάση; 5- Βαθμός προστασίας πλαισίου. Σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης λαβίδας-βάσης ηλεκτροδίου Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το 6- Σύμβολο : Προστασία κατηγορίας II. ξεσκέπαστο μέρος του ηλεκροδίου. 7- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας: Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλωδιο συνδέεται στον - U 1: Εναλλασσόμενη τάση και συχνότητα τροφοδοσίας ακροδέκτη με το σύμβολο

29 Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλληση ή στο μεταλλικό πάγκο όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο. ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ Ε Κ Τ Ε ΛΟΥ Ν ΤΑ Ι Α Π Ο Κ Λ Ε Ι Σ Τ Ι Κ Α Α Π Ο Π Ρ Ο Σ Ω Π Ι ΚΟ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ- ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ ΚΑΙ ΤΗΡΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ IEC/EN ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ 6.ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ Αυτοί οι συγκολλητές αποτελούνται από έναν μονοφασικό ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ, μετασχηματιστή με χαρακτηριστικά πτώσης και είναι κατάλληλοι για τη ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ συγκόλληση εναλλασσόμενου ρεύματος επικαλυμένων ηλεκτροδίων ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. (τύπουe 43 R) βάσει των διαμέτρων που αναγράφονται στην τεχνική Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του πινακίδα. συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία Για να ανάψετε το συγκολλητή ενεργήστε στο γενικό διακόπτη (Εικ. B- από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα 1). σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση. Η ένταση του παρεχόμενου ρεύματος συγκόλλησης μπορεί να - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και ρυθμιστεί με συνέχεια, δια μέσου μιας μαγνητικής προέλευσης που την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό ενεργοποιείται χειροκίνητα (Εικ. B-). του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο Η προσδιορισμένη τιμή ρεύματος (I ) διαβάζεται στη βαθμολογική μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο αέρα. (μέχρι 10 bar). κλίμακα σε Ampere (Εικ. B-4) τοποθετημένη στον πάνω ή πλευρικό - Mε την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι πίνακα στις μηχανές που την διαθέτουν. σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη QERMOSTATIKHPROSTASIA μόνωση. Authv hsuskeuhv sugkolhvsewõeivnaiprostateumevnhapov qermikav - Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες του parafortwvmatadiav mevsouautovmathõprostasiaõ(qermostavthõme συγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης. autovmathapokatavstash).otantaplegmataftasounmiav - Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με prokaqorismevnhqermokrasiva,hprostasiv aposundeveitokuvklwma ανοιχτό συγκολλητή. trofodovthshõ,anavbontaõthnkivtrinhlavmpastometwpikov tamplwv - Αν είναι απαραίτητο βάλτε ένα πολύ λεπτό στρώμα γκράσου, με (Fig.B-5).Metav apov evnakruvwmalivgwnleptwvnhprostasivaqa υψηλή θερμοκρασία, στα τμήματα υπό κίνηση των οργάνων apokatastaqeiv sundevontaõthgramhv trofodovthshõkaisbuvnontaõ ρύθμισης (σπειροειδή άξονα, επίπεδα κυλίσματος, shunts κλπ.). thnkivtrinhlampa.hsuskeuhv sugkolhvsewõqaeivnaievtoimhna - Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας: πριν xanadoulevyei. αντικαταστήσετε το καλώδιο, εντοπίστε τους ακροδέκτες σύνδεσης τύπου βίδας L1 και L (N) στους διακόπτες (Εικ. F). ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ - Αφού εκτελέσατε τη συντήρηση ή την επισκευή, αποκαταστήστε τις - ñçóéìïðïéåßóôå çëåêôñüäéá êáôüëëçëá ãéá ôç ñþóç ìå συνδέσεις και τα καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή åíáëëáêôéêü ñåýìá. προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν σε επαφή με μέρη που - Ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò ðñýðåé íá ñõèìßæåôáé óå ó Ýóç ìå ôç κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες. äéüìåôñï ôïõ ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé ìå ôïí ôýðï ôïõ Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική áñìïý ðïõ èýëåôå íá åêôåëýóåôå ÅíäåéêôéêÜ ôá ñçóéìïðïéïýìåíá διάταξη προσέχοντας να διατηρηθούν απολύτως μονωμένες οι ñåýìáôá ãéá ôéò äéüöïñåò äéáìýôñïõò çëåêôñïäßïõ åßíáé: συνδέσεις πρωτεύοντος σε υψηλή τάση από τις δευτερεύοντες σε χαμηλή τάση. ÆÇëåêôñüäéï (mm) Ñåýìá óõãêüëëçóçò(á) Χρησιμοποιήστε όλες τις αυθεντικές ροδέλες και βίδες για να min. max. ξανακλείσετε την κατασκευή (RU) - Íá Ý åôå õð\üøçí óáò üôé ãéá ßäéåò äéáìýôñïõò çëåêôñïäßïõ èá ñçóéìïðïéïýíôáé çøçëýò ôéìýò ñåýìáôïò ãéá ïñéæüíôéåò óõãêïëëþóåéò, åíþ ãéá óõãêïëëþóåéò êüèåôåò Þ ðüíù áðü ôï êåöüëé èá ðñýðåé íá ñçóéìïðïéïýíôáé ðéï áìçëýò ôéìýò ñåýìáôïò. - Τα μηχανικά χαρακτηριστικά της συγκολλημένης σύνδεσης καθορίζονται, εκτός από την ένταση του επιλεγμένου ρεύματος, από άλλες παραμέτρους συγκόλλησης όπως μήκος τόξου, ταχύτητα και θέση εκτέλεσης, διάμετρος και ποιότητα ηλεκτροδίων (για τη σωστή συντήρησή προφυλάξτε τα ηλεκτρόδια από την υγρασία διατηρώντας τα στις ειδικές συσκευασίες ή θήκες). РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! Äéáäéêáóßá óõãêüëëçóçò: РУЧНЫЕ ДУГОВЫЕ СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ ДЛЯ - Êñáôþíôáò ôç ìüóêá ÌÐÑÏÓÔÁ ÓÔÏ ÐÑÏÓÙÐÏ, ôñßâåôå ôçí Üêñç ЭЛЕКТРОДОВ С ПОКРЫТИЕМ (MMA) С ОГРАНИЧЕННОЙ ôïõ çëåêôñïäßïõ ðüíù óôï êïììüôé ðïõ ðñüêåéôáé íá óõãêïëëþóåôå СЛУЖБОЙ. åêôåëþíôáò ìéá êßíçóç óáí íá áíüâáôå Ýíá îõëüêé áõôþ åßíáé ç ðéï óùóôþ ìýèïäïò ãéá íá åìðõñåõìáôßæåôå ôï ôüîï. Примечание: В приведенном далее тексте используется те рмин ÐÑÏÓÏ Ç: ÌÇÍ ÔÕÐÁÔÅ ôï çëåêôñüäéï óôï êïììüôé õðüñ åé сварочный аппарат. êßíäõíïò íá êáôáóôñýøåôå ôçí åðéêüëõøç êáèéóôþíôáò äýóêïëç ôçí åìðéñåõìüôéóç ôïõ ôüîïõ. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ - Ìüëéò åìðõñåõìáôéóôåß ôï ôüîï, ðñïóðáèåßôå íá äéáôçñåßôå ìéá áðüóôáóç áðü ôï êïììüôé, éóïäýíáìç ìå ôç äéüìåôñï ôïõ ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé íá äéáôçñåßôå áõôþí ôçí áðüóôáóç üóï ôï äõíáôüí ðéï óôáèåñþ êáôü ôç äéüñêåéá ôçò - Избегать непосредственного контакта с электрическим åêôýëåóçò ôçò óõãêüëëçóçò íá èõìüóôå üôé ç êëßóç ôïõ контуром сварки, так как в отсутствии нагрузки çëåêôñïäßïõ êáôü ôç öïñü ôïõ ðñï ùñþìáôïò ðñýðåé íá åßíáé напряжение, подаваемое генератором, возрастает и ðåñßðïõ 0 30 âáèìþí (Åéê. D). может быть опасно. - Óôï ôýëïò ôçò ñáöþò óõãêüëëçóçò, öýñåôå ôçí Üêñç ôïõ - Отсоединять вилку машины от электрической сети перед çëåêôñïäßïõ åëáöñü ðñïò ôá ðßóù óå ó Ýóç ìå ôç äéåýèçíóç ôïõ проведением любых работ по соединению кабелей ðñï ùñþìáôïò, ðüíù áðü ôïí êñáôþñá ãéá íá êüíåôå ôï ãýìéóìá, сварки, мероприятий по проверке и ремонту. åðïìýíùò áíáóçêþíåôå ôá Ýùò ôï çëåêôñüäéï áðü ôï ôçãìýíï - Выключать сварочный аппарат и отсоединять питание ìýôáëëï ãéá íá åðéôõã Üíåôå ôï óâþóéìï ôïõ ôüîïõ. перед тем, как заменить изношенные детали сварочной горелки. ÌÏÑÖÅÓ ÔÇÓ ÑÁÖÇÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ - Выполнить электрическую установку в соответствие с Åéê. E действующим законодательством и правилами техники безопасности. 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Соединять сварочную машину только с сетью питания с н е й т р а л ь н ы м п р о в о д н и к о м, с о е д и н е н н ы м с заземлением. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ - Убедиться, что розетка сети правильно соединена с ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ заземлением защиты. ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ - Не пользоваться аппаратом в сырых и мокрых ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. помещениях, и не производите сварку под дождем

30 - Не пользоваться кабелем с поврежденной изоляцией или соответствующей массе; в противном случае (напр., пол с плохим контактом в соединениях. под наклоном, неровный и т. д..) существует опасность опрокидывания. - Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях или трубах, которые содержали жидкие или газообразные горючие вещества. - Не проводить сварочных работ на материалах, чистка к о т о р ы х п р о в о д и л а с ь х л о р о с о д е р ж а щ и м и растворителями или поблизости от указанных веществ. - Не проводить сварку на резервуарах под давлением. - Убирать с рабочего места все горючие материалы (например, дерево, бумагу, тряпки и т.д.). - Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места или пользоваться специальными вытяжками для удаления дыма, образующегося в процессе сварки рядом с дугой. Необходимо систематически проверять воздействие дымов сварки, в зависимости от их состава, концентрации и продолжительности воздействия. - ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от предусмотренных (напр. Размораживание труб водопроводной сети). - Запрещается пользоваться рукояткой в качестве приспособления для подвешивания сварочного аппарата.. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Этот сварочный аппарат является источником переменного тока для дуговой сварки, выполнен специально для сварки MMA при переменном токе (AC) электродами с покрытием. СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ: - горелка; - обратный кабель с зажимом заземления. 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Табличка данных,* Технические данные, характеризующие работу и пользование - Применять соответсвующую электроизоляцию аппаратом, приведены на специальной табличке, их разъяснение электрода, свариваемой детали и металлических частей с дается ниже: заземлением, расположенных поблизости (доступных). Рис. А Этого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску и 1- Соответствует Европейским нормам безопасности и спецодежду, предусмотренные для таких целей, и требованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов. посредством использования изолирующих платформ или ковров. - Символ : переменный ток сварки. - Всегда защищать глаза специальными неактиничными 3- Символ S : указывает, что можно выполнять сварку в стеклами, монтированными на маски и на каски. Пользоваться защитной невозгораемой спецодеждой, помещении с повышенным риском электрического шока и з б е г а я п о д в е р г а т ь к о ж у в о з д е й с т в и ю (например, рядом с металлическими массами). у л ьт р а ф и о л е т о в ы х и и н ф р а к р а с н ы х л у ч е й, 4- Символ питающей сети: производимых дугой ; защита должна относиться также к Однофазное переменное напряжение. 5- Степень защиты корпуса. прочим лицам, находящимся поблизости от дуги, при помощи экранов или не отражающих штор. 6- Символ : Защита класса II. 7- Параметры электрической сети питания: - U 1 : переменное напряжение и частота питающей сети аппарата (максимальный допуск ± 10 %). - I 1 макс: максимальный ток, потребляемый от сети. - I 1 еff : эффективный ток, потребляемый от сети. 8- Эксплуатационные характеристики контура сварки: - Прохождение сварочного тока приводит к возникновению - U 0 : максимальное холостое напряжение (открытый контур электромагнитных полей (EMF), находящихся рядом с сварки). контуром сварки. Электромагнитные поля могут отрицательно влиять на некоторые медицинские аппараты (например, водитель сердечного ритма, респираторы, металлические протезы и т. д.). Необходимо принять соответствующие защитные меры в отношении людей, имеющих указанные аппараты. Например, следует запретить доступ в зону работы сварочного аппарата. Оператор должен использовать следующие процедуры так, чтобы сократить воздействие электромагнитных полей: - Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля сварки. - Держать голову и туловище как можно дальше от сварочного контура. - Никогда не наматывать сварочные кабели вокруг тела. - Не вести сварку, если ваше тело находится внутри сварочного контура. Держать оба кабеля с одной и той же стороны тела. - Соединить обратный кабель сварочного тока со свариваемой деталью как можно ближе к выполняемому соединению. - Не вести сварку рядом со сварочным аппаратом, сидя на нем или опираясь на сварочный аппарат (минимальное расстояние: 50 см). - Не оставлять ферримагнитные предметы рядом со сварочным контуром. - Минимальное расстояние d=0см (Рис. G). - Ø : диаметр свариваемых электродов. - I : принятый ток сварки при соответствующем напряжении дуги. - tw : средняя продолжительность времени сварки при номинальной нагрузке, рассчитанной между восстановлением и срабатыванием термостата, начиная работать со сварочным аппаратом в температурном режиме. - tr : средняя продолжительность времени восстановления, р а с с ч и т а н н а я м е ж д у с р а б а т ы в а н и е м и восстановлением термостата, начиная работать со сварочным аппаратом в температурном режиме. - A/V-A/V : указывает диапазон регулировки тока сварки (минимальный/ максимальный) при соответствующем напряжении дуги. 9- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при обращении за технической помощью, запасными частями, проверке оригинальности изделия). 10- : Величина плавких предохранителей замедленного действия, предусматриваемых для защиты линии. 11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье значение приведено в главе 1 Общая техника безопасности для дуговой сварки. Примечание: Пример идентификационной таблички является указательным для объяснения значения символов и цифр: точные значения технических данных вашего аппарата приведены на его табличке. ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: смотри таблицу 1 (ТАБ.1). - Оборудование класса В: Вес сварочного аппарата указан в таблице 1 (TAБ. 1). Этот сварочный аппарат удовлетворяет требованиям технического стандарта изделия для использования в 4. ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА промышленной среде, в бытовых помещениях и в УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ И помещениях, прямо соединенных с электросетью низкого СОЕДИНЕНИЯ напряжения, подающей питание в бытовые помещения. СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ рис. B ÎСТАТОЧНЫЙ РИСК - ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат на горизонтальной поверхности несущей способности, УСТАНОВКА ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО

31 УСТАНОВКЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СО С ВА Р О Ч Н Ы М А П П А РАТ О М, О Т К Л Ю Ч Е Н Н Ы М И - Пользователю необходимо учитывать, что величина ОТСОЕДИНЕННЫМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. сварочного тока для одного и того же типа электродов ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ выбирается разной, в зависимости от положения свариваемых Т О Л Ь К О О П Ы Т Н Ы М И К ВА Л И Ф И Ц И Р О ВА Н Н Ы М деталей: при сварке на плоскости величина тока максимальна, ПЕРСОНАЛОМ. а при вертикальном шве или работе над головой минимальна. - Механические характеристики сварного соединения Сборка защитной маски определяются, помимо интенсивности выбранного тока, Рис. C такими параметрами сварки, как длина дуги, скорость и положение исполнения, диаметр и качество электродов (для ВНИМАНИЕ! Установить сварочный аппарат на плоскую правильного хранения следует держать электроды поверхность с соответствующей грузоподъемностью, чтобы защищенными от влаги, в специальных упаковках или избежать опасных смещений или опрокидывания. контейнерах). ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПИТАНИЯ Выполнение - Перед подсоединением аппарата к электрической сети, - Держа маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, прикоснитесь к месту сварки проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже установки техническим характеристикам, приведенным на на то, каким вы зажигаете спичку. Это и есть правильный метод табличке аппарата. зажигания дуги. - Сварочный аппарат должен соединяться только с системой - Оденьте маску на лицо. Прикоснитесь к месту сварки концом питания с нулевым проводником, подсоединенным к электрода, движение вашей руки должно быть похоже на заземлению. Внимание: Не стучите электродом по детали, так как это может - Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта EN привести к повреждению покрытия и затруднит зажигание дуги (Мерцание изображения) рекомендуется - Как только появится электрическая дуга, попытайтесь производить соединения сварочного аппарата с точками удерживать расстояние до шва равным диаметру интерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс используемого электрода. В процессе сварки удерживайте это =0.4 Ом. расстояние постоянно для получения равномерного шва. - Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта Помните, что наклон оси электрода в направлении движения IEC/EN должен составлять около 0-30 градусов. (Рис. D). - Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по СОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА СВАРКИ отношению к направлению сварки, чтобы заполнился сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ расплава для исчезновения дуги. СОЕДИНЕНИЯ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. Параметры сварочных швов В таблице 1 (ТАБ. 1) имеются значения, рекомендуемые для Рис. E кабелей сварки (в мм ) в соответствие с максимальным током сварочного аппарата. 7. ТЕХ ОБСЛУЖИВАНИЕ Соединение кабеля сварки держателя электрода На конце имеется специальный зажим, который нужен для закручивания открытой части электрода. Для сварочных аппаратов с зажимом, этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным символом. ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В Н Е П Л А Н О В О Е Т Е Х О Б С Л У Ж И В А Н И Е Д О Л Ж Н О О С У Щ Е С Т В Л Я Т Ь С Я Т О Л Ь К О О П Ы Т Н Ы М И Л И КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ ТЕХНИЧЕСКОЙ НОРМЫ IEC/EN Соединение кабеля возврата тока сварки Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемому сварному соединению. Для сварочных аппаратов с зажимом, этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ символом. ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ 6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Эти сварочные аппараты состоят из однофазного Выполнение проверок под напряжением может привести к трансформатора с падающей характеристикой и подходят для с е р ь е з н ы м эле к т р от р а вма м, т а к к а к возможе н сварки при переменном токе электродами с покрытием (тип E 43 непосредственный контакт с токоведущими частями R) на основе диаметра, указанного на табличке данных. аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с Для включения сварочного аппарата нажать на главный частями в движении. выключатель (Рис. B-1).Интенсивность вырабатываемого тока - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в сварки может непрерывно регулироваться, посредством зависимости от частоты использования и запыленности магнитного шунта, управляемого вручную (Рис. B-). рабочего места. Удаляйте накопившуюся на трансформаторе, Значение заданного тока, (I ) читается на градуированной в сопротивлении и выпрямителе пыль при помощи струи сухого амперах шкале (Рис. B-4), расположенной на верхней или сжатого воздуха с низким давлением (макс. 10 бар). боковой панели на машинах, оснащенных шкалой. - Проверить при очистке, что электрические соединения хорошо закручены и на кабелепроводке отсутствуют ТЕРМОСТАТИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА: повреждения изоляции. Этот сварочный аппарат защищен от термических перегрузок - После окончания операции техобслуживания верните панели автоматической защитой (термостат с автоматическим аппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты. восстановлением). Когда обмотка достигает заранее - Никогда не проводите сварку при открытой машине. установленной температуры, защита отключает цепь питания, и - Если необходимо, смажьте очень тонким слоем консистентной включает желтую лампу на передней панели (Рис. B-5). После смазки при высокой температуре, части в движении охлаждения в течение нескольких минут защита автоматически регулировочных органов (резьбовой вал, поверхности восстанавливается и включает линию питания; желтая лампа скольжения, шунты и т. д.). гаснет. Сварочный аппарат готов к дальнейшей работе. - Замена кабеля питания: перед тем, как заменить кабель питания, определить соединительные винтовые клеммы L1 и Сварка L (N) на переключателях (Рис. F). - Использовать электроды, подходящие для работы с - После выполнения техобслуживания или ремонта переменным током. подсоедините обратно соединения и кабели так, как они были - Ток сварки должен выбираться в зависимости от диаметра подсоединены изначально, следя за тем, чтобы они не электрода и типа сварочных работ. Ниже приводится таблица соприкасались с подвижными частями или частями, допустимых токов сварки в зависимости от диаметра температура которых может значительно повыситься. электродов: Закрепите все провода стяжк ами, вернув их в первоначальный вид, следя за тем, чтобы соединения Диаметр электрода (мм) Ток сварки (A) первичной обмотки высокого напряжения были бы должным минимальный максимальный образом отделены от соединений вторичной обмотки низкого напряжения Для закрытия металлоконструкции установите обратно все гайки и винты

32 (H) HASZNÁLATI UTASÍTÁS maker, lélegeztetők, fémprotézisek, stb.) interferálhatnak. Az ilyen készülékeket viselők számára megfelelő óvintézkedéseket kell hozni. Például meg kell tiltani a hegesztőgép használati térségének megközelítését. A kezelőnek a következő eljárásokat kell alkalmaznia az elektromágneses tereknek való kitétel csökkentése érdekében: - Rögzítse együtt, egymáshoz a lehető legközelebb a két hegesztőkábelt. F I G Y E L E M : A H E G E S Z T Ő G É P H A S Z N Á L AT Á N A K - Tartsa a fejét és a törzsét a lehető legtávolabb a hegesztő MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A áramkörtől. HASZNÁLATI UTASÍTÁST! - Soha ne csavarja a hegesztőkábeleket a teste köré. - Ne hegesszen úgy, hogy a teste a hegesztő áramkör között KORLÁTOZOTT ÜZEMŰ BURKOLT ELEKTRÓDOS (MMA) KÉZI van. Tartsa mindkét kábelt a testéhez képest ugyanazon az ÍVHEGESZTŐGÉPEK. oldalon. Megjegyzés: Az alábbiakban hegesztőgép kifejezés használatos. - Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét a hegesztendő munkadarabhoz a lehető legközelebb a 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI készítendő varrathoz. - Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak nekitámaszkodva (minimum távolság: 50 cm). - Ne hagyjon ferromágneses tárgyakat a hegesztő áramkör - A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés közelében. elkerülendő; a generátor által létrehozott üresjárási - Minimum távolság d=0cm (G Ábr.). feszültség néhány helyzetben veszélyes lehet. - A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, az ellenőrzési és javítási műveletek végrehajtásakor a hegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell lennie és - B osztályú berendezés: kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani. Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány - A fáklya elhasználódott részeinek pótlását megelőzően a követelményeinek, amely meghatározza az ipari környezetben, hegesztőgépet ki kell kapcsoni és kapcsolatát az áramellátási lakóépületekben és háztartási felhasználás céljából az hálózattal meg kell szakítani. épületeket ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül - Az elektromos összeszerelés végrehajtására a csatlakoztatott épületekben való felhasználást. b i z t o n s á g v é d e l m i n o r m á k é s s z a b á l y o k á l t a l előirányzottaknak megfelelően kell hogy sor kerüljön. - A hegesztőgép kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási rendszerrel lehet összekapcsolva. - Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora EGYÉB KOCKÁZATOK kifogástalanul csatlakozik a földeléshez. - BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő - Tilos a hegesztőgép, nedves, nyirkos környezetben, vagy hordképességű vízszintes felületen kell elhelyezni; ellenkező esetben (pl. meghajlított, szétszedett padlózat stb.) esős időben való használata. - Tilos olyan kábelek használata, melyek szigetelése megrongálódott, vagy csatlakozása meglazult. fennáll a billenés veszélye. - NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata veszélyes bármilyen, nem előirányzott művelet végrehajtására (pl. vízvezeték csőberendezésének fagytalanítása). - Nem hajtható végre hegesztés olyan tartályokon és - Tilos a hegesztőgép fogantyújának felfüggesztési edényeken, melyek gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű eszközként való alkalmazása. anyagokat tartalmaznak, vagy tartalmazhatnak. - Elkerülendő az olyan anyagokon való műveletek. BEVEZETŐ ÉS ÁLTALÁNOS ISMERTETÉS végrehajtása, melyek tisztítására klórtartalmú oldószerrel Ez a hegesztőgép olyan áramforrás, mely kifejezetten burkolt került sor, vagy a nevezett anyagok közelében való hegesztés. elektródos (MMA), váltóárammal (A/C) működő ívhegesztések - Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való hegesztés. végrehajtására készült. - A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag eltávolítandó (pl. fa, papir, rongy, stb.). SOROZAT TARTOZÉKOK: - Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés - elektród-tartó fogója; következtében képződött füstök ívhegesztés környékéről - földelés-fogó teljes kimenő kábele. való eltávolítására alkalmas eszközöket ; szisztematikus vizsgálat szükséges a hegesztés következtében képződött 3. MŰSZAKI ADATOK füstök expozíciós határainak megbecsléséhez, azok ADAT-TÁBLA összetételének, koncentrációjának és magának az expozíció A hegesztőgép használatára és teljesítményére vonatkozó minden időtartamának függvényében. alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő jelentéssel: A Ábr. 1- Az ívhegesztőgépek biztonságára és gyártására vonatkozó EURÓPAI norma. -,* Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben - jelzés: hegesztési váltóáram. elhelyezett (megközelíthető) esetleges fém alkatrészktől 3- S való megfelelő szigetelést kell alkalmazni. : Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit, műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt f e j f e d ő t v i s e l v e, é s f e l h á g ó d e s z k á n, v a g y veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében). szigetelőszőnyegen állva kell végezni. 4- Az áramellátás vezetékének jele: - A szemek a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges, 1~: egyfázisú változó feszültség. fényre nem reagáló üvegekkel védendők. 5- A burkolat védelmének foka. Megfelelő védő tűzálló öltözék használata kötelező, 6- jelzés: II. osztályú védelem megvédve ilyen módon a bőr felhámrétegét az ívhegesztés által keltett ibolyántúli és infravörös sugaraktól; e védelmet 7- Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai: - U 1 vászon, vagy fényt vissza nem verő függöny segítségével az : A hegesztőgép áramellátásának változó feszültsége és ívhegesztés közelében álló más személyekre is ki kell frekvenciája (megengedett határ ±10%) terjeszteni. - I 1 max : Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyert áram. - I 1eff : A ténylegesen adagolt áram. 8- Hegeszto áramkör tulajdonságai: U 0 : legmagasabb feszültség üres állapotban (nyitott hegeszto áramkör). - Ø : hegesztendo elektródok átméroje. - I : Konvencionális hegesztési áram a megfelelo íjfeszültség mellett. - A hegesztőáram áthaladása a hegesztő áramkör környékén lokalizált, elektromágneses terek (EMF) keletkezését okozza. Az elektromágneses terek néhány orvosi készülékkel (pl. Pace- - tw : a hegesztés tartamának átlagos ideje névleges töltésen, mely az újraindítás és a termosztát beavatkozása közötti idonek felel meg, termikus rendszerben álló hegesztovel

33 indulva. hegesztőgép felső, vagy oldalsó paneléről. - tr : az újrahevülés átlagos idotartama, mely a beavatkozás és a termosztát újraindításának közötti idonek felel meg, HŐSZABÁLYOZÁSI VÉDELEM termikus rendszerben álló hegesztovel indulva. Ezt a hegesztőgépet automatikus védelem (automatikus - A/V-A/V: a hegesztési áramnak (minimum-maximum) az ív hőfokszabályozó) óvja a termikus túlterhelésektől. Amikor a megfelelő feszültségéhez való szabályozási tartományát tekercselések hőmérséklete elér egy előre megállapított értéket, a mutatja. védelem kikapcsolja az ellenállás áramkörét, meggyujtva egy az 9- A hegesztőgépek azonosítását szolgáló lajstromjel elülső panelre szerelt sárga lámpát (B-5 Ábr.). Pár perces lehűlést (nélkülözhetetlen a múszaki sagelynyújtáshoz, cserealkatrészek követően az áramellátási vezeték bekapcsolásával és a sárga lámpa igényének benyujtásához, a termék eredetének felkutatásához). leoltásával a védelem ujra helyreáll. A hegesztőgép kész a további 10- : A késleltetett működésű olvadóbiztosítékok azon értéke, mely a vezeték védelméhez irányzandó elő. működésre. 11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését HEGESZTÉS az 1. fejezet Az ívhegesztés általános biztonsága tartalmazza. - A váltóárammal való működéshez megfelelő elektródok alkalmazandók. Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok fiktívek, - A hegesztési áramot az alkalmazott elektród átmérőjétől és a az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki megvalósítani kívánt összekapcsolás típusától függően kell adatai a hegesztőgép tábláján láthatók. szabályozni; jelzésként az akalmazandó áramok az elektródok különböző átmérői esetében az alábbiak : EGYÉB MŰSZAKI ADATOK: ø Elektród (mm) Hegesztési áram (A) - HEGESZTŐGÉP: ld. a táblát (1.sz. TÁBLÁZAT). min. max. A hegesztőgép súlyát az 1. táblázat tünteti fel (1.sz. TÁBLÁZAT) 1, HEGESZTŐGÉP LEÍRÁSA, Az ellenőrzés, szabályozás és összekapcsolás egységei. B Ábr. 3, Ügyelni kell arra, hogy az elektród átmérőjével arányosan magas 5. ÖSSZESZERELÉS értékű áram használandó síkhegesztéshez, míg függőleges-, vagy fej feletti hegesztéshez alacsonyabb értékű áramot kell használni. FIGYELEM! MINDEN ÖSSZESZERELÉSSEL KAPCSOLATOS - A hegesztett csatlakozás mechanikai jellemzőit a kiválasztott áram MŰVELET, VALAMINT A HEGESZTŐGÉPPEL VALÓ intenzitásán túlmenően a hegesztés egyéb paraméterei is ELEKTROMOS ÖSSZEKÖTÉSEK KIZÁRÓLAG KIKAPCSOLT, ÉS meghatározzák, úgy mint : az ív hossza, a végrehajtás sebessége AZ ÁRAMELLÁTÁSI HALÓZATTÓL MEGSZAKÍTOTT és helyzete, az elektródok átmérője és minősége (korrekt megóvás BERENDEZÉSEN VÉGEZHETŐK. érdekében az elektródokat megfelelő csomagolásban vagy AZ ELEKTROMOS KAPCSOLÁSOKAT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTÓ VAGY KVALIFIKÁLT SZEMÉLY VÉGEZHETI. tartályokban tárolva kell védeni a nedvességtől). Eljárás : Védőmaszk összeszerelése - Az ív gyujtásának legkorrektebb módja: a maszkot az ARC ELŐTT C Ábr. TARTVA az elektród végét a hegesztendő munkadarabhoz kell dörzsölni olyan mozdulattal, mint egy gyufaszál meggyujtásakor. FIGYELEM! A hegesztőgépet a súlyának megfelelő F I G Y E L E M : N E M S Z A B A D A Z E L E K T R Ó D O T A hordképességű vizszintes felületen kell elhelyezni a billenés és a M U N K A D A R A B H O Z V E R N I, m e r t e z a b u r k o l a t veszélyes elmozdulások megelőzése érdekében. megrongálódásának kockázatával jár, ami nehezíti az ív meggyujtását. ÖSSZEKAPCSOLÁS AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL - Amint az ív meggyulladt igyekezni kell az alkalmazott elektród - Bármilyen elektromos kapcsolás létrehozását megelőzően átmérőjével egyenértékű távolságot tartani a munkadarabtól és ezt ellenőrizni kell, hogy a hegesztőgép táblájának adatai megfelelnek a távolságot a lehető legtovább megtartani a hegesztés során; nem e az összeszerelés helyén lévő áramellátási hálózat által szabad elfelejteni, hogy az elektród előtolás irányában való szolgáltatott feszültségnek es frekvenciának. dőlésszögének kb foknak kell lennie (D Ábr.). - A hegesztőgépet kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási - A hegesztés záróvonalának végén az elektród szélső részét kissé rendszerrel lehet összekapcsolni. hátra kell vinni az előtolás irányához képest, a kráter fölé, a kitöltés - Az EN (Flicker) Szabályzat betartása érdekében végrehajtásához, majd gyorsan felemelni az elektródot az öntési tanácsos a hegesztőt a villamos hálózat bekötési pontjaira kötni, amelyek látszólagos ellenállása kisebb, mint Zmax =0.4 ohm. oldatból annak érdekében, hogy elértté váljon az ív eltolása. - A hegesztőgép az IEC/EN szabvány követelményeinek A HEGESZTÉS ZÁRÓVONALÁNAK ASPEKTUSAI megfelel. E Ábr. HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSA 7. KARBANTARTÁS FIGYELEM! A KÖVETKEZŐ KAPCSOLÁSOK FIGYELEM! A KARBANTARTÁSI MŰVELETEK VÉGREHAJTÁSA ELŐTT MEG KELL BIZONYOSODNI ARRÓL, VÉGREHAJTÁSA ELŐTT ELLENŐRIZNI KELL, HOGY A HOGY A HEGESZTŐGÉP KI VAN KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA HEGESZTŐGÉP KI VAN E KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZ AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT. ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT A táblázat (1. TÁB.) tünteti fel a hegesztési kábel javasolt értékeit (mm -ben) a hegesztőgép által szolgáltatott maximális áram alapján. RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG Hegesztési kábel és elektródtartó-fogó csatlakoztatása TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN A kivezetés végére egy speciális szorítot kell helyezni, mely az SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN elektród burkolatlan részének rögzítését szolgálja MŰSZAKI SZABVÁNY BETARTÁSA MELLETT. A szorítóval ellátott hegesztőgépek esetében ezt a kábelt kell FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK csatlakoztatni a jellel ellátott szorítóhoz. ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ A hegesztendő munkadarabhoz, vagy ahhoz a fémből készült padhoz ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT. kell csatlakoztatni, melyen a munkadarab el van helyezve, a lehető A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges legközelebb a kivitelezés alatt álló csatlakozáshoz. A szorítóval ellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak, melyet a feszültség ellátott hegesztőgépek esetében ez a kábel a jellel ellátott alatt álló alkatrészekkel való közvetlen kapcsolat eredményez, szorítóhoz kapcsolandó. és/ vagy sérüléseket, melyek a mozgásban lévő szervekkel való küzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek. 6. HEGESZTÉS: A FOLYAMAT LEÍRÁSA - Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától Ezek a hegesztőgépek süllyedő jelleggörbéjű egyfázisú függően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a transzformátorral készültek és burkolt elektródos váltóárammal való transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max. hegesztésre alkalmasak (E43R típus) az adat-táblában feltüntetett 10 bahr) segítségével. átmérők alapján. - Alkalmanként ellenőrizni kell az elektromos kapcsolások jó A hegesztőgép bekapcsolásához meg kell nyomni a főkapcsolót (B-1 rögzítését, valamint azt, hogy a kábelezés nem okoz károsodást a Ábr.) szigetelésben. A szolgáltatott hegesztési áram intenzitása folyamatosan - A műveletek befejezésekor a rögzítő csavarok teljes szabályozható egy kézileg működtethető mágneses sönt megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit. segítségével (B- Ábr.). A meginditott áram értéke (I ) Amperben olvasható le (B-4 Ábr.) a Maximálisan kerülni kell hegesztési műveletek végrehajtását nyitott hegesztőgéppel.

34 - Amennyiben szükséges, igen vékony zsiradék réteggel, magas - Protejaţi-vă întotdeauna ochii cu geamuri de protecţie hőmérsékleten, meg kell kenni a szabalyozó szervek mozgásban inactinice montate pe măşti sau pe căşti. lévő részeit (csavarmenetes tengely, csuszamlási felületek, Folosiţi îmbrăcăminte ignifugă de protecţie adecvată şi evitaţi shuntok stb.). expunerea epidermei la razele ultraviolete şi infraroşii - Az áramellátási kébel cseréje: a kábel cseréje előtt azonosítani produse de arc; protecţia trebuie să fie extinsă şi la alte kell a kapcsolókon a csatlakozás L1 és L (N) csavaros szorítóit (F persoane din apropierea arcului prin intermediul ecranelor de Ábr.). protecţie sau a perdelelor nereflectorizante. - A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a bekötéseket és a kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva arra, hogy azok ne érintkezzenek mozgásban lévő részekkel vagy olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre melegedhetnek fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű primer csatlakozásokat az alacsony feszültségű szekunder - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri csatlakozásoktól. electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de Használja fel az összes eredeti alátétgyűrűt és csavart a burkolat sudură. visszazárásához. Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze metalice etc.). Trebuie luate măsuri de protecţie adecvate faţă de persoanele purtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis accesul în zona de folosire a aparatului de sudură. (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! APARATE DE SUDURĂ MANUALE CU ARC ELECTRIC PENTRU SUDURA CU ELECTROZI ÎNVELIŢI (MMA) DESTINATE UTILIZĂRII LIMITATE. Observaţie: În textul care urmează se va utiliza termenul aparat de sudură. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC - Evitaţi contactul direct cu circuitul de sudură; tensiunea în gol transmisă de generator poate fi periculoasă în anumite cazuri. - Conectarea cablurilor de sudură, operaţiile de control precum şi reparaţiile trebuie efectuate cu aparatul de sudură oprit şi deconectat de la reţeaua de alimentare. - Opriţi aparatul de sudură şi deconectaţi-l de la reţeaua de alimentare înainte de a înlocui componentele pistoletului de sudură predispuse la uzură. - Realizaţi instalaţia electrică corespunzător normelor şi legilor în vigoare referitor la prevenirea accidentelor de muncă - Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem de alimentare cu conductor de nul legat la pământ. - Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la pământarea de protecţie. - Nu folosiţi aparatul de sudură în medii cu umiditate, igrasie sau sub ploaie. - Nu folosiţi cabluri cu izolare deteriorată sau cu conectoare slăbite. Operatorul trebuie să folosească următoarele proceduri pentru a reduce expunerea la câmpurile electromagnetice: - Să fixeze împreună, cât mai aproape posibil, cele două cabluri de sudură. - Să menţină capul şi trunchiul corpului cât mai departe posibil de circuitul de sudură. - Să nu înfăşoare niciodată cablurile de sudură în jurul corpului. - Să nu sudeze cu corpul în mijlocul circuitului de sudură. Să ţină ambele cabluri de aceeaşi parte a corpului. - Să conecteze cablul de întoarcere al curentului de sudură la piesa de sudat, cât mai aproape posibil de îmbinarea ce se execută. - Să nu sudeze aproape, aşezaţi sau sprijiniţi de aparatul de sudură (distanţa minimă: 50cm). - Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului de sudură. - Distanţa minimă d=0cm (Fig. G). - Aparat de clasă B: Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului tehnic de produs pentru folosirea în mediul industrial, în clădiri de locuinţe şi în cele conectate direct la o reţea de alimentare de joasă tensiune care alimentează clădirile pentru uzul casnic. ALTE RISCURI - RĂSTURNARE: poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă orizontală corespunzătoare greutăţii acestuia; în caz contrar (de ex. podele înclinate, nenetede, etc.) există pericolul răsturnării aparatului. - FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură în scopuri diferite faţă de cel pentru care a fost destinat (de ex. decongelarea tubulaturilor din reţeaua hidrică) este periculoasă. - Se interzice folosirea mânerului ca mijloc de suspensie a aparatului de sudură..introducere ŞI DESCRIERE GENERALĂ Acest aparat de sudură este o sursă de curent pentru sudura cu arc electric, realizată în mod special pentru sudura MMA cu electrozi înveliţi în curent alternativ (CA). - Nu sudaţi containere, recipiente sau tubulaturi care conţin sau care au conţinut produse inflamabile lichide sau gazoase. - Evitaţi operarea aparatului pe materiale curăţate cu solvenţi ACCESORII DE SERIE: cloruraţi sau în vecinătatea substanţelor de acest gen. - cleşte portelectrod; - Nu sudaţi pe recipiente sub presiune. - cablu de masă şi cleşte de masă. - Îndepărtaţi de zona de lucru toate substanţele inflamabile (de exemplu lemn, hârtie, cârpe, etc.). 3. DATE TEHNICE - Asiguraţi-vă că există un schimb de aer adecvat sau alte PLACĂ INDICATOARE mijloace capabile să elimine gazele de sudură din vecinătatea Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului de arcului; este necesară o abordare sistematică pentru a evalua sudură sunt menţionate pe placa indicatoare a acestuia cu limitele de expunere la gazele de sudură în funcţie de următoarele semnificaţii: compoziţia lor, concentraţia şi durata expunerii respective. Fig. A 1- Normă EUROPEANĂ de referinţă pentru siguranţa şi construcţia aparatelor de sudură cu arc electric. - Simbolul : curent alternativ de sudură.,* 3- Simbolul S : indică faptul că se pot efectua operaţii de sudare într- - Efectuaţi o izolare electrică adecvată faţă de electrod, piesa în un mediu cu risc de electrocutare ridicat (de ex. foarte aproape de lucru şi faţă de alte părţi metalice legate la pământ, situate în mase metalice considerabile). apropiere (accesibile). 4- Simbolul prizei de alimentare: Acest lucru se obţine în mod normal prin protejarea cu 1~: tensiune alternativă monofazică. mănuşi, încălţăminte, măşti şi îmbrăcăminte adecvate acestui 5- Gradul de protecţie a carcasei. scop şi prin utilizarea de platforme sau de covoare izolante

35 Conectarea cablului de masă al curentului de sudură 6- Simbolul :clasa de protecţie II. Se conectează la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care este 7- Date caracteristice ale prizei de alimentare: sprijinit, cât mai aproape posibil de joncţiunea în timpul sudurii. În - U 1 : Tensiunea alternativă şi frecvenţa de alimentare a cazul aparatelor de sudură dotate cu clemă, acest cablu se va conecta aparatului de sudură (limitele admise ±10%): la clema cu simbolul. - I 1 max : Curent maxim absorbit din priză. - I 1eff : Curentul efectiv de alimentare. 6. SUDURA: DESCRIEREA PROCEDEULUI 8- Randamentul circuitului de sudură: Aceste aparate de sudură sunt alcătuite dintr-un transformator - U 0 : tensiune maximă în gol (circuit de sudură deschis). monofazic cu caracteristică descendentă şi sunt prevăzute pentru - Ø : diametrul electrozilor sudabili. sudura cu electrozi înveliţi în curent alternativ (tip E43R). - I : Curent convenţional de sudură la tensiunea de arc Pentru a porni aparatul de sudură, acţionaţi întrerupătorul general corespunzătoare. (Fig. B-1). - tw : reprezintă durata medie a timpului de sudură la încărcătură Intensitatea curentului de sudură transmis este reglabilă în mod nominală calculat între resetarea şi intervenţia continuu, prin intermediul unui derivator magnetic care poate fi termostatului, cu aparatul de sudură în regim termic. acţionat manual (Fig. B-). - tr : reprezintă durata medie a timpului de rearmare calculat Valoarea curentului setat (I ) se poate citi pe scala gradată în amperi între intervenţia şi resetarea termostatului, cu aparatul de (Fig. B -4) situată pe panoul superior sau lateral la maşinile care sudură în regim termic. permit acest lucru. - A/V - A/V: indică gama de reglare a curentului de sudură (minim - maxim) la tensiunea de arc corespunzătoare. PROTECŢIE TERMOSTATICĂ: 9- Număr de înregistrare pentru identificarea aparatului de sudură Acest aparat de sudură este protejat împotriva supraîncărcării termice (indispensabil pentru asistenţa tehnică, solicitarea pieselor de printr-un sistem de protecţie automată (termostat cu funcţie de schimb, identificarea originii produsului). resetare automată). Când înfăşurările ating o temperatură 10- : Valoarea siguranţelor cu temporizare prevăzute pentru prestabilită, sistemul de protecţie dezactivează circuitul de protecţie. alimentare, provocând aprinderea lămpii galbene situată pe panoul 11- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror frontal (Fig. B-5). După o răcire de câteva minute, protecţia se semnificaţie este indicată în capitolul 1 Măsuri de siguranţă resetează activând priza de alimentare şi stingând lampa galbenă. generale pentru sudura cu arc electric. Aparatul de sudură este gata din nou pentru funcţionare. Observaţie: Exemplul de placă indicatoare prezentat este orientativ în SUDURA ceea ce priveşte semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte - Folosiţi electrozi corespunzător funcţionării aparatului în curent ale datelor tehnice ale aparatului de sudură achiziţionat trebuie să fie alternativ. indicate direct pe placa indicatoare a aparatului respectiv. - Curentul de sudură se reglează în funcţie de diametrul electrodului utilizat şi de tipul de joncţiune care se doreşte să se efectueze; ALTE DATE TEHNICE: În scop informativ, curentul utilizat pentru diferitele tipuri de - APARAT DE SUDURĂ: a se vedea tabelul 1 (TAB. 1) diametru de electrozi este: Greutatea aparatului de sudură este indicată în tabelul 1(TAB.1) Ø Electrod (mm) Curentul de sudură (A) 4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ min. max. Dispozitive de control, de reglare şi conectare Fig. B INSTALARE ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE INSTALARE ŞI CONECTARE A APARATULUI DE SUDURĂ NUMAI CÂND ACESTA ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. LEGĂTURILE ELECTRICE ALE APARATULUI TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE CĂTRE UN PERSONAL EXPERT SAU CALIFICAT. Asamblarea măştii de protecţie Fig. C - De reţinut este faptul că pentru electrozi de acelaşi diametru se vor utiliza valori de curent ridicate pentru suduri pe orizontală, în timp ce pentru suduri pe verticală sau deasupra capului se vor utiliza valori de curent mai scăzute. - Caracteristicile mecanice ale joncţiunii sudate sunt determinate, pe lângă intensitatea curentului ales, şi de alţi parametri de sudură precum lungimea arcului, viteza şi poziţia în timpul executării, diametrul şi calitatea electrozilor (pentru o conservare corectă a electrozilor, feriţi-i de sursele de umiditate prin intermediul ambalajelor sau recipientelor corespunzătoare). Procedeu: ATENŢIE! Poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă - Cu masca ÎN FAŢA OCHILOR, frecaţi vârful electrodului de piesa de sudat, efectuând o mişcare similară aprinderii unui chibrit; aceasta plană corespunzătoare pentru a suporta greutatea acestuia şi este metoda cea mai corectă pentru declanşarea arcului. pentru a preveni răsturnarea sau deplasările periculoase ale ATENŢIE: NU LOVIŢI electrodul de piesă; se riscă dăunarea aparatului. învelişului electrodului îngreunând declanşarea arcului. - Imediat ce s-a declanşat arcul, încercaţi să menţineţi o oarecare CONECTAREA LA REŢEAUA DE ALIMENTARE distanţă faţă de piesă, egală cu diametrul electrodului utilizat, şi - Înainte de efectuarea oricărei legături electrice, controlaţi ca placa menţineţi această distanţă destul de constant posibil în timpul indicatoare a aparatului de sudură să corespundă cu tensiunea şi sudurii; amintiţi-vă că înclinaţia electrodului în direcţia de avansare frecvenţa de reţea disponibile în locul de instalare. trebuie să fie de aproximativ 0-30 de grade. (Fig. D). - Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem de - La sfârşitul cordonului de sudură, orientaţi extremitatea electrodului alimentare cu conductor de nul legat la pământ. înapoi faţă de direcţia de avansare deasupra craterului format - Pentru a fi în conformitate cu cerinţele normei EN pentru a-l umple şi ridicaţi electrodul imediat de la baia de sudură (Flicker) se recomandă conectarea aparatului de sudură la o reţea pentru stingerea arcului. de alimentare care are o impedanţă la borne inferioară valorii Zmax =0.4 ohm. ASPECTE ALE CORDONULUI DE SUDURĂ - Aparatul de sudură corespunde cerinţelor normei IEC/EN Fig. E. 7. ÎNTREŢINERE CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA OPERAŢIILOR DE ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE ÎNTREŢINERE, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE. Tabelul 1 (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ sudură (în mm ) în baza curentului maxim transmis de aparatul de OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE sudură. EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC, ÎN Conectare cablu de sudură - cleşte portelectrod CONFORMITATE CU STANDARDUL TEHNIC IEC/EN Cablul este dotat la capăt cu o clemă specială care serveşte la blocarea părţii expuse a electrodului. ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE CARCASEI În cazul aparatelor de sudură dotate cu clemă, acest cablu se va APARATULUI DE SUDURĂ PENTRU A AVEA ACCES LA conecta la clema cu simbolul. INTERIORUL ACESTUIA, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE

36 Eventualele verificări efectuate sub tensiune în interiorul aparatului de sudură pot cauza electrocutări grave datorate contactului direct cu părţile sub tensiune şi/ sau leziuni datorate contactului direct cu piesele în mişcare. - Verificaţi interiorul aparatului periodic sau frecvent, în funcţie de,* gradul de praf din mediul în care se lucrează cu acesta şi înlăturaţi - Zastosować odpowiednią izolację elektryczną pomiędzy praful depozitat pe transformator prin insuflarea cu aer comprimat elektrodą, obrabianym przedmiotem i ewentualnymi sec (max. 10 bar). uziemionymi częściami metalowymi, które znajdują się w - În timpul acestei operaţii verificaţi ca legăturile electrice să fie pobliżu (są dostępne). strânse bine şi cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolării. W tym celu należy nosić rękawice ochronne, obuwie - La terminarea acestor operaţii, repoziţionaţi plăcile carcasei ochronne, nakrycia głowy i odzież ochronną oraz stosować aparatului de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. pomosty lub chodniki izolacyjne. - Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul - Należy zawsze chronić oczy za pomocą odpowiednich szkieł deschis. przyciemnianych z filtrem UV, zamontowanych na maskach - La nevoie ungeţi piesele în mişcare ale organelor de reglare lub przyłbicach spawalniczych. (arbore filetat, suprafeţe de alunecare, şunturi, etc.) cu un strat Nosić odpowiednią ognioodporną odzież ochronną, unikając foarte subţire de grăsime la o temperatură ridicată. narażenia na działanie promieniowania nadfioletowego i - Înlocuirea cablului de alimentare: înainte de a înlocui cablul de podczerwonego, wytwarzanego przez łuk; rozszerzyć alimentare, identificaţi bornele de conectare cu şurub L1 şi L (N) zabezpieczenie na inne osoby znajdujące sie w pobliżu łuku de pe întrerupători (Fig. F). za pomocą osłon lub zasłon nie odbijających. - După efectuarea întreţinerii sau reparaţiei, restabiliţi conexiunile şi cablajele cum erau iniţial, având grijă ca acestea să nu intre în contact cu piesele în mişcare sau cu piesele care pot atinge temperaturi ridicate. Înfăşuraţi toţi conductorii cum erau iniţial, având grijă să ţineţi separate între ele conexiunile transformatorului primar de înaltă tensiune de cele ale transformatoarelor secundare de joasă tensiune. - Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól Folosiţi toate şaibele şi şuruburile originale pentru închiderea elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu carcasei. obwodu spawania. Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na funkcjonowanie aparatury medycznej (np. Pace-maker, aparaty tlenowe, protezy metalowe, itp.). Należy zastosować odpowiednie środki ochronne w stosunku do (PL) osób stosujących te urządzenia. Na przykład zakaz dostępu do strefy, w której używana jest spawarka. INSTRUKCJA OBSŁUGI Operator musi stosować się do następujących zaleceń, umożliwiających zredukowanie ekspozycji na pola elektromagnetyczne: - Przymocuj dwa przewody spawalnicze możliwie jak najbliżej siebie. - Zwracaj uwagę, aby głowa i tułów znajdowały się najdalej UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY - możliwie od obwodu spawania. Nie owijaj nigdy przewodów spawalniczych wokół ciała. UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! - Nie spawaj podczas przebywania w zasięgu obwodu spawania. Zwracaj uwagę, aby oba przewody znajdowały się SPAWARKI ŁUKOWE DO RĘCZNEGO SPAWANIA ELEKTRODAMI z tej samej strony ciała. OTULONYMI (MMA) O OGRANICZONEJ EKSPLOATACJI. - Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego Uwaga: W dalszej części instrukcji stosowany jest termin spawarka. przedmiotu, najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA - Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o nią ŁUKOWEGO podczas wykonywania tej operacji, (minimalna odległość: 50cm). - Nie pozostawiaj przedmiotów ferromagnetycznych w pobliżu obwodu spawania. - Minimalna odległość d=0cm (Rys. G). - Unikać bezpośrednich kontaktów z obwodem spawania; w niektórych okolicznościach napięcie jałowe wytwarzane przez generator może być niebezpieczne. - Podłączanie przewodów spawalniczych, operacje mające na celu kontrolę oraz naprawa powinny być wykonane po - Aparatura klasy B: wyłączeniu spawarki i odłączeniu zasilania urządzenia. Niniejsza spawarka spełnia wymagania standardu technicznego - Przed wymianą zużytych elementów uchwytu spawalniczego produktu przeznaczonego do użytku w pomieszczeniach należy wyłączyć spawarkę i odłączyć zasilanie. przemysłowych, budynkach domowych oraz w pomieszczeniach - Wykonać instalację elektryczną zgodnie z obowiązującymi podłączonych bezpośrednio do sieci zasilającej niskim normami oraz przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy. napięciem budynki przeznaczone do użytku domowego. - Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do układu zasilania wyposażonego w uziemiony przewód neutralny. - Upewnić się, że wtyczka zasilania jest prawidłowo POZOSTAŁE ZAGROŻENIA podłączona do uziemienia ochronnego. - Nie używać spawarki w środowisku wilgotnym lub mokrym lub też podczas padającego deszczu. - Nie używać kabli z uszkodzoną izolacją lub poluzowanymi połączeniami. - WYWRÓCENIE: ustawić spawarkę na równej powierzchni, o nośności odpowiedniej do jej ciężaru; w przeciwnym przypadku (np. pochyła posadzka, niespoista itp...) istnieje niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. - NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE: używanie spawarki do jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest niebezpieczne (np. rozmrażanie przewodów rurowych - Nie spawać pojemników, kontenitorów lub przewodów instalacji wodnej). rurowych, które zawierają lub zawierały ciekłe lub gazowe substancje łatwopalne. - Zabronione jest używanie uchwytu jako środka do - Nie stosować rozpuszczalników chlorowanych do materiałów zawieszenia spawarki. czystych i nie przechowywać w ich pobliżu. - Nie spawać zbiorników pod ciśnieniem.. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS - Usunąć z obszaru pracy wszelkie substancje łatwopalne(np. Spawarka jest źródłem prądu przeznaczonym do spawania łukowego, drewno, papier, szmaty, itp.). zrealizowana specjalnie do spawania elektrodami otulonymi, metodą - Upewnić sie, czy w pobliżu łuku jest odpowiednia wentylacja MMA prądem przemiennym (AC). powietrza lub czy znajdują się odpowiednie środki służące do usuwania oparów spawalniczych; należy systematycznie AKCESORIA STANDARDOWE: sprawdzać, aby ocenić granice działania oparów - uchwyt elektrody; spawalniczych w zależności od ich składu, stężenia i czasu - przewód powrotny z zaciskiem masowym. trwania samego procesu spawania

37 3. DANE TECHNICZNE które wykazują impedancję mniejszą od Zmax =0.4 ohm. TABLICZKA ZNAMIONOWA - Spawarka spełnia wymogi normy IEC/EN Główne dane dotyczące zastosowania i wydajności spawarki zostały podane na tabliczce znamionowej o następującym znaczeniu: PODŁĄCZENIA OBWODU PRĄDU SPAWANIA Rys. A UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPISANYCH NIŻEJ 1- Norma EUROPEJSKA dotycząca bezpieczeństwa i produkcji PODŁĄCZEŃ NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, CZY SPAWARKA JEST urządzeń przeznaczonych do spawania łukowego. WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE URZĄDZENIA. - Symbo : Prąd spawania przemienny. W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów 3- Symbol S : oznacza, że spawanie może być wykonywane w spawania (w mm ) w zależności od maksymalnej ilości prądu środowisku o zwiększonym zagrożeniu szoku elektrycznego (np. wytwarzanego przez spawarkę. w pobliżu wielkich skupisk metalu). Podłączenie przewodu spawania do uchwytu elektrody 4- Symbol linii zasilania: Na końcu przewodu znajduje się specjalny zacisk, który służy do 1~: napięcie przemienne jednofazowe. zakleszczenia nieosłoniętej części elektrody. 5- Stopień zabezpieczenia obudowy. W spawarkach wyposażonych w zacisk przewód ten należy 6- Symbol : Zabezpieczenie klasy II. podłączyć do zacisku z symbolem. 7- Dane charakterystyczne linii zasilania: - U 1 : Napięcie przemienne i częstotliwość zasilania spawarki Podłączenie przewodu powrotnego prądu spawania (dopuszczalne granice ±10%): Należy podłączyć do spawanego przedmiotu lub do metalowego stołu - I 1 : Maksymalny prąd pobierany z sieci. spawalniczego, na którym jest ułożony, jak najbliżej jest to możliwe do - I 1eff max : Rzeczywisty prąd zasilania. wykonywanego złącza. W spawarkach wyposażonych w zacisk, 8- Osiągi obwodu spawania: - U 0 : maksymalne napięcie bez obciążenia (obwód spawania przewód ten należy podłączyć do zacisku z symbolem.. otwarty). 6. SPAWANIE: OPIS PROCESU - Ø : średnica elektrod do spawania. Spawarki zbudowane są z transformatora jednofazowego o - I : Konwencjonalny prąd spawania przy odpowiednim charakterystyce opadającej i przeznaczone są do spawania elektrod napięciu łuku. otulonych prądem przemiennym (typu E 43 R), w zależności od - tw : jest średnim czasem trwania spawania przy obciążeniu średnicy podanej na tabliczce znamionowej. znamionowym obliczonym od zresetowania do zadziałania Aby włączyć spawarkę należy wcisnąć wyłącznik główny (Rys. B-1). termostatu, rozpoczynając operację na spawarce ze stałą Natężenie wytwarzanego prądu spawania jest stale regulowane, za temperaturą pracy. pomocą magnetycznego przełącznika uruchamianego ręcznie (Rys. - tr : jest średnim czasem trwania ponownego uzbrojenia, B-). obliczonym od zadziałania do zresetowania termostatu, Ustawioną wartość prądu, (I ) można odczytać w Amperach na rozpoczynając operację na spawarce ze stałą temperaturą podziałce skalowanej (Rys. B-4), znajdującej się na górnej tablicy lub pracy. w przypadku urządzeń, które jej nie posiadają na tablicy bocznej. - A/V-A/V : Wskazuje gamę regulacji prądu spawania (minimalna - maksymalna) dla odpowiedniego napięcia łuku. ZABEZPIECZENIE TERMOSTATYCZNE: 9- Numer części służący do identyfikacji spawarki (niezbędny dla Spawarka jest zabezpieczona przed dodatkowym obciążeniem pogotowia technicznego, zamówienia części zamiennych i termicznym poprzez automatyczne zabezpieczenie (termostat z badania pochodzenia produktu). automatycznym przywróceniem do pierwotnego stanu). Kiedy 10- : Wartość bezpieczników z opóźnionym działaniem, uzwojenia osiągają wcześniej ustaloną temperaturę, zabezpieczenie które należy przygotować dla zabezpieczenia linii. wyłączy obwód zasilania, włączając żółtą lampkę znajdującą się na 11- Symbole dotyczące norm bezpieczeństwa, których znaczenie przednim panelu (Rys.B-5). Po schłodzeniu trwającym kilka minut podane jest w rozdziale 1 "Ogólne bezpieczeństwo podczas zabezpieczenie powróci do pierwotnego stanu włączając linię spawania łukowego". zasilania i wyłączając żółtą lampkę. Spawarka będzie gotowa do dalszej pracy. Uwaga: Na tabliczce znamionowej podane jest przykładowe znaczenie symboli i cyfr; dokładne wartości danych technicznych SPAWANIE posiadanej spawarki należy odczytać bezpośrednio na tabliczce - Używać elektrody przeznaczone dla prądu przemiennego. samej spawarki. - Prąd spawania należy regulować w zależności od średnicy używanej elektrody i od rodzaju złącza, które zamierza się POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE: wykonać; poniżej podane są wielkości prądu używane dla różnych średnic - SPAWARKA: patrz tabela 1 (TAB.1) elektrod: Ciężar spawarki podany jest w tabeli 1 (TAB. 1) ø Elektroda (mm) Prąd spawaania (A) min. max. 4. OPIS SPAWARKI Urządzenia kontroli, regulacji i podłączenia Rys. B INSTALOWANIE - Proszę zwrócić uwagę, że przy jednakowych wartościach średnicy UWAGA! WSZELKIE OPERACJE INSTALOWANIA I elektrody większe wartości prądu będą używane do spawania poziomego, podczas gdy do spawania pionowego lub pułapowego PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE NALEŻY WYKONAĆ PO należy używać prądów o niższych wartościach. UPRZEDNIM WYŁĄCZENIU SPAWARKI I ODŁĄCZENIU - Parametry mechaniczne spawanego złącza określone są, oprócz ZASILANIA. natężenia prądu wybranego, również przez inne parametry PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE POWINNY BYĆ WYKONYWANE spawania, takie jak: długość łuku, prędkość i pozycje spawania, średnica i jakość elektrod (elektrody należy przechowywać w WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL DOŚWIADCZONY LUB suchym miejscu i chronić przed wilgocią w opowiednich WYKWALIFIKOWANY. opakowaniach lub pojemnikach). Montaż maski ochronnej Proces spawania: Rys. C - OSŁANIAJAC TWARZ pod maską spawalniczą pocierać końcem UWAGA! Ustawić spawarkę na równej powierzchni, o elektrody o spawany przedmiot, wykonując ruch jak podczas zapalania zapałki; jest to prawidłowy sposób zajarzenia łuku. nośności odpowiedniej dla jej ciężaru celem uniknięcia UWAGA: NIE UDERZAĆ elektrodą o przedmiot; grozi to wywrócenia lub przesunięcia. uszkodzeniem powłoki i utrudnia zajarzenie łuku. - Bezpośrednio po zajarzeniu łuku należy utrzymywać elektrodę PODŁĄCZENIE DO SIECI podczas spawania w odpowiedniej odległości od przedmiotu, - Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznego odległość ta powinna być równa średnicy używanej elektrody; należy sprawdzić, czy dane podane na tabliczce znamionowej należy pamiętać, że nachylenie elektrody w kierunku posuwu spawarki odpowiadają napięciu i częstotliwości sieci, będących do powinno wynosić około 0-30 stopni, (Rys. D). dyspozycji w miejscu instalowania. - Po zakończeniu ściegu spawania przesunąć koniec elektrody lekko - Spawarkę należy podłączyć wyłącznie do systemu zasilania z do tyłu względem kierunku posuwu, aby wypełnić krater, a uziemionym przewodem neutralnym. następnie szybko podnieść elektrodę nad jeziorko spawalnicze - Aby zaspokoić wymagania Normy EN (Flicker) zaleca żeby zgasić łuk. się podłączenie spawarki poprzez punkty interfejsu sieci zasilania,

38 WYGLĄD ŚCIEGU SPAWANIA - Ujistěte se, že je napájecí zásuvka řádně připojena k Rys. E ochrannému zemnicímu vodiči. - Nepoužívejte svařovací přístroj ve vlhkém, mokrém 7. KONSERWACJA prostředí nebo za deště. - Nepoužívejte kabely s poškozenou izolací nebo s UWAGA! PRZED WYKONANIEM OPERACJI uvolněnými spoji. KONSERWACYJNYCH NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA JEST WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. NADZWYCZAJNA KONSERWACJA - Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které OPERACJE NADZWYCZAJNEJ KONSERWACJI MUSZĄ BYĆ obsahují nebo obsahovaly zápalné kapalné nebo plynné W Y K O N Y WA N E W Y Ł Ą C Z N I E P R Z E Z P E R S O N E L produkty. DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY W ZAKRESIE - Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými ELEKTRYCZNO-MECHANICZNYM, ZGODNIE Z NORMĄ rozpouštědly nebo v blízkosti jmenovaných látek. TECHNICZNĄ IEC/EN Nesvařujte na zásobnících pod tlakem. - Odstraňte z pracovního prostoru všechny zápalné látky (např. UWAGA! PRZED WYJĘCIEM PANELI SPAWARKI I dřevo, papír, hadry, atd.) DOSTANIEM SIĘ DO JEJ WNĘTRZA NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE - Zabezpečte si vhodnou výměnu vzduchu nebo prostředky pro odstraňování svařovacích dýmů z blízkosti oblouku; SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. Mezní hodnoty vystavení se svařovacím dýmům v závislosti Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane wewnątrz na jejich složení, koncentraci a délce samotné expozice spawarki mogą grozić poważnym szokiem elektrycznym, vyžadují systematický přístup při jejich vyhodnocování. powodowanym przez bezpośredni kontakt z częściami znajdującymi się pod napięciem lub/i mogą one powodować uszkodzenia wynikające z bezpośredniego kontaktu z częściami znajdującymi w ruchu.,* - Okresowo, z częstotliwością zależną od używania urządzenia i - Zabezpečte si vhodnou izolaci vzhledem k elektrodě, stopnia zakurzenia otoczenia, należy sprawdzać wnętrze opracovávané součásti a případným uzemněným kovovým spawarki i usuwać kurz osadzający się na transformatorze, za částem umístěným v blízkosti (dostupným). pomocą suchego strumienia sprężonego powietrza (maks 10 bar). Obyčejně toho lze dosáhnout použitím k tomu určených - Korzystając z okazji należy sprawdzić, czy połączenia elektryczne rukavic, obuvi, pokrývek hlavy a oděvu a použitím stupaček są prawidłowo dociśnięte, a izolacje okablowania nie uległy nebo izolačních koberců. uszkodzeniom. - Pokaždé si chraňte zrak použitím příslušných skel - Po zakończeniu wyżej wymienionych operacji należy ponownie neobsahujících aktinium na ochranných štítech nebo zamontować panele spawarki, dokręcając do końca śruby maskách. zaciskowe. Používejte příslušný ochranný ohnivzdorný oděv za účelem - Należy bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania przy zabránění vystavení pokožky ultrafialovému a otwartej spawarce. infračervenému záření pocházejícímu z oblouku; ochrana se - Jeżeli to konieczne smarować cieniutką warstwą gorącego smaru musí vztahovat také na další osoby nacházející se v blízkosti części urządzeń regulacji znajdujące się w ruchu (wał gwintowany, oblouku, a to použitím stínidel nebo nereflexních závěsů. płaszczyzny przesuwania się, shunts itd...). - Wymiana przewodu zasilania: przed wymianą przewodu należy sprawdzić zaciski podłączeniowe śrubowe L1 i L (N) na wyłącznikach (Rys. F). - Po przeprowadzeniu konserwacji lub naprawy przywróć do pierwotnego stanu połączenia i okablowania, dbając o to, aby nie stykały się one z częściami znajdującymi się w ruchu lub - Průchod svařovacího proudu způsobuje vznik częściami, które mogą osiągać wysoką temperaturę. Zepnij elektromagnetických polí (EMF) v okolí svařovacího obvodu. wszystkie przewody zgodnie z początkowym ułożeniem, zadbaj o Elektromagnetická pole mohou ovlivňovat činnost některých to, aby prawidłowo oddzielić połączenia uzwojenia pierwotnego zdravotních zařízení (např. pacemakerů, respirátorů, kovových wysokiego napięcia od połączeń uzwojenia wtórnego niskiego protéz apod.). napięcia. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči nositelům Wykorzystaj do ponownego dokręcenia elementów těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do prostoru konstrukcyjnych pojazdu wszystkie wcześniej zastosowane použití svařovacího přístroje. podkładki i śruby. Obsluha musí používat následující postupy, aby snížila expozici vůči elektromagnetickým polím: (CZ) - Připevnit oba svařovací kabely společně co nejblíže. - Udržovat hlavu a trup co nejdále od svařovacího obvodu. - Nikdy si neovíjet svařovací kabely kolem těla. NÁVOD K POUŽITÍ - Nesvařovat s tělem nacházejícím se uprostřed svařovacího obvodu. Udržovat oba kabely na stejné straně těla. - Připojit zemnicí kabel svařovacího proudu k dílu určenému ke svařování, co nejblíže k realizovanému spoji. - Nesvařovat v blízkosti svařovacího přístroje ani na něm nesedět a neopírat se o něj (minimální vzdálenost: 50cm). UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI - Nenechávat feromagnetické předměty v blízkosti POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! svařovacího obvodu. - Minimální vzdálenost d=0cm (Obr. G). SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJE PRO RUČNÍ OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ OBALENÝCH ELEKTROD (MMA) S OMEZENÝM PROVOZEM. Poznámka: V následujícím textu bude použitý výraz svařovací přístroj. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ - Zabraňte přímému styku se svařovacím obvodem; napětí naprázdno dodávané generátorem může být za daných okolností nebezpečné. - Připojení svařovacích kabelů, kontrolní operace a opravy musí být prováděny při vypnutém svařovacím přístroji, odpojeném od elektrického rozvodu. - Před výměnou opotřebitelných součástí svařovací pistole vypněte svařovací přístroj a odpojte jej z napájecí sítě. - Vykonejte elektrickou instalaci v souladu s platnými předpisy a zákony pro zabránění úrazům. - Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu systému s uzemněným nulovým vodičem Zařízení třídy B: Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického standardu výrobku určeného pro použití v průmyslovém prostředí, v domácích budovách a v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje budovy pro domácí použití. ZBYTKOVÁ RIZIKA - PŘEVRÁCENÍ: Umístěte svařovací přístroj na vodorovný povrch s nosností odpovídající dané hmotnosti; v opačném případě (např. na nakloněné, poškozené podlaze, atd.) existuje nebezpečí převrácení. - NESPRÁVNÉ POUŽITÍ: Použití svařovacího přístroje na jakékoli jiné použití než je správné použití, (např. rozmrazování potrubí vodovodního rozvodu), je nebezpečné.

39 - Je zakázáno používat rukojeť jako prostředek k zavěšení - Svařovací přístroj musí být připojen výhradně k napájecímu svařovacího přístroje. systému s uzemněným nulovým vodičem. - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS (Flicker), doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodům Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a rozhraní napájecího rozvodu s impedancí nepřesahující Zmax = je vyroben speciálně pro svařování MMA střídavým proudem (AC) 0.4 Ohm. obalených elektrod. - Svařovací přístroj splňuje požadavky normy IEC/EN STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ: ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU - držák elektrod; - zemnicí kabel se zemnicími kleštěmi. UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN 3. TECHNICKÉ ÚDAJE OD NAPÁJECÍ SÍTĚ. IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK V tabulce 1 (TAB. 1) jsou uvedeny hodnoty doporučené pro svařovací Hlavní údaje týkající se použití a vlastností svařovacího přístroje jsou kabely (v mm ) na základě maximálního proudu dodávaného shrnuty na identifikačním štítku a jejich význam je následující: svařovacím přístrojem. Obr. A 1- Příslušná EVROPSKÁ norma pro bezpečnost a konstrukci strojů Zapojení svařovacího kabelu-držáku elektrody pro obloukové svařování. Na jeho konci je upevněna speciální svěrka sloužící k sevření - Symbol : střídavý svařovací proud. obnažené části elektrody. U svařovacích přístrojů vybavených svorkou je třeba tento kabel 3- Symbol S : Poukazuje na možnost svařování v prostředí se připojit ke svorce se symbolem. zvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem (např. v těsné blízkosti velkých kovových součástí). Zapojení zemnicího kabelu svařovacího proudu 4- Symbol napájecího vedení: Je třeba jej připojit ke svařovanému dílu nebo ke kovovému stolu, na 1~: střídavé jednofázové napětí. kterém je uložen, co nejblíže k vytvářenému spoji. U svařovacích 5- Stupeň ochrany obalu. přístrojů vybavených svorkou je třeba tento kabel připojit ke svorce se 6- Symbol : Třída ochrany II. 7- Technické údaje napájecího vedení: symbolem. - U 1: Střídavé napětí a frekvence napájení svařovacího přístroje - I 1 (povolené mezní hodnoty ±10%): : Maximální proud absorbovaný vedením. 6. SVAŘOVÁNÍ: POPIS PRACOVNÍHO POSTUPU Tyto svařovací přístroje jsou tvořeny jednofázovým transformátorem s klesající charakteristikou a jsou vhodné pro svařování obalenými - I 1eff max : Efektivní napájecí proud. elektrodami (typu E43R) střídavým proudem, na základě průměrů 8- Vlastnosti svařovacího obvodu: uvedených na identifikačním štítku. - U 0 : maximální napětí naprázdno (rozepnutý svařovací obvod). Svařovací přístroj se zapíná hlavním vypínačem (obr. B (1)). - Ø : průměr elektrod ke svařování. Intenzita dodávaného svařovacího proudu je regulovatelná plynule, - I : Obvyklý svařovací proud při odpovídajícím napětí oblouku. prostřednictvím manuálně ovládaného magnetického bočníku (obr. - tw : je průměrná doba svařování na jmenovité zátěži, B-). vypočítaná mezi obnovením činnosti a zásahem Nastavená hodnota proudu (I ) je odečitatelná na ocejchované termostatu po zahájení činnosti se svařovacím přístrojem stupnici, vyjádřené v ampérech (obr. B-4), nacházející se na horním na provozní teplotě. nebo bočním panelu u strojů, které jsou tímto panelem vybaveny. - tr : je průměrná doba opětovného uvedení do provozu, vypočítaná mezi zásahem a obnovením činnosti TERMOSTATICKÁ OCHRANA: termostatu se svařovacím přístrojem na provozní teplotě. Tento svařovací přístroj je chráněn před tepelným přetížením - A/V-A/V : Poukazuje na regulační řadu svařovacího proudu prostřednictvím automatické ochrany (termostat s automatickým (minimální maximální) při odpovídajícím napětí oblouku. obnovením činnosti). Když vinutí dosáhnou předurčené teploty, 9- Výrobní číslo pro identifikaci svařovacího přístroje (nezbytné pro ochrana vypne napájecí obvod a rozsvítí žlutou kontrolku na čelním servisní službu, objednávky náhradních dílů, vyhledávání původu panelu (obr. B-5). Po několikaminutovém ochlazení dojde k obnovení výrobku). klidového stavu ochrany opětovným zapnutím napájecího vedení a ke 10- : Hodnota pojistek s opožděnou aktivací, potřebných k zhasnutí žluté kontrolky. Svařovací přístroj bude připraven k další ochraně vedení činnosti. 11- Symboly vztahující se k bezpečnostním normám, jejichž význam je uveden v kapitole 1 Základní bezpečnost pro obloukové SVAŘOVÁNÍ svařování. - Používejte elektrody vhodné pro svařování střídavým proudem. - Svařovací proud má být regulován podle průměru použité elektrody Poznámka: Uvedený příklad štítku má pouze indikativní charakter a druhu, který si přejete zrealizovat; poukazující na symboly a orientační hodnoty; přesné hodnoty indikativní hodnoty proudu použitelné pro různé průměry elektrod technických údajů vašeho svařovacího přístroje musí být odečítány jsou: přímo z identifikačního štítku samotného svařovacího přístroje. elektrody (mm) Svařovací proud (A) min. max. DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE: SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ: viz tabulka 1 (TAB. 1) Hmotnost svařovacího přístroje je uvedena v tabulce 1 (TAB. 1) Je třeba pamatovat na to, že při stejném průměru elektrody budou 4. POPIS SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE použity vysoké hodnoty proudu pro vodorovné svařování, zatímco Kontrolní zařízení, regulace a zapojení pro svislé svařování nebo pro svařování nad hlavou budou použity Obr. B nižší hodnoty. - Mechanické vlastnosti svařovaného spoje jsou určeny, kromě 5. INSTALACE intenzity použitého proudu, také dalšími svařovacími parametry, jako je délka oblouku, rychlost a poloha provedení, průměr a kvalita UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S INSTALACÍ elektrod (za účelem správného uchovávání elektrod je udržujte A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE MUSÍ mimo dosah vlhkosti, chráněné v příslušných baleních nebo BÝT VYKONÁNY PŘÍ VYPNUTÉM SVAŘOVACÍM PŘÍSTROJE, nádobách). ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO ROZVODU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ MUSÍ BÝT PROVEDENO VÝHRADNĚ Postup: ZKUŠENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLEM. - Držte si ochranný štít PŘED OBLIČEJEM a otírejte hrotem elektrody svařovaný díl; provádějte pohyb jako při zapalování Montáž ochranného štítu zápalky; jedná se o nejsprávnější způsob zapálení oblouku. Obr. C UPOZORNĚNÍ: NEKLEPEJTE elektrodou o díl; riskovali byste tím poškození povrchu s následními obtížemi zapálení oblouku. UPOZORNĚNÍ! Umístěte svařovací přístroj na rovný povrch - Jakmile dojde k zapálení oblouku, snažte se po celou vytváření s nosností úměrné jeho hmotnosti, abyste předešli jeho svaru udržovat od dílu konstantní vzdálenost, odpovídající průměru převrácení nebo nebezpečným přesunům. použité elektrody; pamatujte, že elektroda musí být nakloněna pod úhlem 0-30 stupňů ve směru posuvu (obr. D). PŘIPOJENÍ DO SÍTĚ - Po vytvoření svaru přesuňte koncovou část elektrody lehce zpátky - Před realizací jakéhokoli elektrického zapojení zkontrolujte, zda vzhledem ke směru posuvu, nad vzniklý kráter, za účelem jeho jmenovité údaje svařovacího přístroje odpovídají napětí a frekvenci naplnění. Následně rychle zvedněte elektrodu z tavicí lázně, abyste sítě, která je k dispozici v místě instalace. docílili zhasnutí oblouku

40 7. ÚDRŽBA VZHLEDY SVARU - Nepoužívajte káble s poškodenou izoláciou alebo s Obr. E uvolnenými spojmi. UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN - Nezvárajte na nádobách, zásobníkoch alebo potrubiach, OD NAPÁJECÍHO ROZVODU. ktoré obsahujú alebo obsahovali zápalné kvapalné alebo plynné produkty. MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA - Vyhnite sa činnosti na materiáloch vyčistených chlórovými OPERACE MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY rozpúšťadlami alebo v blízkosti uvedených látok. VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM S - Nezvárajte na zásobníkoch pod tlakom. KVALIFIKACÍ V ELEKTROMECHANICKÉ OBLASTI A V SOULADU - Odstráňte z pracovného priestoru všetky zápalné látky (napr. S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN drevo, papier, handry, atď.) UPOZORNĚNÍ! PŘED ODLOŽENÍM PANELŮ SVAŘOVACÍHO - Zabezpečte si dostatočnú výmenu vzduchu alebo prostriedky pre odstraňovanie výparov zo zvárania z PŘÍSTROJE A PŘÍSTUPEM K JEHO VNITŘKU SE UJISTĚTE, ŽE blízkosti oblúku; Medzné hodnoty vystavenia sa výparom zo JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT A ODPOJEN OD zvárania v závislosti na ich zložení, koncentrácii a dĺžke NAPÁJECÍHO ROZVODU. samotnej expozície, vyžadujú systematický prístup pri ich Případné kontroly prováděné uvnitř svařovacího přístroje pod vyhodnocovaní. napětím mohou způsobit zásah elektrickým proudem s vážnými následky, způsobenými přímým stykem se součástmi pod napětím a/nebo přímým stykem s pohybujícími se součástmi. - Pravidelně a s frekvencí odpovídající použití a prašnosti prostředí kontrolujte vnitřek svařovacího přístroje a odstraňujte prach,* nahromaděný na transformátoru prostřednictvím proudu suchého - Zabezpečte si vhodnú izoláciu voči elektróde, stlačeného vzduchu (max. 10 bar). opracovávanej súčasti a prípadným uzemneným kovovým - Při uvedené příležitosti zkontrolujte, zda jsou elektrické spoje častiam (dostupným) umiesteným v blízkosti. řádně utaženy, a zda jsou kabeláže bez viditelných známek Obyčajne je to možné dosiahnuť použitím k tomu určených poškození izolace. rukavíc, obuvi, pokrývok hlavy a odevu a použitím stúpačiek - Po ukončení uvedených operací proveďte zpětnou montáž panelů alebo izolačných kobercov. svařovacího přístroje a utáhněte na doraz upevňovací šrouby. - Vždy si chráňte zrak použitím príslušných skiel - Rozhodně zabraňte provádění operací svařování při otevřeném neobsahujúcich aktinium na ochranných štítoch alebo svařovacím přístroji. maskách. - Dle potřeby namažte pohybující se součásti regulačních prvků Používajte príslušný ochranný ohňovzdorný odev, aby ste (hřídel se závitem, kluzné plochy, bočníky atd.) jemnou vrstvou nevystavovali pokožku ultrafialovému a infračervenému mazacího tuku odolného vůči vysokým teplotám. žiareniu pochádzajúcemu z oblúku; ochrana sa musí - Výměna napájecího kabelu: před výměnou kabelu proveďte vzťahovať taktiež na ďalšie osoby nachádzajúce sa v identifikaci spojovacích šroubových svorek L1 a L (N) na blízkosti oblúku, a to použitím tienidiel alebo nereflexných vypínačích (Obr. F). závesov. - Po provedení údržby nebo opravy obnovte všechna zapojení a kabeláže a vraťte je do původního stavu a dbejte přitom na to, aby nepřišly do styku s pohybujícími se součástmi nebo se součástmi, které mohou dosáhnout vysokých teplot. Upevněte všechny vodiče stahovacími páskami jako v původním stavu a řádně vzájemně oddělte připojení primárního vinutí transformátoru od nízkonapěťových vodičů sekundárního vinutí. - P r e c h o d z v á r a c i e h o p r ú d u s p ô s o b u j e v z n i k Použijte všechny originální podložky a šrouby pro zavření kovové elektromagnetických polí (EMF) v okolí zváracieho obvodu. konstrukce. Elektromagnetické polia môžu ovplyvňovať činnosť niektorých zdravotných zariadení (napr. pacemakerov, respirátorov, kovových protéz atď.). (SK) Preto je potrebné prijať náležité ochranné opatrenia voči nositeľom týchto zariadení. Napríklad zákazom ich prístupu do priestoru použitia zváracieho prístroja. NÁVOD NA POUŽITIE Obsluha musí používať nasledujúce postupy, aby znížila expozíciu elektromagnetickým poliam: - Pripevniť dva zváracie káble spolu, podľa možnosti čo UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO - najbližšie. Udržiavať hlavu a trup tela, čo možno najďalej od zváracieho PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA obvodu. POUŽITIE! - Nikdy si neovíjať zváracie káble okolo tela. - Nezvárať, nachádzajúc sa telom uprostred zváracieho ZVÁRACIE PRÍSTROJE PRE RUCNÉ OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE obvodu. Udržiavať obidva káble na tej istej strane tela. OBALENÝMI ELEKTRÓDAMI (MMA) S OBMEDZENOU - Pripojiť zemniaci kábel zváracieho prúdu ku dielu určenému PREVÁDZKOU. na zváranie, čo najbližšie k realizovanému spoju. Poznámka: V nasledujúcom texte bude použitý výraz zvárací - Nezvárať v blízkosti zváracieho prístroja, ani na ňom prístroj. nesedieť a neopierať sa oň (minimálna vzdialenosť: 50cm). - Nenechávať feromagnetické predmety v blízkosti 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ zváracieho obvodu. ZVÁRANIE - Minimálna vzdialenosť d=0cm (Obr. G). - Zariadenie triedy B: - Zabráňte priamemu styku so zváracím obvodom; napätie Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického naprázdno dodávané generátorom môže byť za daných štandardu výrobku, určeného pre použitie v priemyselnom okolností nebezpečné. prostredí v domácich budovách a v budovách priamo - Pripojenie zváracích káblov, kontrolné operácie a opravy pripojených k napájacej sieti nízkeho napätia, ktorá zásobuje musia byť vykonávané pri vypnutom zváracom prístroji, budovy pre domáce použitie. odpojenom od elektrického rozvodu. - Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. ZBYTKOVÉ RIZIKÁ - Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi - PREVRÁTENIE: Umiestnite zvárací prístroj na vodorovný a zákonmi, aby ste predišli úrazom. povrch, s nosnosťou odpovedajúcou danej hmotnosti; v - Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu opačnom prípade (napr. na naklonenej, poškodenej podlahe, systému s uzemneným nulovým vodičom. atď.) existuje nebezpečenstvo prevrátenia. - Uistite sa, že je napájacia zásuvka dostatočne pripojená k ochrannému zemniacemu vodiču. - NESPRÁVNE POUŽITIE: Použitie zváracieho prístroja na - Nepoužívajte zvárací prístroj vo vlhkom, mokrom prostredí akejkoľvek iné použitie než je správne použitie (napr. alebo za dažďa. rozmrazovanie potrubia vodovodného rozvodu), je

41 nebezpečné. PRIPOJENIE DO SIETE - Je zakázané používať rukoväť ako časť na zavesenie - Pred realizáciou akéhokolvek elektrického zapojenia skontrolujte, zváracieho prístroja. ci menovité údaje zváracieho prístroje odpovedajú napätiu a frekvencii siete, ktorá je k dispozícii v mieste inštalácie.. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS - Zvárací prístroj musí byt pripojený výhradne k napájeciemu Tento zvárací prístroj je zdrojom prúdu pre oblúkové zváranie a je systému s uzemneným nulovým vodicom. vyrobený špeciálne pre zváranie MMA striedavým prúdom (AC) - Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN obalenými elektródami. (Flicker), doporučujeme vám pripojiť zvárací prístroj k bodom rozhrania napájacieho rozvodu s impedanciou nepresahujúcou ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO: Zmax = 0.4 Ohm. - držiak elektród; - Zvárací prístroj spĺňa požiadavky normy IEC/EN zemniaci kábel so zemniacimi klieštami. ZAPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODU 3. TECHNICKÉ ÚDAJE IDENTIFIKACNÝ ŠTÍTOK UPOZORNENIE! PRED VYKONÁVANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBY Hlavné údaje týkajúce sa použitia a vlastností zváracieho prístroja sú SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ obsiahnuté na identifikačnom štítku a ich význam je nasledujúci: OD NAPÁJACEJ SIETE. Obr. A V tabulke 1 (TAB. 1) sú uvedené hodnoty doporucené pre zváracie 1- Príslušná EURÓPSKA norma pre bezpečnosť a konštrukciu káble (v mm ) na základe maximálneho prúdu dodávaného zváracím strojov pre oblúkové zváranie. prístrojom. - Symbol : striedavý zvárací prúd. Zapojenie zváracieho kábla-držiaka elektródy 3- Symbol S : poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so Na jeho konci je upevnená špeciálna zvierka slúžiaca na uchytenie zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej obnažené casti elektródy. blízkosti veľkých kovových súčastí). Pre zváracie prístroje vybavené svorkou, je potrebné tento kábel 4- Symbol napájacieho vedenia: 1~: striedavé jednofázové napätie; pripojit ku svorke so symbolom. 5- Stupeň ochrany obalu. Zapojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu 6- Symbol : Trieda ochrany II. Je potrebné ho pripojit ku zváranému dielu alebo ku kovovému stolu, 7- Technické údaje napájacieho vedenia: na ktorom je uložený, co najbližšie k vytváranému spoju. Pre zváracie - U : Striedavé napätie a frekvencia napájania zváracieho prístroje vybavené svorkou, je potrebné tento kábel pripojit ku svorke 1 prístroja (povolené medzné hodnoty ±10%): so symbolom. - I 1 max : Maximálny prúd absorbovaný vedením. - I 1eff : Efektívny napájací prúd. 6.ZVÁRANIE: POPIS PRACOVNÉHO POSTUPU 8- Vlastnosti zváracieho obvodu: Tieto zváracie prístroje sú tvorené jednofázovým transformátorom s - U 0 : maximálne napätie naprázdno (prerušený zvárací obvod). klesajúcou charakteristikou a sú vhodné pre zváranie obalenými - Ø : priemer zváracích elektród. elektródami (typu E43R) striedavým prúdom, na základe priemerov - I : Obvyklý zvárací prúd pri odpovedajúcom napätí oblúka. uvedených na identifikacnom štítku. - tw : je priemerná doba zvárania na menovitej záťaži, Zvárací prístroj sa zapína hlavným vypínacom (obr. B (1)). vypočítaná medzi obnovením činnosti a zásahom Intenzita dodávaného zváracieho prúdu je regulovatelná plynulo, termostatu, po zahájení činnosti so zváracím prístrojom na prostredníctvom manuálne ovládaného magnetického bocníka (obr. prevádzkovej teplote. B-). - tr : je priemerná doba opätovného uvedenia do prevádzky, Nastavená hodnota prúdu (I ) je odcítatelná na ociachovanej stupnici, vypočítaná medzi zásahom a obnovením činnosti vyjadrenej v ampéroch (obr. B-4), nachádzajúcom sa na hornom termostatu, so zváracím prístrojom na prevádzkovej alebo bocnom paneli pre stroje, ktoré sú týmto panelom vybavené. teplote - A/V-A/V: Poukazuje na regulačnú radu zváracieho prúdu TERMOSTATICKÁ OCHRANA: (minimálny maximálny) pri odpovedajúcom napätí oblúku. Tento zvárací prístroj je chránený pred tepelným pretažením 9- Výrobné číslo pre identifikáciu zváracieho prístroja (nevyhnutné prostredníctvom automatickej ochrany (termostat s automatickým pre servisnú službu, objednávky náhradných dielov, vyhľadávanie obnovením cinnosti). Ked vinutia dosiahnu predurcené teploty, pôvodu výrobku). ochrana vypne napájací obvod a rozsvieti žltú kontrolku na celnom 10- : Hodnota poistiek s oneskorenou aktiváciou, potrebných paneli (obr. B-5). Po niekolkominútovom ochladení dôjde k obnoveniu na ochranu vedenia kludového stavu ochrany opätovným zapnutím napájacieho vedenia 11- Symboly vzťahujúce sa k bezpečnostným normám, ktorých a k zhasnutiu žltej kontrolky. Zvárací prístroj bude pripravený na dalšiu význam je uvedený v kapitole 1 Základná bezpečnosť pre cinnost. oblúkové zváranie. ZVÁRANIE Poznámka: Uvedený príklad štítku má iba indikatívny charakter - Používajte elektródy vhodné pre zváranie striedavým prúdom. poukazujúci na symboly a orientačné hodnoty; presné hodnoty - Zvárací prúd má byt regulovaný podla priemeru použitej elektródy a technických údajov vášho zváracieho prístroja musia byť odčítané priamo z identifikačného štítku samotného zváracieho prístroja. druhu zvaru, ktorý si prajete zrealizovat; indikatívne hodnoty prúdu použitelné pre rôzne priemery elektród sú: ÏALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE: ø Elektródy (mm) Zvárací prúd (A) min. max. - ZVÁRACÍ PRÍSTROJ: vid tabulka 1 (TAB. 1) Hmotnost zváracieho prístroja je uvedená v tabulke 1 (TAB. 1) POPIS ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA - Je potrebné pamätat na to, že pri rovnakom priemere elektródy Kontrolné zariadenie, regulácia a zapojenie budú použité vysoké hodnoty prúdu pre vodorovné zváranie, zatial Obr. B co pre zvislé zváranie alebo pre zváranie nad hlavou budú použité nižšie hodnoty. 5. INŠTALÁCIA - Mechanické vlastnosti zváraného spoje sú urcené, okrem intenzity použitého prúdu, taktiež dalšími parametrami zvárania, ako je dlžka UPOZORNENIE! VŠETKY OPERÁCIE SPOJENÉ S oblúka, rýchlost a poloha prevedenia, priemer a kvalita elektród (za INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM ZVáRACIEHO PRÍSTROJA MUSIA BYT VYKONANÉ PRI VYPNUTOM ZVáRACOM PRÍSTROJI, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE MUSIA BYT VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM A KVALIFIKOVANÝM PERSONÁLOM. Montáž ochranného štítu Obr. C UPOZORNENIE! Umiestnite zvárací prístroj na rovný povrch s nosnostou úmernej jeho hmotnosti, aby ste predišli jeho prevráteniu alebo nebezpecným presunom úcelom správneho uchovávania elektród ich udržujte mimo dosah vlhkosti, chránené v príslušných baleniach alebo nádobách). Postup: - Držte si ochranný štít PRED TVÁROU otierajte hrotom elektródy zváraný diel; vykonávajte pohyb ako pri zapalovaní zápalky; jedná sa o najsprávnejší spôsob zapálenia oblúku. UPOZORNENIE: NEKLEPTE elektródou o diel; riskovali by ste tým jej poškodenie povrchu, co by spôsobilo obtiažnejšie zapálenie oblúku. - Akonáhle dôjde k zapáleniu oblúku, snažte sa po celú dobu vytvárania zvaru udržiavat od dielu konštantnú vzdialenost, odpovedajúci priemeru použitej elektródy; pamätajte, že elektróda

42 musí byť naklonená pod uhlom 0-30 stupòov v smere posuvu (obr. D). - Ne uporabljajte dotrajanih ali slabo pritrjenih električnih - Po vytvorení zvaru presunte koncovú cast elektródy zlahka naspät kablov. vzhladom na smer posuvu, nad vzniknutý kráter, aby ste ho naplnili. Následne rýchlo zdvihnite elektródu z taviaceho kúpela, aby sa oblúk prerušil. VZHLAD ZVARU - Ne varite na posodah, zbirnikih ali ceveh, ki vsebujejo ali so Obr. E vsebovale vnetljive tekočine ali pline. 7. ÚDRŽBA - Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ ÚDRŽBY SA in varjenja v bližini teh snovi. - Ne varite na posodah pod pritiskom. UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD - Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive NAPÁJACIEHO ROZVODU. materiale (kot so les, papir, krpe itd.). - Zagotovite ustrezno prezračevanje prostora ali mehansko MIMORIADNA ÚDRŽBA odzračevanje varilnih dimov v bližini obločnega varjenja: OPERÁCIE MIMORIADNEJ ÚDRŽBY MUSIA BYŤ VYKONANÉ potreben je sistematični pristop za ocenjevanje VÝHRADNE SKÚSENÝM PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM izpostavljanja varilnim dimom in njihove sestave, S KVALIFIKÁCIOU V ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI, A V koncentracije ter časa izpostavljanja. SÚLADE S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ OD,* NAPÁJACIEHO ROZVODU. - Primerno se električno izolirajte glede na elektrodo, Prípadné kontroly vykonané vo vnútri zváracieho prístroja pod obdelovanec in eventualne ozemljene kovinske predmete, ki napätím, môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom s vážnymi so v bližini varjenja (dosegljivi). následkami, spôsobenými priamym stykom so súčasťami pod To se lahko običajno doseže z rokavicami, obutvijo, napätím a/alebo priamym stykom s pohybujúcimi sa súčasťami. pokrivalom in oblačili, predvidenimi za delo, pa tudi z - Pravidelne a s frekvenciou odpovedajúcou použitiu a prašnosti uporabo izolirnih preprog ali pohodnih desk. prostredia kontrolujte vnútro zváracieho prístroja a odstraňujte - Vedno si zaščitite oči z neaktiničnim steklom, ustrezno prach nahromadený na transformátore prostredníctvom prúdu nameščenim na maski ali čeladi. suchého stlačeného vzduchu (max. 10 bar). Uporabljajte primerna negorljiva oblačila in se izogibajte - Pri uvedenej príležitosti skontrolujte, či sú elektrické spoje izpostavljanju kože ultravijoličnim in infrardečim žarkom, ki dostatočne utiahnuté, a či sú kabeláže bez viditeľných známok jih oddaja oblok; z varovali in neodsevnimi zavesami morajo poškodenia izolácie. biti zaščitene vse osebe v bližini obloka. - Po ukončení uvedených operácií vykonajte spätnú montáž panelov zváracieho prístroja a utiahnite na doraz upevňovacie skrutky. - Rozhodne zabráňte vykonávaniu operácii zvárania pri otvorenom zváracom prístroji. - Podľa potreby namažte pohybujúce sa súčasti regulačných prvkov (hriadeľ so závitom, klzné plochy, bočníky atď.) jemnou vrstvou - Prehod varilnega toka povzroči pojav elektromagnetnih polj mazacieho tuku, odolného voči vysokým teplotám. (EMF), lokaliziranih okoli varilnega tokokroga. - Výmena napájacieho kábla: pred výmenou kábla vykonajte Elektromagnetna polja lahko povzročijo motnje pri delovanju identifikáciu spojovacích skrutiek svoriek L1 a L (N) na n e k a t e r i h z d r a v n i š k i h p r i p o m o č k o v ( n p r s r č n i h vypínacoch (Obr. F). spodbujevalnikov, respiratorjev, kovinskih protez itd.). - Po vykonaní údržby alebo opravy obnovte všetky zapojenia káblov Upoštevati je treba ustrezne zaščitne ukrepe pri nosilcih teh a vráťte ich do pôvodného stavu, pričom dbajte, aby neprišli do naprav. Treba je na primer preprečiti dostop v območje uporabe styku s pohybujúcimi sa súčasťami alebo so súčasťami, ktoré môžu dosiahnuť vysoké teploty. Upevnite všetky vodiče varilnega aparata. sťahovacími páskami ako to bolo v pôvodnom stave a dostatočne Operater mora uporabljati naslednje postopke, da zmanjša vzájomne oddeľte pripojenia primárneho vinutia transformátora od izpostavljanje elektromagnetnim polje: nízkonapäťových vodičov sekundárneho vinutia. - Oba varilna kabla naj namesti kar najbliže skupaj. Použite všetky originálne podložky a skrutky na zatvorenie kovovej - Glavo in trup naj karseda odmakne od varilnega tokokroga. konštrukcie. - Varilnih kablov naj si nikoli ne ovija okoli trupa. - Nikoli naj ne vari, ko je njegov trup sredi varilnega tokokroga. (SI) - Oba varilna kabla naj ima vedno na isti strani trupa. Povratni kabel varilnega toka naj poveže z obdelovancem čim bliže točke, na kateri želi variti. PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO - Nikoli naj ne vari preblizu varilnega aparata, sede ali naslonjen na njem (minimalna razdalja: 50cm). - Nikoli naj ne pušča železomagnetnih predmetov v bližini varilnega tokokroga. - Minimalna razdalja d=0cm (Slika G). POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO! ROČNI VARILNI APARAT ZA OBLOČNO VARJENJE Z OPLAŠČENO ELEKTRODO (MMA) ZA POSEBNE UPORABE. Opomba: V nadaljnjem besedilu bo uporabljen izraz "varilni aparat". 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU - Naprava B razreda: Ta varilni aparat ustreza zahtevam tehničnega standarda za izdelek, ki se uporablja v industrijskem okolju, v domovih in zgradbah, ki so neposredno povezane v nizkonapetostno omrežje, iz katerega se napajajo omrežja v domovih. - Izogibajte se neposrednega stika s tokokrogom varilne naprave; napetost v prazno, ki jo ustvarja generator, je lahko v nekaterih okoliščinah nevarna. - Povezava varilnih žic, preverjanje in popravljanje je treba izvajati, ko je varilni aparat izklopljen in ni priključen v električno omrežje. - Ugasnite in izključite varilni aparat iz električnega omrežja, preden zamenjate obrabljene dele elektrodnega držala. - Električno instalacijo je treba izvesti po predpisanih varnostnih normativih in zakonih. - Varilni aparat mora biti obvezno priključen v ozemljeno napajalno omrežje. - Prepričajte se, da je vtičnica pravilno povezana z ozemljitvijo. - Ne uporabljajte varilnega aparata v vlažnih ali mokrih prostorih in v dežju. DRUGE NEVARNOSTI - PREVRNITEV: varilno napravo postavite na vodoravno površino primerne nosilnosti za njeno težo; sicer (na primer na nagnjeni ali neravni površini) obstaja nevarnost prevrnitve. - NEPRIMERNA UPORABA: uporaba varilne naprave za uporabo, drugačno od predpisane in predvidene, je nevarna (na primer za odmrznitev vodovodnih napeljav). - Ročaj je prepovedano uporabljati kot obešalno zanko varilne naprave.. UVOD IN SPLOŠNI OPIS Ta varilni aparat je vir toka za obločno varjenje, izdelan posebej za varjenje MMA na izmenični tok (AC) in z oplaščenimi elektrodami

43 SERIJSKA OPREMA: - klešče za nosilec elektrod; POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA - izhodna žica z masnimi kleščami. POZOR! PRED ZAČETKOM SE PREPRIČAJTE, DA JE 3. TEHNIČNI PODATKI NAPRAVA IZKLJUČENA IN IZKLOPLJENA IZ ELEKTRIČNEGA PODATKOVNA PLOŠČICA OMREŽJA. Vsi osnovni podatki v zvezi z uporabo in predstavitvijo varilnega Tabela 1 (TAB. 1) prikazuje priporočene vrednosti za varilne žice (v aparata so povzeti na ploščici z lastnostmi in pomenijo naslednje: mm ) na podlagi maksimalnega toka, ki ga varilni aparat lahko Slika A proizvede. 1- EVROPSKI predpis, ki se nanaša na varnost in izdelavo naprave Povezava varilna žica - klešče za nosilec elektrod za obločno varjenje. Ima na koncu posebno privijalo, ki se uporablja za privijanje odkritega - Simbol : izmenični varilni tok. dela elektrode. Ta kabel se poveže s stičnikom s simbolom 3- Simbol S :kaže, da se lahko izvaja varjenje v prostoru, kjer je. povečana nevarnost električnega šoka (npr. bližina velikih količin Povezava povratni električni kabel - varilni aparat kovin). Treba ga je povezati z delom, ki ga varimo, ali s kovinsko podlago, na 4- Shema napajalne linije: katero je naslonjen, čim bliže delu, ki ga obdelujemo. Če ima varilni 1~: izmenična enofazna napetost. stroj stičnik, ga je treba povezati s tistim delom stičnika, na katerem je 5- Sposobnost zaščite pokrova. simbol.. 6- Simbol : Zaščita II. razreda. 7- Podatki o napajalni liniji: 6. VARJENJE: OPIS POSTOPKA - U : Izmenična napetost in frekvenca napajanja varilnega Ta različica varilnega aparata je sestavljena iz enofaznega 1 aparata (dovoljeni limiti ±10%). transformatorja s kadenčnimi značilnostmi in je primerna za varjenje z - I : Maksimalni tok, ki ga prenese linija. izmeničnim tokom z oplaščenimi elektrodami (tip E43R) na podlagi 1 max - I : Dejanski napajalni tok. premerov, navedenih na ploščici z lastnostmi aparata. 1eff 8- Prikaz varilnega električnega kroga: Varilni aparat vključimo tako, da pritisnemo glavno stikalo (Slika B-1). - U : Maksimalna napetost v prazno (odprt tokokrog varjenja) Jakost varilnega toka se uravnava neprestano z magnetnim 0 - Ø : Premer elektrod za varjenje. derivatorjem, ki se sproži ročno (Slika B-). Nastavljena jakost toka (I - I : Dogovorjeni varilni tok pri ustrezni napetosti obloka. ) je označena s skalo v amperih (Slika B-4) - tw : povprečno trajanje varjenja pri nazivni obremenitvi, in je vidna na prednji ali stranski stranici na napravah, ki jih imajo. izračunana med povrnitvijo v prvotno stanje in posegom termostatskega stikala, z zagonom varilnega stroja v TERMOSTATSKA ZAŠČITA: termičnem načinu delovanja. Ta varilni aparat ima samodejno zaščito pred pregrevanjem (termostat - tr : povprečno trajanje ponovnega polnjenja med posegom in s ponovnim samovžigom). Ko pride do pregrevanja, zaščita povrnitvijo termostata v prvotno stanje, z zagonom samodejno izključi napajanje, pri tem se prižge rumena lučka na varilnega stroja v termičnem načinu delovanja. prednji stranici (Slika B-5). Po nekajminutnem hlajenju bo zaščita - A/V-A/V : kaže sistem uravnavanja toka pri varjenju (minimum samodejno ponovno priključila napajanje, pri tem se bo ugasnila maksimum) v povezavi z napetostjo obloka. rumena lučka. Varilni aparat bo ponovno pripravljen za delo. 9- Serijska številka za identifikacijo modela naprave (nepogrešljiva za tehnično pomoč, oskrbo z rezervnimi deli in pri iskanju izvora VARJENJE naprave). - Uporaba elektrod, primernih za delo z izmeničnim tokom. 10- : Vrednost varovalk z zakasnjenim vklopom, potrebnih - Varilni tok je treba uravnavati glede na premer uporabljene za zaščito linije. elektrode in vrste varjenja, ki ga želimo opraviti; informativno 11- Simboli, ki se nanašajo na predpise o varnosti, katerih pomen je navajamo jakosti toka: opisan v poglavju 1 Splošna varnost pri obločnem varjenju. ø Elektroda (mm) Varilni tok (A) Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in min. max. številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni 1, na ploščici na vaši napravi , DRUGI TEHNIČNI PODATKI: 3, VARILNI APARAT: glej tabelo 1 (TAB.1) Teža varilnega aparata je navedena v tabeli 1 (TAB. 1) 4. OPIS VARILNEGA APARATA Kontrolna naprava, nastavljanje in povezava Slika B 5. NAMESTITEV POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE NAPRAVE NA ELEKTRIČNI TOK MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE VA R I L N I A PA R AT U G A S N J E N I N I Z K L O P L J E N I Z ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. ELEKTRIČNO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI LE USPOSOBLJENO OSEBJ. Pritrditev zaščitnega pokrova Slika C POZOR! Da bi preprečili nevarne premike in morebitno prevračanje naprave, mora biti ta postavljena na ravno površino s primerno nosilnostjo glede na težo varilnega aparata. - Upoštevajte, da bo pri enakem premeru elektrode močnejši tok uporabljen za varjenje na ravnem, šibkejši pa za navpično varjenje v vertikali ali za varjenje nad glavo. - Mehanske značilnosti zavarjenega spoja določajo jakost toka, dolžina obloka, hitrost postavitve in izvedbe ter premer in kakovost elektrode (elektrode je treba hraniti v suhem prostoru v originalni embalaži). Postopek: - Za pravilno sprožitev obloka je treba vleči konico elektrode po delu, ki ga želimo variti, kot bi hoteli prižgati vžigalico, pri tem držimo pred obrazom ZAŠČITNO MASKO. POZOR: NE TOLCITE z elektrodo po delu: oplaščenje se lahko poškoduje in oteži sprožitev obloka. - Takoj, ko se oblok sproži, je treba ves čas držati enako razdaljo do dela, ki ga obdelujemo, ta razdalja se ujema s premerom elektrode, ki jo uporabljamo; zapomnite si, da mora biti elektroda pod kotom 0-30 stopinj v smeri obdelovanja (Slika D). - Na koncu varjenja zasukati elektrodo rahlo nazaj glede na smer obdelave ter jo s hitrim gibom odmaknite s spoja, tako da bo oblok ugasnil. VIDEZ ZVARA Slika E 7. VZDRŽEVANJE PRIKLJUČITEV V OMREŽJE POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE - Preden napravo priključite, se prepričajte, da se vrednosti na ploščici z lastnostmi naprave ujemajo z napetostjo in frekvenco MORATE PREPRIČATI, DA JE VARILNA NAPRAVA omrežja, ki je na razpolago v prostoru, v katerem je nameščena IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. naprava. - Varilni aparat se lahko priključi izključno v napajalni sistem, ki ima POSEBNO VZDRŽEVANJE ozemljeno ničlo. POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI - Da bi zadostili normativu EN (Elektromagnetna IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO združljivost), vam svetujemo, da varilni aparat na vmesniške točke OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU V napajalnega omrežja z manjšo impendanco Zmax =0.4 ohm. SKLADU S TEHNIČNIM NORMATIVOM IEC/EN Varilni aparat ustreza zahtevam normativa IEC/EN POZOR! PREDEN ODSTRANITE STRANICE Z VARILNE

44 NAPRAVE IN DOSTOPATE DO NJENE NOTRANJOSTI, SE To se može postići koristeći prikladne zaštitne rukavice, PREPRIČAJTE, DA JE IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ cipele, kacige i odjeću kao i izolacijske prostirače ili tepihe. ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. - Uvijek je potrebno zaštititi oči prikladnim maskama ili Preverjanja, izvedena v notranjosti varilne naprave pod kacigama sa inaktinskim staklima. napetostjo, lahko povzročijo hud električni udar zaradi Upotrebljavati zaštitnu odjeću otpornu na vatru izbjegavajući neposrednega stika z deli pod napetostjo ali poškodbe zaradi izlaganje kože ultraljubičastim i infracrvenim zrakama koje stika z mehanskimi, gibljivimi deli naprave. proizvodi luk; potrebni je zaštititi i druge osobe koje se nalaze - Periodično in dovolj pogosto glede na uporabo prašnost delovnega u blizini luka sa nereflektirajućim zaslonima ili zavjesama. okolja pregledujte notranjost varilne naprave in prah s transformatorja odstranjujte s curkom stisnjenega zraka pri največ 10 barih. - Občasno preverite, da je električna povezava dobro pritrjena in da izolacija kablov ni poškodovana. - Ko končate omenjene posege, stranice varilne naprave z vijaki privijte nazaj na njihovo mesto. - Prolaz struje za varenje prouzrokuje elektromagnetska polja - Nikoli ne varite, ko je varilna naprava odprta. (EMF) lokalizirana u blizini kruga varenja. - Če je to potrebno, z zelo tanko plastjo masti pri visoki temperaturi Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske podmažite nastavitvene gibljive dele (navojno gred, drsne površine, uređaje (npr. Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.). stranske priključke...). Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike - Nadomestitev napajalnega kabla: pred zamenjavo identificirati takvih uređaja. Na primjer, potrebno je zabraniti pristup mjestu povezovalne stičnike na vijak L1 in L (N) na stikalih (Slika F). gdje se upotrebljava stroj za varenje. - Ko izvedete vzdrževanje ali popravilo, vse priključke in kable vrnite na njihova mesta. Pazite, da se ne bodo stikali z gibljivimi deli ali deli, Operater mora slijediti niženavedene procedure kako bi se ki se močno segrejejo. Vse vode ovijte, kot so bili oviti prej, in pazite, smanjila izloženost elektromagnetskim poljima: da se primarni visokonapetostni priključki ne bodo stikali s - Fiksirati zajedno dva kabla za varenje, što je bliže moguće. sekundarnimi nizkonapetostnimi priključki. - Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. Uporabite originalne podložke in vijake za zapiranje ohišja. - Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. - Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela. (HR/SCG) - Spojiti povratni kabel struje za varenje na komad koji se vari, što je bliže moguće spoju koji se vrši. - Ne smije se variti pored tijela, ne smije se sjediti ili nasloniti se PRIRUČNIK ZA UPOTREBU na stroj za varenje tijekom varenja (minimalna udaljenost: 50cm). - Ne smiju se ostavljati feromagnetski predmeti u blizini kruga varenja. - Minimalna udaljenost d=0cm (Fig. G). POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! RUČNI STROJEVI ZA LUČNO VARENJE ZA OBLOŽENE ELEKTRODE (MMA) SA OGRANIČENIM RADOM. Napomena: U tekstu će se upotrebljavati termin stroj za varenje. - Uređaj klase B: Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda za upotrebu u industriji, u domaćinstvu i u svim zgradama koje su izravno spojene na sustav napajanja strujom pod niskim naponom, koja napaja stanovanja. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE OSTALI RIZICI - PREVRTANJE: postaviti stroj za varenje na vodoravnu površinu koja ima prikladnu nosivost u odnosu na težinu stroja; u protivnom (npr. Nagnut pod, neravan pod itd...) - Izbjegavati izravan dodir sa strujnim krugom varenja; napon u pstoji opasnost od prevrtanja. prazno koji stvara generator može biti opasan u određenim situacijama. - NEPRIKLADNA UPOTREBA: opasno je upotrebljavati stroj za - Spajanje kablova za varenje, kao i provjera i popravci moraju varenje za bilu koju svrhu koja se razlikuje od predviđene (npr. biti izvršeni dok je stroj za varenje ugašen i isključen iz struje. Odleđivanje cijevi vodovodne mreže). - Ugasiti stroj za varenje i isključiti ga iz strujne mreže prije zamjenjivanja oštećenih dijelova baterije. - Zabranjeno je upotrebljavati ručku za vješanje stroja za - Priključak na struju mora biti izvršen u skladu sa odredbama i varenje. zakonima za zaštitu na radu. - Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistem. UVOD I OPĆI OPIS napajanja sa neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem. Ovaj je stroj za varenje izvor struje za lučno varenje, stvoren izričito za - Provjeriti da je priključak za napajanje ispravno uzemljen. varenje MMA pod izmjeničnom strujom (AC) obloženih elektroda. - Stroj za varenje se ne smije upotrebljavati u vlažnim ili mokrim prostorima ili na kiši. SERIJSKI PRIKLJUČCI: - Ne smiju se koristiti kablovi sa oštećenom izolacijom ili sa - hvataljka držač elektroda; nezategnutim priključcima. - povratni kabel sa hvataljkom za uzemljenje. - Ne smije se variti na posudama, sudovima ili cijevima koji su 3. TEHNIČKI PODACI PLOČICA SA PODACIMA Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate stroja za sadržali ili sadrže zapaljive tekuće ili plinovite tvari. varenje navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedečim - Izbjegavati varenje na materijalu koji je bio čišćen sa značenjem: kloriranim rastvornim sredstvima ili u blizini navedenih tvari. Fig. A - Ne smije se variti na posudama pod pritiskom. 1- EUROPSKA odredba o sigurnosti i izradi strojeva za lučo varenje. - Udaljiti od radnog mjesta sve zapaljive tvari (npr. drvo, papir, - Simbol : izmjenicna struja za varenje. krpe, itd.). - Osigurati prikladno izmjenjivanje zraka ili prikladne uređaje 3- Simbol S : označuje da se mogu izvoditi radovi varenja u prostoru za usisavanje dimova koji se stvaraju prilikom varenja u sa većim rizikom strujnog udara (npr. u blizini velikih metalnih blizini luka; potreban je sistematski pristup kako bi se masa). procijenila ograničenja izlaganju dimovima prilikom varenja 4- Simbol linije napajanja: ovisno o njihovom sastojku, koncentraciji i trajanju izlaganja. 1~: jednofazni izmjenični napon. 5- Zaštitni stupanj kučišta. 6- Simbol : zaštita klasa II. 7- Podaci o liniji napajanja:,* - U 1: Izmjenični napon i frekvenca napajanja stroja za varenje - Potrebno je primjeniti prikladnu električnu izolaciju u odnosu na elektrodu, na komad koji se obrađuje i eventualne metalne dijelove položene na pod u blizini (dostupne) (prihvatljive granice ±10%). - I 1 max: Maksimalna struja koju linija apsorbira. - I 1eff : Efektivna struja napajanja.

45 8- Rezultati kruga varenja: kontinuitetom putem magnetskog skretničara koji se ručno pokreće - U 0 : maksimalni napon u prazno (otvoreni krug varenja). (Fig. B-). - Ø : promjer zavarivih elektroda. Namještena vrijednost struje, (I ) može se pročitati na ljestvici u - I : Konvencionalna struja varenja odgovarajucem naponu amperima (Fig. B-4) koja se nalazi na gornjoj ili bočnoj strani stroja na luka. kojm je predviđena. - tw : prosjecno trajanje varenja na nominalnom napajanju izracunatom izmedu ponovnom uspostavljanja i TERMOSTATSKA ZAŠTITA: intervencije termostata krecuci sa strojem za varenje pod Ovaj stroj za varenje zaštićen je od preopterećenosti putem termickim režimom. automatske zaštite (termostat sa automatskim ponovnim paljenjem). - tr : prosjecno trajanje ponovnog paljenja izracunatom izmedu Kada zaštitnici postignu prethodno namještenu temperaturu, zaštita intervencije i ponovnog uspostavljanja termostata krecuci isključuje strujni krug, paleći žutu lampu koja se nalazi na prednjoj sa strojem za varenje pod termickim režimom. plohi (Fig.B-5). Nakon nekoliko minuta hlađenja zaštita se ponovno - A/V-A/V: Označava niz regulacija struje za varenje (minimalna - pali uključujući strujni krug i gaseći žutu lampu. Stroj za varenje biti će maksimalna) sa odgovarajućim naponom luka. spreman za ponovni rad. 9- Matični broj za identifikaciju stroja za varenje (neophodan za servisiranje, za naručivanje rezervnih dijelova, za otkrivanje VARENJE porijekla proizvoda). - Upotrebljavati elektrode prikladne za upotrebu pod izmjeničnom 10- : Vrijednost osigurača sa kasnim paljenjem za zaštitu strujom. linije. - Struja za varenje mora biti regulirana ovisno o promjeru 11- Simboli koji se odnose na sigurnosne mjere čije je značenje upotrebljene elektrode i o spoju koji se želi postići; navedeno u poglavlju br. 1 Opća sigurnost za lučno varenje. struje koje se mogu upotrebljavati za razne promjere elektrode indikativno su slijedeće: Napomena: Značaj simbola i brojki na navedenom primjeru pločice indikativan je; točni tehnički podaci stroja za varenje kojima ø Elektroda (mm) Struja za varenje (A) raspolažete moraju biti navedeni izravno na pločici stroja. min. max OSTALI TEHNIČKI PODACI: STROJ ZA VARENJE: vidi tabelu 1 (TAB.1) Težina stroja za varenje navedena je u tabeli 1 (TAB. 1) OPIS STROJA ZA VARENJE - Potrebno je imati na umu da ovisno o promjeru elektrode biti će UREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I PRIKLJUČIVANJE upotrebljene visoke vrijednosti struje za varenje na plohi, dok će za Fig. B okomito varenje i varenje iznad glave morati biti upotrebljena slabija struja. 5. POSTAVLJANJE STROJA - Mehaničke osobine varenog spoja određene su, osim intenzitetom odabrane struje, ostalim parametrima varenja kao dužina luka, POZOR! SVI RADOVI POSTAVLJANJA STROJA I brzina i položaj vršenja varenja, promjerom i kvalitetom elektroda ELEKTRIČNIH PRIKLJUČAKA MORAJU BITI IZVEDENI DOK JE (za ispravno održavanje držati elektrode zaštićene od vlage u STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJE. prikladnim pakovanjima ili posudama). ELEKTRIČNE PRIKLJUČKE MORAJU IVRŠITI ISKLJUČIVO STRUČNE ILI KVALIFICIRANE OSOBE. Procedura: - Držeći masku ISPRED LICA, protrljati vrh elektrode na dio koji se Spajanje zaštitne maske mora variti vršeći pokret kao da se mora zapaliti šibica; to je Fig. C najispravniji način za paljenje luka. POZOR: NE SMIJE SE LUPKATI elektrodom na dio koji se vari; mogao bi se oštetiti ovoj otežavajući paljenje luka. POZOR! Postaviti stroj za varenje na ravnu površinu - Čim se upalio luk, pokušati održati udaljenost od dijela koji se vari prikladnu za težinu samoga stroja kako bi se izbjeglo prevrtanje jednaku promjeru upotrebljene elektrode i održavati tu udaljenost ili opasna pomicanja. što konstantnije moguće tijekom varenja; potrebno je prisjetiti se da naginjanje elektrode u smjeru napredovanja mora biti oko 0-30 PRIKLJUČIVANJE NA STRUJNU MREŽU stupnjeva, (Fig. D). - Prije vršenja bilo kakvog električnog priključka, provjeriti da se - Na kraju kabla za varenje, nagnuti elektrodu lagano prema natrag u podaci na pločici stroja za varenje podudaraju sa naponom i odnosu na pravac napredovanja, iznad kratera za kako bi se frekvencom mreže na raspolaganju na mjestu postavljanja stroja. napunio, zatim brzo podignuti elektrodu iz taljenja kako bi se ugasio - Stroj za varenje mora biti priključen isključivo na sistem napajanja luk. sa neutralnim sprovodnikom sa uzemljenjem. ASPEKTI KABLA ZA VARENJE - Kako bi se zadovoljili uvjeti Odredbe EN (Flicker) Fig. E savjetuje se priključivanje stroja za varenje na mjesta mreže napajanja koja imaju impedanciju manju od Zmax =0.4 ohm. 7. SERVISIRANJE - Stroj za varenje zadovoljava rekvizite norme IEC/EN POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA RADOVA SERVISIRANJA, PRIKLJUČIVANJE KRUGA VARENJA POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE. POZOR! PRIJE IZVRŠENJA SLIJEDEĆIH PRIKLJUČAKA PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN IZVANREDNO SERVISIRANJE IZ MREŽE NAPAJANJA. RADNJE IZVANREDNOG SERVISIRANJA MOŽE VRŠITI U tabeli (TAB. 1) su navedene savjetovane vrijednosti za kablove za ISKLJUČIVO ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE varenje (u mm ) na osnovu maksimalne struje koju isporučuje stroj za ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU varenje. NORMU IEC/EN Priključak kabla za varenje hvataljka-držač elektroda Na terminalu se nalazi poseban pritezač koji služi za blokiranje otkrivenog dijela elektrode. Kod strojeva za varenje sa pritezačem, ovaj kabel mora biti priključen na pritezač sa simbolom. Priključak povratnog kabla struje za varenje Mora se priključiti na dio koji se vari ili na metalni stol na kojem je naslonjen, što bliže mjestu spajanja. Kod strojeva za varenje sa pritezačem, ovaj kabel mora biti priključen na pritezač sa simbolom. 6. VARENJE: OPIS PROCEDURE Ovaj stroj za varenje ima jedonofazni transformator sa opadajućim osobinama i prikladan je za varenje pod izmjeničnom strujom obloženih elektroda (vrsta E 43 R) na osnovu promjera navedenih na pločici sa podacima. Za paljenje stroja za varenje potrebno je djelovati na opću sklopku (Fig. B-1). Intenzitet isporučene struje varenja može se regulirati sa POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA VARENJE I POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE. Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. - Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog komprimiranog zraka (max 10 bara). - Tom prilikom potrebno je i provjeriti da su električni priključci prikladno zategnuti i da su kablovi prikladno izolirani. - Nakon tih provjera potrebno je ponovno postaviti oklop stroja, jako zatežući vijke. - Potrenbno je apsolutno izbjegavati varenje sa otvorenim strojem za varenje. - Ako je potrebno podmazati sa tankim slojem masti, na visokoj temperaturi, dijelove u pokretu mehanizama za regulaciju (osovina sa navojima, pomične plohe, shunts itd...).

46 - Zamjena kabla za napajanje: prije mijenjanja kabla, identificirati pritezače za priključivanje na vijak L1 i L (N) na sklopkama (Fig. F). - Nakon servisiranja ili popravljanja, ponovno osposobiti spojeve i kablove kao što su bili u početku, pazeći da isti ne dođu u dodir sa dijelovima u pokretu ili sa dijelovima koji mogu postići visoku temperaturu. Spojiti trakom sve sprovodnike kao što su bili prije, pazeći da su spojevi primarnog transformaroa pod visokim naponom odvojeni od spojeva sekundarnih transformatora pod niskim naponom. Upotrijebiti sve originalne rondele i vijke za zatvarenje kučišta. - Suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetinių laukų susidarymą (EMF) aplink suvirinimo kontūrą. Elektromagnetiniai laukai gali turėti įtakos kai kuriai medicininei įrangai (pvz. širdies stimuliatoriams, respiratoriams, metaliniams protezams ir t.t.). Turi būti imamasi deramų apsaugos priemonių siekiant apsaugoti asmenis, vartojančius tokią įrangą. Pavyzdžiui, uždrausti įeiti į suvirinimo aparato eklspoatavimo zoną. Siekdamas sumažinti elektromagnetinio lauko poveikį, (LT) operatorius privalo atlikti tokias procedūras: - Pritvirtinti kartu ir kaip galima arčiau abu suvirinimo laidus. - Laikyti galvą ir liemenį kaip galima toliau nuo suvirinimo INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ kontūro. - Niekada nevynioti suvirinimo laidų aplink savo kūną. - Neatlikinėti suvirinimo darbų, kai kūnas yra suvirinimo kontūre. Laikyti abu laidus toje pačioje kūno pusėje. - Sujungti atgalinį suvirinimo srovės laidą su virinamu gaminiu kaip galima arčiau prie atliekamos siūlės. DĖMESIO: PRIEŠ NAUDOJANT SUVIRINIMO APARATĄ, ATIDŽIAI - Atliekant suvirinimo darbus negalima būti prie suvirinimo PERSKAITYTI INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ! aparato, ant jo sėdėti, ar į jį remtis (minimalus atstumas: 50cm). RANKINIAI SUVIRINIMO APARATAI LANKINIAM SUVIRINIMUI - Nepalikti netoli suvirinimo kontūro metalinių magnetinių GLAISTYTAIS ELEKTRODAIS (MMA). daiktų. Pastaba: Tekste toliau bus naudojamas terminas "suvirinimo - Minimalus atstumas d=0cm (Pav. G). aparatas". 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI - B klasės įranga: Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų reikalavimus, keliamus produktams naudojamiems pramoninėje - Vengti tiesioginio kontakto su suvirinimo kontūru; aplinkoje, taip pat buitinėse patalpose arba tiesiogiai generatoriaus tiekiama tuščios eigos įtampa tam tikromis prijungtiems prie žemos įtampos maitinimo tinklo, skirto sąlygomis gali būti pavojinga. buitinėms reikmėms. - Suvirinimo laidų sujungimas, patikrinimo ir remonto darbai turi būti atliekami išjungus suvirinimo aparatą ir jį atjungus nuo maitinimo tinklo. KITI PAVOJAI - Išjungti suvirinimo aparatą ir atjungti nuo maitinimo tinklo - APVIRTIMAS: pastatyti suvirinimo aparatą ant horizontalaus prieš keičiant nusidėvėjusias degiklio dalis. paviršiaus, pritaikyto atitinkamo svorio išlaikymui; priešingu - Elektros instaliacija turi būti atliekama laikantis galiojančių atveju (pavyzdžiui, esant nelygiai ar nevienalytei grindų darbo saugos reikalavimų ir įstatymų. dangai, ir t.t.) suvirinimo aparatas gali apvirsti. - Suvirinimo aparatas turi būti prijungtas prie maitinimo sistemos tik neutraliu laidu su įžeminimu. - NAUDOJIMAS NE PAGAL PASKIRTĮ: pavojinga naudoti - Įsitikinti, kad kištukas yra taisyklingai įkištas į įžemintą lizdą. suvirinimo aparatą bet kokiems kitiems darbams, kitokiems - Nenaudoti suvirinimo aparato drėgnose arba šlapiose vietose nei pagal numatytą paskirtį (pavyzdžiui, vandentiekio ar lyjant lietui. vamzdžių atitirpdymas). - Nenaudoti laidų su pažeista izoliacija arba blogu kontaktu sujungimo vietose. - Draudžiama naudoti rankeną suvirinimo aparato pakabinimui. - Nevirinti ant taros, indų arba vamzdžių, kuriuose yra, arba. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS buvo laikomi degūs skysčiai arba dujos. Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui, - Vengti atlikti darbus ant medžiagų, kurios buvo valytos sukurtas specialiai MMA suvirinimui kintama srove (AC) glaistytais chloruotais tirpikliais, taip pat nedirbti netoliese minėtų medžiagų. elektrodais. - Neatlikinėti suvirinimo darbų ant indų, kuriuose yra aukštas SERIJINIAI PRIEDAI: slėgis. - elektrodų laikiklis- gnybtas; - Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui, medieną, popierių, skudurus, ir t. t.). - atgalinis laidas su įžeminimo gnybtu. - Užtikrinti tinkamą ventiliaciją arba naudoti įrangą, skirtą 3. TECHNINIAI DUOMENYS suvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmams DUOMENŲ LENTELĖ pašalinti; būtina sistemingai vertinti suvirinimo dūmų kiekio Svarbiausi duomenys, susiję su suvirinimo aparato naudojimu ir limitus, priklausomai nuo dūmų sudėties, koncentracijos ir jų darbu, yra pateikti duomenų lentelėje su šiomis reikšmėmis: išsilaikymo trukmės. Pav. A 1- Įrenginių, skirtų lankiniam suvirinimui, saugumo ir konstravimo EUROPOS standartas. - Simbolis : kintamoji suvirinimo srovė.,* 3- Simbolis S - Parinkti tinkamą elektros izoliaciją elektrodo, virinamo : nurodo, kad gali būti vykdomos suvirinimo gaminio ir kitų galimų įžemintų metalinių dalių, esančių operacijos aplinkoje, kurioje yra padidinta elektros smūgio rizika netoliese (prieigose) atžvilgiu. (pavyzdžiui, labai arti didelių metalo masių). Tai paprastai pasiekiama dėvint tam tikslui skirtas pirštines, 4- Maitinimo linijos simbolis: avalynę, galvos apdangalą ir aprangą bei naudojant 1~: vienfazė kintamoji įtampa. izoliuojančias pakylas arba paklotus. 5- Dangos apsaugos laipsnis. - Visada saugoti akis, naudojant apsaugines kaukes ar šalmus 6- Simbolis : Apsaugos klasė II. su įmontuotais specialiais neaktininiais stiklais. 7- Maitinimo linijos techniniai duomenys: Dėvėti specialią nedegią apsauginę aprangą, vengti, kad - U 1: Kintamoji įtampa ir suvirinimo aparato maitinimo dažnis suvirinimo lanko sukeliami ultravioletiniai ir infraraudonieji spinduliai pasiektų epidermį; apsaugos priemonės turi būti (leidžiamos ribos ±10%): taikomos ir kitiems asmenims, esantiems netoliese - I 1 max : Maksimali srovė naudojama iš linijos. suvirinimo lanko, naudojant pertvaras arba neatspindinčias - I 1eff : Efektyvi maitinimo srovė. užuolaidas. 8- Suvirinimo kontūro savybės: - U 0 : maksimali tuščios eigos įtampa (atviras suvirinimo

47 kontūras). Suvirinimo aparatas įjungiamas paspaudus pagrindinį jungiklį (Pav. - Ø : lydžiųjų elektrodų skersmuo. B-1). - I : Sąlyginė suvirinimo srovė prie atitinkamos lanko įtampos. Tiekiamos suvirinimo srovės intensyvumas yra pastoviai - tw : tai vidutinė suvirinimo laiko trukmė prie nominalios reguliuojamas naudojant rankiniu būdu valdomą magnetinį šuntą apkrovos, paskaičiuota tarp veikimo atsinaujinimo ir (Pav. B-). termostato įsijungimo, paleidžiant suvirinimo aparatą Nustatytas suvirinimo srovės dydis (I ) amperais yra matomas terminiu režimu. graduotoje skalėje (Pav. B-4) kuri yra ant viršutinio arba šoninio skydo - tr : tai vidutinė atsistatymo laiko trukmė, paskaičiuota tarp (jei įrenginyje ji numatyta). termostato įsijungimo ir veikimo atsinaujinimo, paleidžiant suvirinimo aparatą terminiu režimu. TERMOSTATINĖ APSAUGA: - A/V-A/V : Parodo suvirinimo srovės reguliavimo ribas (minimali - Šis suvirinimo aparatas yra automatiškai apsaugotas nuo šiluminio maksimali) prie atitinkamos lanko įtampos. perkaitimo (termostatas vėl įsijungia automatiškai). Kai apvijos 9- Gamintojo serijinis numeris suvirinimo aparato identifikacijai pasiekia nustatytą temperatūrą, apsaugos įrenginys nutraukia (būtinas atliekant techninį remontą, užsakant atsargines dalis, maitinimo grandinę, ant priekinio skydo užsidega geltona lemputė nustatant produkto kilmę). (Pav.B-5). Po kelių minučių atvėsimo, apsaugos įrenginys įjungia 10- : Uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydis, numatytas maitinimo liniją ir geltona lemputė užgęsta. Suvirinimo aparatas vėl linijos apsaugai. pasiruošęs darbui. 11- Simboliai, susiję su saugos normomis, kurių reikšmės pateikiamos 1 skyriuje Bendri saugumo reikalavimai lankiniam SUVIRINIMAS suvirinimui. - Naudoti elektrodus, tinkamus suvirinimui kintamąja srove. - Suvirinimo srovė reguliuojama pagal naudojamo elektrodo Pastaba: Auksčiau pateiktas duomenų lentelės pavyzdys yra skirtas diamentrą ir pageidaujamą suvirinimo siūlės tipą; tik simbolių ir skaičių reikšmių paaiškinimui; tikslūs jūsų turimo žemiau pateikiami suvirinimo srovių pavyzdžiai įvairių diametrų suvirinimo aparato techninių duomenų dydžiai turi būti pateikti elektrodams: duomenų lentelėje ant pačio suvirinimo aparato. ø Elektrodas (mm) Suvirinimo srovė (A) KITI TECHNINIAI DUOMENYS: min. max. - SUVIRINIMO APARATAS: žiūrėti 1lentelę (LENT.1) Suvirinimo aparato svoris nurodytas 1 lentelėje (LENT. 1) SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS Kontrolės, reguliavimo ir sujungimo įrenginiai - Reikia atkreipti dėmesį į tai, kad to paties diametro elektrodams Pav. B stipresnė srovė parenkama vykdant plokščius suvirinimus, tuo tarpu vertikaliems suvirinimams ar virinant virš galvos lygio turi būti 5. INSTALIAVIMAS parenkama žemesnė srovės vertė. - Apart pasirenkamo srovės intensyvumo, mechanines suvirinimo siūlės savybes sąlygoja kiti suvirinimo parametrai, tokie kaip lanko DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTROS ilgis, darbo spartumas, elektrodų diametras ir kokybė (elektrodai SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATAS turi būti laikomi specialiose pakuotėse arba dėžėse ir saugomi nuo YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. drėgmės). VISUS ELEKTROS SUJUNGIMUS TURI ATLIKTI TIK SPECIALIZUOTAS IR KVALIFIKUOTAS PERSONALAS. Procesas: - Laikant apsauginę kaukę PRIEŠ VEIDĄ, brūkštelėti elektrodo galu Apsauginės kaukės surinkimas virinamą gaminį atliekant panašų judesį lyg uždegant degtuką; tai Pav. C yra teisingiausias lanko uždegimo būdas. DĖMESIO: NETRANKYTI elektrodo į virinamą gaminį; taip DĖMESIO! Pastatyti suvirinimo aparatą ant lygaus rizikuojama pažeisti jo glaistą ir apsunkinti lanko uždegimą. paviršiaus, galinčio išlaikyti atitinkamą svorį. Taip bus išvengta - Uždegus lanką, stengtis išlaikyti atstumą iki virinamo gaminio, jo apvirtimo ir pavojingo judėjimo. ekvivalentišką naudojamo elektrodo diametrui ir suvirinimo metu stengtis išlaikyti šį atstumą pastoviai; svarbu prisiminti, kad PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO elektrodo pasvirimas judėjimo kryptimi turėtų būti apytiksliai Prieš vykdant bet kokį elektros sujungimą, įsitikinti, kad suvirinimo laipsnių, (Pav. D). aparato duomenų lentelės duomenys atitinka instaliacijos vietoje - Suvirinimo siūlės pabaigoje patraukti elektrodo galą šiek tiek atgal, disponuojamą maitinimo tinklo įtampą ir dažnį. palyginus su judėjimo kryptimi kad užsipildytų suvirinimo krateris, - Suvirinimo aparatas turi būti jungiamas tik su maitinimo sistema su greitu judesiu pakelti elektrodą iš lydymo vonelės, tam kad užgestų neutraliu įžemintu laidininku. lankas. - Kad būtų patenkinti Normos EN (Flicker) reikalavimai, SUVIRINIMO SIŪLĖS CHARAKTERISTIKOS patariama jungti suvirinimo aparatą maitinimo tinklo sandūros Pav. E taškuose, kuriuose tariamoji varža mažesnė nei Zmax =0.4 ohm. - Suvirinimo aparatas atitinka standarto IEC/EN keliamus 7. PRIEŽIŪRA reikalavimus. DĖMESIO! PRIEŠ VYKDANT BET KOKIAS PRIEŽIŪROS SUVIRINIMO KONTŪRO SUJUNGIMAI OPERACIJAS, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT ŠIUOS SUJUNGIMUS, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. SPECIALIOSIOS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS Lentelėje (TAB. 1) pateikiami rekomenduotini suvirinimo laidų PRIVALO ATLIKTI TIK PATYRĘS ARBA ELEKTROMECHANIKOS matmenys (mm ) priklausomai nuo suvirinimo aparato tiekiamos SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS, BŪTINA LAIKYTIS maksimalios srovės. TECHNINIO STANDARTO IEC/EN REIKALAVIMŲ. DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO Elektrodų laikiklio gnybto suvirinimo laido sujungimas ŠONINIUS SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS OPERACIJAS Baigias terminale specialiu gnybtu, kuris naudojamas atidengtos APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA elektrodo dalies suveržimui. IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. Suvirinimo aparatuose su gnybtais, šis laidas jungiamas prie gnybto, Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami pažymėto simboliu. neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis, kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arba sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis Suvirinimo srovės atgalinio laido sujungimas dalimis. Jungiamas su virinamu gaminiu arba su metaliniu darbastaliu, ant - Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo kurio yra padėtas gaminys, kaip galima arčiau prie atliekamos siūlės. dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų ir pašalinti Suvirinimo aparatuose su gnybtais, šis laidas jungiamas prie gnybto, dulkes, susikaupusias ant trasformatoriaus, suspausto sauso oro pažymėto simboliu. srove (max 10 bar). - Tuo pačiu metu patikrinti, ar elektros sujungimai neatsilaisvino ir 6.SUVIRINIMAS: PROCESO APRAŠYMAS nepažeista elektros laidų izoliacija. Šie suvirinimo aparatai yra sudaryti iš vienfazių transformatorių su - Po aukščiau išvardintų operacijų, vėl sumontuoti suvirinimo aparato kritimo charakteristika ir yra pritaikyti suvirinimui kintamąja srove šoninius skydus iki galo prisukant tvirtinamuosius varžtus. glaistytais elektrodais (E43R tipo) priklausomai nuo diametrų, - Absoliučiai vengti suvirinimo operacijų vykdymo, jei aparatas yra nurodytų duomenų lentelėje. atidarytas

48 - Esant būtinybei, sutepti plonu tepalo sluoksniu ir prie aukštos temperaturos judančias reguliatorių dalis (sriegiuotą ašį, slankiojančius paviršius, šuntus ir t.t.). - Maitinimo laido pakeitimas: prieš pakeičiant laidą, ant pertraukiklių nustatyti varžtinius prijungimo gnybtus L1 ir L (N) (Pav. F). - Po techninės priežiūros ar remonto darbų atlikimo, atnaujinti prieš tai buvusias jungtis ir kabelių sujungimus, atkreipiant dėmesį, kad jie nesusiliestų su judančiomis detalėmis arba dalimis, kurios gali įkaisti iki aukštų temperatūrų. Visus laidininkus perrišti dirželiais, kaip buvo anksčiau, atkreipiant dėmesį ir išlaikant tarp jų atskirus pirminės grandinės aukštos įtampos sujungimus nuo antrinių žemos įtampos sujungimų. Vėl surenkant konstrukciją, naudoti visas originalias veržles ir varžtus. - Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses elektromagnetvälju (EMF). Elektromagnetväljad võivad põhjustada interferentse teatud meditsiiniseadmetega (näiteks südamestimulaatorid, hingamisseadmed, metallproteesid jne.). Antud seadmete kasutajate suhtes tuleb kohaldada vastavaid kaitsemeetmeid, näiteks keelata ligipääs alasse, kus keevitusseadet kasutatakse. Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: (EE) - Kinnitama mõlemad keevituskaablid võimalikult teineteise lähedale. - Hoidma pead ja rindkeret keevitusahelast võimalikult kaugel. KASUTUSJUHEND - Mitte mingil juhul ei tohi keevituskaableid ümber keha keerata. - Keevitada ei tohi keevitusahela sees olles. Hoidke mõlemad keevituskaablid kehast samal pool. - Ühendage keevitusvoolu tagasivoolukaabel keevitatava detaili külge, teostatava keevituse kohale võimalikult lähedale. TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST - Ärge keevitage seadme läheduses, sellel istudes või sellele LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI! toetudes (minimaalne vahekaugus: 50cm). - Ärge jätke keevitusahela lähedusse ferromagneetikuid. MANUAALSED KAARKEEVITUSAPARAADID KAETUD - Minimaalne vahekaugus d= 0cm (Pilt. G). ELEKTROODIGA AJALISELT KONTROLLITAVAKS MMA- KEEVITUSEKS. Märge: Alltoodud tekstis võetakse kasutusele termin keevitusaparaat. 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED - B klassi seade: Antud keevitusseade vastab nõuetele, mille tehniline standard sätestab tööstuses, eluhoonetes ja otse eluhooneid varustavasse madalpingevõrku ühendatud hoonetes - Vältige otsest kontakti keevitussfääriga; generaatori poolt toodetud tühijooksupinge võib olla ohtlik mõningatel kasutatavatele seadmetele. juhtudel. TEISED VÕIMALIKU OHUD - Keevituskaablite ühendust, kontrolli ja parandust teostades peab seade olema välja lülitatud ja toiteallikast lahutatud. - SEADME ÜMBERKUKKUMINE: asetage keevitusaparaat - Enne põleti kulunud osade väljavahetamist lülitage horisontaalsele, seadme kaaluga vastavale pinnale. keevitusaparaat välja ja lahutage vooluvõrgust. Vastupidisel juhul (nt. kalduv põrand, põrandaliistude vahed - Teostage paigaldamisega kaasnevad elektritööd jne.) eksisteerib seadme ümberkukkumise oht. ohutusnormide ja seaduste kohaselt. - Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult vastava - SEADME EBAÕIGE KASUTAMINE: on ohtlik kasutada neutraalset maandussüsteemi omava toiteallikaga. keevitusaparaati mitteettenähtud töödeks (nt. jäätunud - Kontrollige, et toitepistik on korrektselt maandatud. veetorude sulatamiseks). - Ärge kasutage keevitusaparaati märjas või niiskes - On keelatud kasutada seadme käepidet keevitusaparaadi keskkonnas ja vihma käes. - Ärge kasutage vigastatud isolatsiooniga või lõdvestunud ühendustega kaableid. riputamiseks.. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS See keevitusaparaat on vooluallikas kaarkeevituseks ning realiseeritud spetsiaalselt kaetud elektroodidega MMA-keevituseks vahelduvvooluga (AC). - Ärge keevitage paakide, mahutite või torude peal, mis sisaldavad või milles on eelnevalt olnud tuleohtlikud SEERIA LISATARVIKUD: vedelikud või gaasid. - elektroodihoidja; - Vältige töötamist kloorilahustiga puhastatud pindade peal või - tagasisidekaabel massiklambriga. sarnaste kemikaalide läheduses. - Ärge keevitage surve all olevate mahutite peal. 3. TEHNILISED ANDMED - Eemaldage tööpiirkonnast kõik tuleohtlikud materjalid (nt. ANDMEPLAAT puit, paber, riidelapid). Põhiandmed keevitusaparaadi tööst ja töövõimest leiate seadme - Tagage piisav ventilatsioon või kasutage suitsu andmeplaadil alljärgnevate tähendustega: äratõmbeventilaatoreid keevituskaare läheduses. On tähtis Pilt. A kontrollida regulaarselt keevitusel eralduva suitsu koostist, 1- Viide EUROOPA kaarkeevitusaparaatide ohutus- ja konsistentsi ja ekspositsiooni kestvust. tootmisnormatiivile. - Sümbol : keevituse vahelduvvool. 3- Sümbol S : näitab, et on võimalik sooritada keevitusoperatsioone keskkonnas, kus on kõrge elektrišokkioht (nt. suurte,* metallikoguste läheduses). - Elektrood, keevitatav detail ja kõik võimalikud lähedusse 4- Toiteliini sümbol: maha asetatud metallilised esemed peavad olema elektriliselt 1~: ühefaasiline vahelduvpinge. isoleeritud. 5- Kere kaitsetase. See on tavaliselt saavutatav kandes tööks ettenähtuid kindaid, jalatseid, peakatet ja riietusesemeid ning seistes 6- Sümbol : kaitseklass ll. vastava platvormi või isoleeritud mati peal. 7- Toiteliini omadused: - Kaitske silmi alati kandes vastava kaitsefiltriga varustatud - U 1: Keevitusaparaadi vahelduvpinge ja toitevoolu sagedus keevitaja näokatet või kaitsemaski. (lubatud piir ±10%). Kaitske nahka keevitamisel eralduva ultravioletse ja - I 1 max : Liini poolt kasutatud maksimaalne vool. infrapunase kiirguse kahjuliku toime eest vastavate - I 1eff : Reaalne toitevool. tulekindlate kaitseriietustega. Ka keevituse läheduses 8- Elektrisüsteemi töövõime: viibijad peavad olema kaitstud vastavate kaitseekraanidega - U 0 : maksimaalne tühijooksupinge (avatud elektrisüsteem). või kiirgust mitteläbilaskvate kaitsevarjestustega. - Ø : keevitatavate elektroodide läbimõõt

49 - I : standard keevitusvool sellele vastava kaare pingega. amprites (Pilt.B-4), mis asub üla- või kõrvalpaneelil sellega - tw : keskmine keevitusaeg nimikoormusega, mis on arvestatud varustatud keevitusaparaatide korral. algasendisse taastumise ja ülekuumenemiskaitse sisselülitumise vahel kasutades keevitusaparaati TERMOSTAATILINE KAITSE termorežiimiga. Käesolev keevitusaparaat omab automaatset termostaatilisilt kaitset - tr : k e s k m i n e taastumisaeg, m i s o n a r v e s tatud ülekuumenemise korral (termostaadi automaatne taaskäivitumine). ülekuumenemiskaitse sisselülitumise ja termostaadi Kui mähised saavutavad ettenähtud temperatuuri, lülitab kaitse välja a l g a s e n d i s s e t a a s t u m i s e v a h e l k a s u t a d e s seadme toiteliini ja esipaneelil süttib kollane valgusdiood (Pilt. B-5). keevitusaparaati termorežiimiga. Peale paariminutilist maha jahtumist lülitab kaitse sisse toiteliini ja - A/V-A/V : Näitab keevitusvoolu reguleerimisskaalat (minimaalne kollane valgusdiood kustub. Keevitusaparaat on uuesti valmis - maksimaalne) ja sellele vastavat kaarpinget. kasutamiseks. 9- Registrinumber keevitusaparaadi identifitseerimiseks (hädavajalik tehnilise teeninduse, osade väljavahetamise ja toote KEEVITUS päritolu selgitamise korral) - Vahelduvvooluga töötades kasutage selleks sobivaid elektroode. 10- : Liini kaitseks ettenähtud kaitsekorkide väärtus hilinenud - Keevitusvool peab olema reguleeritud vastavalt kasutatava stardi korral. elektroodi diameetrile ja soovitud keevitusliigile. Alltoodud tabelis 11- Ohutusnorme viitavad sümbolid, mille tähendus on selgitatud on näidatud soovitatavad keevitusvoolud, mida kasutada erinevate peatükis 1 Kaarkeevituse üldine ohutus. diameetritega elektroodide korral: ø Elektrood (mm) Keevitusvool (A) Märge: Ülaltoodud näiteplaadil on näidatud ainult sümbolite ja min. maks. väärtuste tähendused; keevitusaparaadi täpsed tehnilised andmed leiate käesoleva seadme andmeplaadilt ÜLEJÄÄNUD TEHNILISED ANDMED: KEEVITUSAPARAAT: vaata tabelit 1 (TAB.1) - Pidage meeles, et kasutades võrdse diameetriga elektroode, valige horisontaalkeevituseks kõrgete väärtustega voole, aga vertikaal- Keevitusaparaadi kaal on näidatud tabelis 1 (TAB. 1) või altüleskeevituseks kasutage kõige madalamate väärtustega voole. 4. KEEVITUSAPARAADI KIRJELDUS - Keevitusõmbluse mehaanilised omadused olenevad nii voolu KONTROLL-, REGULEERIMIS- JA ÜHENDUSSEADMED intensiivsusest, kui ka kaare pikkusest, kiirusest ja keevituse Pilt. B positsioonist, elektroodide diameetrist ja kvaliteedist (korrektseks säilitamiseks peavad elektroodid olema asetatud selleks 5. PAIGALDAMINE ettenähtud mahutitesse või karpidesse, mis kaitsevad niiskuse eest). TÄHELEPANU: KEEVITUSAPARAAT PEAB OLEMA VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD ENNE Keevitamine: PAIGALDAMISEGA JA ELEKTRIÜHENDUSEGA SEOSES - Hoides keevituskilpi NÄO EES, hõõruge elektroodi keevitatava O L E V A T E O P E R A T S I O O N I D E T E O S T A M I S T. detaili vastu nagu tahaksite süüdata tuletikku. See on kõige õigem ELEKTRIÜHENDUSED PEAVAD OLEMA TEHTUD AINULT meetod kaare süütamiseks. ERIALA EKSPERDI VÕI KVALIFITSEERITUD TEHNIKU POOLT. TÄHELEPANU: ÄRGE TOKSIGE elektroodi keevitatava detaili vastu. Riskite kahjustada elektroodi katet ja muuta raskeks kaare Kaitsemaski montaaž süttimise. Pilt. C - Kohe peale kaare süütamist, hoidke detailist distants, mis vastab kasutatava elektroodi diameetrile ja hoidke see distants nii stabiilne kui võimalik keevituse jooksul; pidage meeles, et elektroodi ja TÄHELEPANU! Et vältida keevitusaparaadi maha kukkumist keevitatava detaili vaheline nurk peab olema umbes 0-30 kraadi või ohtliku ümberpaigutumist, asetage see tasasele, seadme (Pilt. D). kaalu kannatavale pinnale. - Keevitustraadi lõppedes tõmmake elektrood kergelt keevitamise edasimineku vastupidises suunas nii, et keevituskraater täitub. ÜHENDUS VOOLUVÕRKU Tõstke kiiresti elektrood keevisvannist nii, et kaar kustub. - Enne mistahes elektriühenduse teostamist, kontrollige, et keevitusaparaadi väärtused, mis on näidatud andmeplaadil, KEEVITUSTRAADI OMADUSED vastavad paigaldamiskohas käsutuses olevale pingele ja Pilt. E voolusagedusele. - Keevitusaparaat peab olema ühendatud ainult toitesüsteemiga, mis omab maandatud neutraaljuhet. 7. HOOLDUS - Normatiivi EN (Flicker) nõuete rahuldamiseks soovitame ühendada keevitusaparaat toiteliini pistikupesaga, mille TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖ TEOSTAMIST takistusjõud on madalam kui Zmax =0.4 ohm. KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA - Keevitusseade vastab standardi IEC/EN nõuetele. VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. ELEKTRISÜSTEEMI ÜHENDUSED ERAKORRALINE HOOLDUS ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI TÄHELEPANU! Kontrollige enne järgnevate ühenduste VIIDUD ÜKSNES ASJATUNDLIKU JA ELEKTRI-MEHAANILIST teostamist, et keevitusaparaat on välja lülitatud ja vooluvõrgust VÄLJAOPET SAANUD TEHNILISE PERSONALI POOLT NING lahti ühendatud. VASTAMA TEHNILISELE NÕUDELE IEC/EN Tabelis 1 (TAB. 1) on näidatud soovitavad keevituskaablite väärtused (mm -tes) lähtudes seadme maksimaalsest voolujaotusest. TÄHELEPANU! ENNE KEEVITUSAPARAADI PANEELIDE EEMALDAMIST JA SEADME SISEMUSELE LÄHENEMIST Keevituskaabli ühendus elektroodihoidjaga KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA Keevituskaabliotsik on varustatud spetsiaalse klambriga, mis VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. võimaldab haarata kinni elektroodi katteta olevast osast. Seadme sisemuse kontrollimine pinge all võib põhjustada tõsise Klambriga varustatud keevitusaparaatide korral ühendage see kaabel elektrišoki, tingitud otsesest kokkupuutest pingestatud klambriga, mis kannab sümbolit. elektriliste komponentidega ja/või põhjustada vigastusi puudutades seadme liikuvaid osi. - Kontrollige keevitusaparaadi sisemust perioodiliselt ja võimalikult Keevitusvoolu tagasisidekaabli ühendus tihti, olenevalt seadme kasutusest ning keskkonna tolmususest Ühendage otse keevitatava detailiga või metall töölauaga, kuhu on ning eemaldage sisemusse kogunenud tolm kasutades suruõhku asetatud detail, võimalikult keevitusõmbluse lähedale. Klambriga (max 10 bar). varustatud keevitusaparaatide korral ühendage kaabel klambriga, mis - Kasutage juhust ja kontrollige samas ka, et elektriühendused on kannab sümbolit. hästi kinnitatud ja et kaablitel ei ole isolatsioonivigastusi. - Kui olete lõpetanud kontrolli, asetage tagasi keevituspaneelid, 6.KEEVITAMINE: PROTSEDUURI KIRJELDUS keerates kinnituspoldid tugevalt kinni. Käesolevad keevitusaparaadid omavad langeva iseloomuga - Vältige kategooriliselt keevitusaparaadi kasutamist, kui seadme ühefaasilist transformaatorit ja on sobivad vahelduvvoolukeevituseks paneelid on lahti. kaetud elektroodidega (tüüp E43R) baseerudes nende diameetritele, - Kui vajalik, õlitage kõrge temperatuuri all, õhukese rasva korraga mis on näidatud andmeplaadil. seadme reguleerimismehhanismi liikuvad osad (hammasrattad, Keevitusaparaadi käivitamiseks kasutage pealülitit (Pilt. B-1). hõõrdumiskohad, šuntid jne.). Seadme jaotatud keevitusvoolu võimsus on reguleeritav keerates - Toitekaabli väljavahetus: enne kaabli väljavahetamist pidevalt käsitsijuhitavat magnetilist šunti (Pilt. B-). lokaliseerige kruvidega varustatud ühendusklambrid L1 ja L (N) Valitud keevitusvoolu tugevus (I ) on loetav astmeliselt skaalalt voolukatkestajal (Pilt. F)

50 - Peale hooldus- või parandustööde sooritamist taastage ühendused ja kaabeldused nii, et need ei omaks kokkupuudet liikuvate või kõrget temperatuuri omavate osadega. Siduge juhtmed nagu nad olid algselt, hoides hoolikalt lahus kõrgepinge all peatrafo ühendused sekundaarsetest madalpinge trafodest. Kasutage kõiki originaalseibe ja originaalkruvisid auto kere taassulgemiseks. (LV) ROKASGRĀMATA UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! IEROBEŽOTAI LIETOŠANAI PAREDZĒTI ROKAS LOKA METINĀŠANAS APARĀTI SEGTAJIEM ELEKTRODIEM (MMA). Piezīme: Tālāk tekstā tiks izmantots termins metināšanas aparāts. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ - Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas kontūram veidojas elektromagnētiskie lauki (EMF). Elektromagnētiskie lauki var traucēt dažādu medicīnisko ierīču darbībai (piemēram, Pacemaker, elpošanas aparāti, metāla protēzes utt.). Šādu ierīču lietotājiem jāievēro atbilstoši piesardzības noteikumi. Piemēram, viņiem jāaizliedz atrasties metināšanas aparāta lietošanas zonā. Operatoram jālieto zemāk norādītās procedūras, lai samazinātu elektromagnētisko lauku iedarbību. - Savienojiet divus metināšanas vadus pēc iespējas tuvāk vienu otram. - Sekojiet tam, lai jūsu galva un ķermenis atrastos pēc iespējas tālāk no metināšanas kontūra. - Nekādā gadījumā neaptiniet metināšanas vadus apkārt ķermenim. - Nemetiniet, kamēr jūsu ķermenis atrodas metināšanas kontūra iekšpusē. Sekojiet tam, lai abi vadi atrastos vienā ķermeņa pusē. - Pievienojiet metināšanas strāvas atgriešanas vadu pie metināmas detaļas pēc iespējas tuvāk metinātai šuvei. - Metināšanas laikā nestāviet blakus metināšanas aparātam, kā arī nesēdiet un neatbalstieties pret to (minimālais attālums: 50cm). - Sekojiet tam, lai metināšanas kontūra tuvumā nebūtu feromagnētisko priekšmetu. - Minimālais attālums d=0cm (Zīm. G). - B klases ierīce: Šis metināšanas aparāts atbilst tehniskā standarta prasībām, kas attiecas uz rūpnieciskajā vidē un mājsaimniecības apstākļos lietošanai paredzētajām iekārtām, kā arī pie dzīvojamo māju zema sprieguma tīkla pievienojamajām iekārtām. - Izvairieties no tiešā kontakta ar metināšanas kontūru, jo no ģeneratora ejošs tukšgaitas spriegums dažos apstākļos var būt bīstams. - Pieslēdzot metināšanas vadus, veicot pārbaudes un remontdarbus metināšanas aparātam jābūt izslēgtam un CITI RISKI atslēgtam no barošanas tīkla. - APGĀŠANA: novietojiet metināšanas aparātu uz horizontālas - Pirms degļa nodilušo detaļu maiņas izslēdziet metināšanas virsmas, kura atbilst aparāta svaram; pretējā gadījumā aparātu un atslēdziet to no barošanas tīkla. (piemēram, ja grīda ir slīpa vai dalīta utt.) pastāv apgāšanas - Veicot elektriskos pieslēgumus ievērojiet attiecīgas drošības risks. tehnikas normas un likumdošanu. - Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas - NEPAREIZA IZMANTOŠANA: ir bīstami izmantot metināšanas sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts. aparātu nolūkiem, kuriem tas nav paredzēts (piemēram, - Pārliecinieties, ka barošanas rozete ir pareizi iezemēta. ūdensvada cauruļu atsaldēšana). - Neizmantojiet metināšanas aparātu mitrās vai slapjās vides, kā arī kad līst. - Ir aizliegts uzkārt metināšanas aparātu uz roktura. - Neizmantojiet vadus ar bojāto izolāciju vai ar izļodzītajām savienošanas detaļām.. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS Šis metināšanas aparāts ir strāvas avots, kas ir paredzēts loka metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts MMA maiņstrāvas (AC) metināšanai, izmantojot segtos elektrodus. - Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. SĒRIJAS PAPILDIERĪCES: - Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka - elektrodu turētājs; arī nestrādājiet šīs vielas tuvumā. - atgriešanas vads ar masas spaili. - Nemetiniet zem spiediena esošos traukus. - Novāciet no darba vietas visus uzliesmojošus materiālus 3. TEHNISKIE DATI (piemēram, koka izstrādājumus, papīru, lupatas utt.). PLĀKSNE AR DATIEM - Pārliecinieties, ka telpa ir labi vedināma, vai ka ir paredzēti Pamatdati par metināšanas aparāta pielietošanu un par tas ražīgumu līdzekļi loka tuvumā esošo metināšanas iztvaikojumu ir izklāstīti uz plāksnītes ar tehniskajiem datiem, kuru nozīme ir novākšanai; ir jāievada sistemātiskā uzskaites sistēma paskaidrota zemāk: metināšanas iztvaikojumu robežas novērtēšanai saskaņā ar to Zīm. A sastāvu, koncentrāciju un iztvaikošanas ilgumu. 1- EIROPAS norma, kurā ir aprakstīti ar loka metināšanas iekārtu drošību un ražošanu saistītie jautājumi. - Simbols : metināšanas maiņstrāva. 3- Simbols S : nozīmē, ka metināšanas operācijas var veikt vidē ar,* - Nodrošiniet atbilstošu elektroizolāciju no elektrodiem, paaugstinātu elektrošoka risku (piemēram, tiešajā tuvumā no apstrādājamās daļas un tuvumā esošām iezemētām metāla lielām metāla konstrukcijām). daļām. 4- Simbols, kas apzīmē barošanas līnijas tipu: Parasti to var nodrošināt izmantojot šim nolūkam paredzētos 1~: vienfāzes mainīgais spriegums. cimdus, apavus, cepuri un apģērbus, vai izmantojot izolējošus 5- Korpusa aizsardzības pakāpe. paliktņus vai paklājus. 6- Simbols : II klases aizsardzība. - Acu aizsardzībai vienmēr izmantojiet uz maskas vai ķiveres 7- Barošanas līnijas tehniskie dati: uzstādītu neaktīnisku stiklu. - U 1: Metināšanas aparāta mainīgais spriegums un frekvence Izmantojiet atbilstošus ugunsdrošus tērpus un nepakļaujiet (pieļaujamā novirze ±10%): ādu ultravioletu un infrasarkanu staru iedarbībai, kuri rodas loka metināšanas laikā; turklāt, ar aizsardzību ir jānodrošina - I 1 max : Maksimāla no barošanas līnijas patērēta strāva. loka metināšanas vietas tuvumā esošie cilvēki, to var izdarīt ar neatstarojošo ekrānu vai aizlaidņu palīdzību I 1eff : Efektīva barošanas strāva. 8- Metināšanas kontūra radītāji:

51 - U 0 : maksimālais tukšgaitas spriegums (metināšanas kontūrs ir atvērts). 6. METINĀŠANA: DARBA PROCEDŪRAS APRAKSTS - Ø : metināšanas elektrodu diametrs. Šie metināšanas aparāti ir aprīkoti ar vienfāzes transformatoru ar - I : Nominālā metināšanas strāva atbilstošajam loka kritušo raksturlīkni un tie ir paredzēti maiņstrāvas metināšanai spriegumam. izmantojot segtos elektrodus (E 43 R tipa), kuru diametrs ir norādīts uz - tw : šī vērtība ir vidējais metināšanas ilgums ar nominālo slodzi, tehnisko datu plāksnes. kas ir intervāls starp darbības atjaunošanos un termostata Lai ieslēgtu metināšanas aparātu, pagrieziet galveno slēdzi (Zīm. B- iedarbošanos ar nosacījumu, ka metināšanas aparāts sāk 1). darboties termiskajā režīmā. Ar magnētiskā šunta palīdzību ir iespējams nepārtraukti regulēt - tr : šī vērtība ir vidējais darbības atjaunošanas ilgums, kas ir emitējamo metināšanas strāvas intensitāti (Zīm. B-). intervāls starp termostata iedarbošanos un darbības Uzstādītā strāvas vērtība (I ) ir norādīta Ampēros uz graduētas skalas atjaunošanos ar nosacījumu, ka metināšanas aparāts sāk (Zīm. B-4), kura atrodas uz augšēja vai sānu paneļa, ja ierīce ir ar to darboties termiskajā režīmā. aprīkota. - A/V-A/V : Norāda uz iespējamo strāvas mainīšanas intervālu (no minimuma līdz maksimumam) dotajam loka spriegumam. TERMOSTATISKĀ AIZSARDZĪBA: 9- Metināšanas aparāta sērijas numurs (ļoti svarīgs tehniskās Šis metināšanas aparāts ir aizsargāts no termiskās pārslodzes ar palīdzības pieprasīšanai, rezerves daļu pasūtīšanai, izstrādājuma automātiskās aizsargierīces palīdzību (termostats ar automātisko izcelsmes identifikācijai). atjaunošanu). Kad tinuma temperatūra sasniedz uzstādīto vērtību, 10- : Barošanas līnijas aizsardzībai paredzēto palēninātas aizsargierīce atvieno barošanas ķēdi un iedegas uz priekšējā paneļa darbības drošinātāju rādītāji. esoša dzeltena lampiņa (Zīm. B-5). Pēc dažām minūtēm, kad ierīce 11- Ar drošības noteikumiem saistītie simboli, kuru nozīme ir atdzisīs, aizsargierīce atjaunos iekārtas darbību, saslēdzot paskaidrota 1. nodaļā Vispārīgās drošības prasības loka barošanas ķēdi, līdz ar ko dzeltena lampiņa tiek izslēgta. Metināšanas metināšanai. aparāts atkal ir gatavs darbam. Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir izmantots tikai, lai paskaidrotu simbolu un skaitļu nozīmi; jūsu metināšanas aparāta precīzas tehnisko datu vērtības var atrast uz metināšanas aparāta esošas plāksnītes. CITI TEHNISKIE DATI - METINĀŠANAS APARĀTS: sk. 1. tabulu (TAB.1) Metināšanas aparāta svars ir norādīts 1. tabulā (TAB. 1) 4. METINĀŠANAS APARĀTA APRAKSTS Vadības, regulēšanas un savienošanas ierīces Zīm. B 5. UZSTĀDĪŠANA UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU UN VEICOT ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS APARĀTAM IR JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO BAROŠANAS TĪKLA. ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS DRĪKST VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTS PERSONĀLS. METINĀŠANA - Izmantojiet elektrodus, kuri ir paredzēti izmantošanai ar maiņstrāvu. - Metināšanas strāva ir atkarīga no izmantojama elektroda diametra un no savienojuma tipa, kurš ir jāizpilda; zemāk seko informācija par izmantojamo strāvu dažāda diametra elektrodiem: Elektroda ø (mm) Metināšanas strāva (A) min. maks Ņemiet vērā, ka vienāda diametra elektrodiem paaugstināta strāva tiek izmantota horizontālai metināšanai, bet vertikālai metināšanai vai metināšanai virs metinātājam izmanto zemāku strāvu. - Metināta savienojuma mehāniskais raksturojums ir atkarīgs ne tikai no izvēlētas strāvas intensitātes, bet arī no citiem metināšanas parametriem, tādiem kā loka garums, metināšanas ātrums un izvietojums, elektrodu diametrs un kvalitāte (elektrodus nedrīkst glabāt mitrās telpās, tos ir jāglabā atbilstošajos iepakojumos vai konteineros). Aizsargmaskas montāža Darba procedūra: Zīm. C - Turot masku SEJAS PRIEKŠĀ, paberziet metināmo detaļu ar elektroda galu it kā jūs vēlētos aizdedzināt sērkociņu; tas ir vispareizākais veids kā var dabūt loku. UZMANĪBU! Novietojiet metināšanas aparātu uz plakanas UZMANĪBU: NEDAUZIET elektrodu pret metināmo priekšmetu; virsmas, kura atbilst aparāta svaram, lai nepieļautu tā apgāšanos pastāv risks, ka segums var sabojāties, līdz ar ko būs grūti dabūt vai spontānu kustību, kas var būt ļoti bīstami. loku. PIESLĒGŠANA PIE TĪKLA - Pēc loka dabūšanas cenšaties turēt elektrodu noteiktā attālumā no konstrukcijas, kas ir vienāds ar izmantojama elektroda diametru, - Pirms jebkāda elektriskā pieslēguma veikšanas pārbaudiet, vai dati un metināšanas laikā mēģiniet saglabāt šo distanci nemainīgu; uz metināšanas aparāta plāksnītes atbilst uzstādīšanas vietā atcerieties, ka elektroda slīpumam uz tās virzības pusi jābūt pieejamo tīklu spriegumam un frekvencei. vienādam ar apmēram 0-30 grādiem (Zīm. D). - Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas - Metinātas šuves beigās pārvietojiet elektroda galu mazliet atpakaļ, sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts. pretēji tā kustības virzienam, lai tas būtu virs loka krātera, lai to - Lai apmierinātu normas EN (Flicker) prasības uzpildītu, pēc tam ātri paceliet elektrodu no kausējuma vannas, lai metināšanas aparātu tiek rekomendēts pieslēgt pie tādām barošanas tīkla savienošanas ligzdām, kuru impedance ir mazākā pārtrauktu loku. par Zmax =0.4 Omi. METINĀTAS ŠUVES IZSKATS - Metināšanas aparāts atbilst normas IEC/EN prasībām. Zīm. E METINĀŠANAS KONTŪRA SAVIENOJUMI 7. TEHNISKĀ APKOPE UZMANĪBU! PIRMS SEKOJOŠO SAVIENOJUMU VEIKŠANAS UZMANĪBU! PIRMS TEHNISKAS APKOPES VEIKŠANAS PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. 1. tabulā (TAB. 1) ir norādītas metināšanas vadu šķērsgriezuma rekomendējamas vērtības (mm ), kuras ir izvēlētas saskaņā ar ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE metināšanas mašīnas maksimālo emitētu strāvu. ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM IR Metināšanas vada-elektrodu turētāja savienojums ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN MEHĀNIKAS JOMĀ UN SASKAŅĀ Uz uzgaļa ir speciāla spaile, kura tiek izmantota elektroda nesegtas AR TEHNISKO NORMU IEC/EN daļas bloķēšanai. Ja metināšanas aparāts ir aprīkots ar spaili, šīs vads ir jāsavieno ar UZMANĪBU! PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu. N O Ņ E M Š A N A S U N T U V O Š A N O S I E K Š Ē J A I D A Ļ A I PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums Veicot pārbaudes kad metināšanas aparāta iekšējas daļas Šis vads tiek savienots ar apstrādājamo priekšmetu vai ar metāla atrodas zem sprieguma var iegūt smagu elektrošoku stendu, uz kura tas ir novietots, tik tuvu apstrādājamai vietai, cik tas ir pieskaroties pie zem spriegojuma esošajām detaļām un/vai var iespējams. Ja metināšanas aparāts ir aprīkots ar spaili, šis vads ir ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām. jāsavieno ar spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu. - Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un

52 apkārtējas vides piesārņojuma, pārbaudiet metināšanas aparāta iekšējo daļu un notīriet uz transformatora esošos putekļus ar sausā saspiestā gaisa strāvas palīdzību (maks. spiediens 10 bāri). - Laiku pa laikam pārbaudiet, vai elektriskie savienojumi ir labi piestiprināti, un ka uz vadu izolācijas nav bojājumu.,* - Kad visas augstāk aprakstītas operācijas ir paveiktas, uzstādiet - Да се направи подходяща изолация от електричеството, metināšanas aparāta paneļus atpakaļ un pieskrūvējiet līdz galam според вида на електрода, обработвания детайл и fiksācijas skrūves. евентуалните метални части поставени в близост до - Ir kategoriski aizliegts veikt metināšanas operācijas, kad работното място, на земята. metināšanas aparāts atrodas atvērtā stāvoklī. Това нормално се постига чрез защитните заваръчни - Ja nepieciešams, tad, kamēr vadības mezgla kustīgās daļas ir ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и kārstas, ieeļļojiet tās (vītņota vārpsta, slīdvirsma, šunti utt.) ar plānu предназначеното за тази цел облекло, както пътека или ziedes kārtu. изолационно килимче. - Barošanas vada nomaiņa: pirms vada nomaiņas apzīmējiet uz - Винаги да се предпазват очите чрез специалните slēdžiem (Zīm. F) esošus skrūvju savienojuma pieslēgus L1 un L затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски (N). или шлемове. - Pēc tehniskās apkopes vai remonta veikšanas pievienojiet Да се използва и съответното незапалимо облекло, което savienojumus un kabeļus, kā tie bija sākotnēji pievienoti, sekojot възпрепятства и прякото излагане на кожата на tam, lai tie nenonāktu saskarē ar kustīgajām daļām vai daļām, kuru ултравиолетовите и инфрачервените лъчи, които се temperatūra var būtiski palielināties. Piestipriniet visus vadus ar получават от дъгата. Предпазни мерки трябва да се savilcējiem, kā tie bija sākotnēji piestiprināti, sekojot tam, lai вземат и за лица, които се намират в близост до дъгата, primārā kontūra augstsprieguma savienojumi būtu pienācīgi това става чрез екрани или неотразяващи завеси. atdalīti no sekundārā kontūra zemsprieguma savienojumiem. Metāla konstrukcijas aizvēršanai uzstādiet atpakaļ visas paplāksnes un skrūves. (BG) РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ - Преминаването на заваръчен ток предизвиква появата на електромагнитни полета (EMF), които са локализирани около заваръчната система. Електромагнитните полета могат да взаимодействат с някои медицински апаратури (напр. пейс-мейкъри, респиратори, метални протези и т.н.). Трябва да се вземат нужните предпазни мерки за притежателите на такива апарати. Например да се забрани достъпът до зоната, където се използва заваръчният апарат. Операторът трябва да използва следните процедури, така че да се намали експозицията на електромагнитни полета: ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА, - Фиксирайте заедно, колкото може по-близо двата П Р О Ч Е Т Е Т Е В Н И М АТ Е Л Н О Р Ъ К О ВОД СТ ВО ТО С заваръчни кабела. ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ. - Стремете се главата и тялото да бъдат възможно подалече от заваръчната система. РЪЧНИ ЕЛЕКТРОЖЕНИ ЗА ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ С - Не увивайте никога около тялото заваръчните кабели. ОБМАЗАНИ ЕЛЕКТРОДИ (MMA), С ОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА. - Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се Забележка: В текста, който следва е използван термина заварява. Двата кабела да се държат от една и съща електрожен. страна на тялото. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО - Свържете изходния кабел на заваръчния ток към детайла за заваряване, възможно най-близо до обработваното ЗАВАРЯВАНЕ. съединение. - Не заварявайте близо до заваръчния апарат, седнали и облегнати на него (минимално разстояние: 50cm). - Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до - Избягвайте директен контакт със заваръчната система; заваръчната система. напрежението при празен ход, създавано от генератора, - Минимално разстояние d=0cm (ФИГ. G). може да бъде опасно при някои обстоятелства. - Свързването на заваръчните кабели, операциите за контрол и ремонт, трябва да се извършват само при изгасен и изключен от електрическата мрежа електрожен. - Апаратура от клас B: - Изгасете електрожена и го изключете от захранващата Този заваръчен апарат отговаря на изискванията на мрежа, преди да смените захабени части върху горелката. техническите стандарти за продукт, който се използва в - Електрическата инсталация трябва да бъде направена промишлена среда, в жилищни сгради и в тези, които са съгласно действащите норми и действащите закони за директно свързани към захранваща мрежа с ниско предпазване от трудови злополуки. напрежение, която захранва жилищните сгради. - Електроженът трябва да бъде свързан със захранващата електрическа система с нулев заземен проводник. - Проверете, дали контактът за електрическото захранване ДРУГИ РИСКОВЕ е правилно заземен. - ПРЕОБРЪЩАНЕ: поставете електрожена върху равна - Да не се използва електрожена във влажна и мокра среда хо р и зо н т а л н а п о въ р х н о с т, с ъ с с ъ от в е т н а т а и повреме на дъжд. товароустойчивост; в противен случай (например: при - Да не се използват кабели с повредена изолация или наклонен или неравен под и т.н.) съществува опасност от разхлабени връзки. преобръщане. - НЕХАРАКТЕРНА УПОТРЕБА: опасно е да се използва електрожена, за друг тип работа, за която той не е - Да не се заварява върху контейнери, съдове или предназначен (например: размразяване на тръбопроводи тръбопроводи, които съдържат или са съдържали на хидравличната мрежа). запалими течни или газообразни вещества. - Да се избягва работа с материали, почистени с - Забранено е използването на ръкохватката като средство разтворители, съдържащи хлор или работа в близост до за изключване на електрожена. споменатите вещества. - Да не се заварява върху съдове под налягане.. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ - Да се поставят далеч от работното място, всякакви лесно Този електрожен е източник на ток при дъговото заваряване, запалими предмети (например: дърво, хартия, парцали и който е специално произведен за заваряване ММА с променлив др.). ток (АС) на обмазани електроди. - Да се подсигури подходящо проветрение или вентилация, които да позволяват отвеждането на пушеците, излизащи АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА: от дъгата. Проветряването да става според състава на - ръкохватка за електродите; пушека, концентрацията и престоя в такава среда. - изходен кабел, допълнен с щипка маса

53 захранваща система с неутрален заземен проводник. 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - За да се удовлетворят изискванията на норма EN ТАБЕЛА С ДАННИ (Flicker) се препоръчва свързване на електрожена с точките на Основните данни, свързани с употребата и работата на интерфейса на захранващата мрежа, които са с комплексно електрожена, са обобщени в табелата с техническите съпротивление по малко от Zmax =0.4 ohm. характиристики със следните значения: - Заваръчният апарат отговаря на изискванията на стандарт Фиг.A IEC/EN ЕВРОПЕЙСКА норма, на която отговаря безопасността на работа и производството на машини за дъгово заваряване. СВЪРЗВАНЕ НА ЗАВАРЪЧНАТА СИСТЕМА - Символ : променлив заваръчен ток. ВНИМАНИЕ! Преди да извършите съответните 3- Символ S : показва, че могат да бъдат изпълнени операции по свързвания, уверете се, че електроженът е изгасен и заваряване в среда с висок риск от токов удар (например в изключен от захранващата мрежа. голяма близост до големи метални маси). Табелата (TAБ.1) посочва препоръчителните стойности на 4- Символ за захранващата линия: заваръчните кабели (в mm ) в съотвествие с максималния ток, 1~: променливо монофазно напрежение. произвеждан от електрожена. 5- Степен на безопасност на структурата. 6- Символ : Защита клас II. Свързване заваръчен кабел/ръкохватка за електрода Една специална клема, позволяваща да се затегне откритата 7- Данни, свързани с характеристиката на захранващата линия: част на електрода, е предвидена в края на кабела. - U 1: променливо напрежение и честота на захранване на електрожена (допустими граници ± 10%): Кабелът трабва да бъде свързан с клема със символ. - I 1 max: максимален ток, поглъщан от линията. - I 1eff: ефикасен ток за захранване. 8- Работни характеристики на заваръчната система: - U 0 : максимално напрежение на празен ход (отворена заваръчна система). - Ø : диаметър на заваряваните електроди. - I : Конвенционален заваръчен ток за съответното напрежение на дъгата. Свързване на изходния кабел за ток на електрожена Свързва се със заварявания детайл или с металната маса, на която е поставен, колкото се може по - близо до заваряваното съединение. За електрожените с клема, този кабел трябва да се свърже с клема със символ.. 6. ЗАВАРЯВАНЕ: ОПИСАНИЕ НА ПРОЦЕДУРАТА - tw : е средната продължителност на времето за заваряване Тези електрожени са снабдени с монофазен трансформатор с при номинално натоварване, изчислена между падаща характеристика и са предназначени за заваряване с автоматичното възобновяване на работа и променлив ток на покрити електроди (тип Е43R ), според включването на термостата като се започне работа с диаметрите, посочени в таблицата с техническите електрожен в термичен режим. характеристики. - tr : е средната продължителност на времето за За да пуснете електрожена, натиснете главния ключ (Фиг. В-1). презареждане, изчислена между включването на Интензитета на произвеждания заваръчен ток може термостата и автоматичното възобновяване на работа продължително да се регулира, посредством ръчно управляем като се започне работа с електрожен в термичен магнитен диференциал (Фиг. В-). режим. Величината на зададения ток (I ) се вижда на градуираната в - A/V-A/V : Показва гамата за регулиране на заваръчния ток ампери, скала (Фиг. В - 4), разположена на предния или горния (минимално - максимално) за съответното напрежение панел. на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на ТЕРМОСТАТИЧНА ЗАЩИТА електрожена (необходим при техническите прегледи, при Този електрожен е предпазен от термично пренатоварване чрез подмяна на части и установяване на произхода на продукта). автоматична защита (термостат с автоматично превключване ). 10- : Стойност на инерционните предпазители, които Когато намотките достигнат до определена температура, трябва да се предвидят, за да се осигури безопасното защитата прекъсва захранващата верига, като светва жълтата функциониране на линията. лампичка, поставена на предния панел (Фиг. В - 5). След 11- Символи, които се отнасят до нормите за безопасност, чието охлаждане, което продължава няколко минути, защитата отново значение е описано в глава 1 Общи правила за безопасност се задейства, като включва отново захранващатата линия и при дъговото заваряване. изключва жълтата лампа. Електроженът отново е готов за работа. Забележка: Така представената табела с технически ЗАВАРЯВАНЕ характеристики показва значението на символите и цифрите; - Използвайте електроди, които са подходящи за работа с точните стойности на техническите параметри на електрожена променлив ток. трябва да бъдат проверени директно от неговата табела. - Заваръчния ток се регулира според диаметъра на използвания електрод и от типа на съединението, която ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: желаете да изпълните. Токове, които се използват при - ЕЛЕКТРОЖЕН: виж таблица 1 (TAБ.1) електродите с различен диаметър са: Масата на електрожена е отбелязана в таблица 1 (TAБ.1). ø Електрод (mm) Заваръчен ток (A) мин. макс. 4. ОПИСАНИЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА Уреди за контрол, регулиране и свързване Фиг.В ИНСТАЛИРАНЕ - Не трябва да забравяте, че величината на заваръчния ток при един и същ диаметър на електрода, максималните стойности ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И ще се използват за хоризонтално заваряване, а минималните ОПЕРАЦИИ ПО ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ДА СЕ стойности за вертикално заваряване или за заваряване над ИЗВЪРШВАТ САМО ПРИ НАПЪЛНО ЗАГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН нивото на главата. ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА, ЕЛЕКТРОЖЕН. - Механичните характеристики на заваряваното съединение са ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ СВЪРЗВАНИЯ ТРЯБВА ДА БЪДАТ определени, освен интензитета на избрания ток, сащо така от ИЗВЪРШВАНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН параметри на заваряването като: дължина на дъгата, скорост ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ, ПЕРСОНАЛ. и положение на изпълнението, диаметър и качество на Сглобяване на защитната маска електродите (правилното съхраняване на електродите изисква те да бъдат на сухо място в техните кутии или Фиг. C опаковки). ВНИМАНИЕ! Поставете електрожена върху равна повърхност със съответната товаропоносимост, за да се избегне евентуално преобръщане или опасно преместване на машината. СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖАТА - Преди да се извърши, каквото и да е електрическо свързване, проверете върху табелата с техническите характеристики върху електрожена, дали данните отговарят на напрежението и честотата на мрежата при мястото на инсталация.п - Електроженът трябва да бъде свързан единствено със ИЗПЪЛНЕНИЕ: - Поставете маската ПРЕД ЛИЦЕТО, разтъркайте върха на електрода върху детайла, който ще се заварява, като че ли запалвате клечка кибрит; това е най - правилния начин да запалите дъгата. ВНИМАНИЕ! Не почуквайте с електрода върху частта за заваряване; има риск от увреждането на покритието, което би направило по - трудно запалването на дъгата. - Още щом запалите дъгата, опитайте се да стоите на разстояние еквивалетно на диаметъра на използвания електрод и да поддържате тази дистанция възможно по - дълго

54 повреме на заваряването; не забравяйте, че наклона на електрода в хода на заваряването трябва да бъде 0º 30º (Фиг. D). - В края на заваръчния шев, изтеглете леко назад края на електрода, спрямо посоката на заваряване, над кратера, за да го запълните, а после рязко повдигнете електрода от заваръчната сплав, за да изгасите дъгата. 7. ПОДДРЪЖКА ПАРАМЕТРИ НА ЗАВАРЪЧНИЯ ШЕВ Фиг. E ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШВАТЕ ОПЕРАЦИИ ПО ПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНЪТ Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ОПЕРАЦИИТЕ ПО ИЗВЪНРЕДНА ПОДДРЪЖКА ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ЕДИНСТВЕНО ОТ ЕКСПЕРТЕН ИЛИ КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ В ОБЛАСТТА НА ЕЛЕКТРО- МЕХАНИКАТА И В СЪОТВЕТСТВИЕ С ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТ IEC/EN ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА СВАЛИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА ЕЛЕКТРОЖЕНА И ДА СТИГНЕТЕ ДО НЕГОВАТА ВЪТРЕШНА ЧАСТ, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА Е ИЗГАСЕН И ИЗКЛЮЧЕН ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. Някои контролни работи, извършвани под напрежение във вътрешната част на електрожена, могат да предизвикат сериозен токов удар, породен от директния контакт с части под напрежение и/ или наранявания, вследствие на контакта с движещи се части. - Периодично и с честота, зависеща от употребата на електрожена и наличието на прах в работната среда, проверявайте вътрешната част на електрожена и почиствайте праха, който се е натрупал върху трансформатора, посредством струя от сух сгъстен въздух (max 10 bar). - При това положение, проверете също и електрическите съединения, дали са добре стегнати, вижте също така, дали не е повредена изолацията на кабелите. - В края на тези операции поставете отново панелите на електрожена като завиете докрай винтовете. - В никакъв случай не извършвайте операции по заваряване при отворен електрожен. - Ако е необходимо смажете с тънък слой масло, но при по - висока температура на околната среда, движещите се части на регулиращите органи (резбован вал, шунтове и др.). - Смяна на захранващия кабел: преди да смените кабела, открийте свързващите клеми върху винтове L1 и L (N) върху ключовете (Фиг. F). - След като сте извършили поддръжка или поправка, възстановете връзките и кабелажите, както са били преди това като се погрижите да не влизат в контакт с движещи се части или части, които могат да достигнат високи температури. Свържете всички проводници, както са били преди това като се погрижите да бъдат разделени между тях връзките на първичния трансформатор с високо напрежение от тези на вторичния трансформатор с ниско напрежение. Използвайте всички оригинални шайби и винтове, за затварянето на структурата

55 FIG. A 1 EN N. 9 FUSE T16A /60 Hz U0 45 I tw tr 48 V 40A/ 19.6V - 140A/ 3.6V 1.6 mm.0 mm.5 mm 3. mm 40 A 55 A 80 A 115 A s s s s s s s s I1 max A A U1 V I1 eff IP TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE Kg I max 30V 30V mm Kg 100 T16A 16A

56 FIG. B Main switch GB - Welding current adjustment 4- Graduated scale 5- Thermostat trigger light 1- Interruttore generale I - Regolazione corrente di saldatura 4- Scala graduata 5- Lampada intervento termostato 1- Interrupteur général F - Réglage courant de soudure 4- Échelle graduée 5- Témoin d'intervention du thermostat 1- Hauptschalter D - Schweißstromeinstellung 4- Gradskala 5- Lampe für das Ansprechen des Thermostats 1- Interruptor general E - Regulación de la corriente de soldadura 4- Escala graduada 5 - Lámpara de intervención del termostato 1- Interruptor geral P - Regulação corrente de soldadura 4- Escala graduada 5- Lâmpada intervenção termóstato 1- Hoofdschakelaar NL - Regeling lasstroom 4- Gegradueerde schaal 5- Lamp ingreep thermostaat 1- Hovedafbryder DK - Regulering af svejsestrøm 4- Gradinddelt skala 5- Lampe for termostatudløsning 1- Yleiskatkaisin SF - Hitsausvirran säätö 4- Asteikko 5- Termostaatin toimintavalo 1- Hovedstrømbryter N - Regulering av sveisestræmmen 4- Gradert skale 5- Lampe for aktivering av termostaten 1- Huvudströmbrytare S - Reglering av svetsström 4- Graderad skala 5- Lampa för ingrepp termostat 1- Γενικός διακόπτης GR - Ρύθμιση ρεύματος συγκόλλησης 4- Βαθμολογική κλίμακα 5- Λυχνία επέμβασης θερμοστάτη 1- Главный выключатель - Регулирование тока сварки 4- Градуированная шкала 5- Лампа вмешательства термостата 1- Főkapcsoló H - Hegesztési áram szabályozása 4- Fokokra osztott skála 5- Hőfokszabályozó beavatkozás lámpája 1- Întrerupător general RO - Reglare curent de sudură 4- Scală gradată 5- Lampă de intervenţie a termostatului 1- Wyłącznik główny PL - Regulacja prądu spawania 4- Podziałka skalowana 5- Lampka kontrolna termostatu 1- Hlavní vypínač CZ - Regulace svařovacího proudu 4- Ocejchovaná stupnice 5- Kontrolka zásahu termostatu 1- Hlavný vypínač SK - Regulácia zváracieho prúdu 4- Ociachovaná stupnica 5- Kontrolka zásahu termostatu 1- Glavno stikalo SI - Regulator toka varjenja 4- Skala 5- Lučka za opozorilo o posegu termostata RU 1- Opća sklopka HR/SCGI - Regulacija struje za varenje 4- Ljestvica 5- Lampa paljenja termostata 1- Pagrindinis jungiklis LT - Suvirinimo srovės reguliavimas 4- Graduota skalė 5- Termostato įsijungimo lemputė 1- Toitelüliti EE - Keevitusvoolu reguleerimine 4- Astmeline skaala 5- Ülekuumenemiskaitse valgusdiood 1- Galvenais slēdzis LV - Metināšanas strāvas regulēšana 4- Graduēta skala 5- Termostata iedarbošanās lampiņa 1- Главен ключ BG - Регулиране на тока за заваряване 4- Градуирана скала 5- Сигнална лампа за включване на термостата

57 FIG. C A B MASK - FILTER - HANDGRIP - LASKAP - LASGLAS - HANDGREEP - NAAMARI - SUODATIN - KÄSIKAHVA 1 - МАСКА - ФИЛЬТР 3 - РУКОЯТКА 1- OCHRANNÝ ŠTÍT - FILTR 3- RUKOJEŤ 1- APSAUGINĖ KAUKĖ - FILTRAS 3- RANKENA - MASCHERA - FILTRO - IMPUGNATURA - MASCARA - MASKE - FILTRO - FILTER - EMPUÑADURA - HÅNDTAK 1 - MASZK - SZŰRŐ 3 - NYÉL 1- OCHRANNÝ ŠTÍT - FILTER 3- RUKOVÄŤ 1- KEEVITUSKILP - FILTER 3- KÄEPIDE - MASQUE - FILTRE - POIGNÉE - MASKE - FILTER - HANDGRIFF - MASCARA - FILTRO - PUNHO - MASKE - FILTER - HÅNDGREB - MASK - FILTER - HANDTAG 1- MAÓKÁ - ÖIËTÑO 3- ËABH 1 - MASCĂ - FILTRU 3 - MÂNER 1 - MASKA SPAWALNICZA - FILTR 3 - UCHWYT 1- ZAŠČITNA MASKA - FILTER 3- DRŽALO 1- MASKA - FILTER 3- DRŽAČ 1- MASKA - FILTRS 3- ROKTURIS 1- МАСКА - ФИЛТЪР 3- РЪКОХВАТКА

58 FIG. D FIG. E ADVANCEMENT TOO SLOW AVANZAMENTO TROPPO LENTO AVANCEMENT TROP FAIBLE ZU LANGASAMES ARBEITEN LASSNELHEID TE LAAG AVANCE DEMASIADO VELOZ AVANÇO MUITO LENTO GÅR FOR LANGSOMT FREMAD EDISTYS LIIAN HIDAS FOR SAKTE FREMDRIFT FÖR LÅNGSAM FLYTTNING POLUARGOPROCWRHMA Медленное перемеще ние электрода AZ ELŐTOLÁS TÚLSÁGOSAN LASSÚ AVANSARE PREA LENTĂ POSUW ZBYT WOLNY PŘÍLIŠ POMALÝ POSUV PRÍLIŠ POMALÝ POSUV PREPOČASNO NAPREDOVANJE PRESPORO NAPREDOVANJE PER LĖTAS JUDĖJIMAS LIIGA AEGLANE EDASIMINEK KUSTĪBA UZ PRIEKŠU IR PĀRĀK LĒNA ПРЕКАЛЕНО БАВНО ПРЕДВИЖВАНЕ НА ЕЛЕКТРОДА ADVANCEMENT TOO FAST AVANZAMENTO TROPPO VELOCE AVANCEMENT EXCESSIF ZU SCHNELLES ARBEITEN LASSNELHEID TE HOOG AVANCE DEMASIADO LENTO AVANÇO MUITO RAPIDO GÅR FOR HURTIGT FREMAD EDISTYS LIIAN NOPEA FOR RASK FREMDRIFT FÖR SNABB FLYTTNING POLUGRHGOROPROCWRHMA Быстрое перемещение электрода AZ ELŐTOLÁS TÚLSÁGOSAN GYORS AVANSARE PREA RAPIDĂ POSUW ZBYT SZYBKI PŘÍLIŠ RYCHLÝ POSUV PRÍLIŠ RÝCHLY POSUV PREHITRO NAPREDOVANJE PREBRZO NAPREDOVANJE PER GREITAS JUDĖJIMAS LIIGA KIIRE EDASIMINEK KUSTĪBA UZ PRIEKŠU IR PĀRĀK ĀTRA ПРЕКАЛЕНО БЪЗО ПРЕДВИЖВАНЕ НА ЕЛЕКТРОДА ARC TOO SHORT ARCO TROPPO CORTO ARC TROP COURT ZU KURZER BOGEN LICHTBOOG TE KORT ARCO DEMASIADO CORTO ARCO MUITO CURTO LYSBUEN ER FOR KORT VALOKAARI LIIAN LYHYT FOR KORT BUE BÅGEN ÄR FÖR KORT POLUKONTOTOXO Слишком короткая дуга AZ ÍV TÚLSÁGOSAN RÖVID ARC PREA SCURT ŁUK ZBYT KRÓTKI PŘÍLIŠ KRÁTKÝ OBLOUK PRÍLIŠ KRÁTKY OBLÚK PREKRATEK OBLOK PREKRATAK LUK PER TRUMPAS LANKAS LIIGA LÜHIKE KAAR LOKS IR PĀRĀK ĪSS МНОГО КЪСА ДЪГА ARC TOO LONG ARCO TROPPO LUNGO ARC TROP LONG ZU LANGER BOGEN LICHTBOOG TE LANG ARCO DEMASIADO LARGO ARCO MUITO LONGO LYSBUEN ER FOR LANG VALOKAARI LIIAN PITKÄ FOR LANG BUE BÅGEN ÄR FÖR LÅNG POLUMAKRUTOXO Слишком длинная дуга AZ ÍV TÚLSÁGOSAN HOSSZÚ ARC PREA LUNG ŁUK ZBYT DŁUGI PŘÍLIŠ DLOUHÝ OBLOUK PRÍLIŠ DLHÝ OBLÚK PREDOLG OBLOK PREDUGI LUK PER ILGAS LANKAS LIIGA PIKK KAAR LOKS IR PĀRĀK GARŠ ПРЕКАЛЕНО ДЪЛГА ДЪГА CURRENT TOO LOW CORRENTE TROPPO BASSA COURANT TROP FAIBLE ZU GERINGER STROM LASSTROOM TE LAAG CORRIENTE DEMASIADO BAJA CORRENTE MUITO BAIXA FOR LILLE STRØMSTYRKE VIRTA LIIAN ALHAINEN FOR LAV STRØM FÖR LITE STRÖM OPOLUCAMHLOREUMA Слишком слабый ток сварки AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN ALACSONY CURENT CU INTENSITATE PREA SCĂZUTĂ PRąD ZBYT NISKI PŘÍLIŠ NÍZKÝ PROUD PRÍLIŠ NÍZKY PRÚD PREŠIBEK ELEKTRIČNI TOK PRESLABA STRUJA PER SILPNA SROVĖ LIIGA MADAL VOOL STRĀVA IR PĀRĀK VĀJA МНОГО НИСЪК ТОК CURRENT TOO HIGH CORRENTE TROPPO ALTA COURANT TROP ELEVE ZU VIEL STROM SPANNING TE HOOG CORRIENTE DEMASIADO ALTA CORRENTE MUITO ALTA FOR STOR STRØMSTYRKE VIRTA LIIAN VOIMAKAS FOR HØY STRØM FÖR MYCKET STRÖM POLUYHLOREUMA Слишком большой ток сварки AZ ÁRAM ÉRTÉKE TÚLSÁGOSAN MAGAS CURENT CU INTENSITATE PREA RIDICATĂ PRąD ZBYT WYSOKI PŘÍLIŠ VYSOKÝ PROUD PRÍLIŠ VYSOKÝ PRÚD PREMOČAN ELEKTRIČNI TOK PREJAKA STRUJA PER STIPRI SROVĖ LIIGA TUGEV VOOL STRĀVA IR PĀRĀK STIPRA МНОГО ВИСОК ТОК CURRENT CORRECT CORDONE CORRETTO CORDON CORRECT RICHTIG JUISTE LASSTROOM CORDON CORRECTO CORRENTE CORRECTA KORREKT STRØMSTYRKE VIRTA OIKEA RIKTIG STRØM RÄTT STRÖM SWSTOKORDONI Нормальный шов A ZÁRÓVONAL PONTOS CORDON DE SUDURĂ CORECT PRAWIDłOWY ŚCIEG SPRÁVNÝ SVAR SPRÁVNY ZVAR PRAVILEN ZVAR ISPRAVLJENI KABEL TAISYKLINGA SIŪLĖ KORREKTNE NÖÖR PAREIZA ŠUVE ПРАВИЛЕН ШЕВ FIG. F FIG. G N L

P...pag. 30 GR...pag. 34 NL...pag. 39 H...pag. 43 RO...pag. 47 S...pag. 51

P...pag. 30 GR...pag. 34 NL...pag. 39 H...pag. 43 RO...pag. 47 S...pag. 51 GB...pag. 5 I...pag. 9 F...pag. 13 E...pag. 17 D...pag. 21 RU...pag. 26 P...pag. 30 GR...pag. 34 NL...pag. 39 H...pag. 43 RO...pag. 47 S...pag. 51 DK...pag. 55 N...pag. 59 SF...pag. 63 CZ...pag. 67 SK...pag.

Läs mer

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953841 GB...pag. 04 NL... pag. 17 RU...pag. 9 SI...pag. 4 I...pag. 06 DK...pag. 19 H... pag. 3 HR/SCG... pag. 44 F...pag. 08 SF... pag. 1 RO...pag. 34 LT...pag. 46 D... pag. 10

Läs mer

PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND

PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953695 GB...pag. 04 NL... pag. 23 RU...pag. 41 SI... pag. 60 I... pag. 07 DK... pag. 26 H... pag. 45 HR/SCG pag. 62 F...pag. 10 SF... pag. 29 RO...pag. 48 LT... pag. 65 D...pag.

Läs mer

PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND

PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953547 GB...pag. 04 NL... pag. 23 RU...pag. 41 SI... pag. 60 I... pag. 07 DK... pag. 26 H... pag. 45 HR/SCG pag. 63 F...pag. 10 SF... pag. 29 RO...pag. 48 LT... pag. 65 D...pag.

Läs mer

P...pag. 23 GR...pag. 26 NL...pag. 30 H...pag. 33 RO...pag. 36 S...pag. 39

P...pag. 23 GR...pag. 26 NL...pag. 30 H...pag. 33 RO...pag. 36 S...pag. 39 MANUALE ISTRUZIONE GB I F E D RU P GR NL H RO S GB...pag. 5 I...pag. 8 F...pag. 11 E...pag. 14 D...pag. 17 RU...pag. 20 EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,

Läs mer

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953707 GB...pag. 04 NL... pag. 0 RU...pag. 35 SI...pag. 51 I...pag. 06 DK...pag. 3 H... pag. 38 HR/SCG... pag. 53 F...pag. 09 SF... pag. 5 RO...pag. 41 LT...pag. 56 D... pag. 1

Läs mer

WELDABILITY TIG200 AC/DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL

WELDABILITY TIG200 AC/DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL WELDABILITY TIG00 AC/DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL PHONE : (+44) 0845 130 7757 FAX : (+44) 0146 480 Email: info@weldability-sif.com Website: www.weldability-sif.com GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY

Läs mer

WELDABILITY TIG150 DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL

WELDABILITY TIG150 DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL WELDABILITY TIG150 DC HF MACHINE INSTRUCTION MANUAL PHONE : (+44) 0845 130 7757 FAX : (+44) 01462 482202 Email: info@weldability-sif.com Website: www.weldability-sif.com GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY

Läs mer

Installation Instructions

Installation Instructions Installation Instructions (Cat. No. 1794-IE8 Series B) This module mounts on a 1794 terminal base unit. 1. Rotate keyswitch (1) on terminal base unit (2) clockwise to position 3 as required for this type

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

(EL)... pag. 31 (NL)... pag. 35 (HU)... pag. 39 (RO)... pag. 42 (SV)... pag. 46 (DA)... pag. 50 (NO)... pag. 53 (AR)

(EL)... pag. 31 (NL)... pag. 35 (HU)... pag. 39 (RO)... pag. 42 (SV)... pag. 46 (DA)... pag. 50 (NO)... pag. 53 (AR) MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)... pag. 12 (ES)... pag. 16 (DE)... pag. 19 (RU)... pag. 23 (PT)... pag. 27 EXPLANATION OF

Läs mer

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se ARC 32 Tvättställsblandare/Basin Mixer inr.se SE Användning och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar er att noggrant läsa igenom manualen

Läs mer

(EL)...pag. 28 (NL)...pag. 31 (HU)...pag. 35 (RO)...pag. 38 (SV)...pag. 42 (DA)...pag. 45 (NO)...pag. 48 (AR)

(EL)...pag. 28 (NL)...pag. 31 (HU)...pag. 35 (RO)...pag. 38 (SV)...pag. 42 (DA)...pag. 45 (NO)...pag. 48 (AR) MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)...pag. 11 (ES)...pag. 14 (DE)...pag. 18 (RU)...pag. 21 (PT)...pag. 25 EXPLANATION OF DANGER,

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

the power supply voltage is 15% above or below the rating plate - X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine

the power supply voltage is 15% above or below the rating plate - X : Duty cycle: indicates the time for which the welding machine MANUALE ISTRUZIONE Cod. 953732 GB...pag. 04 NL... pag. 23 RU...pag. 41 SI... pag. 60 I DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA

Läs mer

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN

Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN Instruction Manual Svenska, English Power Bank Model: PRBN Innehåll / Content Innehåll Säkerhetsföreskrifter... 4 Delar... 5 Specifikationer... 6 Miljö / Lag och säkerhet / Förbehåll... 7 Content Safety

Läs mer

GB I F D E P NL DK SF N S GR RU H RO PL CZ SK SI HR/SCG LT EE LV BG

GB I F D E P NL DK SF N S GR RU H RO PL CZ SK SI HR/SCG LT EE LV BG GB I F D E P NL DK SF N S GR RU H RO PL CZ SK SI HR/SCG LT EE LV BG INSTRUCTION MANUAL MANUALE D ISTRUZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIEHANDLEIDING

Läs mer

Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing.

Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing. lasiesta.com LA SIESTA GmbH Im Wiesenweg 4 55270 Jugenheim Germany Tel: +49 6130 9119-19 LA SIESTA Inc. 7355 S.W. 87 th Ave., Ste. 100 Miami, FL 33173 USA Tel: +1 786 401-1138 EN DE FR ES IT NL DA SV FI

Läs mer

(EL)...pag. 44 (NL)...pag. 50 (HU)...pag. 55 (RO)...pag. 61 (SV)...pag. 66 (DA)...pag. 72 (NO)...pag. 77

(EL)...pag. 44 (NL)...pag. 50 (HU)...pag. 55 (RO)...pag. 61 (SV)...pag. 66 (DA)...pag. 72 (NO)...pag. 77 MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (DA) (NO) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 10 (FR)...pag. 15 (ES)...pag. 21 (DE)...pag. 26 (RU)...pag. 32 (PT)...pag. 38 EXPLANATION

Läs mer

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter 1(5) The speed through the entire area is 30 km/h, unless otherwise indicated. Beware of crossing vehicles! Traffic signs, guardrails and exclusions shall be observed and followed. Smoking is prohibited

Läs mer

Windlass Control Panel v1.0.1

Windlass Control Panel v1.0.1 SIDE-POWER Windlass Systems 86-08950 Windlass Control Panel v1.0.1 EN Installation manual Behåll denna manual ombord! S Installations manual SLEIPNER AB Kilegatan 1 452 33 Strömstad Sverige Tel: +46 525

Läs mer

(EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)...pag. 11 (ES)...pag. 14 (DE)...pag. 18 (RU)...pag. 21 (PT)...pag. 25

(EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)...pag. 11 (ES)...pag. 14 (DE)...pag. 18 (RU)...pag. 21 (PT)...pag. 25 MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (S) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)...pag. 11 (ES)...pag. 14 (DE)...pag. 18 (RU)...pag. 21 (PT)...pag. 25 EXPLANATION OF DANGER,

Läs mer

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models INSTALLATION GUIDE BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER 2017+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD/BBT057-NL Bull Bars fit to a Holden Colorado 9/2016+ It

Läs mer

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Heart & Stripes Junior Bed Instructions Manual Instruktions Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Thank

Läs mer

LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se 130226A

LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se 130226A LINC 23 Tvättställsblandare/Basin Mixer 130226A inr.se S Användande och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar att noggrant läsa igenom manualen

Läs mer

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT 13060 Basic Cot One Instruction Manual Instruktion Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT Thank

Läs mer

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATION - REEIVER INSTALLATION INSTRUTIONS RT0 RF WIRELESS ROOM THERMOSTAT AND REEIVER MOUNTING OF WALL MOUTING PLATE - Unscrew the screws under the - Pack contains... Installation - Receiver... Mounting

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010

SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010 SVENSK STANDARD SS-ISO 14839-1:2010/Amd 1:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-08 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 01.040.17; 17.160 Vibration och stöt

Läs mer

Fig. 2: Inkoppling av lindningarna / Winding wiring diagram

Fig. 2: Inkoppling av lindningarna / Winding wiring diagram Inkopplingsanvisning / Installation notes Fabrikat Stögra 2-fas stegmotor SM 56 2-phase steppingmotor SM 56 Fig. 1: SM 56..L.. Stegmotor med enkelledare Stepping motor with leads Fig. 2: Inkoppling av

Läs mer

Rev No. Magnetic gripper 3

Rev No. Magnetic gripper 3 Magnetic gripper 1 Magnetic gripper 2 Magnetic gripper 3 Magnetic gripper 4 Pneumatic switchable permanent magnet. A customized gripper designed to handle large objects in/out of press break/laser cutting

Läs mer

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering Plain A262 För T16 (T5) lysrör Innehåll Ramparmatur: ändmodul En stängd gavel/ en öppen gavel Plint i båda ändarna Överkopplingssladd 1 rampgavel 1 lysrörsbytare Ramparmatur: mellanmodul Plint i en ände

Läs mer

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750

Användarhandbok. MHL to HDMI Adapter IM750 Användarhandbok MHL to HDMI Adapter IM750 Innehåll Inledning...3 MHL to HDMI Adapter-översikt...3 Komma igång...4 Smart Connect...4 Uppgradera Smart Connect...4 Använda MHL to HDMI Adapter...5 Ansluta

Läs mer

INVERTER MULTIPROCESS MIG/MAG-TIG-MMA

INVERTER MULTIPROCESS MIG/MAG-TIG-MMA INVERTER MULTIPROCESS MIG/MAG-TIG-MMA TRI STAR INVERTER MULTIPROCESS MIG/MAG-TIG-MMA TRI-STAR is a single-phase multipurpose inverter power source, suitable TRI-STARisasingle-phasemultipurposeinverterpower

Läs mer

Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio

Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio Пеленальный стол Tested and approved according to SS-EN 12221:2008+A1_2013

Läs mer

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska

SkillGuide. Bruksanvisning. Svenska SkillGuide Bruksanvisning Svenska SkillGuide SkillGuide är en apparat utformad för att ge summativ återkoppling i realtid om hjärt- och lungräddning. www.laerdal.com Medföljande delar SkillGuide och bruksanvisning.

Läs mer

Användarhandbok. USB Charging Dock DK52

Användarhandbok. USB Charging Dock DK52 Användarhandbok USB Charging Dock DK52 Innehåll Inledning...3 Om DK52 USB Charging Dock...3 Använda DK52 USB Charging Dock...4 Använda tillbehören...4 Ladda...4 Juridisk information...6 Declaration of

Läs mer

BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models

BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models INSTALLATION GUIDE BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V6 2010+ STX & PATHFINDER R51 2010+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD042 Bull Bars fit to a Nissan Navara D40 STX & Pathfinder R51.

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

PFC and EMI filtering

PFC and EMI filtering PFC and EMI filtering Alex Snijder Field Application Engineer Wurth Elektronik Nederland B.V. November 2017 EMC Standards Power Factor Correction Conducted emissions Radiated emissions 2 Overview of standard

Läs mer

INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK

INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK SE EN S. 2-4 P. 5-7 SL 510/511 SL 520/521 SL 530-50/531-50 2013 11 07 SE TEKNISK SPECIFIKATION Driftspänning. Ström. Reed relä. Drifttemperatur.

Läs mer

Metodprov för kontroll av svetsmutterförband Kontrollbestämmelse Method test for inspection of joints of weld nut Inspection specification

Metodprov för kontroll av svetsmutterförband Kontrollbestämmelse Method test for inspection of joints of weld nut Inspection specification Stämpel/Etikett Security stamp/lable Metodprov för kontroll av svetsmutterförband Kontrollbestämmelse Method test for inspection of joints of weld nut Inspection specification Granskad av Reviewed by Göran

Läs mer

Ersättning styrkort GOLD, stl 1-3, Version 1-3/ Replacement control circuit board GOLD, sizes 1-3, Version 1-3

Ersättning styrkort GOLD, stl 1-3, Version 1-3/ Replacement control circuit board GOLD, sizes 1-3, Version 1-3 SPGO0867.0900 Ersättning styrkort GOLD, stl -, Version -/ Replacement control circuit board GOLD, sizes -, Version -. Allmänt När styrkortet byts ut försvinner alla injusterade värden som tex temperaturreglering,

Läs mer

Your No. 1 Workout. MANUAL pro

Your No. 1 Workout. MANUAL pro Your No. 1 Workout MANUAL pro Innehåll/Contents Svenska Viktigt om säkerhet Specifikationer & delar Rekommenderade övningar 3 5 6-7 2 English Safety instructions Specifications & parts Recommended exercises

Läs mer

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500 S.Det är lämpligt att denna information överlämnas till användaren av anläggningen. GB. It is appropriate that this information is passed on to the user of the installation. D. Diese informationen sind

Läs mer

LINC MODELL 13. INR SVERIGE AB Kosterögatan 15 SE-211 24 Malmö 13 EN 1428:2005+A1:2008

LINC MODELL 13. INR SVERIGE AB Kosterögatan 15 SE-211 24 Malmö 13 EN 1428:2005+A1:2008 LINC MODELL 13 151005 Produkten är anpassad till branschregler Säker Vatteninstallation. INR garanterar produktens funktion om branschreglerna och monteringsanvisningen följs. INR SVERIGE AB Kosterögatan

Läs mer

Diskant Yta eller Vikelfäste montering Mount

Diskant Yta eller Vikelfäste montering Mount Installation och Bruksanvisning Inledning Välj fästpunkterna för dina dome TW250 Silk diskanter. Kom ihåg att för bästa prestanda bör diskanterna monteras så nära mitten av bas som möjligt, med fri, direkt

Läs mer

BÄNKVÅG / BENCH SCALE Modell : SW-III / Model : SW-III ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III WWW.LIDEN-WEIGHING.SE 2014-03-26 OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är

Läs mer

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG VASSVIK FIXED STAND SE / ENG SE VIKTIGT Läs noga igenom instruktionerna före användning och spar dessa för framtida bruk. VARNING: Barnets huvud bör inte ligga lägre än barnets kropp. Lägg inte till ytterligare

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S (RSK: ) 1 (12)

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S (RSK: ) 1 (12) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S 100 CoolStart (RSK: )

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S 100 CoolStart (RSK: ) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Metris (RSK: ) Metris S (RSK: ) Metris (RSK: )

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Metris (RSK: ) Metris S (RSK: ) Metris (RSK: ) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Operation 7 Dimensions 8-9 Flow diagram 8-9 Spare parts 10-12 Cleaning 13 Test certificate 14 Contact information

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1

Accepterad monteringsanvisning 2016:1 EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-6 Adjustment 7 Dimensions 8 Flow diagram 9 Test certificate 9 Operation 10 Spare parts 11 Cleaning 12 Contact information

Läs mer

FORTA M315. Installation. 218 mm.

FORTA M315. Installation. 218 mm. 1 Installation 2 1 2 1 218 mm. 1 2 4 5 6 7 8 9 2 G, G0= Max 100 m 1.5 mm² (AWG 15) X1, MX, Y, VH, VC = Max 200 m 0.5 mm² (AWG 20) Y X1 MX VH VC G1 G0 G 0 V 24 V~ IN 0-10 0-5, 2-6 60 s OP O 1 2 4 5 6 7

Läs mer

BOW. Art.nr

BOW. Art.nr 190412 BOW Art.nr 80000637-80000642 SE INNEHÅLL Komponenter 3 Produktfakta 3 Montering 4 Kontakt 8 EN CONTENTS Components 3 Product facts 3 Installation 4 Contact 8 KOMPONENTER COMPONENTS x 3 x 3 PRODUKTFAKTA

Läs mer

INDUKTIV SLINGDETEKTOR INDUCTIVE LOOP DETECTOR

INDUKTIV SLINGDETEKTOR INDUCTIVE LOOP DETECTOR INDUKTIV SLINGDETEKTOR INDUCTIVE LOOP DETECTOR Slingdetektorn används som ett alternativ till mekaniska gränslägen, momentbrytare eller annat gränsläge i gödselrännor. Detektorn är kopplad till en trådslinga

Läs mer

Magnetic Charging Dock DK48

Magnetic Charging Dock DK48 Användarhandbok Magnetic Charging Dock DK48 Innehåll Inledning...3 Om den magnetiska laddningsdockan...3 Använda den magnetiska laddningsdockan...4 Välja ett tillbehör för telefonen...4 Ladda telefonen...4

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Ecos M CoolStart (RSK: ) Ecos L CoolStart (RSK: ) 1 (12)

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Ecos M CoolStart (RSK: ) Ecos L CoolStart (RSK: ) 1 (12) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information

Läs mer

[mm] s24 T15 P100012399 B 5-85%RH M11518

[mm] s24 T15 P100012399 B 5-85%RH M11518 de Zubehör: Module für elektrische Stellantriebe fr Accessoires : modules pour positionneurs électriques en Accessories: Modules for electric actuators it Accessori: moduli per attuatori elettrici es Accesorios:

Läs mer

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks

Support Manual HoistLocatel Electronic Locks Support Manual HoistLocatel Electronic Locks 1. S70, Create a Terminating Card for Cards Terminating Card 2. Select the card you want to block, look among Card No. Then click on the single arrow pointing

Läs mer

BÄNKVÅG / BENCH SCALE ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III www.liden-weighing.com Svenska OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är den för vägning. Om ni vill rengöra

Läs mer

CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating

CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating CompactAIR / CompactAIR CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating Typenschlüssel / Type Code Beteckning / Type code Compact AIR / CompactAIR

Läs mer

säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT

säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT Hastighetsvakt / Speed monitor Kellves hastighetsvakter används för att stoppa bandtransportören när dess hastighet sjunker under beräknade minimihastigheten. Kellve

Läs mer

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare QUICK START GUIDE / SNABBSTART GUIDE More information and instruction videos on our homepage www.indol.se Mer information och instruktionsvideos på vår hemsida

Läs mer

RADIATION TEST REPORT. GAMMA: 30.45k, 59.05k, 118.8k/TM1019 Condition D

RADIATION TEST REPORT. GAMMA: 30.45k, 59.05k, 118.8k/TM1019 Condition D RADIATION TEST REPORT PRODUCT: OP47AYQMLL Die Type: 147X FILE: OP47_LDR.xlsx DATE CODE: 95 GAMMA: 3.45k, 59.5k, 118.8k/TM119 Condition D GAMMA SOURCE: Co6 DOSE RATE: 8.6mRad(si)/s FACILITIES: University

Läs mer

FLUID SOLUTIONS 700ZDT & 700NDT. NAMUR Solenoid Valve 3/2 5/2 INSTALLATION, OPERATION & MAINTENANCE MANUAL. JWB USA, Inc. TUNING FLUID SOLUTIONS

FLUID SOLUTIONS 700ZDT & 700NDT. NAMUR Solenoid Valve 3/2 5/2 INSTALLATION, OPERATION & MAINTENANCE MANUAL. JWB USA, Inc. TUNING FLUID SOLUTIONS 700ZDT & 700NDT NAMUR Solenoid Valve 3/2 5/2 INSTALLATION, OPERATION & MAINTENANCE MANUAL TUNING JWB USA, Inc. Table of content TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1: PRODUCT DESCRIPTION 1 CHAPTER 2: METHOD of OPERATION

Läs mer

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your

Läs mer

(EL)... pag. 31 (NL)... pag. 35 (HU)... pag. 39 (RO)... pag. 42 (SV)... pag. 46 (DA)... pag. 50 (NO)... pag. 53 (AR)

(EL)... pag. 31 (NL)... pag. 35 (HU)... pag. 39 (RO)... pag. 42 (SV)... pag. 46 (DA)... pag. 50 (NO)... pag. 53 (AR) MANUALE ISTRUZIONE (EN) (IT) (FR) (ES) (DE) (RU) (PT) (EL) (NL) (HU) (RO) (SV) (EN)...pag. 5 (IT)...pag. 8 (FR)... pag. 12 (ES)... pag. 16 (DE)... pag. 19 (RU)... pag. 23 (PT)... pag. 27 EXPLANATION OF

Läs mer

Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter

Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter ENG SE NO Item. No. 9220-1070 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through the

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) 1 (12)

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) 1 (12) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4 Adjustment 5 Dimensions 6 Flow diagram 6 Operation 7 Spare parts 8 Cleaning 9 Test certificate 10 Contact information 12

Läs mer

Isolda Purchase - EDI

Isolda Purchase - EDI Isolda Purchase - EDI Document v 1.0 1 Table of Contents Table of Contents... 2 1 Introduction... 3 1.1 What is EDI?... 4 1.2 Sending and receiving documents... 4 1.3 File format... 4 1.3.1 XML (language

Läs mer

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS Vänd bordet upp och ner eller ställ det på långsidan. Tryck ner vid PRESS och fäll benen samtidigt. OBS! INGA STORA KRAFTER KRÄVS!! Om benen sitter i spänn tryck

Läs mer

Användarhandbok. USB Charger UCH20

Användarhandbok. USB Charger UCH20 Användarhandbok USB Charger UCH20 Innehåll Inledning...3 Om USB Charger...3 Använda USB-laddaren... 4 Ladda enheten...4 Juridisk information...5 Declaration of Conformity...6 2 Inledning Om USB Charger

Läs mer

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12

Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Demonstration driver English Svenska Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Beijer Electronics AB reserves the right to change information in this manual without prior notice. All examples in this

Läs mer

VARIOBARRIER S/M MIMSAFE BY CHOICE

VARIOBARRIER S/M MIMSAFE BY CHOICE VAROBARRR S/M MMSA BY CHOC K L A B D M C H A B C D 522 K 524 Right leg Right leg 514L 514R 510L 510R L 526L M 526R S508 S509 521 6X 521 + H 527 529 528 8X/1 18X 8X/1 M-460641AL M-SM6X14A M-460641B M-M37202_2014

Läs mer

Instruktioner. Säkerhetsföreskrifter. Förklaringar av symboler

Instruktioner. Säkerhetsföreskrifter. Förklaringar av symboler Instruktioner Modell: 570070 Säkerhetsföreskrifter Varning! Titta inte för länge på utrustningens upplysta LED-lampor. Ljuset från LEDlamporna kan orsaka skador eller irritation i ögonen. Titta inte direkt

Läs mer

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) Focus 100 CoolStart (RSK: ) (RSK: )

Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) Focus 100 CoolStart (RSK: ) (RSK: ) EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9-10 Cleaning 11 Test certificate 12 Contact information

Läs mer

Industri-Vågar WEIGHING TENSIOMETER MODEL WT12 SERVICE ELLER KALIBRERING RING

Industri-Vågar WEIGHING TENSIOMETER MODEL WT12 SERVICE ELLER KALIBRERING RING Industri-Vågar WEIGHING TENSIOMETER MODEL WT12 SERVICE ELLER KALIBRERING RING 040-984200 The WF12 can be rigged in any position to satisfy any loading condition: suspended weights, inserted in tensioned

Läs mer

Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett

Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett ENG SE NO Item. No/Art. nr./art. nr. 995-9 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through

Läs mer

Tryck- och svetsseminarie 2014 Föredrag: Golden welds vad är problemet? Föredragshållare: Mikael Rehn, Inspecta Sweden AB 2014-04-24

Tryck- och svetsseminarie 2014 Föredrag: Golden welds vad är problemet? Föredragshållare: Mikael Rehn, Inspecta Sweden AB 2014-04-24 Tryck- och svetsseminarie 2014 Föredrag: Golden welds vad är problemet? Föredragshållare: Mikael Rehn, Inspecta Sweden AB 1 2 Vad menar vi med en golden weld? Typically pressure testing is used to ensure

Läs mer

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina

BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, , R.P.Cina December2017 BYD COMPANY LIMITED Indirizzo: No.3009, BYD Road, Pingshan, Shenzhen, 518118, R.P.Cina Contatto Globale Email: eubattery@byd.com Sito web: www.byd.com/energy Tel: +86-89888888-61801/61579

Läs mer

BATH MIXER 160 LINC 21. incl. HAND SHOWER. inr.se

BATH MIXER 160 LINC 21. incl. HAND SHOWER. inr.se LINC 21 BATH MIXER 150 BATH MIXER 160 incl. HAND SHOWER 110309 inr.se Innan montering Vi förordar en sakkunnig VVS-installatör vid installation och service. Ledningarna ska renspolas innan installation.

Läs mer

Contents / Innehållsförteckning

Contents / Innehållsförteckning Contents / Innehållsförteckning Copyright This manual is the copyright of CI no 55650-4137. No part of this manual may be revised, copied or transmitted in any way without written permission from CI no

Läs mer

MCP-16RC, Air Purification

MCP-16RC, Air Purification Kompakt patronfilter med tryckstötsrensning. MCP-16RC Air Purification Tower är ett kompakt patronfilter för decentraliserad luftrening inomhus, där luft återåtervinning är möjlig. Den kompakta filterenheten

Läs mer

Adding active and blended learning to an introductory mechanics course

Adding active and blended learning to an introductory mechanics course Adding active and blended learning to an introductory mechanics course Ulf Gran Chalmers, Physics Background Mechanics 1 for Engineering Physics and Engineering Mathematics (SP2/3, 7.5 hp) 200+ students

Läs mer

SHP / SHP-T Standard and Basic PLUS

SHP / SHP-T Standard and Basic PLUS Range Features PRODUCT OVERVIEW Lampfinish Lampform coated elliptical Färgtemperatur (K) 2000 CRI (Ra) 20 Dimbart Yes EAN-kod 5410288208435 Energiklass A+ Sockel/Bas Modell E40 SHP Watt (nominell) (W)

Läs mer

BEAM. Product Manual Produktmanual

BEAM. Product Manual Produktmanual BEAM Product Manual Produktmanual BEAM Technical Specifications Tekniska Specifikationer Description Product number Mode Voltage Current Vehicle interface Cable length Encapsulation Operating temperature

Läs mer

USER MANUAL. Svenska, English. Molly I.0 KITCHEN SCALE

USER MANUAL. Svenska, English. Molly I.0 KITCHEN SCALE USER MANUAL Svenska, English Molly I.0 KITCHEN SCALE Svenska Säkerhetsföreskrifter...4 Användning...5 Underhåll...6 Specifikationer...6 Övrig information...7 English Safety precautions...8 Operation...9

Läs mer

LX Desk Mount LCD Arm

LX Desk Mount LCD Arm ASSEMBLY INSTRUCTIONS LX Desk Mount LCD Arm * Den vertikala hissens lägsta rörelseomfång minskas upp till 3 tum (76 mm) när armen justeras för att kunna stödja över 20 lbs (9 kg). 8.5 (216 mm) 5-25 lbs*

Läs mer

Module 6: Integrals and applications

Module 6: Integrals and applications Department of Mathematics SF65 Calculus Year 5/6 Module 6: Integrals and applications Sections 6. and 6.5 and Chapter 7 in Calculus by Adams and Essex. Three lectures, two tutorials and one seminar. Important

Läs mer

Användarhandbok. Xperia P TV Dock DK21

Användarhandbok. Xperia P TV Dock DK21 Användarhandbok Xperia P TV Dock DK21 Innehåll Inledning...3 TV Dock baksida, översikt...3 Komma igång...4 LiveWare -hanteraren...4 Uppgradera LiveWare -hanteraren...4 Använda TV Dock...5 Ladda telefonen...5

Läs mer

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE

Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE SVENSK STANDARD SS-ISO/IEC 26300:2008 Fastställd/Approved: 2008-06-17 Publicerad/Published: 2008-08-04 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 35.240.30 Information technology Open Document

Läs mer

Styrteknik: Binära tal, talsystem och koder D3:1

Styrteknik: Binära tal, talsystem och koder D3:1 Styrteknik: Binära tal, talsystem och koder D3:1 Digitala kursmoment D1 Boolesk algebra D2 Grundläggande logiska funktioner D3 Binära tal, talsystem och koder Styrteknik :Binära tal, talsystem och koder

Läs mer

00-1595. Fiat 500 2007» Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033» 619-0300

00-1595. Fiat 500 2007» Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033» 619-0300 00-1595 120 Fiat 500 2007» Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033» 619-0300 rev. 2014-04-04 DC Congratulations on purchasing an ATS towbar Alexo Towbars Sweden offer quality towbars

Läs mer

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010

SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010 SVENSK STANDARD SS-EN ISO 4254-6:2009/AC:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-04 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 14.210; 65.060.40 Lantbruksmaskiner

Läs mer

Preschool Kindergarten

Preschool Kindergarten Preschool Kindergarten Objectives CCSS Reading: Foundational Skills RF.K.1.D: Recognize and name all upper- and lowercase letters of the alphabet. RF.K.3.A: Demonstrate basic knowledge of one-toone letter-sound

Läs mer

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500 S.Det är lämpligt att denna information överlämnas till användaren av anläggningen. GB. It is appropriate that this information is passed on to the user of the installation. D. Diese informationen sind

Läs mer

S 2 Förvaras oåtkomligt för barn Keep out of the reach of children. S 3 Förvaras svalt Keep in a cool place

S 2 Förvaras oåtkomligt för barn Keep out of the reach of children. S 3 Förvaras svalt Keep in a cool place Utdrag ur och översättning av Kemikalieinspektionens föreskrifter (KIFS 2005:7) om klassificering och märkning av kemiska produkter. Förteckningen finns även i Klassificeringslistan (KIFS 2005:5). Excerpt

Läs mer

Suzuki SX4 2006» Fiat Sedici 2006»

Suzuki SX4 2006» Fiat Sedici 2006» Suzuki SX4 006» Fiat Sedici 006» Nº Revisión Fecha Aprobación Nº 005 3-05-017 SUZUKI SX4 006 FIAT SEDICI 006 CLASS A50-X APPROVAL NUMBER CLASS 00-6 TYPE SUZ01 9,9 TYPE 50 SUZ013-S kn kg 9,9 D 00-7 TYPE

Läs mer

Verktyg som behövs. LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm SVENSKA. 20" (508 mm) 14-30 lbs (6.35-13.61 kg)

Verktyg som behövs. LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm SVENSKA. 20 (508 mm) 14-30 lbs (6.35-13.61 kg) ASSEMBLY INSTRUCTIONS LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm 14-30 lbs (6.35-13.61 kg) Maximal skärmstorlek * = 46 * Begränsat till max 30 lbs (13,61 kg) 0.78"-2.56" (20-65mm) 0.78-2.25 (20-57mm) 0.5"-2.5"

Läs mer

Installation Instructions

Installation Instructions Installation Instructions (Cat. No. 1771-P4R and 1771-P6R) This document provides you with the following information: When you receive your 1771-P4R or -P6R power supply, you should see the following in

Läs mer