L 1:331:2 Dramatiseringar och översättningar av SL:s verk L1:331:2:1 [Antikrists mirakler] I miracoli dell Anticristo. Romanzo di Selma Lagerlöf. Av SL auktoriserad översättning till italienska. (1 pf bundna lägg) Bläck. Fol., Tot. 132 bl.: pag.: 1-258 + titelsida o index (2 sid. + baksida) L1:331:2:2 Gösta Berlings saga. Skådespel i 4 akter med prolog och epilog efter romanen med samma namn. [Tryckms.] Maskinskr. Fol. 126 bl. (Med egh. rätt. och anvisningar till sättaren).tr. 1936 (Acc. 1961/28) L1:331:2:3 Kavaljererna på Ekeby. Svensk översättning av Arturo Rossatos. I Cavalieri di Ekebù, med SL:s ändringsförslag. Blyerts och bläck. Totalt 141 bl. (1 kps) 12 omslag: 1. [Anmärkningar till Kavaljererna ]. Bläck. Fol., 9 bl.: pag. 1-5, 7-10. (Egh. Selma Lagerlöf) 2. Ändringsförslag första akten. Maskinskr. 4:o., 9 bl.: pag. [1]-3, [1]-3, opag., [1]-2 Bläck. Fol. 10 bl., pag.: 1-9 (= 5 dubbelark. Valborg Olanders handstil). 3. Första akten. Maskinskr. Fol., 15 bl., pag.: [1]-15. (Ändringar med blyerts av Selma Lagerlöf och med bläck av Valborg Olander) 4. Andra akten. 1
Maskinskr. Fol., 5 bl.: pag. [1]-4, 10. (Ändringar med blyerts resp. bläck av Selma Lagerlöf. Bläck. Fol. 1 bl., pag.: 13 (Valborg Olanders handstil). 5. Tredje akten. Maskinskr. Fol., 7 bl., pag.: [1]-7. (Med rättn. med bläck av Selma Lagerlöf (och Valborg Olander?)) 6. Fjärde akten. Maskinskr. Fol., 15 bl.: pag. [1]-9, 10a-b, 11-14 (S. 10a, bläck). (Med rättn. med bläck resp. blyerts av Selma Lagerlöf och Valborg Olander). Bläck. Fol. 4 bl., pag.: 1, 8-9, 8 (Valborg Olanders handstil). 7. Första akten. Renskrift. Maskinskr. Fol., 15 bl., pag.: [1]-15. (Med rättn. med bläck. Ej egh.) 8. Tredje akten. Maskinskr. Fol., 12 bl., pag.: 1-6, 7a-b, 8-11 (s. 7b, bläck). (Med rättn. med bläck). 9. Andra akten. Maskinskr. Fol., 8 bl., pag.: 1-8. (S. 3, bläck) (Med rättn. med bläck, blyerts, resp. anilinpenna) 10. Fjärde akten. Renskrift. Maskinskr. Fol., 14 bl., pag.: [1]-14. (Med rättn. med bläck resp. blyerts. Ej egh.) 11. [Första & fjärde akten]. Blyerts. Fol., 8 bl., opag.. (Egh. Selma Lagerlöf). 12. Första akten. Bläck. Fol., 9 bl., pag.: 1-7, 5b + opag. (Valborg Olanders handstil. S. 5b med blyertsanteckning av Selma Lagerlöf) L1:331:2:4-6: L1:331:2:4 Knudsen, Poul. Gøsta Berlings saga. Treatment og Resumé. Copyright by Tower Forlag, København New York. [Filmmanuskript, dat. 7/10 1936.] Maskinskr. Fol., 49 bl. (med rätt. m. anilinpenna). Otryckt. Utkast nr. 1 L1:331:2:5 2
Knudsen, Poul. Gøsta Berlings saga Treatment, Copyright by Tower Forlag København, New York. [Filmmanuskript, dat. 7/12 1936.] Maskinskr., Fol., 54 bl. (med rätt. m. anilinpenna resp. blyerts, samt med egh. anteckningar av SL på s. 3, 5, 11, 12, 23, 25, 34, 36 och 44). Otryckt. Utkast nr. 2 L1:331:2:6 Knudsen, Poul. Gøsta Berlings saga. [Filmmanuskript, dat. 23/1 1937.] Maskinskr., Fol., 97 bl., pag. I-L, 51-97. (m. rätt. m. blyerts och anilinpenna). Otryckt. Utkast nr. 3 L1:331:2:7 Gösta Berling. Schauspiel in 4 Akten. Mit Prolog und Epilog nach dem gleichnamigen Roman [övers. av Gretl Afzelius] Maskinskr. 4:o, 183 bl. (genomslagskopia med enstaka rättn. med blyerts och bläck) L1:331:2:8 [Herr Arnes penningar] Anker Larsen, Johannes. Herr Arnes Penge. (1 kps) Dramatisering av Herr Arnes penningar, med premiär på Dagmar teatret den 23/2 1923. (Tot. 244 bl.) 1. Danskt originalmanuskript, 100 bl. maskinskrift, 4:o. Med egenhändiga översättningsförslag med blyerts av Selma Lagerlöf. 2. Omarbetning av Selma Lagerlöf. Akt I-II. Bläck. Fol. S. 1-23. 3. Omarbetning av Selma Lagerlöf, maskinavskrift av akt V och VI (s. 76-90). 5 spridda sidor. Tillägg med blyerts och bläck av SL. 4:o, 20 bl.. 4. Utkast med blyerts 12 omsl., Fol. (86 bl.): Akt I: s. 1-9, onumr., 12, 12a-13 (13 bl.) Akt II [I]: s. 2-6 (7 bl.) 3
Akt III: s. 3, 24, 26-38, 5 onumr. = 25a och b, 38a samt slutet (21 bl.) Akt IV: s. 1-6 (7 bl.) Akt IV [?]: 10 opag. Sidor, slutet på akt IV + 1 bl. infogat i akt II, utkast till början + 1 bl. till akt III näst sist + 1 bl. (4b) till akt IV (mellan s. 4 och 5) Akt V: 28 st. (Man kan följa arbetets gång fr.o.m. akt VI om man läser läggen i ordningen: V: 2a, d, e, f, g (?), b och c (c ansluter till andra bladet i b) V:1a. s. 1-3, 3a, 4-5 V:1b. Jfr s. 3 (stycket inom parentes s. 1-3) V:2a. Anker-Larsen i akt VI Sir Archie-Bengta (?) Elsalill (början!) V:2d. Elsalill Sir Archie ( att de skulle döda Er). Sir Archie bekänner sin skuld vilddjuret s. 4-6. V:2e. Sir Archie berättar om sin barndom för Elsalill. Bl. [3] senare version av scenens början, bl.- [1-2] förra hälften. Troligen tidigare version av slutet eftersom forts. på bl. 2 har överstr., och ett nytt utkast därefter har skrivits till scenens början, då Sir Archie vaknar. V:2f. Sir Archie Elsalill. Efter bekännelsen, vakten kommer. V:2g. Torarin Sir Archie. Hör opp med vapenskiftet V:2b. Senare version, eftersom det överstrukna stycket hör till scenens slut (struket: Torarin väktaren i trappan). Sir Archie Elsalill: Elsalill uppmanar Sir Archie att fly, hon berättar om den botfärdige rövaren, hon bekänner för honom att hon förrått honom. S. 3-4, 4a. V:2c. Sir Archie Elsalill. Sir Archie bekänner sin kärlek, Elsalill uppmanar honom att bekänna sin skuld. Den botfärdige rövaren, s. 8, 2 opag. 5. Ny version. Omarbetning av slutet med Valborg Olanders stil. S. 1-8, 10, 12-17 = 15 bl., fol. L1:331:2:9 [Jerusalem] Sølling, Erik. Ingmarsgården. Folkskådespel i Fyra akter efter Selma Lagerlöfs roman Jerusalem. Auktoriserad översättning från danskan. (Skrivet med Valborg Olanders handstil). Totalt 119 bl. 4 omslag: 4
1. Första akten. Bläck. Fol., 33 bl.: pag. 1-30 + titelbl., PM o personförteckning. 2. Andra akten. Bläck. Fol., 20 bl.: pag. 1-20 3. Tredje akten (1:a + 2:a tablån). Bläck. Fol., 39 bl.: pag. 1-22, 1-17 4. Fjärde akten. Bläck. Fol., 27 bl.: pag. 1-27 L1:331:2:10 [Kejsaren av Portugallien] Fröberg, Einar. Kejsaren av Portugalien. Pjäs i 3 akter. Andra akten i 2 tablåer av Selma Lagerlöf. Dramatisering av Einar Fröberg. Maskinskr, inb., 4:o, 102 bl. Olim 4:o-pf Dramatiseringar av andra L1:331:2:11 [Kejsaren av Portugallien] Knudsen, Poul. Dramatisering av Kejsaren av Portugallien. Totalt 437 bl. (1 kps) 12 omslag: 5. Maskinskr. Fol., 93 bl.: pag. 1-91 + titelbl. o personförteckning. Med rättn. med bläck och blyerts av Valborg Olander. (Tiitelbladets text: Kejsarn av Portugallien. Skådespel i fyra akter av Poul Knudsen och Selma Lagerlöf. Dramatiseringen gjord efter Selma Lagerlöfs roman med samma namn.) 6. Andra akten. Fjärde tablån. (Knudsens version). Maskinskr. Fol., 22 bl.: pag. 25-46. (kopia) 7. Andra akten. Fjärde tablån. (Lagerlöfs version). Maskinskr. Fol., 19 bl.: pag. 25-43. (kopia, sammanhållen med ljust snöre) 8. Andra akten. Fjärde tablån. (Lagerlöfs version). Maskinskr. Fol., 19 bl.: pag. 25-43. (kopia, sammanhållen med blågult band) 9. Andra akten. Fjärde tablån. (Lagerlöfs version). Maskinskr. Fol., 19 bl.: pag. 25-43. (kopia, sammanhållen med blågult band) 10. Tredje akten. Sjätte tablån. Maskinskr. Fol., 15 bl.: pag. [39]-54. Med rättn. med blyerts. (kopia) 11. Fjärde akten. Sjunde tablån. Maskinskr. Fol., 21 bl.: pag. 55-75. (kopia) 5
12. [Första akten. Andra akten. Maskinskrivna på Mårbacka]: Totalt 38 bl.: Första akten: Maskinskr. 4:o, 20 bl.: pag. 1-19 + titelbl.. Med rättn. med blyerts, bläck och anilinpenna Andra akten: Maskinskr. 4:o, 18 bl.: pag. 23-40. Med rättn. med blyerts och bläck. (bl. 40 handskrivet med bläck, Valborg Olanders handstil). 13. Kejseren af Portugalien (danska). [Akt 1 & 3]. Maskinskr. Fol. 37 bl.: pag. [1]-18; 38-54 + titelbl. o personförteckning. Med Selma Lagerlöfs rättn. m. blyerts (i akt 1) 14. Kejsanv av Portugallien. [Första akten]. Maskinskr. Fol. 21 bl.: pag. 1-20 + titelbl. Med rättn. m. bläck. 15. Andra akten. Fjärde tablån.[påskrift med bläck: Lagerlöfs version av Fjärde tablån]. Maskinskr. Fol., 14 bl.: pag. [21]-35. Med rättn. med bläck. (kopia) 16. [Diverse korrekturrättningar och anteckningar]. Bland annat om stavningen i Kejsaren, samt en struken manussida (maskinskr.). Bläck och blyerts. Fol. + 8:o, 6 bl. (varav 3 dubbelark) 17. Andra akten. Fjärde tablån.[påskrift med bläck: Knudsens version]. Maskinskr. Fol., 19 bl.: pag. [21]-34; 35a-b; 36-38. Med rättn. med maskinskr. (kopia) 18. Fjerde akt. 7de Billede (danska). Maskinskr. Fol., 21 bl.: pag. 55-75. Med rättn. med blyerts.. (kopia) 19. Första akten. Tredje tablån. Blyerts. Fol., 3 bl.: pag. 20-22. Med inslag av bläck, samt rödpenna. (Valborg Olanders handstil). 20. [Akt 2 & 3]. Blyerts. Fol., 33 bl.: pag. 23-37; 41-43; [III:]1-15. Med inslag av bläck. (Valborg Olanders handstil, med enstaka ändingar av Selma Lagerlöf). L1:331:2:12-15: [Kejsaren av Portugallien] L1:331:2:12 [Kejsaren av Portugallien] Knudsen, Poul. Dramatisering av Kejsaren av Portugallien. Skådespel i fyra akter (8 tablåer) efter Selma Lagerlöfs roman med samma namn. Maskinskr. Fol., s. 1-94. L1:331:2:13 6
[Kejsaren av Portugallien] Knudsen, Poul. Kejseren af Portugalien. Skuespil i fire akter (otte billeder) efter Selma Lagerløfs roman af samme navn. Copyright by Poul Knudsen. Store Kongensgade 103 København. Maskinskr. Fol., s.1-75 + titelblad L1:331:2:14 [Kejsaren av Portugallien] Knudsen, Poul. Kejsaren av Portugallien. Skådespel i fyra akter/ 8 tablåer/ efter Selma Lagerlöfs roman av samma namn. Maskinskr. Fol., bl. [1]-75 (m. rätt. m. bläck). 5 omslag: 1. Titelblad + I:a akten (1:a tablån). Maskinskr. bl. 1-20 (m. rätt. m. bläck), 2. II:a akten (4:e tablån) Knudsens version. Bl. 21-38. 3. II:a akten (4:e tablån) Lagerlöfs version av Fjärde tablån. Maskinskr. bl. 21-35 (m. rätt. m. bläck) 4. III:e akten. Bl. 39-54. 5. IV:e akten. Bl. 55-75. L1:331:2:15 [Kejsaren av Portugallien] Knudsen, Poul. Kejseren af Portugalien. Skuespil i fire akter (otte billeder) efter Selma Lagerløfs roman af samme navn. Copyright by Poul Knudsen. Store Kongensgade 103 København. Totalt 96 bl. 4 omslag: 1. Maskinskr. Fol., 76 bl., pag.: [1]-75 + titelblad (genomslagskopia) 2. Maskinskr. Fol., 1 bl., pag.:18) (svensk version) 3. Andra akten. Maskinskr. Fol., 19 bl., pag.: 25-43. ( Lagerlöfs version ) 4. (Gammalt omslag Heimdals Dokumentshæfter) Olim kps. 2/2 7
L1:331:2:16 [Körkarlen] Fjord, Olaf. Nach Lagerlöf s Erzählung. Der Fuhrmann des Todes. Filmscenario. (Olaf Fjord Film Produktion GmbH, Berlin Halensee, Cicerostr. 2). Dat. 9 Febr. 1938. Maskinskr. 4:o, 53 bl. (genomslagskopia m. rättn.) DIVERSE MINDRE MS Folio L1:331:2:17 [Betlehems barn] Wrochem-Haugwitz, Anna von. Das Kind von Betlehem. Nach einer Legende von Selma Lagerlöf. 2. Teil Maskinskr. Fol., 10 bl., pag.: 6-7, opag. + titelbl. (Med rättn. m. bläck) (1 omsl.) L1:331:2:18 [Bålet] The Bowl. Letter from a Danish war-prisoner. [Översättning till engelska av Stina Rundgren.]. Maskinskr Fol., 4 bl. (m. korrekturrättn. m. blyerts) (1 omsl.) L1:331:2:19 [En Herrgårdssägen] Fröberg, Einar. En Herrgårdssägen berättad av Selma Lagerlöf. Dramatiserad till 3 akter av: Einar Fröberg. Maskinskr. Fol. 49 bl. (med rättn. m. bläck) 8
L1:331:2:20 [Gudsfreden] Lötsch, H. Gottesfriede. 5 Scenen nach Selma Lagerlöf. Maskinskr. Fol., 4 bl. (kopia) L1:331:2:21 Begovic, Bozena. Goesta Berling. 12 Bilder nach dem Roman von Selma Lagerlöf. [Gösta Berlings saga]. Für die Bühne bearbeitet bei Bozena Begovic, Zagreb, 1939. Maskinskr., Fol., s. 1-67. L1:331:2:22 [Dikter ur Gösta Berlings saga, översatta av Elsa Staude 1929. Bläck. Fol., 6 bl., opag. (3 dubbelark) (1 omsl.) L1:331:2:23 [Gösta Berlings saga Nu gick månen upp ] Der Mond ist aufgegangen. Övers. av Nanny Wachsmuth, 1926. Bläck. Fol., 1 bl. (1 omsl.) (Med brev Rostock 8.12. 1926. Övers. av S.L:s dikt Ha surgido la luna i en katalansk diktsamling. Prisma, utg. Av Rafael Lozano. 2: 4. Aug. 1922.) L1:331:2:24 [Kejsaren av Portugallien] 9
Kejsaren av Portugallien. Dramatiserad efter Selma Lagerlöfs Värmlandsberättelse. Maskinskr, fol., bl. 1-71 + titelblad Olim kps. 2/2 L1:331:2:25 [Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige] Förster, Paul. Hüvelyk matyi utazása a vadlibákkal. Lagerlöf Selma svéd irónó Nils Holgersson c. gyermekkönyve után.[nils Holgerssons resa på ungersk vers]. Béla Lefflers översättning efter Paul Försters föredrag (föredrogs med beledsagning av skioptikonbilder den 15 december 1911 i staden Nyiregyháza / Ungern/ vid en julfest för att samla julgåvor åt fattiga barn. Enda exemplaret). Med dedikation till SL från översättaren. Maskinskr. Fol., 26 bl. (tot.): titelblad + bl. 1-13; 8-12 + 7 opag. bl. (med inslag av blå- resp. rödpenna) (1 omsl.) L1:331:2:26 [Tösen från stormyrtorpet] Lindström, Sven (?). Stormyrtösen. Förslag till scenario. För musikdramatiskt ändamål. Skissen godkänd av D:r Alfvén. Bläck Fol., s. 1-13 (m. rättn. m. blyerts) DIVERSE MINDRE MS 4:o L1:331:2:27 [Antikrists mirakler] I miracoli dell Anticristo. Introduzione. La visione dell Imperatore. Översättning till italienska. Bläck. 4:o, 4 bl. 10
L1:331:2:28 [Astrid] Astrid. Pièce lyrique en 5 actes tirée des Liens invisibles [Osynliga länkar] de Selma Lagerlöf. Maskinskr. 4:o, 34 bl.: s. [1]-33 + titelbl. Olim 4:o-pf Dramatiseringar av andra L1:331:2:29 [Charlotte Löwensköld] Die Zuckerdose. Översättning till tyska. Maskinskr. 4:o, 5 bl. (Med rättn. m. bläck) L1:331:2:30 [De fågelfrie] Lindberg, Oskar. Friedlos [Fredlös] Oper i drei Akten fünf Bildern. Text nach Selma Lagerlöfs Novelle De fågelfrie von Tutenberg, Fritz. Maskinskr. 4:o, 38 bl.: s. 1-38 (Opera (1936-1943) efter Selma Lagerlöfs novell De fågelfrie. Libretto: Fritz Tutenberg) L1:331:2:31 [Den heliga natten] Uma recordaçao de Natal. Traducido em 1920. Pepita de Leao. Översättning till portugisiska. Maskinskr. 4:o, 5 bl. (Kopia). L1:331:2:32 11
[Den heliga natten -- Kristuslegender] Ruprecht, Friederike. Die heilige Nacht. Nach einer Legende von Selma Lagerlöf. [Den heliga natten]. Maskinskr. 4:o, 5 bl. + titelbl. L1:331:2:33 [En emigrant] Der Emigrant. Översättning till tyska av H. T[jarko] C. Apetz. Maskinskr. 4:o, 19 bl. (Avsänt i brev av 1/9 1916) L1:331:2:34 [En Herrgårdssägen] The Tale of a manor A play in four acts by Selma Lagerlöf. Translation by Martha Hedman and Henry Arthur House. Översättning till engelska. Maskinskr. 4:o., 95 bl., pag. 1:1-28; 2:1-19; 3:1-32; 4:1-16 + titelbl. o. personfört. (genomslagskopia) L1:331:2:35 [En Herrgårdssägen] Rouma, Paul. Een kastelverhaal Bij Selma Lagerlöf. [Dramatisering av En herrgårdssägen, till flamländska]. (1 häfte) Maskinskr. 4:o, 53 bl. (genomslagskopia) Olim 4:o-pf Dramatiseringar av andra L1:331:2:36 [En Herrgårdssägen] Eine Herrenhofsage Schauspiel in vier Akten nach Selma Lagerlöfs gleichnamiger Erzählung. Die Dramatisierung erfolgte von der Verfasserin selbst, teilweise auf Grund eines Entwurfs 12
von Einar Fröberg. Aus dem Schwedischen übertragen von Elsa Staude. Översättning till tyska. Maskinskr. 4:o, 92 bl. L1:331:2:37 [En Herrgårdssägen] Eine Herrenhofsage Schauspiel in vier Akten nach Selma Lagerlöfs gleichnamiger Erzählung. Freie Uebertragung und bearbeitung von Dr. Julius Karl Türk. Översättning till tyska. Maskinskr. häft. 4:o, 110 bl.: pag. [1]-110 L1:331:2:38 [En julgäst] Ein Weihnachtsgast. [Dramatisering av Annie Zimmer]. Maskinskr. 4:o., 3 bl. (Med brev 7/1 1931) L1:331:2:39 [Fredsgudinnan sitter sorgsen ] Goddess of Peace. Anonym amerikansk översättning. Maskinskr 4:o, 1 bl. (med egenh. anteckning av SL i bläck) (1 omsl.) Tr. i Nationaltidende 24/6; Dagens Nyheder 25/6 1919 L1:331:2:40 [Gravskriften] Une Epitaphe. Översättning till franska av L. L. Hauët. [Dat. Aix-en-Provence 26 maj 1900]. Bläck. 4:o, 8 bl. (=4 dubbelark) Trol. otryckt. 13
L1:331:2:41 Ruhe, Algot. Gösta Berlings saga. [Filmmanuskript, dat. 23/1 1937.] Maskinskr. 4:o, 54 bl. (m. rättn. m. blyerts) (Originalet till bilagt brev från A. Ruhe. dat. 30/11 1917 flyttat till brevsviten L1:1d). L1:331:2:42 Sandberg, Algot. Gösta Berlings saga. Skådespel i 5 akter, avdelade i 9 tablåer. Efter Selma Lagerlöfs roman, dramatiserad av Algot Sandberg. Maskinskr. 4:o, 79 bl. (1 omsl.) Olim 4:o-pf Dramatiseringar av andra L1:331:2:43 Seidel, Ina. [dramatisering, på tyska]. (1 omsl.) [Seidels planer för dramatiseringen]. 4:o, 7 bl. (kopia) Dramatisches Gösta Berling, 1915. 4:o, 90 bl. (kopia, orig. med bläck) (Acc. 1996/43) (Originalet i Deutsche Schillergesellschaft und Deutsches Litearturarchiv) L1:331:2:44 [Jerusalem] Ingmarsgaarden. Efter Selma Lagerløfs roman. (danska) Anden akt. (1 häfte) Maskinskr. 28 bl. + titelsida + ritning ( Retssalen ) (genomslagskopia) Olim 4:o-pf Dramatiseringar av andra 14
L1:331:2:45 [Jerusalem] El Jerusalemo. La morto de Granda Ingmaro. Översättning till esperanto. Maskinskr. 4:o, 6 bl. (kopia) L1:331:2:46 [Judas] Judas. Russische Volkssage aufgezeichnet von Selma Lagerlöf. Översättning till tyska. Maskinskr. 4:o, 6 s. (med rättn. m. bläck). L1:331:2:47 [Körkarlen] Unger, Helmuth. Legende vom Tod. Ein Spiel in fünf Verwandlungen von Selma Lagerlöf und Helmuth Unger. Copyright 1927 by Philipp Reclam jun., Leipzig. Maskinskr. 46 bl. + titelbl. o. personfört. (genomslagskopia) Olim 4:o-pf Dramatiseringar av andra L1:331:2:48 [Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige] The wondrous wanderings of little Nils Holgersson with the wild geese.the boy [kap. 1]. Översättning till engelska av Gertrude Lieben. Maskinskr. 4:o, 7 s. (genomslagskopia). (Avsänt i brev av 24/8 1907) L1:331:2:49 15
[Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige] Il ragazzo. Översättning till italienska av inledningen. Bläck. 4:o, 4 s. L1:331:2:50 [Förord till Abanindranath Tagores Ostdockan] Préface. [La poupée de fromage]. Översättning till franska av Adalrik Högman. [Paris 1933] Maskinskr. 4:o, 2 bl. (med rättn. m. bläck) L1:331:2:51 [Tal i Svenska Akademien den 20 december 1920. (Himlatrappan.)] Ein ergreifendes Märchen über Schwedens entschlafene Kronprinzessin. Översättning till tyska. Maskinskr. 8:o, 19 s. U.å.(genomslagskopia) L1:331:2:52 [Vädjan till Amerika] Selma Lagerlöfs Rede av das amerikanische Radiopublikum gehalten am 13. Febr. 1933 anlässlich des good-will Tages, im Radio Stockholm. [Tal den 12 februari 1933 till amerikansk radiopublik]. Bläck. Fol., 7 bl. (1 omsl.) 16