This manual must be given to the user of this product. USER: Before using this product, read instructions and save for future reference.



Relevanta dokument
ROHO DRY FLOATATION Sittdynor Användarmanual

ROHO nexus SPIRIT Cushion

shape fitting technology AirLITE Cushion Operation Manual SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.

ROHO Hybrid Elite Cushion

ROHO AirLITE Cushion Operation Manual

ROHO AGILITY sidostöd BRUKSANVISNING

ROHO SOFFLEX Cushion Operation Manual

HARMONY Cushion Operations Manual

ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual

ROHO. shape fitting technology. Non-Powered Mattress Overlays & Accessories Operation Manual THIS MANUAL MUST BE KEPT WITH THIS PRODUCT.

ROHO Single Compartment Cushion with Sensor Ready Technology. Operation Manual

The ADAPTOR PAD and DRY FLOATATION Special Application Cushioning Devices Operation Manual

ROHO. shape fitting technology. Non-Powered Mattress Overlays & Accessories Operation Manual THIS MANUAL MUST BE KEPT WITH THIS PRODUCT.

ROHO HARMONY dyna Bruksanvisning

ROHO DRY FLOATATION Wheelchair Cushions. shape fitting technology. Operation Manual. This manual must be given to the user of this product.

Innehållsförteckning. VARILITE Solo VARILITE Evolution VARILITE Zoid

ROHO MOSAIC Cushion. Operation Manual

ROHO Hybrid Elite Cushion

ROHO MOSAIC sittdyna. Användarhandbok

BRUKSANVISNING - Sittdynor

ROHO AGILITY sidostöd BRUKSANVISNING

BRUKSANVISNING - Sittdynor

Innehållsförteckning. VARILITE Solo VARILITE Evolution VARILITE Zoid

Bruksanvisning Vicair Liberty Dyna

Innehållsförteckning. VARILITE Reflex

nexus SPIRIT cushion shape fitting technology Operations Manual

ROHO Hybrid Elite Cushion Operation Manual

ROHO DRY FLOATATION ROHO DRY Rullstolsdynor Bruksanvisning

GRUPP 5, TRYCKAVLASTANDE OCH POSITIONERANDE DYNOR

Regelbunden skötsel i hemmet/vårdinrättning

Academy Active Cushion

Bruksanvisning Vicair Liberty Ryggsystem

B R U K S A N V I S N I N G. Massagedyna Artikelnummer

Bruksanvisning Vicair Academy Back Ryggsystem

Compact Compact 2 Bruksanvisning Sverige COMPACT - COMPACT 2. Bruksanvisning

Bruksanvisning. Apollo Topp Artikelnummer bruksanvisning:

Air Express Artikelnummer / / /

IQ Näsmask med användarinstruktioner för IQ

Bruksanvisning. Apollo Comp Artikelnummer bruksanvisning:

ROHO Non-powered Mattress Overlays & Accessories Operation Manual

-AireRx SPPC- -AireRx SPC-

Skärmaskin E 16 E 21. Svensk bruksanvisning

MANUAL För MA, TE och ZON

DOLOMITE JAZZ BRUKSANVISNING. Använd inte rollatorn som rullstol eller för persontransport. SV BRUKSANVISNING

bruksanvisning STAR dynor starlock contour CXR art.nr. BR-STAR rev:

ComfortSystem. Bruksanvisning för SimCair självuppblåsande bäddmadrass. ComfortSystem vår erfarenhet din trygghet. vår erfarenhet din trygghet

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/grovsug 800W Artikelnummer

Boazuls rullmanschetter är ett komplett system för att åstadkomma och bibehålla blodtomhet i armar och ben vid operationer i blodtomt fält.

ROHO DRY FLOATATION Wheelchair Cushions Operation Manual

B R U K S A N V I S N I N G. Värmemadrass Artikelnummer

AIRSELECT ELITE VENAFLOW ELITE

Bruksanvisning för Sittdyna Stabil-Air

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/Grovsug 1000W rostfri Artikelnummer

Bruksanvisning. Blue Wave

Bruksanvisning för Sittdyna Galaxy

ANVÄNDARMANUAL. VIKTIGT! Vänligen läs denna manual noggrant före användning. Behåll för framtida bruk.

Användarhandledning Stege Lars , och

Pediturn mjuk och hård. Bruksanvisning

BRUKSANVISNING - Sittdynor

BRUKARMANUAL INFORMATION TILL DIG SOM ANVÄNDER V-TRAK RYGGSYSTEM

Bruksanvisning för Sittdynor med luftfyllda celler Standardhög, Mellanhög och låg sittdyna samt hög luftdyna MAX-Immerse och CXR dynor

BRUKSANVISNING. Mobil luftkonditionering

Bruksanvisning för Wonder Core Smart WCS-61

BodylineAir Vårdmadrass

Svenska. Produktmodel 2011

BRSA0003_3. UT.01. Bruksanvisning

- Alla delar skall passa perfekt med varandra, tvinga aldrig ihop dem.

BRUKSANVISNING. Respireo Primo N NÄSMASK

BRUKSANVISNING CEAPRO FRAMKALLNINGSMASKIN

Adventus Brukarmanual

AIOLOS BASIC. Kompressordriven nebulisatorutrustning BRUKSANVISNING LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA UTRUSTNINGEN

OptiCell 3 Dynamisk växeltrycksmadrass

Bruksanvisning för. StarLock sittdynor

Crux Lite Piezo TM Elektra FE Cook System TM

Varilite ProForm NX TM

Multiglide + SpilerGlide. Bruksanvisning

Flo-tech PT-selar Monteringsanvisning TRANSPORT I FORDON UNDERHÅLL ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR UTBILDNING KOMPATIBILITET

Bruksanvisning LED-1000 LJUS & MASSAGE TERAPI. Hårborste. Vetenskapligt bevisat spa terapi. hälsosammare hår avslappnande reder ut

Svensk Bruksanvisning

Respireo Primo F - non vented

Register your product and get support at HP8696. Användarhandbok

Framåtvänd. Instuktionsbok ECE R kg 4-12 år

Easyturn Manual IMB1048 Version

click! a b c d e f g Monteringsanvisning i j > 25 cm k l Grupp 0+ maximal vikt 13 kg Ålder 0-12m ECE R44-04

Crux TM. Canister mounted stove for outdoor use SWE OPTIMUS CLEVER COOKING SINCE 1899

Bruksanvisning Reservdelslista

Dokument GARANTI 25 ÅR

AnvändAr manual QS TOrPEdO

MANUAL. FOTOGENKAMIN Modell Ruby och Kero Art.nr och Tel

Kortinfo. Tryckavlastning: Ersättningsmadrass och Bäddmadrass. OBS! Läs igenom bruksanvisning A1 innan produkten tas i bruk.

INSTRUKTIONSMANUAL MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA INSTRUKTIONSMANUAL MA100ROS MASSAGEMATTA FÖR BILSÄTET ELLER HEMMA

Platsen för placering av äggkläckningsapparaten bör vara så pass ventilerad och torr så att temperaturen är konstant ca C.

MiniBoard. Bruksanvisning

ROHO AGILITY Ryggsystem Bruksanvisning

Transkript:

SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product. USER: Before using this product, read instructions and save for future reference. 1

Bruksanvisning för ADAPTOR OCH DRY FLOATATION specialutformade tryckdämpande anordningar LEVERANTÖR: ANVÄNDARE: Denna manual måste överlämnas till användaren av denna produkt. Läs instruktionerna innan du använder denna produkt, och spara den för kommande bruk. ROHO, Inc. har som policy att ständigt förbättra produkterna och förbehåller sig rätten att ändra specifikationer som förekommer i denna manual. ROHO Tryckdämpande produkter framställs av ROHO, Inc., 100 North Florida Avenue, Belleville, Illinois 62221-5429, www.therohogroup.com. U.S.A.: 1-800-851-3449, Fax 1-888-551-3449 Utanför U.S.A.: 1-618-277-9150, Fax 1-618-277-6518 e-post: cs@therohogroup.com 2007-2008 ROHO, Inc. Följande är varumärken och registrerade varumärken tillhöriga ROHO, Inc.: ROHO, DRY FLOATATION, MINI- MAX, PACK-IT, HEAL PAD, THE ADAPTOR, AIR SPRING, Yellow Rope, shape fitting technology. Velcro är ett registrerat varumärke tillhörigt Velcro Industries B.V. 64

AVSEDD ANVÄNDNING & PRODUKTSPECIFIKATIONER De tryckdämpande anordningarna är utformade för att anpassa sig till användarens kroppsform för att skydda hud och bidra till att förhindra vävnadsskador. ROHO, Inc. rekommenderar att en kliniker, som exempelvis en läkare eller terapeut, med kunskaper om sittande och lägesplacering, konsulteras för att bestämma om ROHO tryckdämpande anordning är lämplig för användarens speciella behov. Samtliga anordningar i denna manual är tillverkade av neopren. Uppblåsningsventiler består av nickelpläterad mässing. Överdragets ovansida och sidor består av 100% flamskyddad polyester. Undersidan består av 100% polyesterförstärkt PVC. Ett överdrag ingår inte i alla produkter. ADAPTOR ADAPTOR är avsedd att förstärka skyddet av mjuk vävnad, dämpa stötar och skydda mot nötning och friktion mot ytor, som exempelvis rullstolssidor, huvud- och fotstöd, eller varhelst skydd mot okontrollerade rörelser kan behövas. ADAPTOR är inte tänkt att användas som stöd under skinkorna. Måttspecifikationer för ADAPTOR Celle- højd Bredd Djup Vikt 0,5 tum 9,5 tum 13,0 tum 0,5 eng. pounds (1,5 cm) (24,0 cm) (33,0 cm) (0,2 kg) HEAL PAD Heal Pad är avsedd att ge en terapeutisk miljö som påskyndar läkning av ischemiska sår på häl och armbåge. Måttspecifikationer för Heal Pad Celle- højd Bredd Djup Medelvikt 0,5 til 1,5 tum 11,5 tum 12,5 tum 0,75 eng. pounds (1,5 til 4,0 cm) (29,0 cm) (32,0 cm) (0,3 kg) MINI-MAX MINI-MAX är avsedd för användare som: Måste sitta och minimera skjuvningstryck Lider liten risk för hudskador Behöver stöt- och slagdämpning Är aktiv Behöver hudskydd Måttspecifikationer för MINI-MAX Celle- højd Mindsta bredd Mindsta djup Största bredd Största djup Medelvikt 1,25 tum 15,0 tum 15,0 tum 18,0 tum 18,0 tum 2,0 eng. pounds (3,0 cm) (38,0 cm) (38,0 cm) (45,5 cm) (45,5 cm) (1,0 kg) PACK-IT PACK-IT är avsedd för användare som: Behöver stöt- och slagdämpning Är aktiv Har kortsiktiga behov, som exempelvis idrottsutövning, bad, resor; eller stöd för skulderblad, korsben eller korsrygg. Måttspecifikationer för PACK-IT Celle- højd Bredd Djup Vikt 1,0 tum 16,0 tum 9,5 tum 1,0 eng. pounds (2,5 cm) (40,5 cm) (24,0 cm) (0,5 kg) 65

PRODUKTSPECIFIKATIONER: Svenska VILSTOLSDYNA Vilstolsdynan är speciellt framtagen enligt måtten på klientens stol och avser ge skydd för rygg och säte. Om du använder en rullstol med hängmattesits, rekommenderar ROHO, Inc. att man använder ROHO Contour Base, ROHO Solid Seat Insert eller en drop-sits tillsammans med en vilstolsdyna för bästa position. Måttspecifikation för vilstolsdyna: Kontakta ROHO kundtjänst för detaljer. DUSCH-/TOALETTSITS Dusch-/toalettstolsdynan är utformad för att passa en dusch-/toalettstol och är avsedd för användare som: Löper måttlig till hög risk för hudskador Har förmåga att självständigt flytta kroppsvikten Måttspecifikationer för dusch-/toalettsits: Har partiell eller ingen känsel Cellehøjd Mindste bredd Mindste djup Största bredd Största djup Medelvikt 2,5 tum 15,0 tum 15,0 tum 16,0 tum 18,0 tum 2,0 eng. pounds (6,5 cm) (38,0 cm) (38,0 cm) (40,5 cm) (45,5 cm) (1,0 kg) TOALETTSITS Toalettstolsdynan är utformad för toaletter av standardstorlek och bärbara pottstolar. Den är avsedd att ge stabilitet och hjälpa till att hålla användaren på plats medan den skyddar mot potentiell risk för vävnadsskada. Måttspecifikation för toalettsits: Cellehøjd Bredd Djup Vikt 1,0 til 2,5 tum 7,0 tum 15,0 tum 1,25 eng. pounds (2,5 til 6,0 cm) (18,0 cm) (38,0 cm) (0,6 kg) KORSRYGGSSTÖD Dynan för korsryggsstöd är avsedd att lindra ryggvärk eller utmattning. Måttspecifikation för korsryggsstöd: Cellehøjd Bredd Djup Vikt 4,0 tum 6,0 tum 15,0 tum 1,25 eng. pounds (10,0 cm) (15,0 cm) (38,0 cm) (0,6 kg) KORSBENSSTÖD Dynan för korsbensstöd är avsedd att förhindra sår vid korsbenet och underlätta korrekt position. Måttspecifikation för korsbensstöd Kontakta ROHO kundtjänst för detaljer. OBS: Genomsnittliga vikterna är baserade på tryckdämpande anordningar av medianstorlek. OBS: Kontakta kundtjänst för uppgifter om storlek för specifika tryckdämpande anordningar. 66

VARNING ADAPTOR OCH DRY FLOATATION TRYCKDÄMPANDE ANORDNINGAR: KONTROLLERA UPPBLÅSNING ÅTMINSTONE EN GÅNG PER DAG! VIKTGRÄNS: Den tryckdämpande anordningen bör ha en storlek som är anpassad till användaren. Det finns inga viktgränser för ROHO neoprenprodukter om produkten har en storlek som är korrekt anpassad till användaren. ORIENTERING AV TRYCKDÄMPANDE ANORDNING: Produkten måste användas med luftcellerna riktade mot användaren. Om överdraget till produkter som levereras med ett sådant inte används på korrekt sätt eller om överdraget har fel storlek kan den tryckdämpande anordningens välgörande effekt minska eller elimineras och skaderisken för hud och annan mjuk vävnad kan öka. PUNKTERING: : Skydda din tryckdämpande anordning från vassa föremål, vilka kan punktera luftcellerna och leda till att luften går ur cellerna. VÄRME/ELD: Utsätt INTE din tryckdämpande anordning för hög värme, öppen eld eller het aska. Använd INTE ovanpå annan tryckdämpande produkt. HINDER: Placera INTE några hinder mellan användaren och den tryckdämpande anordningen eftersom det minskar produktens effekt. HANTERING: Använd INTE någon ventil som handtag för att bära eller dra din tryckdämpande anordning. Bär din tryckdämpande anordning antingen med hjälp av det gula bärrepet av nylon (när det är lämpligt), överdragets bärhandtag eller genom att hålla den tryckdämpande anordningens undersida. LÖSNINGAR: Låt INTE oljebaserade lotioner eller lanolin komma i kontakt med din tryckdämpande anordning, eftersom de kan bryta ner materialet. OZONBILDARE: Långvarig exponering för ozon bryter ner de material som används i din tryckdämpande anordning och kan påverka funktionen hos din produkt samt ogiltigförklara produktens garanti. Undvik långvarig exponering av den tryckdämpande anordningen för direkt solljus eller andra källor av ultraviolett (UV) ljus. PRODUKTANVÄNDNING: Använd INTE din tryckdämpande anordning som flythjälpmedel (t.ex. som livboj). ENDAST DRY FLOATATION TRYCKDÄMPANDE ANORDNING: OTILLRÄCKLIG UPPBLÅSNING: Använd INTE en otillräckligt uppblåst tryckdämpande anordning. Användning av en tryckdämpande anordning som inte är tillräckligt uppblåst, minskar eller eliminerar den tryckdämpande anordningens välgörande effekt och ökar riskerna för skada på hud och annan mjuk vävnad. Om din tryckdämpande anordning tycks förlora luft, kontrollera att samtliga ventiler är stängda genom att vrida uppblåsningsventilen (-ventilerna) medsols. Om din tryckdämpande anordning fortfarande förlorar luft, kontakta omedelbart din vårdgivare, leverantör eller ROHO, Inc. ÖVERDRIVEN UPPBLÅSNING: Använd INTE en överdrivet uppblåst tryckdämpande anordning. En tryckdämpande anordning som blåsts upp alltför mycket anpassar sig inte till användarens form och minskar eller eliminerar den tryckdämpande anordningens välgörande effekt och ökar riskerna för skada på hud och annan mjuk vävnad. TRYCK: Altitudförändringar kan kräva justering av din tryckdämpande anordning. Kontrollera din tryckdämpande anordning när altituden förändras 300 meter (1000 fot) eller mer. KLIMAT: Om en tryckdämpande anordning befunnit sig i temperaturer under 0 C (32 F) och uppvisar ovanlig styvhet, låt då den tryckdämpande anordningen värmas upp till 22 C (72 F) och öppna sedan uppblåsningsventilen. Rulla ihop den tryckdämpande anordningen och rulla upp den igen till dess neoprenet åter är mjukt och smidigt. Genomför justeringar enligt instruktionerna före användning. Använd INTE pumpar, överdrag eller reparationssatser som inte levereras av ROHO Inc. Det kan annars skada den tryckdämpande anordningen och ogiltigförklara produktens garanti. 67

JUSTERINGSINSTRUKTIONER FÖR: ADAPTOR JUSTERINGSINSTRUKTIONER FÖR: HEAL PAD Svenska Var och en av cellerna i AIR SPRING ADAPTOR är individuellt förseglad, vilket medger tillskärning till olika former, som exempelvis sidorna på en rullstol, brickor, huvud- och fotstöd, insidan av hjälmar eller varhelst okontrollerade rörelser kan behöva skydd. ADAPTOR bör formas med sax till samma form som ytan där den skall användas. Klipp mellan luftcellerna när det är möjligt. Luftceller som är klippta, ger ingen tryckdämpning. ROHO, INC. rekommenderar användning av kardborreband för fästning. STEG 1 Placera HEAL PAD på plant underlag med cellerna uppåt. STEG 2 Vrid ventilen motsols för att öppna. Dra pumpens gummimunstycke över ventilen och pumpa till dess cellerna är fasta. De högre cellerna bör ha kontakt med baksidan på benet/armen. STEG 3 Nyp runt pumpens gummimunstycke och vrid ventilen medsols för att stänga. Avlägsna pumpen. STEG 4 Med dynan i detta överfyllda tillstånd, placera personens häl/armbåge på de låga cellerna som format ett V -format område. STEG 5 Hälen/armbågen bör knappt röra de låga cellerna. Om så inte är fallet, släpp ut luft genom att vrida ventilen motsols till dess önskad kontakt uppnås. STEG 6 Kontrollera visuellt eller med ett finger att hälen/ armbågen inte berör botten på HEAL PAD. STEG 7 Lägg en mindre del av dynan runt fotsulan och fäst tryckknappar på ömse sidor för att skapa en stängd avslutning runt hälen/armbågen. STEG 8 Placera skumdynan över smalbenet/armen, linda Velcro remmen genom metallringen och justera remmen till önskad fasthet. 68 OBS: Använd INTE en felaktigt uppblåst tryckdämpande anordning. För lite eller för mycket uppblåsta luftceller kan minska eller eliminera produktens välgörande effekt och öka skaderisken för huden och annan mjuk vävnad. Heal Pad är mest effektiv när det finns 0,5 cm (1/4 tum) till 2,5 cm (1 tum) med luft mellan användarens häl/armbåge och undersidan av HEAL PAD.

JUSTERINGSINSTRUKTIONER FÖR: MINI-MAX PACK-IT VILSTOLSDYNA DUSCH/TOALETTSTOL TOALETTSITS KORSRYGGSSTÖD KORSBENSSTÖD STEG 1 Placera tryckdämpande anordning på avsedd yta, och var noga med att luftcellerna är vända mot användaren (Använd riktningsetiketter som hjälp). När så är tillämpligt, fäst den tryckdämpande anordningen till ytan med hjälp av dess remmar och/eller tryckknappar. STEG 2 Om användare skall sitta på den tryckdämpande anordningen, bör luftventilen befinna sig vid användarens främre, vänstra område. Kontakta förskrivande person angående alternativa placeringar av luftventiler. Vrid ventilen motsols för att öppna. STEG 3 Drag pumpens gummimunstycke över ventilen och blås upp den tryckdämpande anordningen till dess den börjar böja sig. STEG 4 Nyp runt pumpens gummimunstycke och vrid ventilen medsols för att stänga. Avlägsna pumpen. När så är tillämpligt, upprepa steg 1-4 för återstående ventiler. STEG 5 Låt användaren sitta ned, och kontrollera att den tryckdämpande anordningen är korrekt placerad. Användaren bör sitta i sitt normala läge. STEG 6 Dra handen mellan den tryckdämpande anordningen och användaren. Undersök var benet känns tydligast. STEG 7 Vrid ventilen motsols för att släppa ut luft, medan du håller handen under patienten där benet känns tydligast. Släpp ut luft till dess du knappt kan röra dina fingertoppar inte mer än 2,5 cm (1 tum). För MINI- MAX och PACK-IT, inte mindre än 0,5 cm (1/4 tum), och för vilstolsdyna, korsryggsstöd, korsbensstöd, dusch/toalettstol, och toalettsits, inte mindre än 1,5 cm (1/2 tum). Vrid ventilen medsols för att stänga. OBS: Använd INTE en felaktigt uppblåst tryckdämpande anordning. För lite eller för mycket uppblåsning av den tryckdämpande anordningens sektioner minskar eller eliminerar den tryckdämpande anordningens välgörande effekt och kan öka skaderisken för huden och annan mjuk vävnad. Följ den detaljerande justeringsbeskrivningen. 69

AVLÄGSNANDE OCH BYTE AV ÖVERDRAG: Även om ett överdrag inte krävs, ingår ett ROHO-överdrag tillsammans med varje MINI-MAX, PACK-IT och vilstolsdyna för att hjälpa till med att hålla den tryckdämpande anordningen på plats. För att täcka din tryckdämpande anordning: 1. Vik upp överdraget med det halkskyddade materialet uppåt och dragkedjan mot dig. 2. Trä in din tryckdämpande anordning i överdraget med luftcellerna nedåt. 3. Stäng försiktigt dragkedjan och vänd på den tryckdämpande anordningen så att cellerna riktas uppåt. Din tryckdämpande anordning är nu klar att användas så länge som den blivit korrekt justerad (se Justeringsinstruktioner i denna manual). Om den är rätt inpassad, kommer den tryckdämpande anordningen att ligga platt på underlaget (halkskyddat material i botten) med samtliga celler täckta. För att avlägsna överdraget: Öppna dragkedjan och avlägsna försiktigt överdraget från den tryckdämpande anordningen. RENGÖRING & DESINFEKTION AV DIN PRODUKT: Rengöring och desinfektion är två skilda processer. Rengöring måste föregå desinfektion. Produkten måste rengöras, desinficeras och dess funktion måste kontrolleras mellan användning av olika patienter. Rengöring av överdraget: Avlägsna först överdraget från den tryckdämpande anordningen. Maskintvätta i varmt vatten (40 C) med milt tvättmedel, försiktig tvättcykel, eller torka ren med neutralt tvättmedel och varmt vatten. Torktumla försiktigt. Desinfektion av överdraget: Handtvätta i varmt vatten med ½ kopp (125 ml) flytande blekmedel per liter vatten. Skölj sedan noggrant. Överdraget kan också maskintvättas i varmt vatten (60 C) för desinfektion. Lufttorka. OBS: Följ säkerhetsföreskrifterna på blekmedelsförpackningen. Rengöring av den tryckdämpande anordningen: Avlägsna överdraget, stäng ventilen (ventilerna) och lägg den i en stor tvättho. Använd en mjuk borste med plastborst, svamp eller tvättduk för att försiktigt skrubba alla ytor. ROHO, Inc. rekommenderar diskmedel, tvättmedel eller annat universalrengöringsmedel för allmän rengöring. För rengöring vid institution kan ett allmänt desinfektionsmedel för hushåll användas. Skölj med rent vatten. Torka mellan handdukar eller lufttorka. Desinfektion av den tryckdämpande anordningen: Upprepa ovanstående rengöringsinstruktioner med ett bakteriedödande medel som uppfyller kraven för infektionsbekämpning (ROHO, Inc. föreslår ett desinfektionsmedel med tuberkulocid verkan). En lösning med 125 ml blekmedel till 1 liter varmt vatten kan också användas. Fukta den rengjorda tryckdämpande anordningen med blekmedelslösning under 10 minuter. Skölj och torka enligt rengöringsinstruktionerna. OBS: De flesta bakteriedödande desinfektionsmedlen är säkra att användas om man följer tillverkarens spädningsanvisningar. Sterilisering av den tryckdämpande anordningen: Sterilisering av den tryckdämpande anordningen: ROHO, Inc. avråder kraftigt mot steriliseringsmetoder som använder temperaturer högre än 93 C (200 F). Höga temperaturer påskyndar åldrande och kan orsaka skada på den tryckdämpande anordningen. Om institutionens regler föreskriver sterilisering, öppna då ventilerna och använd lägsta möjliga temperatur under kortast möjliga tid. Gassterilisering är att föredra framför autoklavering, men ingendera rekommenderas. Vid autoklavering, var noga med att samtliga ventiler är öppna. OBS: Använd INTE oljebaserade lotioner, lanolin eller fenolbaserade desinfektionsmedel på din tryckdämpande anordning eftersom de kan påverka neoprenets egenskaper. 70

FELSÖKNING: Luftläckage: Kontrollera först att samtliga ventiler är ordentligt stängda genom att vrida ventilerna medsols. Om luft fortfarande läcker ut, gör visuell kontroll av eventuella hål. Om inga hål kan observeras, stäng ventilerna och sänk ner en uppblåst sektion i diskho eller badkar med vatten och håll utkik efter luftbubblor. Om nålsticksstora hål upptäcks, se Mindre reparationer nedan. Om större hål eller läckage hittas, se Reparationsprogram nedan. Obehag/Instabilitet: Kontrollera att produkten inte är alltför mycket uppblåst. (se Justeringsinstruktioner). Kontrollera att luftceller och överdragets elastiska överdel är riktade mot användaren. Kontrollera att den tryckdämpande anordningen inte är för stor eller för liten för ytan. Låt användaren nyttja den tryckdämpande anordningen under minst en timme för att vänja sig vid produktens ytstruktur och för att sjunka in i luftcellerna. Den tryckdämpande anordningen glider: Kontrollera att överdragets halkskyddade underdel är riktad bort från användaren. Använd riktningsetiketter på tryckdämpande anordning och överdrag. Kontrollera att remmar och/eller tryckknappar är ordentligt fastsatta. REPARATIONER: MINDRE REPARATIONER: Om läckage uppstår i din produkt, använd reparationssatsen som följer med din produkt och följ reparationsanvisningarna. (Ingår ej i ADAPTOR) REPARATIONSPROGRAM: Om du är i behov av en reparation kan du returnera produkten för bedömning. Innan produkten returneras till ROHO, Inc., kontakta vår Kundtjänst på telefon 1-800-851-3449, gratis inom U.S.A., för att erhålla ett returnummer. Ett returnummer måste erhållas från ROHO, Inc. och en ifylld returblankett måste medfölja din produkt när den returneras. Returblanketten kan erhållas från vår webbsida, www.therohogroup.com, eller genom att kontakta Kundtjänst. Utanför U.S.A., kontakta närmaste internationella ROHO-återförsäljare. Se vår webbsida angående aktuell lista med internationella ROHO-återförsäljare (www.therohogroup.com). Observera att en avgift kommer att debiteras för all service som inte faller under produktgarantin. Utebliven returblankett kan resultera i att produkten returneras utan bedömning eller reparation. RETURPOLICY: Samtliga returer kräver ett i förväg godkännande från ROHO Inc. och är behäftat med en lagerhållningsavgift. Innan du returnerar din produkt, kontakta vår Kundtjänst på telefon 1-800- 851-3449, gratis inom U.S.A. Utanför U.S.A., kontakta ditt lands internationella ROHO-återförsäljare eller kontakta ROHO International på telefon 1-618-277-9150 för uppgift om din närmaste återförsäljare. Se vår webbsida, (www.therohogroup.com), angående aktuell lista med internationella ROHO-återförsäljare. KASSERING: När produkten i denna manual används på korrekt sätt och kasseras finns inga miljörisker associerade med dess komponenter. Kassera produkten och/eller komponenterna i enlighet med era nationella regler. FÅR EJ BRÄNNAS. 71

BEGRÄNSAD GARANTI: Svenska Vad täcks av garantin? ROHO, Inc. ansvarar för förekommande materialdefekter eller felaktig utformning av produkten. Utbyte av levererad hårdvara gör garantin ogiltig. Hur länge gäller garantin? 24 månader från inköpsdatum för produkten, med undantag av överdrag, som har en 6 månader begränsad garanti. Vårt åtagande. Vi reparerar förekommande materialdefekter och felaktig utformning av produkten inom rimlig tid och sänder den tillbaka till dig, utan kostnader. Garantin omfattar inte detta. Vi reparerar inte kostnadsfritt en produkt som har behandlats felaktigt, skadats genom olyckshändelse eller skadats av naturfenomen, t.ex. översvämning, tornado, jordbävning, brand. Vad kunden måste göra. Inom U.S.A. måste kunden kontakta ROHO, Inc. för att få ett returnummer och en ifylld returblankett måste medfölja produkten när den returneras. Returblanketten kan erhållas från vår webbsida, www.therohogroup.com, eller genom att kontakta Kundtjänst på 1-800- 851-3449, avgiftsfritt (inom U.S.A.). Utanför U.S.A., kontakta närmaste internationella ROHO-återförsäljare. Se vår webbsida angående aktuell lista med internationella ROHOåterförsäljare (www.therohogroup.com). Utebliven returblankett kan resultera i att produkten returneras utan bedömning eller reparation. Frågor? Ring vår kundtjänst avgiftsfritt från U.S.A. på 1-800-851-3449. Utanför U.S.A., ring din internationella ROHO-återförsäljare eller ROHO Kundtjänst på 1-618-277-9150. Friskrivningsklausul. Förekommande antydda garantier, inklusive SÄLJBARHET och LÄMPLIGHET FÖR VISST SYFTE, är också begränsade till garantier som angivits ovan, från inköpsdatum och varje händelse av brutna sådana garantier eller förekommande uttryckliga garantier häri måste ha påbörjats inom denna tid. ROHO, Inc. skall inte hållas ansvarig för några underordnade eller indirekta skador vad avser ekonomisk förlust eller skada på egendom, vare sig det är ett resultat av brutna uttryckliga eller antydda garantier, eller andra. ROHO, Inc. skall inte vara ansvarig för resultat av vårdslös hantering, oförnuftig eller felaktig användning av denna produkt. Dina rättigheter och effekterna av denna garanti på dem. Denna garanti begränsar varaktigheten av alla antydda garantier enligt deklaration ovan, och begränsar eller utesluter ersättning för indirekta skador eller följdskador. Vissa jurisdiktioner tillåter inte begränsningar av hur länge antydda garantier varar, och vissa jurisdiktioner tillåter inte uteslutande eller begränsningar av följdskador eller indirekta skador, så dessa förbehåll gäller kanske inte dig. Medan denna garanti ger dig specifika lagliga rättigheter, kan du också ha andra rättigheter som varierar från en jurisdiktion till en annan. 72

A PRODUCT SUPPORTED BY: A L L I A N C E 100 North Florida Avenue Belleville, IL 62221-5429 U.S.A. www.therohogroup.com cs@therohogroup.com U.S.A.: 1-800-851-3449 Fax 1-888-551-3449 Outside the U.S.A.: 1-618-277-9150 Fax 1-618-277-6518 T20190 Qty---- 12/08 101