1921. SVERIGES N:r

Relevanta dokument
N:r 4 0. Konvention angående fastställande av minimiålder för barns användande i arbete till sjöss. Genua den 10 ju li 1920.

1925- SVERIGES 17~ 18-

1923 SVERIGES N:r

N:r 41. Konvention angående arbetsförmedling för sjömän. Genua den 10 ju li 1920.

Svensk författningssamling

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

Sveriges internationella överenskommelser

De franska och engelska texterna till denna konvention skola båda äga vitsord. II. Färs/ag till konvention angående arbetslösheten.

allmänna konfert!ns,

Sveriges internationella överenskommelser

N:r 28. Konvention angående användandet av blyvitt vid målning. Genéve den 19 november 1921.

PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

1914- SVERIGES 1~ 3-

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Prop. 1976/77: 60. Bilaga 1. översättning

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 19 februari 2015

Prop. 1981/82: 166. ILO:s konvention (nr 156) om jämställdhet mellan manliga och kvinnliga arbetstagare: arbetstagare med familjeansvar

Med förvaltningsområdet för finska och meänkieli (förvaltningsområdet) avses Gällivare, Haparanda, Kiruna, Pajala och Övertorneå kommuner.

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Svensk författningssamling

Regeringens proposition 2002/03:32

Nytryck av SÖ 1990:21

Beslut om bolaget skall gå i likvidation eller driva verksamheten vidare.

Nr 62 Tilläggsprotokoll till konventionen den 16 november 1989 (SÖ 1990:19) mot dopning Warzawa den 12 september 2002

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 mars 2015

fyllt 18 år. Kungl..llaj:ts proposition nr 39 år ttr:rnde till ler konvenmer. :dligt större 'örsäkringslär

Liberté d expression C est dangereux?

ILO:s konvention (nr 187) om ett ramverk för att främja arbetsmiljö. att Internationella arbetsorganisationen

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 2000: 18 Nr 18 Avtal med Estland om avgränsningen av de maritima zonerna i Östersjön Stockholm den 2 november 1998

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Nr 17 Överenskommelse med Thailand om radioamatörverksamhet

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9876

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Nr 14 Överenskommelse om skyddsmaktsuppdrag avseende Förbundsrepubliken Jugoslaviens intressen i Förbundsrepubliken

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Franska PROCÈS-VERBAL modèle Ä pour enquête en recherche de paternité Ä-PROTOKOLL för utredning av faderskap

SVENSK STANDARD SS-EN

FÖRSKOLANS FRAMTID. EKONOMISK /ÉCONOMIQUE Föredelar/ avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages: Föredelar/avantages:

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

Item 6 - Resolution for preferential rights issue.

SÖ 2000: (SÖ

Sveriges överenskommelser med främmande makter

man sätter fast en fisk av papper på ryggen på en person som inte vet det

Sveriges överenskommelser med främmande makter

Sveriges öveienskommelser med främmande makter

Skyddande av frågebanken

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 29 juni 2012

RP 97/2000 rd PROPOSITIONENS HUVUDSAKLIGA INNEHÅLL

Prop.1978/79:148. Bilaga 1. (Översättning) Konvention (nr 150) om arbetsmarknadsför, altning, dess roll, uppgifter och organisation

Nr 54 Avtal med Heliga stolen i syfte att bekräfta att den romersk-katolska

Sveriges överenskommelser med främmande makter

MALL FÖR BESTÄMMELSER OM DELEGERADE AKTER

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 27 januari 2011

Sveriges överenskommelser med främmande makter

SÖ 1999: 30 1 SÖ 1999: 30

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 11341

EXERCICES D'EXPRESSION ORALE 1 Vad säger du när... 1 du tackar? 2 någon tackar dig för hjälpen? 3 du räcker fram någonting?

Sveriges internationella överenskommelser

SVENSK STANDARD SS-ISO 8734

Prop.1971:158. Bilaga 4. (Översättning) Convention 134. Konvention 134. Coovention Concerning the Prevention of Occupational Accidents to Seafarers

1924- SVERIGES N:r 20-

SVENSK STANDARD SS-EN ISO

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 5 juni 2013

PORTSECURITY IN SÖLVESBORG

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 9706

Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER

SVENSK STANDARD SS-EN 299

Nr 16 Tilläggsprotokoll till den straffrättsliga konventionen om korruption av den 27 januari 1999 (SÖ 2004:15) Strasbourg den 15 maj 2003

FRANSKA. Anaconda en français. L argent. Pour mieux comprendre l émission

FINLANDS FÖRFATTNINGSSAMLINGS FÖRDRAGSSERIE Utgiven i Helsingfors den 7 juli 2016

Sveriges internationella överenskommelser

Sveriges överenskommelser med främmande makter

La jalousie. Anaconda en français. Pour mieux comprendre l'émission. qu est-ce que tu as? vad är det med dig?

Regeringens proposition 2001/02:106

SVENSK STANDARD SS-EN 175

Anvisningar för ämnesansvariga vid LTV-fakulteten

1999: (SÖ

AFSR :s stadgar AFSR. fastställda av dess årsmöte den med korrigeringar fastställda den

SVENSK STANDARD SS-EN ISO 11987

Transkript:

1921. SVERIGES N:r 39 41. ÖVERENSKOMMELSER MED FRÄMMANDE MAKTER. N:r 39- Washington den 29 no- Konvention angående arbetslösheten. vember 1919. (Ratificerad av Sverige den 12 september 1921. Ratifikationsinstrumenten deponerades hos Nationernas förbunds ständiga sekretariat den 18 oktober 1921.) Convention concernant le Chom age. L a Conférence Générale de l Organisation Internationale du T ravail de la Société des N ations, Convoquée å W a shington p ar le Gouvernem ent des E tats- Unis d Amérique, le 29 octobre 1919, A prés avoir décidé d adopter diverses propositions «relatives aux moyens de prévenir le chomage et de rem édier å ses conséquences», question form antledeuxiéme point de l ordre du jo u r de la Conférence tenue å W ashington, et Convention concerning unem ploym ent. The G eneral Conference of the In te r national Labour Organization of the L eague of N ations, H aving been convened a t W ashington by the G overnm ent of th e U nited S tates of America, on the 29th day of October, 1919 and H aving decided upon the adoption of certain proposals w ith regard to the»question of preventing or providing against unemployment», which is th e second item in the agenda for the W ashington m eeting of the Conference, and K onvention angående arbetslösheten. Gen eralkonferensen av in tern atio nella arbetsorganisationen av nationernas förbund, vilken av A m erikas F örenta S taters regering sam m ankallats till W ashington den 29 oktober 1919 och b eslu tit antaga vissa förslag b e trä f fande»åtgärder för arbetslöshetens förebyggande och botande av dess följder», vilken fråga u p p tagits såsom andra punkten p å dagordningen för konferensens sam m anträde i W ashington,

A prés avoir décidé que ees propositions seraient rédigées sous for me d un projet de convention internationale, adopte le Projet de Convention ci-aprés ä ratifier p ar les Membres de l Organisation In tern atio nale du Travail, conformément aux dispositions de la P artie relative au T ravail du T raité de V ersailles du 28 ju in 1919, et du T raité de Saint- G erm ain du 10 septem bra 1919: A rt. 1. ChaqueH em bre ratifiant la présente Convention communiquera au B ureau In ternational dir Travail ii des in terv a l les aussi courts que possible et qui ne uevront pas dépasser trois mois, toute in form ation disponible, statistiq u e ou autre, concernant le chömage, y compris tous renseignem ents sur les mesures prises ou ä prendre en vue de lu tte r contra le chömage. Toutes les fois que ce sera possible les inform ations devront étre recueillies de telle fa^on que communication puisse en étre faite dans les H aving determ ined th a t these proposals shall tahe the form of a draft internation al convention, adopts the following D raft Convention for ratification by the Members of the In ternational Labour O rganization, in accordance w ith the Labour P a rt of the T reaty of V ersailles of 28 June,. 1919, and of the T reaty of St. G erm ara of 10 Septem ber, 1919: A rt. 1. Each Mernber which ratifies th is Convention shall communicate to the In tern a tional Labour Office, at intervals as short as possible and notexceeding three months, all available inform a tion, statistical or otherwise, concerning unem ploym ent, including reports on measures taken or contem plated to com- bat unemployment. W henever practicable, the inform ation shall be m ade available for such comm unieation not later thån three months after the end of the period to wich it relätes. Ävensom bestämt, a tt dessa förslag skola avfattas i form av e tt förslag till in ternationell konvention, an tag er följande förslag till konvention a tt ratificeras av in ternationella arbetsorganisationens m edlemmar jäm lik t bestäm m elserna i delen om arbetet av tra k taten i V ersaiiles den 28 ju n i 1919 och tra k taten i St. Germain den 10 september 1919. L V arje medlem, som ratificerar denna konvention, skall med så korta m ellanrum som m öjligt, ej överstigande tre månader, till internationella arbetsbyrån meddela alla tillgängliga uppgifter, statistisk a och andra, rörande a r betslösheten, däri in begripet alla upplysningar om de m ått och steg, som tag its eller äro avsedda a tt tagas för a tt bekäma arbetslösheten. I en mån så ske kan, böra uppgifterna insamjas på sådant sätt, a tt de kunna meddelas internationella arbetsbyrån inom tre m ånader

trois mois suivant la fin de la période å laquelle elles se rapportent. A rt. 2. ChaqueM embre ratifiant la présente Convention devra établir un systém e de bureaux publics de placem ent g ratu it lacé sous le contröle une au to rité centrale. Des Comités qui devront comprendre des représentants des patrons et des ouvriers seront nommés e t consultés pour tout ce qui concerne le fonctionnement de ees bureaux. Lorsque coexistent des bureaux g ratuits publics et privés, des mesures devront étre prises pour coordonner les operations de ees bureaux sur un plan national. L e fonctionnement des différents systémes nationanx sera coordonné p a r le Bureau In tern atio n al du Travail, d accord avec les pays intéressés. A rt. 3. Les Membres de 1 O rganisation In te r nationale du T ravail qui ratifieront la pré- A rt. 2. Eacb Member which ratifies th is Convention sball establish a system of free public em ploym ent agencies under the control of a central authority. Committees, which sh all include representatives of employers and of workers, shall be appointed to advise on m atters concerning the carry - ing on of these agencies. W here both public and p riv a te free employm ent agencies exist, steps snäll be taken to coordinate the operations of such agencies on a n atio nal scale. The operations of the various national system s shall be coordinated by the In ternational Labour Office in agreem ent w ith the countries concerned. A rt. 3. The Members of the International L a bour O rganisation which ratify thiscopfrån slutet av den tidrym d, till vilken uppgifterna hänföra sig. 2' V arje medlem, som ratificerar denna konvention, bör u p p rätta e tt system av avgiftsfria offentliga arbetsförm edlingsanstalter, stä lld a under kontro ll av en central m yndighet. K om m ittéer, innefattande reresentanter för aretsgivare och arbetare, böra tillsätta s för a tt giva råd i frågor, som beröra dessa anstalters v erk sam het. D är både offentliga och enskilda avgiftsfria arbetsförm edlin g san stalter finnas, skola åtg ärd er v idtagas för a tt sam ordna deras verksam het enligt en hela landet om fattande plan. Den verksam het, som utövas av de olika staternas arbetsförmedlingssysstem, sk all sam ordnas av in tern atio nella arb etsb y rån efter överenskommelse med stater. vederbörande 3. Medlemmar av internationella arbetsorganisationen, som ratificera denna kon-

sente Convention et qui ont établi un pystéme d assurance contre le chömage, devront, dans les conditions arrétées d un commun accord entre les Membres intéressés, prendre des arrangem ents permetta n t ä des travailleurs ressortissant ä l un de ees Membres et trav aillan t sur le territoire d un au tre de recevoir des indemnités d assurance égales ä celles touchées par les travailleurs ressortissant ä ce deuxiéme Membre. A rt. 4. Les ratifications officielles de la présente Convention. dans les eonditions prévues å la P artie X III du T raité de V ersailles du 28 ju in 1919, et du T ra ité de St.-Germain du lo septem bre 1919, seront communiquées au Secrétaire G énéral de la Société des Nations et p ar lui enregistrées. A rt. 5. Tout Membre de l O rganisation In te r nationale du T ravail qui ratifie la présente Convention s engage å l appliquer ä celles de ees colonies ou possessions ou å ceus vention and wbich havé established sy stems of insurance against unemploym ent shall, upon term s being agreed between the Members concerned, m ake arrangem ents whereby w orkers belonging to one Member and working in the territory of another shall be adm itted to the same rates of benefit of such insurance as those which obtain for th e w orkers belonging to the latter. A rt. 4. The form al ra tifications of th is Convention, under the eonditions set forth in P a rt X III of the T reaty of V ersailles of 28 June, 1919, and of th e T reaty of St. G erm ain of 10 September, 1919, shall be communicated to the Secretary General of the League of N a tions för registration. A rt. 5. Each Member of the International Labour Organization which ratifies this Convention engages to app ly it to its colonies, protectorates and possessions which vention och som upprä tta t e tt system av arbetslöshetsförsäkring, skola på de villkor, som överenskommas m ellan re s pektive medlemmar, vidtaga åtgärder, för a tt arbetare, som äro undersåtar i förhållande till en av medlem m arna och arbeta å en annans te rr ito rium, må beträffande försäkring, varom nu ä r fråga, åtn ju ta samma ersättning som arbetare, vilka äro den senare medlemmens undersåtar. 4- De officiella r a tifikationerna av denna konvention skola, i enlighet med bestäm m elserna i del X III av trak taten i V ersailles den 28 juni 1919 och trak ta te n i St. Germ ain den 10 septem ber 1919, d elgivas nationernas fö r bunds generalsekreterare och av honom inregistreras. 5. V arje medlem av den internationella arbetsorganisationen, som ratificerar denna konvention, förbinder sig a tt tilläm p a den på dem av sina kolonier, b esittningar

de ses protectorats qui ne se gouvernent pas pleinem ent euxmémes, sous ]es réserves suivantes: (a) Que les dispositions delaconvention ne soient pas rendues inapplicables par les conditions locales; (b) Que les modifications qui seraient nécessaires pour adapte r la Convention aux conditions locales puissent étre introd u ites dans celle-ci. Chaque Membre devra notifier au Bureau International du T rav ail sa décision en ce qui concerne chacune de ses colonies ou possessions ou chacun de ses protecto ra ts ne se gouvernant pas pleinement eux-mémes. A rt. 6. A ussitöt que les ratifications de trois Membres de l Organisation In tern atio nale du Travai] auro n t été enregistrées au Secrétariat, le Secrétaire G énéral de la Société des N ations notifiera ce fa it ä tous les Membres de l Organisation In tern a tionale du T ravail. f 22046S A rt. 7. L a présente Convention entrera en viare not fu lly selfgoverning: (a) Except where owing to the local conditions its pro v i sions are inapplicable; or (b) Subject to such modifications as may be necessary to adapt its provisions to local conditions. E ach Member shall notify to th e In te r national L ahour Office the action taken in respect of its colonies, protectorates andpossessions which are not fully selfgoverning. A rt. 6. As soon as the ra tifications of three Members of the In ternational Labour Organization havé been registrered w ith the Secretariat, the Secretary General of the League of N a tions shall so notify a ll the Members of the International L a bour O rganization. A rt. 7. T his Convention shall come into force och protektorat, v ilka icke hava full självstyrelse, detta dock under följande förbehåll: a) a tt konventionens bestäm m elser ej med hänsyn till de lokala förhållandena äro omöjliga att tillläm pa, b) a tt de ändringar, som m åste v id tag as för konventionens anpassning efter de lo k ala förhållandena, låta sig införas i densamma. V arje medlem skall till den in tern atio nella arbetsbyrån meddela det beslut, som den fa tta r med avseende å varje av sin a kolonier, b e sittningar eller protekto rat, vilka icke hava fu ll självstyrelse. 6. Så sn art ra tifik a tionerna för tre medlem m ar av in tern a tionella arb etso rg a nisationen in reg istrera ts hos sek retariatet, skall nationernas förbunds generalsekreterare därom notificera alla medlemm ar av internationella arbetso rganisationen. 7. Denna konvention skall trä d a i k raft

gueur å la date ou cette notification aura été effectuée par le Secrétaire Général de la Société des N a tions; elle ne liera que les Membres qui auront fait enregistre r leur ratification au Secrétariat. P ar la suite, cette Convention entrera en vigueur au regard de to u t autre Membre ä la date ou la ratification de ce Membre aura été enregistrée au S ecrétariat. A rt. 8. T out Membre qui ratifie la présente Convention s engage å ap pliquer ses dispositions au plus ta rd le l er ju ille t 1921 et å prendre telles mesures qui seront nécessaires pour rendre effectives ees d i spositions. A rt. 9. Tout Membre ayant ratifié la présente Convention peut la dénoncer ä 1 expiration d un période de dix années aprés la date de la mise en vigueur initiale de la Convention, par un aete communiqué au Secrétaire Général de la Société des N ations et par lui enregistré. L a dénonciation ne p ren d ra effet qu une a t the date on winck such notification is issued by the Secretary General of the League of N ations, but it shall then be binding only upon those M embers which havé registrered th eir ratifications w ith the Secrétariat. Thereafter this Convention will come into force for any other Member at the date on which its ratification is registered w ith the Secrétariat. A rt. 8. EachM em ber which ratifies th is Convention agrees to bring its provisions into operations not later th ån 1 Ju ly, 1921, and to take such action as m ay be necessary to make these provisions effective. A rt. 9. A Member which has ratified this Convention m ay denounce it after the expiration of ten years from th e date on w hich the Convention first comes into force, by an act comm unicated to the Secretary General of the League of N ations for registration. Such denunciation shall not tak e effect u n til den dag sådan notifikation, som nyss näm nts, v erk ställts av nation ernas förbunds generalsekreterare, men sk all endast vara bindande för de medlemmar, som lå tit inregistrera sin ratifikation hos sekretariatet. D ärefter trä d e r konventionen i kraft beträffande varje annan medlem den dag, dennes ratifikation in reg istre ra ts hos sekreta ria te t. 8. Y arje medlem, som ratificerar denna konvention, förbinder sig a tt bringa dess bestäm m elser i verkställig h et senast den 1 ju li 1921 och a tt vidtaga erforderliga åtg ärd er för a tt göra dem effektiva. 9- Varje medlem, som ratificerat denna konvention, kan, sedan tio år fö rflu tit från den tidpunkt, då konventionen först trädde i k raft, uppsäga densamma genom sk rivelse, som delgives nationernas förbunds generalsekreterare för inregistrering. Uppsägningen träder icke i k raft förrän e tt å r efter det den

année aprés avoir été enregistrée au Secrétariat. A rt. 10. Le Conseil d A d m inistration du Bureau In tern atio n al du T rav ail devra, au moins ane fois p är dix années, présenter ä Ja Conférence Générale un rapport sur 1 application de la présente Convention et décidera s ii y a lieu d inscrire ä l ordre du jo u r de la Conférence la question de la révision ou de la modification de la dite Convention. A rt. 11. Les textes franyais et anglais de la présente Convention feront foi l un et l autre. one y ear after t lie date on which it is registred w ith the S ecretariat. A rt. 10. A t least once in ten years the Governing Body of the In tern atio n al Labour Office shall present to the General Conference a report on the w orking of this Convention, and shall consider the desirab ility of placing on the agenda of the Conference th e question of its revision or m odification. A rt. 11. The French and E nglish texts of th is Convention shall both be authentic. in reg istrerats sek retariate t. hos 10. Internationella arbetsbyråns styrelse skall m inst en gång v art tionde å r förelägga generalkonferensen en redogörelse för denna konventions tilläm pning och sk all tag a i övervägande, huruvida på konferensens dagordning bör upptagas frågan om revision av eller ändringar i konventionen. 11. De franska och engelska texterna till denna konvention skola båda äga v its ord.