Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) Kursbeskrivning Tolkning i teori och praktik, 10 hp Tolkning och översättning I med inriktning mot tolkning, GN, 30 hp (TTA125) Fastställd av institutionsstyrelsen 2014-05-07 och gäller fr.o.m. ht 2014. 1
Förväntade studieresultat och innehåll Enligt kursplanen förväntas du efter genomgången delkurs kunna: redogöra för och diskutera traditionella indelningar i relevanta referenser till kurslitteraturen, redogöra för de huvudsakliga tolkningsteknikernas användningsområden, visa, kort konsekutivtolkning dialogtolkning. Delkursen orienterar om tolkning som verksamhet genom att belysa olika traditioner när det gäller att benämna och indela tolkning i underavdelningar som t ex kontakttolkning, dialogtolkning, konferenstolkning m fl. Delkursen ger även viss praktisk förtrogenhet med grundläggande tolkningsteknik såsom tolkens egen presentation på två språk, minnesövningar (kort konsekutivtolkning ) och dialogtolkning. I övningarna är det ena språket alltid svenska. Undervisning Undervisningen på delkursen bedrivs i form av två seminarier och sex gruppövningar, i enlighet med schemat som finns på kurssidan www.tolk.su.se. Ett detaljerat schema (Planering), med teman och läsanvisningar sänds ut till studenterna via läroplattformen Mondo strax före kursstart. Det finns sedan tillgängligt där under kursens gång. Alla studenter som registrerats på kursen kan logga in på Mondo-sidan med sitt SU-konto. Närvaro Om du är frånvarande på seminariet eller någon av gruppövningarna, måste du kontakta läraren för att få besked om vilken kompletterande uppgift du ska göra som kompensation. Examination Delkursen examineras genom 2 inlämningsuppgifter i form av egen tolkning med kommentar och viss transkribering av tolkningen. Betyg och betygskriterier En sjugradig betygsskala används på delkursen. E A är godkända betyg. Fx - F är underkända. För godkänt betyg krävs att samtliga lärandemål är uppfyllda (minst E). Examinator avgör om enskilda styrkor och svagheter kan kompensera varandra. A = Utmärkt B = Mycket bra C = Bra D = Tillfredsställande E = Tillräckligt Fx = Otillräckligt F = Helt otillräckligt 2
E D C Lärandemål 1 Lärandemål 2 Lärandemål 3 diskuterar tillräckligt traditionella indelningar i diskuterar tillfredställande traditionella indelningar i diskuterar väl traditionella indelningar i olika slags tolkning med relevanta referenser till Studenten redogör för de huvudsakliga tolkningsteknikernas användningsområden. Studenten visar tillräcklig Studenten visar tillfredställande Studenten visar god 3
B A diskuterar mycket väl traditionella indelningar i diskuterar på ett utmärkt sätt, d.v.s., stringent, med flera argument och med korrekta referenser till relevant litteratur, traditionella indelningar i olika slags tolkning med relevanta referenser till Fx Studenten redogör inte tillräckligt för och diskuterar inte tillräckligt traditionella indelningar i olika slags tolkning med relevanta referenser till F Studenten redogör inte för och diskuterar inte Studenten redogör inte tillräckligt för de huvudsakliga tolkningsteknikernas användningsområden. Studenten redogör inte för de huvudsakliga Studenten visar mycket god Studenten visar utmärkt Studenten visar inte tillräcklig Studenten visar inte 4
traditionella indelningar i tolkningsteknikernas användningsområden. Litteratur (234 s totalt) Arbetsförmedlingen. (2013). Kort om arbetsförmedlingen. (20 s.) Bäärnhielm, S. 2013. Möten i den mångkulturella vården. I: B. Fossum Kommunikation: Samtal och bemötande i vården. Lund: Studentlitteratur. 313-334. (20 s) Distriktssköterskeföreningen. (2008). Kompetensbeskrivning Distriktssköterska. Danagårds: Motala. (16 s.) http://www.swenurse.se/documents/komptensbeskrivningar/kompbeskrdistriktwebb.p df God tolksed. Vägledning för auktoriserade tolkar. 2010. Kammarkollegiet. http://www.kammarkollegiet.se/sites/default/files/god_tolksed.pdf (20 s.) Hjelm, K. 2013. Bemötande inom vården i transkulturellt perspektiv. I: Vårdhandboken. http://www.vardhandboken.se/texter/bemotande-i-vard-och-omsorg-transkulturelltperspektiv/oversikt/ (13 s) Klingberg, T. 2009. Den översvämmade hjärnan: en bok om arbetsminne, IQ och den stigande informationsfloden. Stockholm: Natur och Kultur. 36-56, 68-78 (30 s) Samhällsguiden. 2013. Fritzes. ss. 49-60, 95-110, 221 samt 223-228, 238-249, 277-285, 385-398, 531-556. (89 s.) Skaaden, H. 2013. Den topartiske tolken. Oslo: Universitetsforlaget. Kapitel 7 138-156 (18 s.) Zong, W. 2003. Memory Training in Interpreting. I: Translation Journal, Vol. 7, No. 3, July. http://www.accurapid.com/journal/25interpret.htm (8 s) Lärare ELISABET TISELIUS (kursansvarig lärare) E-post: elisabet.tiselius@su.se Tfn: 08-16 13 38 Rum: D 514 5
JENNIE FORS E-post: jennie_fors@hotmail.com Tfn: 073-987 07 89 VIVEKA HOLM E-post: vivekaholm@hotmail.com Tfn: 073-704 62 56 Studentexpedition, studievägledare, studierektor Studentexpeditionen MORENA AZBEL SCHMIDT Rum: D 590 Tfn: 08-16 17 11 Telefontid: Tis. 10 11 och tor. 16 17 Mottagningstid: Tis. 13 14 E-post: studexp@tolk.su.se Studievägledare LIISA OITTINEN Rum: D 518 Tfn: 08 16 29 49 E-post: Liisa.Oittinen@su.se Telefontid: måndagar och onsdagar 10-11, torsdagar 12.30 13.30. Mottagningstid: Tis. 15 17 och enligt överenskommelse. Studierektor JAN PEDERSEN Rum: D 509 Tfn: 08 16 29 27 Mottagningstid: enligt överenskommelse. E-post: Jan.Pedersen@su.se 6