SVENSKA Obs: Kontrollera så att inga delar är transportskadade. ANVÄND trycksår. J3 sittdyna ska inte ses som ett substitut för

Relevanta dokument
GRUPP 5, TRYCKAVLASTANDE OCH POSITIONERANDE DYNOR

JAY 3 Dyna. Det bästa har blivit bättre med Fluid och Luft

Bruksanvisning Vicair Liberty Dyna

ROHO nexus SPIRIT Cushion

Innehållsförteckning. VARILITE Solo VARILITE Evolution VARILITE Zoid

BRUKSANVISNING - Sittdynor

Innehållsförteckning. VARILITE Solo VARILITE Evolution VARILITE Zoid

Innehållsförteckning. VARILITE Reflex

BRUKSANVISNING - Sittdynor

Grupp 3, Tryckfördelande dynor

Academy Active Cushion

ROHO AirLITE Cushion Operation Manual

shape fitting technology AirLITE Cushion Operation Manual SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product.

HARMONY Cushion Operations Manual

ROHO DRY FLOATATION Sittdynor Användarmanual

nexus SPIRIT cushion shape fitting technology Operations Manual

ROHO AGILITY sidostöd BRUKSANVISNING

BRUKSANVISNING - Sittdynor

Regelbunden skötsel i hemmet/vårdinrättning

Varilite ProForm NX TM

Bruksanvisning Vicair Liberty Ryggsystem

ROHO SOFFLEX Cushion Operation Manual

ROHO MOSAIC Cushion Operation Manual

ComfortSystem. Bruksanvisning för SimCair självuppblåsande bäddmadrass. ComfortSystem vår erfarenhet din trygghet. vår erfarenhet din trygghet

bruksanvisning STAR dynor starlock contour CXR art.nr. BR-STAR rev:

Bruksanvisning. Apollo Topp Artikelnummer bruksanvisning:

BR utg. 2 Anatomic SITT AB

Bruksanvisning Vicair Academy Back Ryggsystem

ROHO Hybrid Elite Cushion

Compact Compact 2 Bruksanvisning Sverige COMPACT - COMPACT 2. Bruksanvisning

Boazuls rullmanschetter är ett komplett system för att åstadkomma och bibehålla blodtomhet i armar och ben vid operationer i blodtomt fält.

Bruksanvisning. Apollo Comp Artikelnummer bruksanvisning:

back in a boxtm seat in a boxtm

Svenska. Produktmodel 2011

Handbok: Ride Forward Dyna

Brukarmanual. art.nr. bruks-brukarmanual Rev Panthera AB, Gunnebogatan 26, Spånga, ,

RULLSTOLSDYNOR aktuellt sortiment 2010

Brukarmanual. art.nr. bruks-brukarmanual Rev Panthera AB, Gunnebogatan 26, Spånga, ,

BRUKARMANUAL INFORMATION TILL DIG SOM ANVÄNDER V-TRAK RYGGSYSTEM

ROHO HARMONY dyna Bruksanvisning

IQ Näsmask med användarinstruktioner för IQ

inga begränsningar amovida rullstolsdynor

ROHO Single Compartment Cushion with Sensor Ready Technology. Operation Manual

This manual must be given to the user of this product. USER: Before using this product, read instructions and save for future reference.

Specialsortiment av rullstolsdynor

Kortinfo. Tryckavlastning: Ersättningsmadrass och Bäddmadrass. OBS! Läs igenom bruksanvisning A1 innan produkten tas i bruk.

back in a boxtm seat in a boxtm

WUB5511 Elektrisk Värmefilt

Bruksanvisning. Headsfirst VIKTIGT

DOLOMITE JAZZ BRUKSANVISNING. Använd inte rollatorn som rullstol eller för persontransport. SV BRUKSANVISNING

AIOLOS BASIC. Kompressordriven nebulisatorutrustning BRUKSANVISNING LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA UTRUSTNINGEN

Bruksanvisning Växeltrycksmadrass LOTUS ALPHA

ROHO Hybrid Elite Cushion Operation Manual

Adventus Brukarmanual

B R U K S A N V I S N I N G. Värmemadrass Artikelnummer

ETT AKTIVT SITTANDE FÖR PERSONER MED KYFOS

BodylineAir Vårdmadrass

Användarhandledning Stege Lars , och

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/grovsug 800W Artikelnummer

ROHO. shape fitting technology. Non-Powered Mattress Overlays & Accessories Operation Manual THIS MANUAL MUST BE KEPT WITH THIS PRODUCT.

Ligger Din patient på bästa sätt?

Bruksanvisning

ROHO Hybrid Elite Cushion

RULLSTOLSDYNOR aktuellt sortiment

BRUKSANVISNING. 3-delad Mjukfibermadrass

Design, flexibilitet och kvalitet

Skärmaskin E 16 E 21. Svensk bruksanvisning

x:panda nu i 4 storlekar och med flera nya underreden

Tillåtna ändringar på HD-rullstolar med bibehållande av CE-märkning ( mod. HD500, HD600, HD650 ) 1(5) Generella förutsättningar

SE...Bassängstol och bassängbår. Vers. 4.00

Junior Sitta. R82 Wombat Living. Funktionell arbetsstol för barn i förskola, skola och hemmet.

R82 Wombat Living. Funktionell arbetsstol för barn i förskola, skola och hemmet

Beställningsunderlag sittdynor 2016

MANUAL För MA, TE och ZON

ROHO DRY FLOATATION Wheelchair Cushions. shape fitting technology. Operation Manual. This manual must be given to the user of this product.

Junior Sitta. R82 Wombat Living. Funktionell arbetsstol för barn i förskola, skola och hemmet.

Bruksanvisning. Keezone ECE R44 / 04. Bältesstol kg. Bälteskudde 9-36 kg. Testad och godkänd enligt

Harry, Heathfieldstol

OptiCell 3 Dynamisk växeltrycksmadrass

Flo-tech PT-selar Monteringsanvisning TRANSPORT I FORDON UNDERHÅLL ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR UTBILDNING KOMPATIBILITET

Respireo Primo F - non vented

MONTERINGSANVISNING BADKAR GLIMMINGE

B R U K S A N V I S N I N G. Asksug/Grovsug 1000W rostfri Artikelnummer

Multiglide Single Patient Use. Bruksanvisning

RB-16 ELEKTRISK BOCKMASKIN MANUAL

Dyna för mindre brukare: Dynan är uppbyggd av en kallskumskärna, har plan sittyta.

Bruksanvisning. ATV spruta Art.: Annelundsgatan 7A I Enköping I Tel I Fax I

BRUKSANVISNING MOLLIS BÅRVAGNSMADRASSER

UPPLEVA tv och ljudsystem

Transkript:

Section English SectionJ3 Dyna JAY J3 Sittdyna Viktig konsumentinformation Obs: Denna manual innehåller viktiga instruktioner som måste delges användaren av denna produkt. Vänligen avlägsna ej denna manual före leveransen till slutanvändaren. LEVERANTÖR: Denna manual måste överlämnas till den som ska använda produkten. ANVÄNDARE: I Innan du använder denna produkt, vänligen läs manualen och spara den sedan för framtida behov. Bruksanvisning improving people s lives NR10416_1104

SVENSKA Obs: Kontrollera så att inga delar är transportskadade. ANVÄND EJ produkten om något är skadat. Kontakta Sunrise Medical eller din lokala leverantör för vidare instruktioner. Sunrise Medical rekommenderar att en läkare, terapeut eller rehab-tekniker, med erfarenhet av sitsprodukter och positionering, gör bedömningen huruvida en J3-dyna är lämplig. Sittdynor bör endast installeras av: - behörig Sunrise Medical-leverantör - vårdgivare som genomgått lämplig utbildning i Sunrise Medicals eller behörig leverantörs regi. ar, allmänt Installera INTE sittdynan innan du först noga läst denna manual. Om du inte är säker på att du förstår de olika varnings- eller försiktighetsmeddelandena i instruktionerna ska du, för att inte riskera skador på person eller egendom, rådfråga en kvalificerad vårdgivare eller leverantör. Kardborrfästen får inte utsättas för fukt under lång tid, då det kan leda till försämrad vidhäftning eller att materialet går sönder. InLEDNING Jay J3 sittdyna är avsedd för vårdgivare att förskriva till patienter som löper hög risk att drabbas av trycksår. J3 är en exklusiv dyna som utformats för att ge bästa möjliga tryckavlastning och stabilitet samt möta en mängd olika behov med avseende på tryckavlastning och positionering. J3 är en smidig, bekväm och lättskött sittdyna med en konstruktion som skyddar huden. J3-dynan består av en JAY Flow fluiddyna, separata fluidkuddar (tillval), PLA-ring för minskning av sittgropen (tillval), skumbas samt ett av två olika överdragsmaterial. Högsta brukarvikt: 150 kg för PLA-ringstorlek A, B 227 kg för PLA-ringstorlek C Installation av sittdyna på en rullstol kan påverka rullstolens tyngdpunkt och få stolen att tippa bakåt, vilket kan resultera i kroppsskada. Överväg om rullstolen för förbättrad stabilitet ska förses med tippskydd eller axeladapterfästen för amputerade. Innan du får lov att sitta på en dyna längre stunder, bör dynan provas några timmar åt gången under överinseende av en vårdgivare som kontrollerar att inga röda tryckpunkter utvecklas på huden. Du bör regelbundet titta efter rodnader på huden. Rodnaden kan vara förstadiet till trycksår. Om du utvecklar hudrodnad ska du omedelbart sluta använda dynan och kontakta din läkare eller terapeut. J3 sittdyna är utformad för att förhindra uppkomsten av trycksår. Det finns emellertid inga dynor som hundraprocentigt eliminerar sitt-tryck och förebygger JAY3C Manual Rev. A 2 Jay J3 trycksår. J3 sittdyna ska inte ses som ett substitut för god hudvård i form av t.ex. lämplig kost, renlighet samt regelbunden tryckavlastning. Lämna inte dynan utomhus över natten i temperaturer under 5 C. Låt dynan värmas upp till rumstemperatur innan du använder den. Att sitta på mycket kalla eller varma ytor kan ge hudskador. Viktigt: Undvik vassa föremål samt exponering för stark värme och öppen eld. RÄTT FLUIDNIVÅ: Hur mycket fluidvätska det ska vara i insatsen bestäms av din vårdgivare i samband med en utvärdering av dynan. Vätskemängden får inte ändras på eget bevåg; det kan påverka de tryckavlastande egenskaperna och leda till att dynan eller du själv skadas. HINDRANDE FÖREMÅL: Inga föremål får placeras mellan dynan och användaren, då motverkas produktens effektivitet. ORIENTERING AV DYNA OCH ÖVERDRAG: Produkten måste användas med fluiddynan vänd uppåt. Om överdraget inte används på rätt sätt eller är av fel storlek, kan dynans fördelaktiga egenskaper komma att motverkas och risken ökar för skador på hud och mjukvävnad. Justering av dynan Sittgropens ( PLA ) storlek är justerbar. Din vårdgivare bedömer vid utvärderingstillfället om du behöver använda en PLA-ring till sittdynan. Justering av fluid-vätskefyllnad J3 sittdyna finns i två olika modeller, fabriksfylld samt justerbar, för att passa olika användares behov. Vid utvärderingstillfället bestämmer vårdgivaren vilken av de båda modellerna som är lämpligast för dig. Insatsen bör endast bytas ut på vårdgivarens inrådan. Den justerbara varianten kan anpassas till användarens skiftande behov över tid. Leverantören kommer att bli involverad i justeringen, om det bestäms att det är den modellen du ska ha. Justera den fabriksfyllda J3-dynan Fluidvolymen kan behöva justeras för att tillgodose en patients behov. Detta skall utföras av Sunrise Medical eller behörig vårdgivare. Denna rutin förhindrar att justeringar utförs av obehöriga. Korrekt fluidmängd kan således säkerställas av behörig vårdgivare, och patienten eller tillfälliga vårdare kan inte justera vätskemängden och därmed riskera att patienten löper ökad risk att drabbas av hudslitage. Om du önskar få fluidvolymen i en fabriksfylld dyna justerad, kontaktar du JAY-leverantörens kundservice eller Sunrise Medical direkt.

SVENSKA Justera den justerbara J3-dynan Den behöriga vårdgivaren säkerställer korrekt fluidmängd i samband med förskrivningen av en justerbar J3-modell. Densamma kan även vid behov justera vätskemängden med hjälp av separata fluidkuddar. Denna rutin är användbar när det bedöms som osannolikt att obehöriga skulle ge sig på att justera fluidmängden i dynan efter förskrivningen. Den justerbara dynan levereras som standard med två separata fluidkuddar, och den har blått uretanöverdrag som skiljer den från den fabriksfyllda modellens grå uretanöverdrag. Den blå, justerbara dynan levereras med en mindre fylld volym jämfört med den grå, fabriksfyllda, och har fyra kardborrfästen där man kan fästa de separata vätskekuddarna i formutjämnings- eller utfyllnadssyfte. Information om hur du använder de separata fluidkuddarna finns i avsnittet Installera en tryckavlastande dyna. Installera en tryckavlastande dyna Använda separata fluidkuddar De separata fluidkuddarna ska endast användas tillsammans med den justerbara sittdynan. För att ta reda på om du har en justerbar dyna öppna överdragets dragkedja och titta över dynans sittgrop. Om dynan har blått överdrag så är det en justerbar modell och avsedd att användas med separata fluidkuddar. Vårdgivare eller terapeut använder de separata fluidkuddarna för att öka eller minska fluidmängden i dynan. Fluidkuddarna fästs då på, alternativt avlägsnas från, kardborrfästena mellan vecken på fluiddynans ovansida. Installera dynan Välj en dyna som passar din höftvidd när du sitter ned. Dynan bör sträcka sig fram till 2,5-5 cm från knävecken. Lägg sittdynan mot ryggstödet på rullstolen, med materialinformationsetiketterna samt fluiddynan i bakkant. Dina höfter ska helst vara i kontakt med ryggstödet. Sittknölarna ska vila i mitten av fluiddynan, i sittgropen. Korrekt justering av fotstöden kan hjälpa upp sittkomforten och även minska sitt-trycket. Justera fotstöden så att benen vilar stadigt men bekvämt på dynan. Använd måttskårorna baktill på skumgummibasen för att linjera upp dynan rätt i förhållande till ryggstödet. Då hamnar sittgropen och fluiddynan i rätt läge. Felaktig tillpassning av fluidinsats och sittgrop kan leda till skador och hudslitage. Använd inte kudden ovanpå en uttänjd sitsklädsel. En uttänjd klädsel ger inte tillräckligt stöd för dynan, vilket kan leda till felaktig sittställning. Du kan byta ut den uttänjda klädseln eller köpa en sittplatta. JAY J3 DYNA ENKELT UNDERHÅLL & RENGÖRING Månatlig rengöring och regelbundet underhåll kan förlänga dynans livslängd. Vid rengöringen kan du passa på att inspektera de olika delarna. Titta efter revor eller förslitningar i överdraget, och byt ut om det är trasigt eller av annan anledning ej funktionellt. Kontrollerfluiddynan för punktering eller andra avvikelser. Kontrollera att skumbasens form är intakt. Om du känner att vätskan känns hård på vissa ställen efter att dynan varit oanvänd en längre tid när du kontrollerar dynan kan du massera upp fluidvätskan eller kontakta din lokala återförsäljare. Rengöra överdraget 1. Ta av överdraget från skumbasen och vänd det ut-och-in. 2. Maskintvätta i 60 grader och dropptorka eller tumla torrt på låg värme. Det behöver inte strykas. Obs: Överdraget får inte kemtvättas, inte heller tvättas/tumlas i industriella maskiner. Ångautoklavera inte. Blek inte. Efter tvätt sätter du tillbaka överdraget på skumbasen. Se till att överdragets baksida passas till skumbasens dito. Obs: Vid användning på vårdinrättning skriv patientens namn med permanent märkpenna på överdragens innehållsetiketter. Detta underlättar återlämnandet av överdragen efter tvätt. Använd enbart Jay-överdrag på Jay-dynor. Överdraget spelar en viktig roll för den vätskefyllda dynans tryckavlastande funktion. Används ett annat överdrag så ändras förutsättningarna och dynan kanske inte längre fungerar optimalt. Rengöra skumbas, PLA-ring och positioneringsdelar Avlägsna överdraget, fluiddynan och eventuell PLA-ring från skumgummibasen. Torka av med tvål eller milt rengöringsmedel. Använd inte starka rengöringsmedel. Blötlägg inte. Torka av med en ren trasa. Låt lufttorka helt innan du sätter ihop dynan igen. Obs: Skumbasen bör inte nedsänkas i vatten. Sätt tillbaka överdraget på skumbasen. Se till att överdragets baksida passas till skumbasens dito. Rengöra fluiddynan och eventuella fluidkuddar Ta av överdraget från skumbasen. Lyft av fluiddynan från skumbasen och torka av den med varmt vatten och tvål/milt rengöringsmedel. Torka med ren, fuktig trasa och torka torrt med en ren trasa. Viktigt Doppa inte vätskedynan i någon vätska. Viktigt Undvik starka rengöringsmedel och handskas varsamt med insatsen, annars kan den börja läcka. Om du ser att överdrag, PLA-ring, skumbas, fluiddyna eller annan del börjar gå sönder, eller om du ser nötningar/förslitningar i materialet kontakta leverantören alternativt Sunrise Medical för en utvärdering. 3 JAY3C Manual Rev. A

English svenska JAY J3 DYNA Laundry Care Symbols Maskintvätt (60 C) Endast klorfritt blekmedel, vid behov Dropptorka Stryk inte Ej kemtvätt Sätta ihop Jay J3 sittdyna efter rengöring. Följ rengörings- och underhållsinstruktionerna i Enkelt underhåll & rengöring ; sätt sedan ihop dynan enligt följande. Sätt fast fluiddynan på skumbasen. Se till att alla kardborrfästen på fluiddynan är upplinjerade med motsvarande fästen på skumbasen. Om du måttar fel eller det bildas en kant, kan det ge upphov till en tryckpunkt som kan leda till skador. För in skumbasen i överdraget. Se till att blixtlåset vetter mot skumbasens bakre del, där sittgropen är (etiketten med artikelnumret ska vetta mot skumbasens bakre del). Separata fluidkuddar (Enbart Justerbar modell) Fluidinlägg PLA-ring (minskar sittgropens storlek) (Tillval) Skumbas JAY3C Manual Rev. A 4

SVENSKA Vadmenas med att man sitter igenom DYNAN? Man kan sitta igenom en J3 sittdyna om fluidvätskan under bäckenet eller skinkorna pressas undan vilket leder till att man sitter direkt på skumbasen. Det kan drabba personer som är väldigt smala, som använder rullstolar med ryggfällningsfunktion, som har gått ned i vikt eller vars kropp ändrat storlek eller form, som sitter ihopsjunkna eller som använder en PLA (sittgropsinlägg) med fel storlek i förhållande till bäckenet. Om du råkar ut för att sitta igenom dynan leder detta till ökat tryck på sittknölarna och svanskotan, vilket ökar risken för hudslitage. Då ska du omedelbart sluta använda dynan. Avtala en tid med förskrivaren. Hur kontrollerar man om man sitter igenom dynan Sitt på dynan i minst två minuter, med överdraget på och dragkedjan öppen. Förflytta dig (eventuellt med assistans) av dynan, försök att inte ändra vätskedynans form. Vik upp överdragets bakre del mot dynans front, så att vätskedynan exponeras. Tryck nedåt i inbuktningarna (efter sittknölarna och svanskotan) i dynan. D Du bör kunna trycka ned minst 1,3 cm genom vätskan innan du känner den fasta skumbasen undertill. (1.3 cm) är ungefär så här långt. SITTA IGENOM Om dynan är rätt positionerad, fotstöden rätt inställda och det inte finns minst 1,3 cm vätska, innebär det att man sitter igenom dynan och den bör då inte användas. Om du sitter igenom din dyna ska du sluta använda den och avtala tid med din vårdgivare. Det är oftast enkelt att åtgärda genom att beställa extra påfyllning för den fabriksfyllda modellen. På den justerbara modellen kan du använda de separata fluidkuddarna för att tillföra extra vätska. Du kan fråga leverantören om detta är tillämpligt i ditt fall. När ska man kontrollera Kolla dynan och fluiddynan varje månad i samband med rengöringen. GARANTI Tillägg till garantin - bruks- och skötselguide Rådfråga din vårdgivare angående korrekt tillpassning och användning, och läs noga igenom följande punkter: Vätskevolymen i dynan kan minska över tid. Minskad vätskevolym kan leda till att man sitter igenom dynan. Kontrollera varje månad, i samband med rutinrengöring och -inspektion, att man inte sitter igenom dynan (se instruktionerna om att sitta igenom dynan) och att vätskedynan känns jämn i formen. Om vätskan känns hård efter att inte blivit använd på lång tid, kan du helt enkelt massera dynan tills den återfår sin ursprungliga känsla och form. Om du sitter igenom dynan ska du sluta använda den och be vårdgivaren om råd. Behöver du ytterligare support, går det bra att kontakta Sunrise Medicals kundservice. JAY J3 DYNA: GARANTI Varje Jay dyna undersöks noggrant och testas för att ge bästa komfort. Varje Jay dyna garanteras vara fri från brister i material och utförande under en period på 24 månader räknat från inköpsdatumet, vid normalt bruk. Skulle något material- eller tillverkningsfel visa sig inom 24 månader från inköpsdatumet, sörjer Sunrise Medical för antingen reparation eller utbyte utan kostnad. Garantin gäller inte punktering, riv- eller brännskada, inte heller skada på dynans avtagbara klädsel. Det avtagbara överdraget garanteras vara fri från brister i material och utförande under en period av sex (6) månader räknat från inköpsdatumet, vid normalt bruk. Skulle något material- eller tillverkningsfel visa sig inom sex (6) månader från inköpsdatumet, sörjer Sunrise Medical för antingen reparation eller utbyte utan kostnad. Krav och reparationer ska skötas av närmaste behöriga återförsäljare. De enda gällande garantierna är de som här uttryckligen anges; eventuella implicerade garantier gällande säljbarhet eller lämplighet för speciellt syfte omfattas ej. Garantin gäller ej utöver beskrivningen i detta dokument. Ersättning för brott mot dessa uttryckliga garantier är begränsad till reparation eller utbyte av varan. Skadeersättning för varje typ av garantibrott kan ej utgå för följdskador, ej heller överskrida kostnaden för de försålda felaktiga varorna. Detta påverkar inte dina lagliga rättigheter. 5 JAY3C Manual Rev. A

STORLEKAR J3 dynan finns i standardutförande i bredd från 30 cm till 60 cm och djup från 30 cm till 60 cm. J3 djup finns i bredd från 35 cm till 60 cm och djup från 35 cm till 60 cm. VIKT 1,9 kg (40x40 cm) ARTIKELNUMMER J3C S bbdd A FV I - Sittdyna Jay J3 Standard ex 30x30 cm inkl. inkontinensöverdrag, justerbar fluiddel J3C S bbdd A FV M - Sittdyna Jay J3 Standard ex 30x30 cm inkl. mikroklimatiskt överdrag, justerbar fluiddel *J3C D bbdd B FV I - Sittdyna Jay J3 Djup ex 35x35 cm inkl. inkontinensöverdrag, justerbar fluiddel *J3C D bbdd B FV M - Sittdyna Jay J3 Djup 35x35 cm inkl. mikroklimatiskt överdrag, justerbar fluiddel Manufactured under one or more of the following patents plus other patents pending:u.s. Patent # Fabbricato in conformità ad uno o più dei seguenti brevetti e ad altri brevetti in attesa di approvazione: brevetti statunitensi n. Tillverkad under en eller flera av följande patent samt andra sökta patent: USA patentnummer Hergestellt unter einem oder mehreren der folgenden Patente sowie unter anderen, erwarteten Patenten: U.S. Patent # 4,588,229; 4,660,238; 4,726,624; 4,761,843; 4,842,330; 5,018,790; 5,255,404; 5,352,023; 5,362,543; 5,369,829; 5,390,384; 5,395,162; 5,457,833; 5,490,299; 5,397,517, 5,687,436; 5,869,164 and other foreign patents. ed altri brevetti stranieri. samt andra utländska patent. und anderen, ausländischen Patenten. Sunrise Medical Inc. 7477 East Dry Creek Parkway Longmont, Colorado 80503 USA (800) 333-4000 In Canada (800) 263-3390 Sunrise Medical Limited High Street Wollaston West Midlands DY8 4PS England Phone: +44 (0) 13 84 44 66 88 Sunrise Medical GmbH+Co.KG 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 72 53/980-0 Fax: +49 (0) 72 53/980-111 Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga Vizcaya España Tel.: +34 (0) 9 0214 24 34 Fax: +34 (0) 9 46 481575 www.sunrisemedical.es Sunrise Medical S.A. 13, Rue de la Painguetterie 37390 Chanceaux sur Choisille France Tel.: +33 (0) 247 55 44 00 Fax: +33 (0) 247 55 44 03 Sunrise Medical Srl Via Riva 20, Montale 29100 Piacenza (PC) Italy Tel.: +39 (0) 05 23-57 3111 Fax: +39 (0) 05 23-570 60 Sunrise Medical A.G. Lückhalde 14 3074 Muri bei Bern Schweiz Tel.: +41 (0) 31-958-38 38 Fax: +41 (0) 31-958-38 48 www.sunrisemedical.ch Sunrise Medical AS Rehabsenteret 1450 Nesoddtangen Norway Tel.: +47 66 96 38 00 Faks: +47 66 96 38 80 www.sunrisemedical.no Sunrise Medical AB Britta Sahlgrens gata 8A 421 31 Västra Frölunda Sweden Tel: +46 (0) 31-748 37 00 Fax: +46 (0) 31-748 37 37 www.sunrisemedical.se Sunrise Medical B.V. Pascalbaan 3 3439 MP Nieuwegein Nederlands Tel.: +31 (0) 30 60-8 2100 Fax: +31 (0) 30 60-5 58 80 This product is manufactured to comply with the Medical Device Directive 93/42/EEC. Questo prodotto è stato fabbricato in conformità alla direttiva 93/42/CEE relativa ai dispositivi medici. Denna produkt har tillverkats i enlighet med EU:s direktiv om medicintekniska produkter nummer 93/42/EEC. Dieses Produkt ist in Konformität mit der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC hergestellt. 2009 Sunrise Medical Inc. 4.09 JAY3C Manual Rev. A

Section English Section J3 Cushion ROHO DRY FLOATATION In nformation o : manual instru tion s produ. manual. : manual m st produ t.,. improving people s lives

Svenska MÄRK: Denna manual är en bilaga till J3-dynans användarhandbok. Användarhandboken för J3-dynan bör konsulteras tillsammans med denna manual före montering, iordningställande eller användning av denna produkt. OBS: Denna manual innehåller viktiga instruktioner som måste delges användaren av denna produkt. Vänligen avlägsna ej denna manual före leveransen till slutanvändaren. LEVERANTÖR: Denna manual måste överlämnas till den som ska använda produkten. ANVÄNDARE: Innan du använder denna produkt, vänligen läs hela denna manual samt J3-dynans användarhandbok och spara dessa för framtida behov. VARNINGAR, ALLMÄNT KONTROLLERA LUFTMÄNGDEN MINST EN GÅNG PER DAG! FÖR LITE LUFT: ANVÄND EJ en dyna med för lite luft i. En dyna med för lite luft i saknar i varierande grad en korrekt uppblåst dynas fördelar, och att ändå använda den kan medföra risk för skador på hud och annan mjukvävnad. Om du tycker att det verkar vara för lite luft i dynan, eller om den inte verkar kunna hålla luften, se till att alla ventiler är stängda genom att vrida uppblåsningsventilerna medurs. Om dynan ändå inte håller luften ska du omedelbart kontakta vårdgivare/ leverantör. FÖR MYCKET LUFT: ANVÄND EJ en dyna med för mycket luft i. Om du använder en dyna med för mycket luft i kommer du inte "ned" ordentligt i dynan, och att ändå använda den kan medföra risk för skador på hud och annan mjukvävnad. ORIENTERING AV DYNA OCH ÖVERDRAG: Produkten måste användas med luftcellerna vända uppåt. TRYCK: Dynan kan behöva justeras för tryckförändringar. Kontrollera dynan om du förflyttat dig 300 meter eller mer i höjdled. KLIMAT: Om en dyna har befunnit sig i en temperatur av under 0 C och känns ovanligt styv, låt den värmas upp till rumstemperatur och öppna sedan luftventilen. Rulla ihop dynan och rulla ut den igen tills materialet åter känns mjukt och böjligt. Justera sedan dynan enligt instruktionerna innan du använder den på nytt. Använd INTE produkten ovanpå eller i kombination med annan dyna förutom J3-dynan som den levererades med. HINDRANDE FÖREMÅL: INGA föremål får placeras mellan dynan och användaren, då motverkas produktens effektivitet. HANTERING: Använd INTE ventiler som bärhandtag eller för att dra dynan i. PRODUKTANVÄNDNING: Använd INTE dynan som flythjälpmedel/livboj. Viktigt LÖSNINGAR: Tillåt INTE oljebaserade krämer eller lanolin att komma i kontakt med dynan; materialet kan skadas. Viktigt OZONGENERATORER: US Environmental Protection Agency, Health Canada och andra statliga organisationer har utfärdat varningar gällande användning av ozongeneratorer. Vid långvarig kontakt med ozon bryts gummi, tyg och andra material i ROHO-produkten ned, vilket kan påverka produktens prestanda och göra att garantin blir ogiltig. Viktigt Använd ENDAST pumpar och reparationssatser som levererats av antingen ROHO, Inc. eller Sunrise Medical. Gör du det kan garantin upphöra att gälla. OBS: VARNINGAR Se användarhandboken för J3-dynan angående montering och justering av dynan. Följande instruktioner gäller montering och justering av enbart DRY FLOATATION - insatsen. PUNKTERING: Håll dynan borta från vassa/spetsiga föremål som skulle kunna punktera luftcellerna och tömma dynan på luft. VÄRME/ÖPPEN LÅGA: Utsätt INTE dynan för stark värme, öppna lågor eller het aska. J3CAIRMANUAL Rev. 2

Svenska MONTERA UPPBLÅSNINGSSLANGAR En del modeller av J3-dynan med DRY FLOATATION -insats levereras med omonterade uppblåsningsslangar. Om så är fallet bör du ha fått följande delar: DRY FLOATATION -insats med slangkoppling i änden med en bit avklippt slang på. En bit slang vars ena ände avslutas med en ventil, andra änden är öppen. Om DRY FLOATATION - insatsen är av tvåkammartyp ska det även finnas en andra slang. Du kan se om insatsen är av en- eller tvåkammartyp på de avklippta slangarna på insatsens baksida. En slangkoppling finns redan monterad på de avklippta slangarna. Så här monterar du uppblåsningsslangarna 1. Montera DRY FLOATATION - insatsen på J3-skumbasen enligt instruktionerna nedan. 2. Mät hur lång slang som krävs för din storlek på dyna. För att göra det mäter du avståndet (l) från framkanten på den avklippta slangen i insatsen till 13 mm från dynans framkant. Du kan göra mätningen med ett måttband eller en bit snöre. (Fig. 1) 3. På slangbiten mäter 1 du avståndet (l) från ventilens framkant till 1/2 det ställe på slangen som matchar måttet L som togs i steg 2. (Fig. 2) 4. Klipp av slangen med en sax. 5. Fäst den avklippta slangbiten vid slangkopplingen. Därefter följer du installationssteg 2-6 som följer. 2 MONTERING AV DRY FLOATATION - INSATS I SKUMDYNAN 1. Med överdraget avtaget från J3:s skumbas, montera Dry Floatation - insatsen i sittgropen. Se till att DRY FLOATATION - insatsen överlappar sittgropen och att ventilerna vetter mot dynans baksida. Se till att kardborrfästet på Dry Floatation -insatsen matchar kardborrfästet på skumbasen. Om en bäckenstödsinsats (PLA) används, se J3-dynans användarhandbok angående montering. (Fig. 3) 2. Då Dry Floatation - insatsen monterats ska uppblåsningsslangarna fästas i skumbasen. DRY FLOATATION -insatsen är försedd med en eller två slangar, beroende på om den är av en- eller tvåkammartyp. Två kanaler i skumbasen används för uppblåsningsslangar. (Fig. 4) 3. Börja med att fästa INSTALLATION 3 4 5 L Cut uppblåsningsslangen/-slangarna i kanalen baktill på skumdynan, och träd den/dem sedan genom hålet som förbinder bakkanalen och sidokanalen. Därefter gör du fast återstoden av slangen i sidokanalen. (Fig. 5) 4. Om din DRY FLOATATION -insats är av tvåkammartyp gör du nu likadant för uppblåsningsslang nr 2. 5. Sätt på överdraget igen. Det enklaste är att fästa ventilen med ena handen medan du drar på överdraget med den andra handen. 6. För in ventilen i sidospringan i överdraget, bakom Jay-loggan. Det är meningen att ventilen ska sticka ut genom springan och fästas med bandet som sitter på sidan av J3-överdraget. (Fig. 6) 6 3 J3CAIRMANUAL Rev. 2

Svenska USTerinG 1. Öppna luftventilen genom att vrida den moturs. Om din dyna har två ventiler öppnar du bägge på detta sätt. (Fig. 7) 2. Fäst ROHO-pumpens gummislang på ventiländen. Blås upp insatsen med pumpen tills dynan nätt och jämnt börjar att bukta ut. (Fig. 8) 3. Avlägsna pumpslangen från ventilen och stäng den genom att vrida den medurs. (Fig. 9) 4. Sätt dig på dynan, med DRY FLOATATION -insatsen monterad, i din vanliga sittställning och med armstöd och fotstöd korrekt inställda. (Fig. 10) 5. Skjut in ena handen under stjärten och leta upp de nedersta utskjutande bendelarna, sittbensknölarna. Om det behövs kan du låta din vårdgivare hjälpa till. (Fig. 11) 6. Med ena handen kvar under stjärten öppnar du nu ventilen med andra handen. När luften släpps ut ur insatsen sjunker du nedåt. Stäng ventilen när du känner dynans bas med fingertopparna. Det ska finnas ca 13 mm luft mellan din nedersta utskjutande bendel och dynans bas. (Fig. 12) 7 8 9 VIKTIG INFORMATION GÄLLANDE JUSTERING Din J3-dyna med DRY FLOATATION -insats kan ha beställts med två ventiler, en på var sin sida av dynan. Om du har två ventiler ska du utföra steg 1-6 ovan för var och en av dem. Om dynan har två ventiler betyder det att den är avdelad på mitten. Du (eller din vårdgivare) ska lokalisera den nedersta utskjutande bendel som sitter på samma sida som den ventil som reglerar luften till dynan. Du eller vårdgivaren ska dagligen kontrollera insatsen till dynan och se så att den inte "bottnat" (m.a.o. tappat luften, så att du sitter på dynans bas). Om du har "bottnat" har insatsens skyddande egenskaper gått förlorade. Du bör även kontrollera att insatsen inte har för mycket luft i sig. Dynans insats fungerar bäst med ca 13 mm luft mellan dig och dynans bas. DRY FLOATATION -insatsen kan påverkas av höjdskillnader. Om du förflyttat dig i höjdled kan du behöva utföra steg 1-6 ovan. 10 11 12 J3CAIRMANUAL Rev. 2 3 3

Svenska RENGÖRA OCH DESINFICERA J3 DRY FLOATATION -INSATSEN Rengöring och desinfektion är två separata moment. Rengöringen måste ske före desinfektionen. RENGÖRA DRY FLOATATION -INSATSEN Dra försiktigt ut DRY FLOATATION -insatsen ur fördjupningen i skumbasen, var försiktig när du drar ut ventilen genom skummet. Töm dynan på luft, stäng ventilen/ventilerna och placera i en stor ho. Skrubba försiktigt luftcellerna och mellanrummen mellan dem med en mjuk plastborste, svamp eller tvättlapp. Använd gärna någon typ av vanligt disk- eller tvättmedel. För rengöring på vårdinrättning kan ett vanligt desinficeringsmedel för hushållsbruk användas. DESINFICERA DRY FLOATATION -INSATSEN För desinficering av DRY FLOATATION -insatsen ska du använda ett bakteriedödande medel som uppfyller smittskyddskraven. Vi rekommenderar att du använder ett desinfektionsmedel med tuberkulocida egenskaper. Följ tillverkarens spädningsanvisningar. För desinfektion hemma, använd en lösning av proportionerna 125 ml Klorin till 1 liter vatten. Låt klorinlösningen vara kvar på den rengjorda dynan i 10 minuter. Skölj noga och torka. Desinfektionsmedel fungerar inte effektivt på porösa ytor, såsom skum, om dynan blir nedsmutsad eller kontaminerad. Dynan får endast användas av EN ANVÄNDARE åt gången. Viktigt Tillåt INTE oljebaserade krämer eller lanolin att komma i kontakt med dynan; gummimaterialet kan då skadas. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL REPARATION J3-dyna med Dry Floatation -insats levereras komplett med reparationssats samt instruktioner för mindre reparationer. Följande information kan vara användbar om du tappat bort reparationsinstruktionerna. I händelse av läcka 1. Placera dynan med cellerna nedåt och blås upp den tills alla fyra hörnen rör vid varandra. 2. Sänk ned den uppblåsta dynan i vatten för att lokalisera läckan. 3. När du lokaliserat läckan, markera stället genom att stoppa in en tandpetare i hålet. 4. Låt dynan torka helt och hållet. 5. Avlägsna tandpetaren, rengör området runt hålet med den medföljande spritservetten. Låt ytan torka. 6. Dra av skyddspappret från den medföljande lagningslappen och placera den så att hålet befinner sig i mitten av lappen. 7. Tryck på lappen tills den sitter ordentligt fast. 8. Dynan är nu klar att användas. Blås upp dynan enligt instruktionerna i denna manual. Även om en lagningslapp inte förändrar dynans prestanda bör du med jämna mellanrum kontrollera att ingen luft slipper ut där dynan lagats. Om lappen inte klarar att hålla tätt eller om dynan tillfogats en större skada, ska du omedelbart kontakta leverantören. Byta ut ventiler 1. Ta ett stadigt tag om ventilröret och avlägsna den gamla uppblåsningsventilen med en tång. Viktigt Avlägsna inte en uppblåsningsventil genom att hålla i dynan och dra i ventilen, då kan dynan skadas. 2. Fukta den ribbade änden på den nya ventilen och för in den i ventilröret tills gummit sluter tätt mot ventilkroppen. 40 J3CAIRMANUAL Rev. 2

Manufactured under one or more of the following patents plus other patents pending:u.s. Patent # Fabbricato in conformità ad uno o più dei seguenti brevetti e ad altri brevetti in attesa di approvazione: brevetti statunitensi n. Tillverkad under en eller flera av följande patent samt andra sökta patent: USA patentnummer Hergestellt unter einem oder mehreren der folgenden Patente sowie unter anderen, erwarteten Patenten: U.S. Patent # 4,588,229; 4,660,238; 4,726,624; 4,761,843; 4,842,330; 5,018,790; 5,255,404; 5,352,023; 5,362,543; 5,369,829; 5,390,384; 5,395,162; 5,457,833; 5,490,299; 5,397,517, 5,687,436; 5,869,164 and other foreign patents. ed altri brevetti stranieri. samt andra utländska patent. und anderen, ausländischen Patenten. Sunrise Medical Inc. 7477 East Dry Creek Parkway Longmont, Colorado 80503 USA (800) 333-4000 In Canada (800) 263-3390 Sunrise Medical Limited High Street Wollaston West Midlands DY8 4PS England Phone: +44 (0) 13 84 44 66 88 Sunrise Medical GmbH+Co.KG 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 72 53/980-0 Fax: +49 (0) 72 53/980-111 Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga Vizcaya España Tel.: +34 (0) 9 0214 24 34 Fax: +34 (0) 9 46 481575 www.sunrisemedical.es Sunrise Medical S.A. 13, Rue de la Painguetterie 37390 Chanceaux sur Choisille France Tel.: +33 (0) 247 55 44 00 Fax: +33 (0) 247 55 44 03 Sunrise Medical Srl Via Riva 20, Montale 29100 Piacenza (PC) Italy Tel.: +39 (0) 05 23-57 3111 Fax: +39 (0) 05 23-570 60 Sunrise Medical A.G. Lückhalde 14 3074 Muri bei Bern Schweiz Tel.: +41 (0) 31-958-38 38 Fax: +41 (0) 31-958-38 48 www.sunrisemedical.ch Sunrise Medical AS Rehabsenteret 1450 Nesoddtangen Norway Tel.: +47 66 96 38 00 Faks: +47 66 96 38 80 www.sunrisemedical.no Sunrise Medical AB Britta Sahlgrens gata 8A 421 31 Västra Frölunda Sweden Tel: +46 (0) 31-748 37 00 Fax: +46 (0) 31-748 37 37 www.sunrisemedical.se Sunrise Medical B.V. Pascalbaan 3 3439 MP Nieuwegein Nederlands Tel.: +31 (0) 30 60-8 2100 Fax: +31 (0) 30 60-5 58 80 This product is manufactured to comply with the Medical Device Directive 93/42/EEC & 2007/47/EEC. Questo prodotto è stato fabbricato in conformità alla direttiva 93/42/EEC & 2007/47/EEC relativa ai dispositivi medici. Denna produkt har tillverkats i enlighet med EU:s direktiv om medicintekniska produkter nummer 93/42/EEC & 2007/47/EEC. Dieses Produkt ist in Konformität mit der Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC & 2007/47/EEC hergestellt. 2010 Sunrise Medical Inc. 23.02.11 J3CAIRMANUAL Rev. 3