23912G-SE (rev.3) Safety, Operation & Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll Ransomes Mounted 214 Reel Mower & Ransomes Verticut 214 Ransomes Mounted 214 cylinderklippare & Ransomes Verticut 214 Series: LH, LJ, LK, LM Product code: LKCB104, LKCB105, LKCB106, LKCB120, LKCB204, LKCB205, LKCB206, LKCB220 Serier: LH, LJ, LK, LM Produktkod: LKCB104, LKCB105, LKCB106, LKCB120, LKCB204, LKCB205, LKCB206, LKCB220 WARNING WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine. VARNING VARNING: Om maskinen inte används på korrekt sätt kan den orsaka allvarliga skador. De som använder och sköter den här maskinen måste få utbildning om korrekt användning och varnas för farorna. Vidare måste de läsa hela förarhandboken innan de försöker ställa in, använda, justera eller underhålla maskinen. GB United Kingdom SE Sweden RJL 100 April 2010
Ransomes Jacobsen Limited reserves the right to make design changes without obligation to make these changes on units previously sold and the information contained in this manual is subject to change without notice. Ransomes Jacobsen Limited förbehåller sig rätten att göra ändringar i designen utan skyldighet att göra dessa ändringar på redan sålda enheter, och den information som finns i denna handbok kan komma att ändras utan föregående meddelande. 2010, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved 2010, Ransomes Jacobsen Limited. Alla rättigheter förbehålles
1 CONTENTS SAFETY & OPERATORS MANUAL SECTION PAGE SECTION PAGE 2.1 IMPORTANT... 4 2.2 PRODUCT IDENTIFICATION... 5 2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS... 6 2.3.1 DURING SERVICE LIFE... 6 2.3.2 END OF SERVICE LIFE... 6 2.4 PARTS MANUAL... 7 2.5 SALES & SERVICE... 7 3.1 OPERATING SAFETY... 8 3.1.1 OPERATING INSTRUCTIONS 8 3.1.2 SAFETY SIGNS... 8 3.1.3 STARTING THE ENGINE... 8 3.1.4 TRANSPORTING... 9 3.1.5 SLOPES... 9 3.1.6 BLOCKED CUTTING UNITS... 9 3.1.7 ADJUSTMENTS, LUBRICATION, MAINTENANCE & CLEANING... 9 4.1 DIMENSIONS & WEIGHTS... 11 4.2 MACHINE SPECIFICATION... 12 4.3 HYDRAULIC SPECIFICATION... 12 4.4 CUTTING UNIT SPECIFICATION... 13 4.5 RECOMMENDED LUBRICANTS... 13 4.7 CUTTING PERFORMANCE (AREA)... 13 4.8 CUTTING PERFORMANCE (FREQUENCY)... 13 4.9 CERTIFICATES OF CONFORMITY... 14 5.1 SAFETY DECALS EC... 18 5.1 INSTRUCTION DECALS... 18 6.1 CUTTING CYLINDER DRIVE... 20 7.1 DAILY INSPECTION... 21 7.2 OPERATING PROCEDURE... 22 7.3 ATTACHING THE MOWER TO THE TRACTOR... 23 7.4 REMOVING THE MACHINE FROM THE TRACTOR... 25 7.5 MOWING... 26 7.6 TRANSPORTING... 27 7.7 CUTTING PERFORMANCE... 27 7.8 UNBLOCKING CUTTING UNITS... 27 7.9 BACKLAPPING... 27 8.1 MAINTENANCE & LUBRICATION CHART... 29 8.2 LUBRICATION... 30 8.3 DURING OVERHAUL... 31 8.4 MAINTENANCE... 32 9.1 HEIGHT OF CUT ADJUSTMENT... 33 9.2 CUTTING REEL ADJUSTMENT... 34 10 QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING... 35 10.1 WASHBOARDING... 35 10.2 MARCELLING... 36 10.3 STEP CUTTING... 37 10.4 SCALPING... 38 10.5 STRAGGLERS... 39 10.6 STREAKS... 40 10.7 WINDROWING... 41 10.8 RIFLING OR TRAMLINING... 42 10.9 MISMATCHED CUTTING UNITS... 42 11.1 GUARANTEE... 43 GB-3
2 INTRODUCTION 2.1 IMPORTANT The Ransomes Mounted 214 ia a tractor mounted reel and verticut mower. Using hydraulic systems for cutting unit drive. IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and maintained. This SAFETY AND OPERATORS MANUAL should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine. This machine is designed solely for use as a grass cutting machine operating within the parameters listed in the specification pages. Use in any other way is considered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of operation, service and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the intended use. Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make themselves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance. Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine, and all road traffic regulations shall be observed at all times. Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for any resulting damage or injury. It is important that during the life of the machine wearing and replaceable parts are disposed of in an environmentally responsible way using the resources available in the country where it is used. There are guidelines in this manual for the eventual decommissioning of the mower once it has no further use. Use only Ransomes Jacobsen Genuine spare parts to ensure the control of EC compliance 2006/42/EC These are the Original instructions verified by Ransomes Jacobsen Limited en-4
2 INTRODUCTION 2.2 PRODUCT IDENTIFICATION A B C D E F G H J Maximum front axle load in Kg (for machines being driven on the highway) Gross weight (mass) in Kg Maximum rear axle load in Kg (for machines being driven on the highway) Power in Kw Date code Machine type (Designation) Product code Product name Serial number West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England A B C D E Kg Kg Kg Kw F G H J SERIAL PLATE LOCATION The serial plate A is located on the Main Frame in the??? position. en-5
2 INTRODUCTION 2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS 2.3.1 DURING SERVICE LIFE Used oil, oil filters and engine coolant are hazardous materials and should be handled in a safe and environmentally responsible way. In the event of a fluid leak, contain the spill to prevent it entering the ground or drainage system. Local legislation will dictate how such spills are to treated. Following the maintenance procedures laid out in this manual will ensure that the impact the machine has on the local environment is controlled. When it has been identified that a turf care product has no further functional value and requires disposal, the following actions should be taken. 2.3.2 END OF SERVICE LIFE These guidelines should be used in conjunction with applicable Health, Safety and Environmental legislation and use of approved local facilities for waste disposal and recycling. Position the machine in a suitable location for any necessary lifting equipment to be used. Use appropriate tools and Personal Protective Equipment (PPE) and take guidance from the technical manuals applicable to the machine. Remove and store appropriately: 1. Batteries 2. Fuel residue 3. Engine coolant 4. Oils Disassemble the structure of the machine referring to the technical manuals where appropriate. Special attention should be made for dealing with stored energy within pressurised elements of the machine or tensioned springs. Any items that still have a useful service life as second hand components or can be re-serviced should be separated and returned to the relevant centre. Other worn out items should be separated into material groups for recycling and disposal consistent with available facilities. More common separation types are as follows: Steel Non ferrous metals Aluminium Brass Copper Plastics Identifiable Recyclable Non recyclable Not identified Rubber Electrical & Electronic Components Items that cannot be separated economically into different material groups should be added to the General waste area. Do not incinerate waste. Finally update machinery records to indicate that the machine has been taken out of service and scrapped. Provide this serial number to Ransomes Jacobsen Warranty department to close off relevant records. en-6
2 INTRODUCTION 2.4 PARTS MANUAL As part of the ISO14001 principles and in the era of free electronic media, Ransomes Jacobsen Limited no longer sends a paper parts manual with every product. If you wish to refer to a parts list for this mower you have four options from which to choose: Website www.ransomesjacobsen.com then use the GENUINE PARTS tab then the online parts look-up tab. This will give you live access to Parts drawings and lists to aid the identification of spare parts. Website www.ransomesjacobsen.com then use the CUSTOMER CARE tab followed by the manuals tab this will give you access to a printable version of the parts manual. It can be saved to your computer drive for reference on the screen or to print all or part of the book as required. Alternatively by completing the form included in the technical manual pack supplied with the machine, we can send you either: A CD containing an electronic copy of the Parts Book. A paper copy of the parts manual. 2.5 SALES & SERVICE A network of authorised Sales and Service dealers has been established and these details are available from your supplier. When service attention, or spares, are required for the machine, within or after the guarantee period your supplier or any authorised dealer should be contacted. Always quote the registered number of the machine. If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the machine. It is recommended that the machine number is recorded. The machine serial number is located on the registration plate. MACHINE NUMBER:- en-7
3 SAFETY INSTRUCTIONS 3.1 OPERATING SAFETY This safety symbol indicates important safety messages in this manual. When you see this symbol, be alert to the possibility of injury, carefully read the message that follows, and inform other operators. 3.1.1 OPERATING INSTRUCTIONS Ensure that the instructions in this book are read and fully understood. No person should be allowed to operate this machine unless they are fully acquainted with all the controls and the safety procedures. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use this machine. Local regulations may restrict the age of the operator. 3.1.2 SAFETY SIGNS It is essential all safety labels are kept legible, if they are missing or illegible they must be replaced. If any part of the machine is replaced and it originally carried a safety label, a new label must be affixed to the replacement part. New safety labels are obtainable from Ransomes Jacobsen dealers. 3.1.3 DRIVING THE MACHINE Before moving the machine, check to ensure that all parts are in good working order, paying particular attention to the security of cutting blades. Mow only in daylight or good artificial light Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass. Remember that some people are deaf or blind and that children and animals can be unpredictable. Remove or avoid obstructions in the area to be cut, thus reducing the possibility of injury to yourself and/or bystanders. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. When the machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting units. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. After striking a foreign object Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. If the machine starts to vibrate abnormally, check immediately. 3.1.4 TRANSPORTING Ensure that the cutting units are securely fastened in the transport position. Do not transport with cutting mechanism rotating. 3.1.5 SLOPES TAKE EXTRA CARE WHEN WORKING ON SLOPES Local undulations and sinkage will change the general slope. Avoid ground conditions which can cause the machine to slide. en-8
3 SAFETY INSTRUCTIONS Keep machine speeds low on slopes and during tight turns. Remember there is no such thing as a safe slope. Travel on grass slopes requires particular care. 3.1.6 BLOCKED CUTTING UNITS Stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Release blockages with care. Keep all parts of the body away from the cutting edge. Beware of energy in the drive which can cause rotation when the blockage is released. Keep other people away from the cutting units as rotation of one can cause the others to rotate. 3.1.7 ADJUSTMENTS, LUBRICATION, MAINTENANCE & CLEANING Stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Read all the appropriate servicing instructions. Use only the replacement parts supplied by the original manufacturer. When adjusting the cutter blades take care not to get hands and feet trapped when rotating blades. Make sure that other people are not touching any cutting unit, as rotation of one blade can cause the others to rotate. Replace worn or damaged parts for safety. When working underneath lifted parts or machines, make sure adequate support Is provided. Do not dismantle the machine without releasing or restraining forces which can cause parts to move suddenly. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices. en-9
3 SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION Personal Protective Equipment (PPE), Such As Safety Glasses, Leather Work Shoes Or Boots, A Hard Hat, Leather Work Gloves And Ear Protection Should Be Used Subject To A Local Risk Assessment Completed By the Owner/ User When Operating the Mowing Machine to Help Prevent Injury. Training in All Manual Operations Should Be Given By A Qualified Person Prior To Using The Machine For The First Time. WARNING Ear Protection Should Be Worn When Operating Machines With Operator Ear Noise Levels Above 85dB(A)Leq. WARNING To Prevent Serious Injury From Hot, High Pressure Oil, Never Use Your Hands To Check For Oil Leaks, Use Paper Or Cardboard. Hydraulic Fluid Escaping Under Pressure Can Have Sufficient Force To Penetrate Skin. If Fluid Is Injected Into The Skin It Must Be Surgically Removed Within A Few Hours By A Doctor Familiar With This Form Of Injury Or Gangrene May Result. en-10
4 SPECIFICATION 4.1 DIMENSIONS & WEIGHTS A Width of Cut: 214 cm B Overall Width Cutting: 231 cm C Overall Width Transport (minimum): 239 cm D Overall Length: 128 cm E Overall Height 102 cm Weight of Machine, Hydraulic & Fuel Tanks Full Plus ROPS??? kg Weight of one 4 Knife Cutting Unit (Fixed)?? kg Weight of one 6 Knife Cutting Unit (Fixed)?? kg Weight of one 6 Knife Cutting Unit (Floating)?? kg Weight of one Vertiicut Cutting Unit?? kg en-11
4 SPECIFICATION 4.2 MACHINE SPECIFICATION Frame construction: Cutting unit drive: Transmission: Tractor Requirements: Type Welded and bolted hollow box section frame; cutting cylinder drive control lever for forward and reverse backlapping Fixed displacement hydraulic motors. PTO from tractor to gearbox mounted on main frame, through hydraulic pump to hydraulic valve then to cutting unit hydraulic motors. Lift System Attaches to tractors with category 1 or 2 three point linkage. Standard 1.38 in. diameter, 6-spline 540 rpm PTO shaft Minimum Tractor Power: 22.4 kw 4.3 HYDRAULIC SPECIFICATION Description Liters / Minute. Relief Valve Pressure Test Port Location Cutting Forward 36 250bar see section 8.6 Reverse 36 250bar see section 8.6 en-12
4 SPECIFICATION 4.4 CUTTING UNIT SPECIFICATION Magna Magna Sportcutter Verticut Construction Heavy-duty pressed steel bolted construction Reel Length 762mm 762mm 762mm 762mm Number of Knives 4 6 6 N/A Number of Blades N/A N/A N/A 54 Reel Diameter (New) 254mm 254mm 197mm 197mm Minimum Reel Diameter (Before Replacement) 235mm 235mm 178mm N/A Fixed Head Height of Cut (Standard Blade) Floating Head Height of Cut (Standard Blade) Floating Head Height of Cut (Thin Blade) Rear Roll 12.7mm - 89mm 12.7mm - 35.7mm 9mm - 32mm 60mm Diameter Height of Cut Adjustment Adjustable screw system on rear roll Adjustable screw system on front & rear roll Transmission Maximum Reel Speed at Maximum PTO Speed By hydraulic motor through gear & pinion to reel. 1240rpm NOTE These cutting units are designed to cut grass of maximum height 100mm down to the available height of cut range. 4.5 RECOMMENDED LUBRICANTS Hydraulic Oil: ISO VG 46. Grease: K NATE (RJL No. 4213860), or equivalent to MIL-G-23549C, MIL-G-2345C, DIN 51 825, DIN 51 818. Grease Lithium based general bearing 4.7 CUTTING PERFORMANCE (AREA) 1.5 hectares / hour at 10 km 10% allowance is included for normal overlaps and turning at the end of each cut. 4.8 CUTTING PERFORMANCE (FREQUENCY) 4-blade Fixed Head: 24 cuts/m at 8 km/h 6-blade Fixed Head: 36 cuts/m at 8 km/h 6-blade Floating Head: 58 cuts/m at 8 km/h en-13
4 SPECIFICATION 4.9 CERTIFICATES OF CONFORMITY DECLARATION OF CONFORMITY PROHLÁŠENÍ O SHOD OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CONFORMITEITSVERKLARING VASTAVUSDEKLARATSIOON VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS DECLARATION DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MEGFELEL SÉGI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ATBILST BAS DEKLAR CIJA ATITIKTIES DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ DEKLARACJA ZGODNO CI DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DECLARA IE DE CONFORMITATE VYHLÁSENIE O ZHODE IZJAVA O SKLADNOSTI DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna ražot ja adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pe ny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Product Code Kód výrobku Produktkode Productcode Toote kood Tuotekoodi Code produit Produktcode Termékkód Codice prodotto Produkta kods Produkto kodas Kodi i tal-prodott Kod produktu Código do Produto Cod produs Kód výrobku Oznaka proizvoda Código de producto Produktkod LKCB204 / LKCB205 / LKCB206 / LKCB220 LKCB220 Machine Name Název stroje Maskinnavn Machinenaam Masina nimi Laitteen nimi Nom de la machine Maschinenbezeichnung Gépnév Denominazione della macchina Iek rtas nosaukums Mašinos pavadinimas Isem tal-magna Nazwa urz dzenia Nome da Máquina Numele echipamentului Názov stroja Naziv stroja Nombre de la máquina Maskinens namn Ransomes Mounted 214 Designation Ozna ení Betegnelse Benaming Nimetus Tyyppimerkintä Pažym jimas Bezeichnung Megnevezés Funzione Apz m jums Lithuanian Denominazzjoni Oznaczenie Designação Specifica ie Ozna enie Namen stroja Descripción Beteckning Serial Number Sériové íslo Serienummer Serienummer Seerianumber Valmistusnumero Numéro de série Seriennummer Sorozatszám Numero di serie S rijas numurs Serijos numeris Numru Serjali Numer seryjny Número de Série Num r de serie Sériové íslo Serijska številka Número de serie Serienummer Engine Motor Motor Motor Mootor Moottori Moteur Motor Modulnév Motore Dzin js Variklis Sa a Netta Installata Silnik Motor Motor Motor Motor Motor Motor Net Installed Power istý instalovaný výkon Installeret nettoeffekt Netto geïnstalleerd vermogen Installeeritud netovõimsus Asennettu nettoteho Puissance nominale nette Installierte Nettoleistung Nettó beépített teljesítmény Potenza netta installata Paredz t t kla jauda Grynoji galia Wisa tal-qtug Moc zainstalowana netto Potência instalada Puterea instalat net istý inštalovaný výkon Neto vgrajena mo Potencia instalada neta Nettoeffekt Tractor Mounted Reel Mower LF200336 - LF299999 LH200303 - LH299999 LJ200312 - LJ299999 LK200324 - LK299999 LM200322 - LM299999 Not Applicable Not Applicable Cutting Width Ší ka ezu Skærebredde Maaibreedte Lõikelaius Leikkuuleveys Largeur de coupe Schnittbreite Vágási szélesség Larghezza di taglio Griešanas platums Pjovimo plotis Tikkonforma mad-direttivi Szeroko ci cia Largura de Corte L imea de t iere Šírka záberu Širina reza Anchura de corte Klippbredd 214 cm Conforms to Directives Spl uje podmínky sm rnic Er i overensstemmelse med direktiver Voldoet aan de richtlijnen Vastab direktiividele Direktiivien mukainen Conforme aux directives Entspricht Richtlinien Megfelel az irányelveknek Conforme alle Direttive Atbilst direkt v m Atitinka direktyv reikalavimus Valutazzjoni tal-konformità Dyrektywy zwi zane Cumpre as Directivas Respect Directivele Je v súlade so smernicami Skladnost z direktivami Cumple con las Directivas Uppfyller direktiv 2006/42/EC Conformity Assessment Hodnocení pln ní podmínek Overensstemmelsesvurdering Conformiteitsbeoordeling Vastavushindamine Vaatimustenmukaisuuden arviointi Evaluation de conformité Konformitätsbeurteilung Megfelel ség-értékelés Valutazione della conformità Atbilst bas nov rt jums Atitikties vertinimas Livell tal-qawwa tal- oss Imkejjel Ocena zgodno ci Avaliação de Conformidade Evaluarea conformit ii Vyhodnotenie zhodnosti Ocena skladnosti Evaluación de conformidad Bedömning av överensstämmelse 2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level Nam ený akustický výkon Målte lydstyrkeniveau Gemeten geluidsniveau Mõõdetud helivõimsuse tase Mitattu äänitehotaso Niveau de puissance sonore mesuré Gemessener Schalldruckpegel Mért hangteljesítményszint Livello di potenza sonora misurato Izm r tais ska as jaudas l menis Išmatuotas garso stiprumo lygis Livell tal-qawwa tal- oss Iggarantit Moc akustyczna mierzona Nível sonoro medido Nivelul m surat al puterii acustice Nameraná hladina akustického výkonu Izmerjena raven zvo ne mo i Nivel de potencia sonora medido Uppmätt ljudeffektsnivå Not Applicable Guaranteed Sound Power Level Garantovaný akustický výkon Garanteret lydstyrkeniveau Gegarandeerd geluidsniveau Garanteeritud helivõimsuse tase Taattu äänitehotaso Niveau de puissance sonore garanti Garantierter Schalldruckpegel Szavatolt hangteljesítményszint Livello di potenza sonora garantito Garant tais ska as jaudas l menis Garantuotas garso stiprumo lygis Livell tal-qawwa tal- oss Iggarantit Moc akustyczna gwarantowana Nível sonoro farantido Nivelul garantat al puterii acustice Garantovaná hladina akustického výkonu Zajam ena raven zvo ne mo i Nivel de potencia sonora garantizado Garanterad ljudeffektsnivå Not Applicable Conformity Assessment Procedure (Noise) ( ) Postup hodnocení pln ní podmínek (hluk) Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) Vastavushindamismenetlus (müra) Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) Procédure d évaluation de conformité (bruit) Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ( ) Megfelel ség-értékelési eljárás (Zaj) Procedura di valutazione della conformità (rumore) Atbilst bas nov rt juma proced ra (troksnis) Atitikties vertinimo proced ra (garsas) Pro edura tal-valutazzjoni tal-konformità ( oss) Procedura oceny zgodno ci (poziom ha asu) Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformit ii (zgomot) Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller) Not Applicable UK Notified Body for 2000/14/EC 2000/14/ Ú ad certifikovaný podle sm rnice. 2000/14/EC Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE Britische benannte Stelle für 2000/14/EG 2000/14/ 2000/14/EK egyesült királyságbeli bejelentett szervezet Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE 2000/14/EK AK re istr t organiz cija JK notifikuotosios staigos 2000/14/EC Korp Notifikat tar-renju Unit g al 2000/14/KE Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE Notifikovaný orgán Spojeného krá ovstva pre smernicu 2000/14/ES Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien Number: 1088 Sound Research Laboratories Limited Holbrook House, Little Waldingfield Sudbury, Suffolk CO10 0TH en-14
4 SPECIFICATION Operator Ear Noise Level Hladina hluku v oblasti uší operátora Støjniveau i førers ørehøjde Geluidsniveau oor bestuurder Müratase operaatori kõrvas Melutaso käyttäjän korvan kohdalla Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l opérateur Schallpegel am Bedienerohr A kezel fülénél mért zajszint Livello di potenza sonora all orecchio dell operatore Trokš a l menis pie operatora auss Dirban iojo su mašina patiriamo triukšmo lygis Livell tal- oss fil-widna tal-operatur Dopuszczalny poziom ha asu dla operatora Nível sonoro nos ouvidos do operador Nivelul zgomotului la urechea operatorului Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora Raven hrupa pri ušesu upravljavca Nivel sonoro en el oído del operador Ljudnivå vid förarens öra Not Applicable Harmonised standards used Použité harmonizované normy Brugte harmoniserede standarder Gebruikte geharmoniseerde standaards Kasutatud ühtlustatud standardid Käytetyt yhdenmukaistetut standardit Normes harmonisées utilisées Angewandte harmonisierte Normen Harmonizált szabványok Standard armonizzati applicati Izmantotie saska otie standarti Panaudoti suderinti standartai Standards armonizzati u ati Normy spójne powi zane Normas harmonizadas usadas Standardele armonizate utilizate Použité harmonizované normy Uporabljeni usklajeni standardi Estándares armonizados utilizados Harmoniserade standarder som används EN 836:1987 Technical standards and specifications used Použité technické normy a specifikace Brugte tekniske standarder og specifikationer Gebruikte technische standaards en specificaties Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät Spécifications et normes techniques utilisées Angewandte technische Normen und Spezifikationen M szaki szabványok és specifikációk Standard tecnici e specifiche applicati Izmantotie tehniskie standarti un specifik cijas Panaudoti techniniai standartai ir technin informacija Standards u spe ifikazzjonijiet tekni i u ati Normy i specyfikacje techniczne powi zane Normas técnicas e especificações usadas Standardele tehnice i specifica iile utilizate Použité technické normy a špecifikácie Uporabljeni tehni ni standardi in specifikacije Estándares y especificaciones técnicas utilizadas Tekniska standarder och specifikationer som används Not Applicable The place and date of the declaration Místo a datum prohlášení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wystawienia deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Kraj in datum izjave Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 4th January 2010 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d šanai ražot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti ši deklaracij, ir kuris j pasiraš, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f isem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, pooblaš ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Tim Lansdell Technical Director 4th January 2010 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia Številka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer 4128712 (Rev.2) en-15
4 SPECIFICATION DECLARATION OF INCORPORATION PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLE NOSTI INKORPORERINGSERKLÆRING INCORPORATIEVERKLARING KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ASENNUSTODISTUS DECLARATION D INCORPORATION EINBAUBESCHEINIGUNG BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE NOFORM ŠANAS DEKLAR CIJA PRIJUNGIMO DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TA INKORPORAZZJONI DEKLARACJA ZGODNO CI DLA PODZESPO U DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARA IE DE ÎNCORPORARE VYHLÁSENIE O ZABUDOVANÍ SÚ ASTI IZJAVA ZA VGRADNJO DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN INBYGGNADSDEKLARATION YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU PRODUSENTENS ERKLÆRING Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna ražot ja adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pe ny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Firmanavn og full adresse for produsenten. Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Description and identification of the partly completed machinery.. Popis a identifikace áste n dokon eného strojního za ízení. Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus. Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. Description et identification de la quasi-machine. Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung. A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. Descrizione e identificazione della quasi-macchina Da ji pabeigtas iek rtas apraksts un identifik cija. Dalinai užbaigtos rangos aprašymas ir identifikacija. Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Opis i oznaczenie cz ciowo uko czonego urz dzenia Descrição e identificação do equipamento parcial Descrierea i identificarea echipamentului finalizat par ial Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia Opis in identifikacija delno dokon anega stroja. Descripción e identificación de la maquinaria parcialmente completada Beskrivning och identifiering av maskindelarna Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet Product Code Serial Number Description LMAA470 QL200301 - QL299999 Magna 4 Knife Fixed Head - Right Hand Drive LMAA469 QM300301 - QM399999 Magna 4 Knife Fixed Head - Left Hand Drive LMAA470A QN200301 - QN299999 Magna 6 Knife Fixed Head - Right Hand Drive LMAA469A QP300301 - QP399999 Magna 6 Knife Fixed Head - Left Hand Drive LMAA274B QE200301 - QE299999 Sportcutter 6 Knife Fixed Head - Right Hand Drive LMAA275B QF300301 - QF399999 Sportcutter 6 Knife Fixed Head - Left Hand Drive LMSD969 QJ300301 - QJ399999 Verticut - Right Hand Drive LMSD970 QK300301 - QK399999 Verticut - Left Hand Drive We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.,,.. Zavazujeme se na základ zd vodn né žádosti ze strany národních ú ad poskytnout p íslušné informace o áste n dokon eném strojním za ízení. Informace budou p edány v tišt né podob a nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se áste n dokon eného strojního za ízení. Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine. We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi intellektuaalsele omandile. Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia. Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine. Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.,,.. Vállaljuk, hogy átadjuk a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik. Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L impegno sarà redatto in forma cartacea e lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina. Atsaucoties uz pamatotu valsts iest žu piepras jumu, m s ap emamies nodot saist to inform ciju par da ji pabeigtu iek rtu. T b s ciet kopija un nerad s kait jumus da ji pabeigt s iek rtas ražot ja intelektu l pašuma ties b m. Atsakydami nacionalini valdžios organ užklaus, pateikiame informacij apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualin s nuosavyb s teisi. A na nwieg du li nippre entaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni g andha tkun f forma stampata u ming ajr pre udizzju g ad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Na uzasadnion pro b instytucji pa stwowych zobowi zujemy si do przekazania wszelkich informacji na temat cz ciowo uko czonego urz dzenia. B d one przekazane na pi mie. Strona przekazuj ca w/wym. dokumentacj nie b dzie ro ci a sobie adnych praw do w asno ci intelektualnej producenta cz ciowo uko czonego urz dzenia. Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial. Ne angaj m s transmitem, ca r spuns la o solicitare motivat a autorit ilor na ionale, informa ii relevante privind echipamentul finalizat par ial. Aceasta se va efectua în format hârtie i f r a aduce atingere drepturilor de proprietate intelectual ale produc torului echipamentului finalizat par ial. Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia. Musí to by v tla enej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia. Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokon anem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice intelektualne lastnine proizvajalca delno dokon anega stroja. Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada. Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter. Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins. Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten av det delvis ferdigstilte maskineriet. en-16
4 SPECIFICATION Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.,,, 2006/42/E. áste n dokon ené za ízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud kone né za ízení, do kterého bylo uvedené za ízení namontováno, neodpovídá ustanovením Sm rnice. 2006/42/EC. Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF. Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG. Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks. Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi. La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist., 2006/42/. A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba, és err l nem nyilatkoznak. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE. Da ji pabeigtu iek rtu nedr kst nodot ekspluat cij, l dz gal g iek rta, kur t ir j ieb v, ir deklar ta atbilstoši direkt vas Nr. 2006/42/EK noteikumiem. These accessories have been designed to be fitted to the Ransomes Mounted 214 LKCB104, LKCB105, LKCB106, LKCB120, LKCB204, LKCB205, LKCB206, LKCB220 Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus. Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma g andux jibda jit addem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se ji i inkorporat ikun ie ddikjarat konformi mad-dispo izzjonijiet tad-direttiva 2006/42/KE. Urz dzenia cz ciowo uko czonego nie wolno u ytkowa a do orzeczenia zgodno ci urz dzenia w postaci kompletnej z wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE. O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva 2006/42/CE. Echipamentul finalizat par ial nu trebuie pus în func iune pân ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE. Podzostava strojného zariadenia nesmie by uvedená do prevádzky, pokia finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane sú as ou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami smernice 2006/42/ES. Delno dokon anega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokon ani stroj, v katerega se vgradi delno dokon ani stroj, ne potrdi kot skladen z dolo bami Direktive 2006/42/ES. La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE. Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG. Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC. Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF. The place and date of the declaration Místo a datum prohlášení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wydania deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Slovenian Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Staður og dagsetning yfirlýsingar Sted og dato for erklæringen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 4th January 2010 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret på stedet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához és a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d šanai ražot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti ši deklaracij, ir kuris j pasiraš, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Tim Lansdell Technical Director 4th January 2010 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f isem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, pooblaš ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU. Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia Številka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer Númer skírteinis Sertifikatnummer Ransomes Mtd214Incorp-r2 en-17
5 DECALS 5.1 SAFETY DECALS EC A B C D E F 5.2 INSTRUCTION DECALS EC A en-18
5 DECALS Safety Decals A. 009034910 Read Operator's Manual. B. 009034890 Keep a Safe Distance from the Machine. C. 009034940 Caution Rotating Blades. D. 009034930 Avoid Fluid Escaping Under Pressure. Read Operators Manual for Service Procedures. E. 009034900 Do Not Remove Safety Shields While Engine is Running. F. 4164860 Caution Power Take Off Shaft Instruction Decals A. Cutting Cylinder Forward / Neutral / Reverse en-19
6 CONTROLS 6.1 CUTTING CYLINDER DRIVE this lever (D) positioned at the rear of the operator, on the right hand side above the pump gearbox, controls forward and reverse drive to the cylinders. To operate: (a) Pull the lever forward (F) for forward drive for grass cutting. (b) Push the lever rearward (R) for reverse drive for backlapping or clearing of cylinders. (c) When drive is not required the lever should be in the neutral (N) position. en-20
7 operation 7.1 DAILY INSPECTION CAUTION The Daily Inspection Should Be Performed Only When The Tractors Engine Is Off And All Fluids Are Cold. Lower Implements To The Ground, Engage Tractors Parking Brake, Stop Engine And Remove Ignition Key. 1. Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware and missing or damaged components. Check for oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes are in good condition. 2. All fluids must be at the full mark when cold. 3. Make sure all cutting units are adjusted to the same height of cut. en-21
7 operation 7.2 OPERATING PROCEDURE CAUTION To Help Prevent Injury, Always Wear Safety Glasses, Leather Work Shoes Or Boots, A Hard Hat And Ear Protection. 1. Do not operate with loose, damaged or missing components. Whenever possible mow when grass is dry 2. First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the controls. 3. Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass, type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or precautions. 4. Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted to bystanders and/or damage to their property. 5. Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment. CAUTION Remove All Debris From The Site Before Mowing. Enter A New Area Cautiously Always Operate At Speeds That Allow You To Have Complete Control Of The Mower. 6. Disengage the cutter motors and raise the implements when crossing paths or roads. Look out for traffic. 7. Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation. CAUTION Before You Clean, Adjust, Or Repair This Equipment, Always Disengage All Drives, Lower Implements To The Ground, Engage Tractor Parking Brake, Stop Engine And Remove Key From Ignition Switch To Prevent Injuries. 10. Do not operate with loose, damaged or missing components. en-22
7 operation 7.3 ATTACHING THE MOWER TO THE TRACTOR P.T.O. SHAFT A standard P.T.O. shaft is provided and this will have to be shortened in length to suit the tractor being used. It is essential that no more than is necessary is cut off as maximum engagement of the sliding portion is needed to prevent excessive wear. Adequate deburring and radiusing of the cut ends must be carried out. NOTE: On certain tractors it will be impossible to lift the machine to the maximum height on the three point linkage without the sliding part of the P.T.O. shaft disengaging. Stops must be set correctly on the tractor lift quadrant to limit the lift height to prevent the disengagement of the P.T.O. shaft. Check Chains On Ford tractors a special external check chain (A) is supplied with the machine. On massey Ferguson tractors the standard the standard check chain is used. en-23
7 operation Lower links 1. Back the tractor up to the machine. 2. Stop the tractor engine. 3. Connect the tractor lower lift arms to the 2-hitch points (A) on the main crossbeam, using the lower hole in the hitch plates to fit the connecting pins and spring clips. Top link 1. Connect the tractor top link (B) to the machine. IMPORTANT: Select the pair of holes in the 'A' frame which allows the top link to take up as near a horizontal position as possible. 2. Fit pin (B) and secure with pin and spring ring. 3. Extend the top link and remove the stabiliser pin from the rear of the unit pivot support plates. Stow this pin in the holes in the lugs at the front of the main crossbeam and secure with spring pins. 4. Shorten the top link until the 'A' frame becomes vertical. Attach the jubilee clip (supplied) to the top link up against the end of the turn buckle and tighten securely in this position. 5. Connect up P.T.O. shaft (C) to the machine and tractor. Valve Mounting Position The valve assembly (G) can be fitted in two positions (H) to suit various types of tractor. The position for the valve (G) must always be chosen to ensure that there is no strain on the hydraulic hoses and that the hoses do not chafe. With the machine in both the lift and lowered positions, check the hose routing to ensure that no chafing occurs. Any small adjustments should be carried out by resetting the hoses at the motors, either at the elbows or the hose end fittings. For some tractors, adjustment at the control valve elbow fittings may also be necessary to prevent chafing. en-24
7 operation CHECK CHAIN ADJUSTMENT 1. Start the tractor engine and lift the machine fully by means of the tractor lifting quadrant lever. 2. Switch of the engine. 3. Adjust the tractor RH lift rod length to level the main crossbeam of the machine. 4. Measure the height of the crossbeam from the ground at each end to ensure the machine is level. 5. Adjust the length of the check chains so that there is a minimum of slack when the tractor arms are fully raised. This will prevent excessive side swing of the machine when transporting. NOTE: If external tractor check chains are fitted, they should be adjusted so that no part of the lift arms can foul against the hydraulic pump or any of the fittings when the machine is in the cutting position. This will prevent excessive side swing of the machine when transporting. FINAL TOP LINK ADJUSTMENT Before this adjustment can be made, the height of cut of all three units must be set accurately with the machine on a level, hard surface (see page 23). The A frame must be vertical. On the area to be mown, make an initial cut of approximately 20 metres. Carefully examine the finish of cut across the width of the swathe - it is likely that the 2-front units will be cutting lower than the rear unit. If necessary, to obtain an even cut, extend the top link by 1½ to 2 turns. IMPORTANT: Do not lengthen the top link by more than 3 turns; the need for adjustment in excess of this indicates that the height of cut settings on the units were not equal initially. Any subsequent changes in height of cut will not effect the length of the top link; but it is important that is the units are set up by using spacers between the ground and bottom blade, the top link should be shortened to its original length, ie. until the turnbuckle contacts the jubilee clip. After resetting the height of cut by this method, the top link should again be lengthened by the same amount. NOTE: Alternatively, the height of cut setting on the individual units can of course be adjusted slightly to obtain an even finish without altering the length of the top link. 7.4 REMOVING THE MACHINE FROM THE TRACTOR To remove the machine from the tractor, reverse the attachment instructions. IMPORTANT 1. The stabilising pin (A) must be replaced over the rear unit trailing arm (B) before the machine is removed from the tractor 3-point linkage; this ensures that the machine is stable when removed from the tractor. 2 The stabilising pin MUST always be removed from over the rear unit trailing arm for all mowing and transporting operations. REMEMBER: It is not necessary at anytime when assembling or removing the mower from the tractor to dismantle, or disturb, any hydraulic pipe joints or components. should servicing be necessary during use, it must be carried out by a trained service person. en-25
7 operation 7.5 MOWING 1. Start the tractor and lower the lift arms. 2. Engage the tractor P.T.O. 3. Select tractor gear rady to move off. 4. Move the mower control lever forwards to engage the forward drive to the cutting units. CAUTION Always put the drive controls in the neutral position and switch off the engine before dismounting from the tractor. CAUTION IMPORTANT Do not reverse the tractor with the machine lowered. Always lift the machine on the tractor 3 - point linkage before moving in reverse, and when obstructions are met during cutting. 7.6 TRANSPORTING 1. Move the cutting cylinder control lever to neutral. 2. Raise the machine fully by operating the tractor lift quadrant lever. 3. Put the tractor P.T.O drive in neutral to avoid unnecessary circulation of oil in the hydraulic system. It is imperative that the P.T.O. drive is disengaged and the valve control lever is in neutral before the machine is lifted. No automatic cut out of the hydraulic drive is provided and damage will occur to the machine components if the P.T.O. is not disengaged. IMPORTANT: The tractor P.T.O. drive MUST NOT be re-engaged until the machine is returned to the cutting position. en-26
7 operation 7.7 CUTTING PERFORMANCE NOTE: Due to the low power requirement of the Mounted 214, it is quite acceptable to use the tractor with the engine speed reduced to as low as 900 rpm. This may be necessary when sparse grass of uneven height is being cut. It is also convenient for manoeuvring, reduces noise and improves operator comfort, and reduces tractor engine wear. Slow cutting cylinder speeds reduce cylinder and bottom blade wear. It is necessary to use increased engine speeds to achieve satisfactory cutting and grass discharge in wet, lush grass conditions or where higher cuts/yard are required at reasonable forward speeds. 7.8 UNBLOCKING CUTTING UNITS 1. Switch off cutting unit drive, lift out of work and move machine to flat level ground. 2. Switch engine off and remove the ignition key. 3. Using a piece of wood and personal protective equipment e.g. eye protection and gloves, remove blockage. The reel can be rotated by using a spanner on the hexagon drive on the reel non drive end. 4. Check blades for damage and replace or repair if necessary. 5. Start engine and run the cutting units to check for correct operation. 7.9 BACKLAPPING Backlapping is a process which will lightly grind the reel to the bedknife whilst mounted on the mower. If significant amounts of metal are to be removed then the cutting unit should be reground on a specialised grinding machine. Before any backlapping is carried out, Ransomes Jacobsen recommends that the backlapping process should be risk assessed as a workshop process by the manager of the machine. Backlapping should only be carried out by trained staff. Ransomes Jacobsen recommend that grinding paste is only applied to the reel when it is stationery, the engine is off and the parking brake applied. When applying grinding paste the reel should only be rotated by appropriately sized piece of wood and not by hand. Place reels in the most accessible position for applying the paste. After applying the grinding paste the person backlapping should return to the seat, engage the relevant controls and run the reels in reverse. When the desired finish is achieved switch off the mower, clean off any surplus paste, reset the reel to bedknife and return the controls to the normal mow positions. en-27
7 operation Ransomes Jacobsen grinding paste: Grinding Paste Part Number 80 grit grinding paste, 4.5kg tin 5002488 120 grit grinding paste, 4.5kg tin 5002489 80 grit grinding paste, 9kg tin 5002490 120 grit grinding paste, 9kg tin 5002491 PROCCEDURE 1. Apply an even coat of backlapping compound to the entire length of each blade of the reel. 2. Start the tractor and set the tractor P.T.O. to allow reels to rotate at a slow speed. 3. Slowlyadjust the P.T.O. speed until the desired reel rotation speed is attained. It should be slow enough so that the reel will not throw off the backlapping compound as it spins. 4. Once all the blades on the reel are uniformly sharp, shut off the engine and move the PTO to the off position. 7. Wash all of the backlapping compound from all of the heads. Once they are thoroughly cleaned and dry, apply a light film of oil to the cutting edges to help prevent rust. 8. After backlapping, the reel to bedknife adjustment should be made again. en-28
8 MAINTENANCE & LUBRICATION 8.1 MAINTENANCE & LUBRICATION CHART MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART Interval Item Section First 50 hours Daily 10 hours Weekly Every 50 hours End of season Every 1000 hours Change P.T.O. gearbox Oil Check Hydraulic Fluid Level. Check for Play in Trailing Arm Spherical Bearing. Check for Loose Components. Check for Hydraulic Leaks. Check P.T.O. Gearbox Oil Lubricate all Cutting Unit Grease Fittings. Lubricate P.T.O. Lubricate Control Valve Linkage. Change Hydraulic Oil & Filter. Lubricate Cutting Unit Gearboxes. Change P.T.O. gearbox Oil Lubricate all Grease fittings weekly A = Centre Lift Arm Pivot, B =Cutting Unit Pivot, C = Cutting Unit Bearing Housing, (see diagram) FLUID REQUIREMENTS Quantity Type A Hydraulic Oil (with filter) 40 litres ISO VG 46 B P.T.O. Gearbox 0.52 litres Shell Spirax G90 C Cutting Unit Gearboxes - Shell Alvania HDX2 D General Lubrication - Lithium Based General Purpose Grease simular to Shell Darina R2 E Power Take Off Shaft - Rocol GP1 Grease en-29
8 MAINTENANCE & LUBRICATION 8.2 LUBRICATION For recommended lubricants see section 8.1 Should the number of working hours that the machine is in use during the indicated period exceed the number quoted in brackets, then use the recommended working hour guide as the lubrication schedule. B Before using the machine for the first time: 1. Lubricate all points. C 2. Check, and if necessary fill the pump gearbox to the correct level. A 3. Check and, if necessary, fill the hydraulic tank with ISO VG46 hydraulic oil until the level of the oil is midway up the filler filter (A). Circulate the oil through the hydraulic system, re-check the oil level and top up, if necessary. 4. Lubicate both ends of the Power Take Off shaft where it connects to the tractor PTO and the pump drive gearbox with Rocol Anti-sieze (dry Molybdenum) paste. Daily (Every 8 working hours) Lubricate the trailing arm spherical bearing (unit number 1, centre) using Rocol GP 1 grease. Weekly (Every 40 working hours) 1. Lubricate the rear rolls (A) with grease, - rotate the roll continuously during the lubrication. NOTE: Lubricate more frequently in very wet or dusty conditions. 2. Lubricate the following points using grease. (a) Cutting cylinder bearing housing pivots (C) (b) Height adjustment tubes (B). (c) Pivot brackets (B). 3. Lubricate the following points using Rocol Anti- Seize: (a) Cutting cylinder adjusting screws (E). (b) Cylinder adjuster clamp pivot (F) en-30
8 MAINTENANCE & LUBRICATION 4. Using general purpose grease, lubricate the valve lever pivot bolt (A) and the connecting link (B). 5. Check oil level through sight gauge (C) and If necessary, top up with the appropriate oil. Ensure tractor is on a level surface. IMPORTANT: Do not lubricate the rear unit trailing arm spherical bearing. First 50 working hours Change P.T.O. gearbox oil. 1. Remove Filler/breather plug (B), sight gauge (C) and drain plug (A) and drain oil into an appropiate container. B CAUTION Contact With Oil Can Damage Your Skin. Use Gloves When Working With any Oil. If You Come In Contact With Oil, Wash It Off Immediately. CAUTION Dispose Of Used Oil In Accordance With Local Regulations A C 2. Clean sight gauge and drain plug before replacing them. Refil gearbox with appropiate oil to the correct level. Clean and replace filler/breather. 8.3 DURING OVERHAUL When rebuilding a cutting unit after it has been dismantled for overhaul: 1. Clean the cutting unit gearboxes and repack approximately ½ full with Shell Alvania HDX2 grease. 2. Lubricate cutting cylinder adjusting screws and clamp pivots with Molybdenum Disulphide grease. en-31
8 MAINTENANCE & LUBRICATION 8.4 MAINTENANCE WEEKLY (EVERY 40 WORKING HOURS) Make general check on all nuts, bolts and screws to ensure that these are tight. END OF SEASON SERVICING 1. MACHINE (a) (b) (c) After grass cutting the machine should be thoroughly cleaned down to remove all accumulations of grass clippings and debris. Turn the cutting cylinders to clean the cutting edges. Brush a little oil onto the cutters to prevent rusting. A few turns of the cylinders will soon spread the oil onto the bottom blade. NOTE: DO NOT turn the cylinders by hand. 2. CUTTING UNIT GEARBOXES (a) (b) During the end of season overhaul the hydraulic motors should be removed and the gearboxes cleaned out. Repack the gearboxes with Shell Alvania HDX2 grease to half fill the box approximate quantity - 0.10kg per gearbox). 3. HYDRAULIC TANK AND FILTER (a) (b) (c) (c) Remove the return to tank hose at the valve elbow to completely drain the tank of oil. Fit a new filter in the tank and refill with new ISO VG46 oil. To change the filter (G): Unscrew the nut (A) and remove washer (B) sealing washer (C) cover plate (D) and sealing ring (E). Unscrew the filter bolt (F) and withdraw the element (G) from the tank. After taking out the split pin (H) the filter and bottom plate (J) can be removed from the filter bolt. Refit a new element and reassemble in the reverse order. Refit the return to tank hose to the valve. The oil strainer (K) should be withdrawn and thoroughly cleaned. en-32
9 ADJUSTMENTS 9.1 HEIGHT OF CUT ADJUSTMENT The height of cut can be set from 12mm (15/32 in) to 85mm (3 11/32 in). There are two methods of adjustment. Method 1. For quick adjustment. Three settings at 62mm (2 7/16 in), 73mm (2 29/32in), 85mm (3 11/32in) maximum intervals are provided in the mounting bracket (A). To adjust: (a) Slacken the nut and bolt (B) until the locating collars (C) are free. (b) Move the cutting unit up or down to the required setting and tighten the nut and bolt securely. Method 2. For finer adjustment. When the mounting brackets are positioned in the lower setting the height of cut can be adjusted from 12mm (15/ 32in) up to 63mm (2 31/64in) by means of the rear roll adjusters. To adjust: (a) (b) (c) Slacken the screws (B) which clamp the skids to the side frames. Turn the adjusters (A) clockwise to reduce the height of cut, and anticlockwise to increase the height of cut. Tighten the screws securely. Adjust both sides equally. VERTICUT REEL ADJUSTMENT The position of the reel must nit be altered after being set. Any changes required in height must only be made by moving the front and rear rolls. Normal settings of the blades is that the tips should be 3mm (1/8in) above the ground. The blade tips MUST NOT penetrate the top surface of the soil. To adjust: 1. Release bolt and nut (A) at front end. 2. Turn adjusters (B) above rear roll clockwise to reduce height of cut and anticlockwise to increase height of cut. 3. re-tighten nut (A) at front of skid. B A en-33
9 ADJUSTMENTS 9.2 CUTTING REEL ADJUSTMENT To check that the cutting cylinder is set correctly to the bottom blade: 1. Hold a thin piece of paper between the edge of the bottom blade and the spiral cutters, and turn the cylinder manually. 2. The paper should be cut cleanly along the length of the bottom blade; if it is not, some adjustment is necessary - BUT DO NOT OVER TIGHTEN. To Adjust: 1. Slacken the clamp pin locknuts (A). 2. Turn the adjuster (B) anticlockwise to move the cylinder closer to the bottom blade. Make an 1/8 of a turn alternately to each adjuster. Second position 3. Re-tighten the clamp pin locknuts securely and recheck the setting. NOTE: The cutting cylinder setting should be checked every 4 working hours. If, after adjusting correctly, the paper is not cut cleanly, the cylinder and bottom blade can be backlapped (See section 7.8). en-34
10 QUALITY OF CUT 10 QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING It is recommended that a test cut be performed to evaluate the mower s performance before beginning repairs. An area should be available where test cuts can be made. This area should provide known and consistent turf conditions to allow accurate evaluation of the mower s performance. Another test cut should be performed after the completion of the repairs and/or adjustments to verify the mower s performance. Before performing a test cut to diagnose cut appearance and mower performance, the following items should be verified to ensure an accurate test cut. 1. Mowing (Ground) Speed. 2. Reel Bearing Condition and Pre-Load (End Play) Adjustment. 3. Reel and Bedknife Sharpness. 4. Bedknife Alignment to Reel. 5. Reel-to-Bedknife Contact. 6. Height-of-Cut (HOC). 7. Roller and Roller Bearing Condition. 10.1 WASHBOARDING Washboarding is a cyclical pattern of varying cutting heights, resulting in a wave-like cut appearance. In most cases, the wave tip-to-tip distance is approximately 6 8 in. (15 20 cm). Colour variation (light-to-dark) may also be noticed. This condition is usually caused by a rocking motion in the cutting unit(s). This condition is found mostly on mowers with multiple (suspended) cutting units, but other causes can produce the same result. Washboarding may also be caused by variations in the turf. NOTE: Arrow indicates direction of travel. TN0159 Probable Cause Mowing (ground) speed is too fast. Grass build-up on roller. Roller is out of round. Mowing in the same direction. Use of a groomer on cleanup pass. Remedy Reduce mowing (ground) speed. Clean the roller and use scrapers or brushes. Replace roller. Change mowing direction regularly. Groomers should be used only in a straight line. en-35
10 QUALITY OF CUT 10.2 MARCELLING Marcelling, like washboarding, is a cyclical pattern of varying cutting heights, resulting in a wave-like cut appearance. In most cases, the wave tip-to-tip distance is 2 in. (5 cm) or less. NOTE: Arrow indicates direction of travel. TN0220 Probable Cause Mowing (ground) speed is too fast. HOC (height-of-cut) setting is too low for turf conditions. Cutting reel diameter is worn. Remedy Reduce mowing (ground) speed. Check/adjust HOC to turf conditions. Check cutting reel diameter and replace if worn. en-36
10 QUALITY OF CUT 10.3 STEP CUTTING Step cutting occurs when grass is cut taller on one side of a reel than the other or one cutting unit to another. This is usually caused by mechanical wear or an incorrect roller or HOC (height-of-cut) adjustment. NOTE: Arrow indicates direction of travel. TN0221 Probable Cause HOC (height-of-cut) settings are different from one side of a reel to the other or from one cutting unit to another. Worn front roller bearings. Reel-to-bedknife contact is different from one side of the cutting unit to the other or from one cutting unit to another. Cutting reel movement is restricted. Variations in turf density. Machine weight distribution is uneven. Remedy Check HOC adjustment of cutting units. Check/replace front roller bearings. Check reel-to-bedknife contact. Check/remove cutting reel movement obstruction. Change mowing direction. Check/adjust tire inflation pressure. en-37
10 QUALITY OF CUT 10.4 SCALPING Scalping is a condition in which areas of grass are cut noticeably shorter than the surrounding areas, resulting in a light green or even brown patch. This is usually caused by an excessively low height-of-cut (HOC) setting and/or uneven turf. NOTE: Arrow indicates direction of travel. TN0222 Probable Cause HOC (height-of-cut) settings are lower than normal. Improper reel-to-bedknife adjustment. Turf too uneven for the mower to follow. Cutting too much grass at one time. Mowing (ground) speed is too fast. Remedy Check/adjust the HOC settings. Adjust reel-to-bedknife setting for desired HOC. Change mowing direction. Mow more often. Reduce mowing (ground) speed. en-38
10 QUALITY OF CUT 10.5 STRAGGLERS Stragglers are scattered blades of uncut or poorly cut grass. NOTE: Arrow indicates direction of travel. TN0223 Probable Cause Bedknife improperly adjusted. Dull reel or bedknife cutting edges. Mowing (ground) speed is too fast. Grass is too tall. Mowing in the same direction. Nicks in reel or bedknife. Remedy Adjust reel-to-bedknife setting. Sharpen or replace reel blade and bedknife as necessary. Reduce mowing (ground) speed. Mow more often. Change mowing direction regularly. Grind, sharpen or replace reel blades and bedknife as necessary. en-39
10 QUALITY OF CUT 10.6 STREAKS A streak is a line of uncut grass. This is usually caused by a nicked or bent bedknife. NOTE: Arrow indicates direction of travel. TN0224 Probable Cause Remedy Damaged bedknife. Damaged or unevenly worn reel. Loose or missing bedknife fasteners. Turning too aggressively. Cutting units don t overlap around turns or on side hills. Tire mats down grass before it is cut. Wet grass is matted down before it is cut. Replace bedknife. Inspect reel. Replace as needed. Check bedknife screws. Tighten loose screws; replace missing screws. Turn less aggressively to allow cutting units to overlap. Change mowing direction or pattern on side hills. Check/adjust tire inflation pressure. Mow when grass is dry. en-40
10 QUALITY OF CUT 10.7 WINDROWING Windrowing is the deposit of clippings concentrated at one end of cutting unit(s) or between two cutting units, forming a line in the direction of travel. NOTE: Arrow indicates direction of travel. TN0225 Probable Cause Remedy Grass is too tall. Mowing while grass is wet. Grass built up on roller(s). Grass collecting on bedknife. Mow more often. Mow when grass is dry. Clean roller(s) and scraper(s). Adjust reel-to-bedknife setting. en-41
10 QUALITY OF CUT 10.8 RIFLING OR TRAMLINING Rifling or tramlining is a pattern of varying cutting heights, resulting in a wave-like cut appearance, usually due to heavy contact points across a reel and/or bedknife. NOTE: Arrow indicates direction of travel. Probable Cause Reel and/or bedknife unevenly worn. Missing, loose, or over torqued bedknife screws. Mowing (ground) speed is too fast. Remedy Inspect bedknife and reel. Sharpen or replace reel and bedknife as necessary. Install, replace or tighten bedknife screws to proper torque setting. Reduce mowing (ground) speed. 10.9 MISMATCHED CUTTING UNITS Mismatched cutting units is a pattern of varying cutting heights, resulting in a stepped cut appearance, usually due to mismatched HOC (height-of-cut) adjustment from one cutting unit to another. NOTE: Arrow indicates direction of travel. Probable Cause HOC inconsistent from one cutting unit to another. Difference in mower ride height side to side. Remedy Check/adjust HOC on cutting units. Check/adjust tire inflation pressure. en-42
11 GUARANTEE 11.1 GUARANTEE GUARANTEE We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWO YEARS or two thousand hours (on models equipped with hour meters), or whichever occurs first. Exception to this warranty will be Aeration products, which are covered for a period of TWO-YEARS or five hundred hours (on models equipped with hour meters) or whichever occurs first. We will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the dealer. This guarantee is in addition to, and does not exclude, any condition or warranty implied by law, except that we accept no liability in respect of used/second-hand goods, or in respect of defects which in our opinion are in any way or to any extent attributable to misuse, lack of reasonable care or ordinary wear and tear, or to the fitting of spares, replacements, or extra components which are not supplied or approved by us for the purpose. The use of non-recommended oil or lubricant nullifies the guarantee. Damage through transport or normal wear does not come under the guarantee. The warranty is extended to the original purchaser only and is not transferable to subsequent owners. The warranty period begins on the date the product is delivered to the end user (customer), unless otherwise agreed with the manufacturer. At the end of the first year the owner must have the product serviced by an authorised dealer to be eligible for the second year of warranty coverage. en-43
1 INNEHÅLL AVSNITT... SIDA 2 INTRODUKTION 2.1 VIKTIGT... 4 2.2 PRODUKTIDENTIFIERING... 5 2.3 RIKTLINJER FÖR SLUTHANTERING AV ANVÄNDA PRODUKTER... 6 2.3.1 UNDER LIVSLÄNGDEN... 6 2.3.2 VID LIVSLÄNGDENS SLUT... 6 2.4 RESERVDELSHANDBOK... 7 2.5 FÖRSÄLJNING OCH SERVICE... 7 3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA 3.1 DRIFTSSÄKERHET... 8 3.1.1 DRIFTSINSTRUKTIONER... 8 3.1.2 SÄKERHETSSKYLTAR... 8 3.1.3 KÖRA MASKINEN... 8 3.1.4 TRANSPORT... 8 3.1.5 SLUTTNINGAR... 9 3.1.6 BLOCKERADE KLIPPENHETER... 9 3.1.7 JUSTERING, SMÖRJNING, UNDERHÅLL OCH RENGÖRING... 9 4 SPECIFIKATION 4.1 DIMENSIONER & VIKTER... 13 4.2 MASKINSPECIFIKATION... 14 4.3 HYDRAULISK SPECIFIKATION... 14 4.4 KLIPPENHETSSPECIFIKATION... 15 4.5 REKOMMENDERADE SMÖRJMEDEL... 15 4.7 KLIPPRESTANDA (OMRÅDE)... 15 4.8 KLIPP-PRESTANDA (FREKVENS)... 15 4.9 ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG... 16 AVSNITT... SIDA 8 UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING 8.1 UNDERHÅLLS & SMÖRJSCHEMA...35 8.2 SMÖRNING...36 8.3 UNDER ÖVERSYN...37 8.4 UNDERHÅLL...38 9 JUSTERING 9.1 JUSTERING AV KLIPPHÖJDEN...39 9.2 JUSTERING AV KLIPPCYLINDER...40 10 KLIPPKVALITET 10.1 FELSÖKNING AV KLIPPKVALITET...43 10.2 TVÄTTBRÄDEEFFEKT...43 10.3 ONDULERING...44 10.4 OJÄMN KLIPPNING...45 10.5 SKALNING...46 10.6 OKLIPPTA OMRÅDEN...47 10.7 STRIMMOR... 48 10.8 GRÄSSTRÄNGAR...49 10.9 RÄFFLING...50 10.10 MISSANPASSADE KLIPPENHETER...50 11 GARANTI 11.1 GARANTI...53 5 DEKALER 5.1 SÄKERHETSDEKALER EU... 20 6 REGLAGE 6.1 KLIPPCYLINDER MANÖVERENHET... 23 7 DRIFT 7.1 DAGLIG INSPEKTION... 25 7.2 ANVÄNDNING... 26 7.3 ANSLUT GRÄSKLIPPAREN TILL TRAKTORN... 27 7.4 KOPPLA BORT MASKINEN FRÅN TRAKTORN... 29 7.5 KLIPPNING... 30 7.6 TRANSPORT... 30 7.7 KLIPPNINGSPRESTANDA... 31 7.8 TA BORT BLOCKERINGAR FRÅN KLIPPENHETERNA... 31 7.9 BACKROTATION... 31 sv-3
2 INTRODUKTION 2.1 VIKTIGT Ransomes Mounted 214 är en åkmanövrerad cylinderklippare och vertikalskärare. Hydrauliksystem används för framdrivning och klippning. VIKTIGT: Det här är en precisionsmaskin och maskinens prestanda beror på hur den används och underhålls. Den här HANDBOKEN FÖR SÄKERHET OCH DRIFT bör betraktas som en del av maskinen. Leverantörer av både nya och begagnade maskiner rekommenderas att bevara dokumenterat bevis att handboken levererades med maskinen. Maskinen har endast utformats att användas som en gräsklippningsmaskin och bör endast användas inom de parametrar som anges på specifikationssidorna. Annan användning anses strida mot den avsedda användningen. Det är också mycket viktigt att noga följa bestämmelserna för användning, service och reparation enligt tillverkarens anvisningar för att inte avvika från den avsedda användningen. Innan maskinen används, MÅSTE ALLA förare läsa genom den här handboken och bekanta sig med säkerhetsanvisningar, reglage, smörjningsanvisningar och underhåll. Bestämmelser för olycksförebyggande åtgärder, alla andra allmänt accepterade bestämmelser för säkerhet och yrkesmedicin samt alla trafikregler måste beaktas vid alla tillfällen. Alla godtyckliga ändringar som görs på maskinen kan innebära att tillverkaren friskrivs allt ansvar för eventuella skador eller personskador. Det är viktigt att de lokala bestämmelserna för sluthantering ur miljösynpunkt följs när slitna eller utbytbara delar kasseras under maskinens livscykel. Det finns riktlinjer i den här handboken angående avveckling av klipparen när den inte längre kan användas. Använd endast äkta reservdelar från Ransomes Jacobsen för att säkerställa att EU-reglerna efterlevs. 2006/42/EC Detta är översättningen av de originalanvisningar som har verifierats av ACMTRAD SL. sv-4
2 INTRODUKTION 2.2 PRODUKTIDENTIFIERING A B C D E F G H J Maximal framaxelbelastning i kilo (för maskiner som används på motorväg) Bruttovikt (massa) i kilo Maximal bakaxelbelastning i kilo (för maskiner som används på motorväg) Effekt i kw Datumkod Maskintyp (beteckning) Produktkod Produktnamn Serienummer West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England A B C D E Kg Kg Kg Kw F G H J MÄRKPLÅTENS PLACERING Märkplåten är placerad på ramen bakom topplänkplattorna där fjädrarna är fästa. sv-5
2 INTRODUKTION 2.3 RIKTLINJER FÖR SLUTHANTERING AV ANVÄNDA PRODUKTER 2.3.1 UNDER LIVSLÄNGDEN Använd olja, oljefilter och kylvätska utgör riskmaterial och bör behandlas på ett säkert och miljövänligt sätt. Om en vätskeläcka skulle uppstå, ska spillet begränsas så att det inte tränger ner i marken eller hamnar i något dräneringssystem. Följ lokala lagar och bestämmelser i behandlingen av sådana spill. Genom att följa underhållsprocedurerna som beskrivs i den här handboken kan maskinens inverkan på den lokala miljön begränsas. När en gräsvårdsprodukt inte längre har något funktionellt värde och måste kasseras, bör nedanstående åtgärder utföras. 2.3.2 VID LIVSLÄNGDENS SLUT Dessa riktlinjer bör användas i samband med gällande lagar och bestämmelser för hälsa, säkerhet och miljö. Godkända lokala anläggningar för avfall och återvinning bör användas. Placera maskinen på en lämplig plats där eventuellt nödvändig lyftutrustning kan användas. Använd lämpliga verktyg samt personlig skyddsutrustning och läs anvisningarna i de tekniska handböcker som gäller maskinen. Avlägsna och förvara på ett lämpligt sätt: 1. Batterier 2. Bränslerester 3. Kylvätska 4. Oljor Nedmontera maskinens struktur med hjälp av anvisningarna i de tekniska handböckerna där det behövs. Var särskilt uppmärksam vid hantering av s.k. lagrad energi i trycksatta element i maskinen eller i spännfjädrar. Alla delar som fortfarande kan användas som begagnade komponenter eller repareras bör läggas åt sidan och returneras till lämpligt center. Andra utslitna delar bör sorteras i olika materialgrupper för återvinning och kassering i enlighet med de avfallsanläggningar som finns tillgängliga. Vanliga sorteringstyper: Stål Icke-järnmetaller Aluminium Mässing Koppar Plast Identifierbara Återvinningsbara Icke-återvinningsbara Ej identifierbara Gummi Elektriska och elektroniska komponenter Delar som inte kan sorteras i olika materialgrupper på ett ekonomiskt sätt bör läggas till i gruppen för allmänt avfall. Förbränn inte avfall. Slutligen bör maskindokumentationen uppdateras med informationen att maskinen inte längre används och har skrotats. Ange serienumret till Ransomes Jacobsens garantiavdelning så att relevant dokumentation kan arkiveras. sv-6
2 INTRODUKTION 2.4 RESERVDELSHANDBOK I enlighet med ISO14001-principerna och i en tid då elektronisk media är lättillgänglig, skickar Ransomes Jacobsen Limited inte längre ut reservdelshandböcker i pappersformat med varje produkt. Om du vill erhålla en reservdelslista för klipparen kan du välja från följande fyra alternativ: Webbplats Gå till www.ransomesjacobsen.com, välj fliken GENUINE PARTS (äkta reservdelar) följt av fliken Online Parts Look-up (onlinesökning för reservdelar). Då får du liveåtkomst till bilder och listor över delar som hjälper dig att identifiera reservdelar. Webbplats www.ransomesjacobsen.com, välj fliken CUSTOMER CARE (kundvård) följd av fliken "manuals" ger dig tillgäng till en utskriftsversion av reservdelsmanualen. Du kan då spara den på datorn för att läsa den på skärmen eller skriva ut hela eller delar av boken efter behov. Du kan även fylla i formuläret som finns i paketet med den tekniska handboken som medföljde maskinen. Då kan vi skicka en av följande: En cd med en elektronisk version av reservdelshandboken. En pappersversion av reservdelshandboken. 2.5 FÖRSÄLJNING OCH SERVICE Ett nätverk med auktoriserade försäljnings- och serviceåterförsäljare har upprättats och information om dessa finns tillgänglig hos din leverantör. När du behöver service eller köpa reservdelar till maskinen, bör du kontakta din leverantör eller valfri auktoriserad återförsäljare under eller efter garantiperioden. Ange alltid maskinens registrerade nummer. Om någon skada upptäcks vid leverans ska du omedelbart rapportera uppgifterna till maskinens leverantör. Vi rekommenderar att du skriver upp och förvarar maskinens serienummer. Maskinens serienummer återfinns på märkplåten. MASKINNUMMER: sv-7
3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA 3.1 DRIFTSSÄKERHET Den här säkerhetssymbolen visas vid viktiga säkerhetsmeddelanden i den här handboken. När du ser den här symbolen bör du vara uppmärksam på risken för skador. Läs noggrant igenom meddelandet vid symbolen och informera andra förare. 3.1.1 DRIFTSINSTRUKTIONER Instruktionerna i den här handboken måste läsas noggrant och förstås helt. Ingen får tillåtas använda maskinen utan att först ha bekantat sig med alla reglage och säkerhetsprocedurer. Låt aldrig barn eller personer som inte har bekantat sig med instruktionerna använda maskinen. Det kan finnas lokala bestämmelser som begränsar förarens ålder. 3.1.2 SÄKERHETSSKYLTAR Det är nödvändigt att alla säkerhetsetiketter är läsbara. Om de saknas eller inte kan läsas måste de ersättas. Om någon del av maskinen ersätts och den ursprungliga delen hade en säkerhetsetikett, måste en ny etikett fästas på reservdelen. Nya säkerhetsetiketter kan erhållas från Ransomes Jacobsenåterförsäljare. 3.1.3 KÖRA MASKINEN Innan du flyttar maskinen bör du kontrollera att alla delar fungerar ordentligt. Kontrollera i synnerhet bromsar, däck, styrning och säkerheten på klippbladen. Kör endast maskinen i dagsljus, eller med god belysning. Stanna bladen innan ytor andra än gräs korsas. Kom ihåg att vissa personer kan ha nedsatt hörsel eller syn och att barn och djur kan vara oförutsägbara. Ta bort eller undvik hinder i området där gräset ska klippas. På så sätt minskar risken för skador, både för dig själv och kringstående. Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor och risker som andra människor och deras egendom utsätts för. När maskinen ska parkeras, förvaras eller lämnas utan uppsikt, ska du sänka klippenheterna. När du klipper använd alltid personlig skyddsutrustning, som t.ex. skyddsglasögon, arbetsskor eller - stövlar av läder, hjälm, arbetshandskar av läder och hörselskydd bör användas i enlighet med en lokal riskbedömning kompletterad av ägaren/föraren för att undvika skador när klippningsmaskinen används. Om du har kört på ett okänt föremål, ska du kontrollera om gräsklipparen har skadats och reparera eventuella skador innan du startar och kör den igen. Om maskinen börjar vibrera onormalt ska du kontrollera den omedelbart. 3.1.4 TRANSPORT Kontrollera att klippenheterna har fästs ordentligt i transportläget. Transportera inte maskinen medan klippenheterna roterar. sv-8
3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA 3.1.5 SLUTTNINGAR VAR EXTRA FÖRSIKTIG NÄR DU KÖR PÅ SLUTTNINGAR Lokala höjningar och sänkningar förändrar den allmänna sluttningen. Undvik markförhållanden där det finns risk att maskinen glider. Kör långsamt i sluttningar och vid snäva svängar. Kom ihåg att det inte finns några säkra sluttningar. Var särskilt försiktig vid körning på grässlänter. 3.1.6 BLOCKERADE KLIPPENHETER Stanna motorn och se till att alla rörliga delar står still. Lägg till bromsarna och koppla från alla drivsystem. Avlägsna försiktigt blockeringarna. Håll alla kroppsdelar borta från eggarna. Var uppmärksam på att energi kan kvarstå i drivningen och orsaka rotation när blockeringen avlägsnas. Håll undan andra personer från klippenheterna. Om en enhet roterar kan det orsaka att andra enheter också roterar. 3.1.7 JUSTERING, SMÖRJNING, UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Stanna motorn och se till att alla rörliga delar står still. Lägg till bromsarna och koppla från alla drivsystem. Läs alla lämpliga serviceanvisningar. Använd endast reservdelar från den ursprungliga tillverkaren. När klippbladen justeras ska du se till att händer och fötter inte fastnar när bladen roteras. Se till att andra personer inte rör någon klippenhet. Om ett blad roterar kan det orsaka att andra blad också roterar. Byt ut slitna eller skadade delar så att maskinen är säker att använda. Se till att det finns tillräckligt stöd när du måste arbeta under upphöjda delar eller maskiner. Nedmontera inte maskinen utan att lossa eller spänna krafter som kan orsaka att delar plötsligt rörs. FARA: Betecknar en omedelbart livsfarlig situation som, om den inte undviks, LEDER TILL dödsfall eller allvarlig skada. VARNING: Betecknar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, KAN leda till dödsfall eller allvarlig skada. VAR FÖRSIKTIG: Betecknar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, KAN leda till mindre eller medelstora skador på person eller egendom. Kan även användas till att varna för osäkra arbetsmetoder. sv-9
3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA VAR FÖRSIKTIG Personlig skyddsutrustning, som t.ex. skyddsglasögon, arbetsskor eller -stövlar av läder, hjälm, arbetshandskar av läder och hörselskydd bör användas i enlighet med en lokal riskbedömning som utförs av ägaren/ föraren för att undvika skador när klippningsmaskinen används. Innan föraren använder maskinen för första gången bör utbildning ges i alla manuella åtgärder av en kvalificerad person. VARNING Bär hörselskydd vid användning av maskiner där ljudnivån för föraren överstiger 85 db (A) Leq. VARNING Använd aldrig händerna för att kontrollera oljeläckor, använd istället papper eller kartong för att undvika allvarliga skador orsakade av het olja med högt tryck. Hydraulvätska som sprutas ut med tryck kan ha tillräcklig kraft för att tränga in i huden. Om vätska kommer in i huden måste den avlägsnas med kirurgiskt ingrepp inom några timmar av en läkare som är förtrogen med den här typen av skador, annars kan kallbrand uppstå. sv-10
4 SPECIFIKATION 4.1 DIMENSIONER & VIKTER A Klippbredd 214 cm B Total klippbredd 231 cm C Total transportbredd (minst) 239 cm D Total längd 128 cm E Totalhöjd 102 cm Vikt på maskin, full hydrauloljetank 340 kg Vikt på en klippenhet med 4 blad (fast) 80 kg Vikt på en klippenhet med 6 blad (fast) 85 kg Vikt på en klippenhet med 6 blad (flytande) 95 kg Vikt på en Verticut klippenhet?? kg sv-11
4 SPECIFIKATION 4.2 MASKINSPECIFIKATION Ramkonstruktion: Klippenhetens drivning: Växellåda: Krav traktor: Chassi och bultad lådsektion; spak för klippcylinder manöverenhet för fram och backrotation. Fasta hydraulmotorer med slagvolym. PTO (kraftuttag) från traktor till växellåda monterad på huvudramen, genom hydraulpump till hydraulventil och sedan till hydraulmotorer för klippcylindern. Lyftsystem kopplat till traktorer med ett kategori 1 eller 2 trepunkts länksystem. Standard 3.5 cm diam, PTO axel 6-splines förband 540 varv/min. Minimum traktoreffekt: 22,4 kw. 4.3 HYDRAULISK SPECIFIKATION Beskrivning Liter/minut Begränsningsventilens tryck Klippning Framåt 29 210 bar Bakåt 29 210 bar sv-12
4 SPECIFIKATION 4.4 KLIPPENHETSSPECIFIKATION Magna Magna Sportcutter Verticut Konstruktion Robust bultad konstruktion av pressat stål Cylinderlängd 762 mm 762 mm 762 mm 762 mm Antal knivar 4 6 6 Ej tillämpl. Antal blad Ej tillämpl. Ej tillämpl. Ej tillämpl. 54 Cylinderns diameter (ny) 254 mm 254 mm 197 mm 197 mm Minsta diameter på cylindern (innan byte) 235 mm 235 mm 178 mm Ej tillämpl. Klipphöjd med fast huvud (standardblad) Klipphöjd med flytande huvud (standardblad) Klipphöjd med flytande huvud (tunt blad) Bakre rulle 12,7 mm - 89 mm 12,7 mm - 35,7 mm 9 mm - 32 mm 60 mm i diameter Justering av klipphöjden Justerbart skruvsystem på den bakre rullen Inställbart skruvsystem på främre och bakre rulle Växel Maximal hastighet på rulle vid maximal PTO hastighet Genom en hydraulmotor med kuggstång till rulle. 1240 varv/min OBS! Dessa klippenheter har utformats för att klippa gräs med en maximal höjd på 100 mm ner till tillgängligt intervall för klipphöjd. 4.5 REKOMMENDERADE SMÖRJMEDEL Hydraulolja: ISO VG 46. Fett: Lithium Based General Purpose Grease eller motsvarande Shell Darina R2. 4.7 KLIPPRESTANDA (OMRÅDE) 1.5 hektar / timma vid 10 km. 10 % tillägg ingår för normala överlappningar och svängar i slutet av varje klippning. 4.8 KLIPP-PRESTANDA (FREKVENS) 4-blad fast huvud: 6-blad fast huvud: 6-blad flytande huvud: 24 klipp/m vid 8 km/t 36 klipp/m vid 8 km/t 58 klipp/m vid 8 km/t sv-13
4 SPECIFIKATION 4.9 ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG DECLARATION OF CONFORMITY PROHLÁŠENÍ O SHOD OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CONFORMITEITSVERKLARING VASTAVUSDEKLARATSIOON VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS DECLARATION DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MEGFELEL SÉGI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ATBILST BAS DEKLAR CIJA ATITIKTIES DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ DEKLARACJA ZGODNO CI DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DECLARA IE DE CONFORMITATE VYHLÁSENIE O ZHODE IZJAVA O SKLADNOSTI DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna ražot ja adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pe ny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Product Code Kód výrobku Produktkode Productcode Toote kood Tuotekoodi Code produit Produktcode Termékkód Codice prodotto Produkta kods Produkto kodas Kodi i tal-prodott Kod produktu Código do Produto Cod produs Kód výrobku Oznaka proizvoda Código de producto Produktkod LKCB204 / LKCB205 / LKCB206 / LKCB220 LKCB220 Machine Name Název stroje Maskinnavn Machinenaam Masina nimi Laitteen nimi Nom de la machine Maschinenbezeichnung Gépnév Denominazione della macchina Iek rtas nosaukums Mašinos pavadinimas Isem tal-magna Nazwa urz dzenia Nome da Máquina Numele echipamentului Názov stroja Naziv stroja Nombre de la máquina Maskinens namn Ransomes Mounted 214 Designation Ozna ení Betegnelse Benaming Nimetus Tyyppimerkintä Pažym jimas Bezeichnung Megnevezés Funzione Apz m jums Lithuanian Denominazzjoni Oznaczenie Designação Specifica ie Ozna enie Namen stroja Descripción Beteckning Serial Number Sériové íslo Serienummer Serienummer Seerianumber Valmistusnumero Numéro de série Seriennummer Sorozatszám Numero di serie S rijas numurs Serijos numeris Numru Serjali Numer seryjny Número de Série Num r de serie Sériové íslo Serijska številka Número de serie Serienummer Engine Motor Motor Motor Mootor Moottori Moteur Motor Modulnév Motore Dzin js Variklis Sa a Netta Installata Silnik Motor Motor Motor Motor Motor Motor Net Installed Power istý instalovaný výkon Installeret nettoeffekt Netto geïnstalleerd vermogen Installeeritud netovõimsus Asennettu nettoteho Puissance nominale nette Installierte Nettoleistung Nettó beépített teljesítmény Potenza netta installata Paredz t t kla jauda Grynoji galia Wisa tal-qtug Moc zainstalowana netto Potência instalada Puterea instalat net istý inštalovaný výkon Neto vgrajena mo Potencia instalada neta Nettoeffekt Tractor Mounted Reel Mower LF200336 - LF299999 LH200303 - LH299999 LJ200312 - LJ299999 LK200324 - LK299999 LM200322 - LM299999 Not Applicable Not Applicable Cutting Width Ší ka ezu Skærebredde Maaibreedte Lõikelaius Leikkuuleveys Largeur de coupe Schnittbreite Vágási szélesség Larghezza di taglio Griešanas platums Pjovimo plotis Tikkonforma mad-direttivi Szeroko ci cia Largura de Corte L imea de t iere Šírka záberu Širina reza Anchura de corte Klippbredd 214 cm Conforms to Directives Spl uje podmínky sm rnic Er i overensstemmelse med direktiver Voldoet aan de richtlijnen Vastab direktiividele Direktiivien mukainen Conforme aux directives Entspricht Richtlinien Megfelel az irányelveknek Conforme alle Direttive Atbilst direkt v m Atitinka direktyv reikalavimus Valutazzjoni tal-konformità Dyrektywy zwi zane Cumpre as Directivas Respect Directivele Je v súlade so smernicami Skladnost z direktivami Cumple con las Directivas Uppfyller direktiv 2006/42/EC Conformity Assessment Hodnocení pln ní podmínek Overensstemmelsesvurdering Conformiteitsbeoordeling Vastavushindamine Vaatimustenmukaisuuden arviointi Evaluation de conformité Konformitätsbeurteilung Megfelel ség-értékelés Valutazione della conformità Atbilst bas nov rt jums Atitikties vertinimas Livell tal-qawwa tal- oss Imkejjel Ocena zgodno ci Avaliação de Conformidade Evaluarea conformit ii Vyhodnotenie zhodnosti Ocena skladnosti Evaluación de conformidad Bedömning av överensstämmelse 2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level Nam ený akustický výkon Målte lydstyrkeniveau Gemeten geluidsniveau Mõõdetud helivõimsuse tase Mitattu äänitehotaso Niveau de puissance sonore mesuré Gemessener Schalldruckpegel Mért hangteljesítményszint Livello di potenza sonora misurato Izm r tais ska as jaudas l menis Išmatuotas garso stiprumo lygis Livell tal-qawwa tal- oss Iggarantit Moc akustyczna mierzona Nível sonoro medido Nivelul m surat al puterii acustice Nameraná hladina akustického výkonu Izmerjena raven zvo ne mo i Nivel de potencia sonora medido Uppmätt ljudeffektsnivå Not Applicable Guaranteed Sound Power Level Garantovaný akustický výkon Garanteret lydstyrkeniveau Gegarandeerd geluidsniveau Garanteeritud helivõimsuse tase Taattu äänitehotaso Niveau de puissance sonore garanti Garantierter Schalldruckpegel Szavatolt hangteljesítményszint Livello di potenza sonora garantito Garant tais ska as jaudas l menis Garantuotas garso stiprumo lygis Livell tal-qawwa tal- oss Iggarantit Moc akustyczna gwarantowana Nível sonoro farantido Nivelul garantat al puterii acustice Garantovaná hladina akustického výkonu Zajam ena raven zvo ne mo i Nivel de potencia sonora garantizado Garanterad ljudeffektsnivå Not Applicable Conformity Assessment Procedure (Noise) ( ) Postup hodnocení pln ní podmínek (hluk) Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) Vastavushindamismenetlus (müra) Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) Procédure d évaluation de conformité (bruit) Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ( ) Megfelel ség-értékelési eljárás (Zaj) Procedura di valutazione della conformità (rumore) Atbilst bas nov rt juma proced ra (troksnis) Atitikties vertinimo proced ra (garsas) Pro edura tal-valutazzjoni tal-konformità ( oss) Procedura oceny zgodno ci (poziom ha asu) Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformit ii (zgomot) Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller) Not Applicable UK Notified Body for 2000/14/EC 2000/14/ Ú ad certifikovaný podle sm rnice. 2000/14/EC Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE Britische benannte Stelle für 2000/14/EG 2000/14/ 2000/14/EK egyesült királyságbeli bejelentett szervezet Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE 2000/14/EK AK re istr t organiz cija JK notifikuotosios staigos 2000/14/EC Korp Notifikat tar-renju Unit g al 2000/14/KE Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE Notifikovaný orgán Spojeného krá ovstva pre smernicu 2000/14/ES Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien Number: 1088 Sound Research Laboratories Limited Holbrook House, Little Waldingfield Sudbury, Suffolk CO10 0TH sv-14
4 SPECIFIKATION Operator Ear Noise Level Hladina hluku v oblasti uší operátora Støjniveau i førers ørehøjde Geluidsniveau oor bestuurder Müratase operaatori kõrvas Melutaso käyttäjän korvan kohdalla Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l opérateur Schallpegel am Bedienerohr A kezel fülénél mért zajszint Livello di potenza sonora all orecchio dell operatore Trokš a l menis pie operatora auss Dirban iojo su mašina patiriamo triukšmo lygis Livell tal- oss fil-widna tal-operatur Dopuszczalny poziom ha asu dla operatora Nível sonoro nos ouvidos do operador Nivelul zgomotului la urechea operatorului Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora Raven hrupa pri ušesu upravljavca Nivel sonoro en el oído del operador Ljudnivå vid förarens öra Not Applicable Harmonised standards used Použité harmonizované normy Brugte harmoniserede standarder Gebruikte geharmoniseerde standaards Kasutatud ühtlustatud standardid Käytetyt yhdenmukaistetut standardit Normes harmonisées utilisées Angewandte harmonisierte Normen Harmonizált szabványok Standard armonizzati applicati Izmantotie saska otie standarti Panaudoti suderinti standartai Standards armonizzati u ati Normy spójne powi zane Normas harmonizadas usadas Standardele armonizate utilizate Použité harmonizované normy Uporabljeni usklajeni standardi Estándares armonizados utilizados Harmoniserade standarder som används EN 836:1987 Technical standards and specifications used Použité technické normy a specifikace Brugte tekniske standarder og specifikationer Gebruikte technische standaards en specificaties Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät Spécifications et normes techniques utilisées Angewandte technische Normen und Spezifikationen M szaki szabványok és specifikációk Standard tecnici e specifiche applicati Izmantotie tehniskie standarti un specifik cijas Panaudoti techniniai standartai ir technin informacija Standards u spe ifikazzjonijiet tekni i u ati Normy i specyfikacje techniczne powi zane Normas técnicas e especificações usadas Standardele tehnice i specifica iile utilizate Použité technické normy a špecifikácie Uporabljeni tehni ni standardi in specifikacije Estándares y especificaciones técnicas utilizadas Tekniska standarder och specifikationer som används Not Applicable The place and date of the declaration Místo a datum prohlášení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wystawienia deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Kraj in datum izjave Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 4th January 2010 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d šanai ražot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti ši deklaracij, ir kuris j pasiraš, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f isem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, pooblaš ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Tim Lansdell Technical Director 4th January 2010 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia Številka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer 4128712 (Rev.2) sv-15
4 SPECIFIKATION DECLARATION OF INCORPORATION PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLE NOSTI INKORPORERINGSERKLÆRING INCORPORATIEVERKLARING KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ASENNUSTODISTUS DECLARATION D INCORPORATION EINBAUBESCHEINIGUNG BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE NOFORM ŠANAS DEKLAR CIJA PRIJUNGIMO DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TA INKORPORAZZJONI DEKLARACJA ZGODNO CI DLA PODZESPO U DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARA IE DE ÎNCORPORARE VYHLÁSENIE O ZABUDOVANÍ SÚ ASTI IZJAVA ZA VGRADNJO DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN INBYGGNADSDEKLARATION YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU PRODUSENTENS ERKLÆRING Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna ražot ja adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pe ny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Firmanavn og full adresse for produsenten. Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Description and identification of the partly completed machinery.. Popis a identifikace áste n dokon eného strojního za ízení. Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus. Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. Description et identification de la quasi-machine. Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung. A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. Descrizione e identificazione della quasi-macchina Da ji pabeigtas iek rtas apraksts un identifik cija. Dalinai užbaigtos rangos aprašymas ir identifikacija. Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Opis i oznaczenie cz ciowo uko czonego urz dzenia Descrição e identificação do equipamento parcial Descrierea i identificarea echipamentului finalizat par ial Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia Opis in identifikacija delno dokon anega stroja. Descripción e identificación de la maquinaria parcialmente completada Beskrivning och identifiering av maskindelarna Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet Product Code Serial Number Description LMAA470 QL200301 - QL299999 Magna 4 Knife Fixed Head - Right Hand Drive LMAA469 QM300301 - QM399999 Magna 4 Knife Fixed Head - Left Hand Drive LMAA470A QN200301 - QN299999 Magna 6 Knife Fixed Head - Right Hand Drive LMAA469A QP300301 - QP399999 Magna 6 Knife Fixed Head - Left Hand Drive LMAA274B QE200301 - QE299999 Sportcutter 6 Knife Fixed Head - Right Hand Drive LMAA275B QF300301 - QF399999 Sportcutter 6 Knife Fixed Head - Left Hand Drive LMSD969 QJ300301 - QJ399999 Verticut - Right Hand Drive LMSD970 QK300301 - QK399999 Verticut - Left Hand Drive We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.,,.. Zavazujeme se na základ zd vodn né žádosti ze strany národních ú ad poskytnout p íslušné informace o áste n dokon eném strojním za ízení. Informace budou p edány v tišt né podob a nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se áste n dokon eného strojního za ízení. Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine. We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi intellektuaalsele omandile. Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia. Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine. Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.,,.. Vállaljuk, hogy átadjuk a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik. Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L impegno sarà redatto in forma cartacea e lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina. Atsaucoties uz pamatotu valsts iest žu piepras jumu, m s ap emamies nodot saist to inform ciju par da ji pabeigtu iek rtu. T b s ciet kopija un nerad s kait jumus da ji pabeigt s iek rtas ražot ja intelektu l pašuma ties b m. Atsakydami nacionalini valdžios organ užklaus, pateikiame informacij apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualin s nuosavyb s teisi. A na nwieg du li nippre entaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni g andha tkun f forma stampata u ming ajr pre udizzju g ad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Na uzasadnion pro b instytucji pa stwowych zobowi zujemy si do przekazania wszelkich informacji na temat cz ciowo uko czonego urz dzenia. B d one przekazane na pi mie. Strona przekazuj ca w/wym. dokumentacj nie b dzie ro ci a sobie adnych praw do w asno ci intelektualnej producenta cz ciowo uko czonego urz dzenia. Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial. Ne angaj m s transmitem, ca r spuns la o solicitare motivat a autorit ilor na ionale, informa ii relevante privind echipamentul finalizat par ial. Aceasta se va efectua în format hârtie i f r a aduce atingere drepturilor de proprietate intelectual ale produc torului echipamentului finalizat par ial. Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia. Musí to by v tla enej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia. Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokon anem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice intelektualne lastnine proizvajalca delno dokon anega stroja. Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada. Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter. Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins. Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten av det delvis ferdigstilte maskineriet. sv-16
4 SPECIFIKATION Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.,,, 2006/42/E. áste n dokon ené za ízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud kone né za ízení, do kterého bylo uvedené za ízení namontováno, neodpovídá ustanovením Sm rnice. 2006/42/EC. Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF. Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG. Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks. Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi. La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist., 2006/42/. A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba, és err l nem nyilatkoznak. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE. Da ji pabeigtu iek rtu nedr kst nodot ekspluat cij, l dz gal g iek rta, kur t ir j ieb v, ir deklar ta atbilstoši direkt vas Nr. 2006/42/EK noteikumiem. These accessories have been designed to be fitted to the Ransomes Mounted 214 LKCB104, LKCB105, LKCB106, LKCB120, LKCB204, LKCB205, LKCB206, LKCB220 Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus. Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma g andux jibda jit addem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se ji i inkorporat ikun ie ddikjarat konformi mad-dispo izzjonijiet tad-direttiva 2006/42/KE. Urz dzenia cz ciowo uko czonego nie wolno u ytkowa a do orzeczenia zgodno ci urz dzenia w postaci kompletnej z wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE. O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva 2006/42/CE. Echipamentul finalizat par ial nu trebuie pus în func iune pân ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE. Podzostava strojného zariadenia nesmie by uvedená do prevádzky, pokia finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane sú as ou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami smernice 2006/42/ES. Delno dokon anega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokon ani stroj, v katerega se vgradi delno dokon ani stroj, ne potrdi kot skladen z dolo bami Direktive 2006/42/ES. La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE. Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG. Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC. Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF. The place and date of the declaration Místo a datum prohlášení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wydania deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Slovenian Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Staður og dagsetning yfirlýsingar Sted og dato for erklæringen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 4th January 2010 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret på stedet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához és a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d šanai ražot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti ši deklaracij, ir kuris j pasiraš, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Tim Lansdell Technical Director 4th January 2010 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f isem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, pooblaš ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU. Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia Številka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer Númer skírteinis Sertifikatnummer Ransomes Mtd214Incorp-r2 sv-17
5 DEKALER 5.1 SÄKERHETSDEKALER EU A B C D E F 5.2 INSTRUKTIONSDEKALER EU A sv-18
5 DEKALER Säkerhetsdekaler A. 009034910 Läs förarhandboken. B. 009034890 Håll dig på säkert avstånd från maskinen. C. 009034940 Varning Roterande blad. D. 009034930 Undvik vätska som sprutas ut under tryck. Läs förarhandboken för serviceanvisningar. E. 009034900 Ta inte bortskydd när motorn är igång. F. 4164860 Varning för axel kraftuttag. Instruktionsdekaler A. Klippcylinder framåt / neutral / back. sv-19
5 DEKALER sv-20
6 REGLAGE 6.1 KLIPPCYLINDER MANÖVERENHET Denna spak (D) sitter bakom föraren, på höger sida ovanför pumpväxellådan och reglerar framåt och bakåt gång för cylindrarna. För att köra: (a) Dra spaken framåt (F) för körning framåt för att klippa gräs. (b) Tryck spaken bakåt (R) för att köra bakåt för backrotation eller för rensning av cylindrarna. (c) Då körning ej behövs skall spaken vara i neutralläge (N). sv-21
6 REGLAGE sv-22
7 DRIFT 7.1 DAGLIG INSPEKTION VAR FÖRSIKTIG Den dagliga inspektionen bör endast utföras när motorn är avstängd och alla vätskor är kalla. Sänk ner redskapen till marken, aktivera parkeringsbromsen, stäng av motorn och ta ur tändningsnyckeln. 1. Utför en visuell inspektion av hela enheten, leta efter tecken på slitage, lösa delar och saknade eller skadade komponenter. Kontrollera om det läcker bränsle eller olja för att säkerställa att alla anslutningar är täta och att alla slangar och rör är i gott skick. 2. Alla vätskor måste nå upp till nivån full när motorn är kall. 3. Se till att alla klippenheterna har justerats till samma klipphöjd. sv-23
7 DRIFT 7.2 ANVÄNDNING VAR FÖRSIKTIG Bär alltid skyddsglasögon, arbetsskor eller - stövlar av läder, hjälm och hörselskydd för att undvika skador. 1. Använd inte maskinen med lösa, skadade eller saknade komponenter. När så är möjligt ska gräset klippas torrt. 2. Klipp först en testyta för att lära dig gräsklipparen och reglagen ordentligt. 3. Studera arbetsområdet för att fastställa det bästa och säkraste tillvägagångssättet för arbetet. Tänk på gräsets höjd, typ av terräng och ytans skick. Varje tillstånd kräver sina justeringar eller förebyggande åtgärder. 4. Rikta aldrig utkastet mot kringstående och låt ingen komma i närheten av maskinen när den är igång. Ägaren/operatören är ansvarig för skador på kringstående och/eller och skador på deras egendom. 5. Använd omdöme vid klippning nära grusytor (vägar, parkeringsplatser, vagnsspår etc.). Stenar som slungas av redskapet kan orsaka allvarliga skador på kringstående och/eller skada utrustningen. VAR FÖRSIKTIG Ta bort allt skräp från området innan klippning. Kör försiktigt när du kommer in på ett nytt område och kör alltid med en hastighet som ger dig full kontroll över maskinen. 6. Stäng av klippmotorerna och höj redskapen innan du kör över stigar eller vägar. Se upp för trafiken. 7. Stanna och inspektera utrustningen omedelbart om du slår mot ett hinder eller om maskinen börjar vibrera onormalt. Reparera utrustningen innan arbetet återupptas. VAR FÖRSIKTIG Innan du rengör, justerar eller reparerar denna utrustning ska du alltid stänga av alla drivsystem, sänka redskapen till marken, aktivera parkeringsbromsen, stänga av motorn och ta ut nyckeln ur tändningslåset för att förhindra skador. 10. Använd inte maskinen med lösa, skadade eller saknade komponenter. sv-24
7 DRIFT 7.3 ANSLUT GRÄSKLIPPAREN TILL TRAKTORN KRAFTUTTAGSAXEL (PTO) Kraftuttaget levereras med standardaxel och denna kan behöva kortas i längd för att passa den traktor som skall användas. Det är viktigt att det som inte behövs tas bort då maximalt ingrepp hos den skjutbara delen behövs för att förhindra onödigt slitage. De avskurna ändarna måste gradas och förses med rätt radie. OBS! På vissa modeller är det omöjligt att lyfta upp maskinen till maximal höjd med ett trepunkts länksystem utan att koppla ur den skjutbara delen av kraftuttagsaxeln Stoppen måste ställas in korrekt på traktorns lyftkvadrant för att begränsa lyfthöjden för att förhindra att kraftuttagsaxeln kopplas ur. sv-25
7 DRIFT Undre länkar 1. Backa upp traktorn till maskinen. 2. Stanna traktormotorn. 3. Anslut traktorns undre lyftarmar till de 2 kopplings punkterna (A) på tvärbalken och använd de undre hålen i bogserplattan för att fastsättning av anslutningsstiften och fjäderklipsen. Topplänk 1. Anslut traktorns topplänk (B) till maskinen. VIKTIGT: Välj hålparen i "A" ramen som tillåter topplänken att inta en så nära horisontellt läge som möjligt. 2. Montera stift (B) och lås stift och fjäderring. 3. Förläng topplänken och ta bort stabilisatornstiftet från baksidan av enhetens svängstöds plattor. Sätt in detta stift i hålen på flänsarna vid framkanten på tvärbalken och lås med spännstiften. 4. Korta av topplänken tills "A" ramen blir vertikal. Fäst den medföljande slangklamman på topplänken upp mot ena ändan på vantskruven och dra åt den i detta läge. 5. Koppla ihop kraftuttagsaxeln (C) med maskinen och traktor. Monteringsläge ventil Kranenheten (G) kan monteras i två lägen (H) för att passa olika typer av traktor. Läget för kranen (G) måste alltid väljas så att det inte blir någon belastning på hydraulslangarna och att dessa inte skaver. Kontrollera att slangdragning är gjord så att slangarna inte blir skavda då maskinen är upplyft eller nedsänkt. Mindre ändringar som görs för att ändra slangdragningen vid motorerna bör utföras antingen vid krökarna eller vid slangarnas ändbeslag. På vissa traktorer kan ändring vid reglerventilens vinkelbeslag också bli nödvändig för att förhindra skavning. sv-26
7 DRIFT KONTROLLERA KEDJESTRÄCKNING 1. Starta traktorns motor och lyft maskinen helt med hjälp av traktorns lyftkvadrant arm. 2. Stanna motorn. 3. Justera längden på traktorns högra lyftstag för att få maskinens tvärbalk jämn. 4. Mät höjden på tvärbalken från marken vid varje ända för att kontrollera att maskinen är i nivå. 5. Justera längden på kontrollkedjorna så att det finns ett minimum av spel när traktor armarna är fullt upplyfta. Detta kommer att förhindra en överdriven sidorörelse hos maskinen under transport. OBS! Om kontrollkedjor på extern traktor är monterade bör de ställas in så att ingen del av lyftarmarna kan komma i kontakt med hydraulpumpen eller några andra beslag när maskinen är i klippningsläge. Detta kommer att förhindra en överdriven sidorörelse hos maskinen under transport. SLUTLIG INSTÄLLNING AV TOPPLÄNK Innan denna inställning kan göras måste klipphöjden på alla tre enheterna ställas in noggrant med maskinen på ett jämnt och hårt underlag (se sidan 23). "A" ramen måste vara vertikal. Klipp en initial yta på ca 20 meter på den på det område som skall klippas. Granska noggrant finish på klippningen tvärs över hela bredden av den klippta ytan - det är troligt att 2-frontsenheterna kommer att klippa lägre än den bakre enheten. Förläng vid behov, för att få en jämn klippning, topplänken med 1½ till 2 varv. VIKTIGT: Förläng inte topplänken med mer än 3 varv; behövs en förlängning med mer än 3 varv tyder detta på att höjden på klippinställningen hos enheterna inte var lika från början. Efterföljande ändringar kommer inte att påverka längden på topplänken; men det är viktigt att enheterna ställs in med användande av mellanstycken mellan marken och bottenbladet, topplänken bör förkortas till sin ursprungliga längd, dvs. tills vantskruven kommer i kontakt med slangklamman. Efter att ha ställt om klipphöjden med denna metod, skall topplänken på nytt förlängas motsvarande. OBS! Alternativt kan naturligtvis klipphöjdsinställningen på individuella enheter justeras något för att få en jämn finish utan att ändra längden på topplänken. 7.4 KOPPLA BORT MASKINEN FRÅN TRAKTORN För att koppla bort maskinen från traktorn använd samma instruktioner som vid tillkoppling fast omvänt. VIKTIGT 1. Stabiliseringsstiftet (A) måste bytas över den bakre armen (B) innan maskinen kopplas ifrån traktorns 3-punktsupphängning; detta säkerställer att maskinen är stabil efter att ha kopplats ifrån traktorn. 2 Stabiliseringsstiftet MÅSTE alltid tas bort från den bakre armen vid alla förflyttningar eller transporter. KOM IHÅG: Det är inte nödvändigt någon gång vid ihopkoppling eller frånkoppling av gräsklipparen från traktorn att demontera eller göra ingrepp i hydrauliska rörkopplingar eller komponenter. Om servicebehov skulle uppstå under användning måste service utföras av utbildad servicepersonal. sv-27
7 DRIFT 7.5 KLIPPNING 1. Starta traktorn och sänk lyftarmarna. 2. Koppla in traktorns kraftuttag. 3. Koppla in växel på traktorn, färdig att ge dig iväg. 4. Flytta klippningsreglagearmen framåt för att koppla in den främre drivningen till klippningsenheterna. VAR FÖRSIKTIG Ställ alltid körreglagen i neutralläge och stanna motorn innan du stiger av traktorn. VAR FÖRSIKTIG VIKTIGT Backa inte traktorn med sänkt maskin. Lyft alltid maskinen med traktorns 3- punktsupphängning innan du backar och när hinder påträffas under klippning. 7.6 TRANSPORT 1. Flytta reglagespaken för klippcylindern till neutralläge. 2. Lyft upp maskinen helt genom att använda traktorns lyftkvadrantspak. 3. Ställ traktorns kraftuttagsdrivning i neutralläge för att undvika onödig cirkulation i hydraul systemet. Det är ytterst viktigt att kraftuttagsdrivingen är urkopplad och reglerventilspaken är i neutralläge innan maskinen lyftes. Det finns ingen automatisk avstängning av hydraulikdrivningen och maskinkomponenter kommer att skadas om inte kraftuttaget är frånkopplat. VIKTIGT: Traktorns kraftuttagsdrivning FÅR INTE återinkopplas förrän maskinen har återgått till klippningsläge. sv-28
7 DRIFT 7.7 KLIPPNINGSPRESTANDA OBS! På grund av effektbehovet hos den Mounted 214 modellen är det fullt acceptabelt att använda traktorn vid så lågt motorvarv som 900 v/min. Detta kan bli nödvändigt när glest gräs med ojämn höjd skall klippas. Det är också lämpligt vid manövrering, minskar ljudnivån och förbättrar operatörskomforten och minskar slitaget på traktormotorn. Låg klippcylinderhastighet minskar slitaget på cylinder och bottenblad. Det är nödvändigt att använda minskat motorvarv för att uppnå tillfredsställande utkastning av gräs i vått väder och där gräset är frodigt eller där högre antal klipp/meter krävs vid måttliga hastigheter. 7.8 TA BORT BLOCKERINGAR FRÅN KLIPPENHETERNA 1. Stäng av driften till klippenheterna, lyft från arbetsläget och flytta maskinen till en plan yta. 2. Stäng av motorn och ta ur tändningsnyckeln. 3. Ta bort blockeringen med hjälp av ett träföremål. Bär personlig skyddsutrustning, dvs. skyddsglasögon och handskar. Cylindern kan roteras genom att använda en skiftnyckel i sexkantsenheten på den ände av cylindern som inte är i drift. 4. Kontrollera om bladen har skadats och ersätt eller reparera dem om det behövs. 5. Starta motorn och kör klippenheterna för att kontrollera att de fungerar korrekt. 7.9 BACKROTATION Backrotation är en process som slipar cylindern lätt mot underkniven under tiden cylindern sitter fast på maskinen. Om större mängder metall måste tas bort ska klippenheten slipas om på en speciell slipmaskin. Innan backrotation utförs rekommenderar Ransomes Jacobsen att tillvägagångssättet för backrotation genomgår en riskbedömning för verkstadsmetoder av den som är ansvarig för maskinen. Backrotation bör endast utföras av utbildad personal. Ransomes Jacobsen rekommenderar att endast tillföra slippasta på cylindern när den är stilla, motorn är avstängd och parkeringsbromsen är ilagd. När slippastan läggs på får cylindern endast roteras med hjälp av ett träföremål av lämplig storlek och inte för hand. Placera cylindern i det läge där den är lättast att komma åt för att kunna lägga på pastan. När slippastan har lagts på ska personen som ska utföra backrotation återvända till sätet, aktivera relevanta reglage och köra cylindrarna bakåt. När slipningen har utförts ska maskinen stängas av, överflödig pasta tas bort, cylindern återställas till underkniven och reglagen återställas till de normala klipplägena. sv-29
7 DRIFT Slippasta från Ransomes Jacobsen: Slippasta Artikelnr Slippasta med kornstorlek 80, burk 4,5 kg 5002488 Slippasta med kornstorlek 120, burk 4,5 kg 5002489 Slippasta med kornstorlek 80, burk 9 kg 5002490 Slippasta med kornstorlek 120, burk 9 kg 5002491 PROCEDUR 1. Lägg på ett jämnt lager slippasta längs med varje blad i cylindern. 2. Starta traktorn och ställ in kraftuttaget så att rullarna kan rotera med låg hastighet. 3. Ändra hastigheten hos kraftuttaget långsamt tills önskad hastighet på rullarna har uppnåtts. Hastigheten bör vara tillräckligt långsam så att slippastan inte kastas av cylindern när den roterar. 4. När väl bladen på rullarna är likformigt skarpa, stanna motorn och ställ kraftuttaget i frånläge. 7. Tvätta av slippastan från alla huvuden. När de är ordentligt rengjorda och torra ska du lägga på ett tunt skikt olja på eggarna för att förhindra rost. 8. När backrotation har utförts måste justeringen mellan cylinder och underkniv göras igen. sv-30
8 UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING 8.1 UNDERHÅLLS & SMÖRJSCHEMA SCHEMA FÖR UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING Intervall Åtgärd Avsnitt Första 50 timmarna Dagligen 10 timmar Veckovis Efter 50 timmar Slutet av säsongen Efter 1 000 timmar Byt olja i kraftuttagets växellåda Kontrollera hydrauloljenivån Kontrollera spel i sfäriskt lager för bakarmen Kontrollera att det inte finns lösa delar Kontrollera att det inte finns några hydrauloljeläckor Kontroller växellådsolja i kraftuttag Smörj alla smörjnipplar i klippningsenheter Smörj kraftuttaget Smörj länksystemets reglerventil Byt hydraulolja & filter Smörj växellådorna i klippningsenheter Byt olja i kraftuttagets växellåda Smörj alla fettnipplar varje vecka A = Mittre lyftarmsvängtapp, B = svängtapp klippningsenhet, C = lagerhus klippningsenhet (se diagram) KRAV PÅ SMÖRJMEDEL Mängd Typ A Hydraulolja (med filter) 40 liter ISO VG 46 B Växellåda kraftuttag 0,52 liter Shell Spirax G90 C Växellådor klippningsenhet - Shell Alvania HDX2 D Allmän smörning - Lithium Based General Purpose Grease eller motsvarande Shell Darina R2 E Axel kraftuttag - Rocol GP1 fett sv-31
8 UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING 8.2 SMÖRNING För rekommenderade smörjmedel, se avsnitt 8.1. Skulle antalet arbetstimmar som maskinen är i arbete under den angivna perioden överskrida antalet, som anges inom parentes, använd då anvisning "Vägledning arbetstimmar" som underlag för smörjning. B Innan maskinen används för första gången: 1. Smörj alla smörjställen. C 2. Kontroller och fyll på vid behov olja i växellådan till korrekt nivå. A 3. Kontrollera och vid behov fyll på olja i hydraultanken med ISO VG46 hydraulolja tills oljenivån når halvvägs upp i påfyllnads filtret (A). Cirkulera olja genom hydraulsystemet, kontrollera på nytt oljenivån och fyll på vid behov. 4. Smörj båda ändarna på kraftuttagsaxeln där denna anslutet till kraftuttaget på traktorn och växellådan för pumpdrivningen med Rocol Anti-sieze (torrt molybden) fett. Dagligen (Var 8e arbetstimma) Smörj det sfäriska lagret i den bakre armen (enhet nummer 1, mitten) och använd Rocol GP 1 fett. Veckovis (var 40e arbetstimma) 1. Smörj de bakre rullarna (A) med fett, - rotera rullarna kontinuerligt under smörjningen. OBS! Smörj frekventare vid mycket våta eller dammiga förhållanden. 2. Smörj följande ställen med fett. (a) Lagerhussvängtappar klippningscylinder (C) (b) Höjdinställningsrör (B). (c) Svängtappskonsoler (B). 3. Smörj följande smörjställen med Rocol Anti-Seize: (a) Inställningsskruvar klippningscylinder (E). (b) Inställningsklamma pivot cylinder (F) sv-32
8 UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING 4. Använd vanligt smörjfett och smörj svängtappsbult ventilarm (A) och anslutningslänk (B). 5. Kontrollera oljenivå genom siktglas (C) och fyll på vid behov med tillämplig olja. Kontrollera att traktorn står på en jämn yta. VIKTIGT: Smörj inte sfäriskt lager i den bakre armen. Första 50 arbetstimmarna Byt olja i växellåda kraftuttag. 1. Ta bort påfyllnads/ventilationslocket (B), synglas (C) och urtappningsplugg (A) och tappa ur oljan i en lämplig behållare. B VAR FÖRSIKTIG Kontakt med olja kan skada din hud. Använd handskar när du arbetar med olja. Om du kommer i kontakt med olja, tvätta dig omedelbart. VAR FÖRSIKTIG Forsla bort använd olja i enlighet med lokala bestämmelser. A C 2. Rengör siktglaset och urtappningspluggen innan du sätter dit dem igen. Fyll på växellåda med tillämplig olja till rätt nivå. Rengör och sätt tillbaka påfyllnings/ventilationslocket. 8.3 UNDER ÖVERSYN Efter återmontering av en klippningsenhet som varit demonterad för översyn: 1. Rengör växellådor för klippningsenhet och fyll ungefär till hälften med Shell Alvania HDX2 fett. 2. Smörj inställningsskruvarna på klippningscylindrar och klamma för svängtappar med molybdendisulfidfett. sv-33
8 UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING 8.4 UNDERHÅLL VECKOVIS (VAR 40E ARBETSTIMMA) Kontrollera allmänt alla muttrar, bultar och skruvar för att säkerställa att de är åtdragna. SERVICE I SLUTET AV SÄSONGEN 1. MASKIN (a) (b) (c) Efter gräsklippning bör maskinen göras noggrant ren för att avlägsna alla anhopningar av gräs och skräp. Vrid klippningscylindrarna för att rensa skär kanterna. Stryk skären med olja för att förhindra att de rostar. Några varv på cylindrarna kommer att sprida olja till bottenbladen. OBS! VRID INTE cylindrarna för hand. 2. VÄXELLÅDOR KLIPPNINGSENHETER (a) Under översyn i slutet av säsongen bör hydraulmotorerna tas bort och växellådorna rensas ut. (b) Fyll växellådorna på nytt med Shell Alvania HDX2 fett till hälften - ca 0.10 kg per växellåda. 3. HYDRAULTANK OCH FILTER (a) (b) (c) (c) Ta bort returslangen till tanken vid ventil böjen för att dränera all olje ur tanken. Sätt in ett nytt filter i tanken och fyll på med ny ISO VG46 olja. För att byta filtret (G): Skruva loss mutter (A) och ta bort bricka (B) tätningsbricka (C) täckplåt (D) och tätningsring (E). Skruva loss filterbulten (F) och dra ut filterlementet (G) ur tanken. Efter att ha tagit ut saxsprinten (H) kan filter och bottenplatta (J) tas bort från filterbulten. Sätt in ett nytt element och montera i omvänd ordning. Sätt tillbaka returslangen på ventilen. Oljesilen (K) skall tas ut och noggrant rengöras. sv-34
9 JUSTERING 9.1 JUSTERING AV KLIPPHÖJDEN Klipphöjden kan ställas in från 12 mm till 85 mm. Det finns två sätt att göra denna justering på. Metod 1. För snabbjustering. Tre inställningar på 62 mm, 73 mm, 85 mm maximum intervaller återfinns på monteringskonsolen (A). Justering: (a) Lossa muttrarna och bulten (B) tills lokaliserings kragarna (C) är fria. (b) Flytta klippningsenheten upp eller ner till den önskade inställningen och dra åt muttern och bulten säkert. Metod 2. Finjustering. När monteringskonsolerna är positionerade i det undre läget kan klipphöjden ställas in från 12 mm upp till 63 mm genom de bakre höjdinställningsjusteringarna. Justering: (a) (b) (c) Lossa skruvarna (B) som håller hasplåtarna fast i sidoramarna. Vrid inställningarna (A) medurs för att minska klipphöjden och motsols för att öka klipphöjden. Dra åt skruvarna säkert. Justera båda sidorna lika mycket. VERTIKALJUSTERING AV RULLAR Läget på rullen får inte ändras efter att den ställts in. Höjdjustering får bara göras genom att flytta de främre och bakre rullarna. Normal inställning av bladen är när spetsarna befinner sig 3 mm över marken. Bladspetsarna FÅR INTE gå igenom översta skiktet i markytan. Justering: 1. Lossa bult och mutter (A) i framkanten. 2. Vrid inställningarna (B) över bakre rullen medsols för att minska klipphöjden och motsols för att öka klipphöjden. 3. dra åt mutter (A) i hasplåtens framkant. B A sv-35
9 JUSTERING 9.2 JUSTERING AV KLIPPCYLINDER För att kontrollera att klippcylindern är korrekt inställd mot bottenbladet: 1. Håll ett tunt papper mellan bladets egg och spiralklipparna och vrid cylindern manuellt för att kontrollera att klippcylindern har ställts in korrekt i förhållande till bottenbladet. 2. Papperet bör då klippas med en ren kant längs med hela bottenbladets längd. Om det inte gör det kan det vara nödvändigt att utföra några justeringar. DRA INTE ÅT FÖR HÅRT. För att justera: 1. Lossa låsmuttrarna för klämstiftet (A). 2. Vrid justeringen (B) motsols för att flytta klippcylindern närmare bottenbladet. Vrid ett 1/8 varv växelvis på varje justerare. Andra läget 3. Dra åt låsmuttrarna för klämstiftet säkert och kontrollera inställningen på nytt. OBS! Klippcylinderinställningen bör kontrolleras var 4e arbetstimma. Om, efter en korrekt justering, papperet inte skärs av rent, kan klippcylindern och bottenbladet ställas tillbaka (se avsnitt 7.8). sv-36
10 KLIPPKVALITET 10.1 FELSÖKNING AV KLIPPKVALITET Det rekommenderas att en testklippning utförs för att utvärdera maskinens prestanda innan reparationer påbörjas. Du måste ha tillgång till ett område där en testklippning kan utföras. Det här området måste innehålla kända och konsekventa gräsförhållanden så att maskinens prestanda kan utvärderas på ett korrekt sätt. När reparationerna eller justeringarna har utförts ska ytterligare en testklippning utföras för att bekräfta maskinens prestanda. Innan du utför en testklippning för att fastställa klippningens kvalitet och maskinens prestanda, bör du kontrollera nedanstående för att vara säker på att testklippningen utförs på rätt sätt. 1. Körhastighet. 2. Cylinderlagrets skick och justering före belastning (ändspelrum). 3. Cylinderns och underknivens skärpa. 4. Underknivens inställning gentemot cylindern. 5. Kontakt mellan cylinder och underkniv. 6. Klipphöjd. 7. Rullens och rullagrets skick. 10.2 TVÄTTBRÄDEEFFEKT Tvättbrädeeffekt är ett cykliskt mönster med olika klipphöjder och resultatet är en klippning som liknar vågor. I de flesta fall är avståndet mellan vågornas toppar ungefär 15-20 cm. En variation i färgerna (ljus till mörk) kan även märkas. Den här effekten orsakas vanligtvis av att klippenheten eller -enheterna har en gungande rörelse. Det här händer oftast med maskiner som har flera (hängande) klippenheter men kan även hända av andra orsaker. Tvättbrädeeffekt kan även orsakas av variationer i gräsytan. OBS! Pilen anger färdriktning. TN0159 Möjlig orsak Åtgärd Klipparens körhastighet är för hög. Gräs har ansamlats på rullen. Rullen är inte längre rund. Klippning i samma riktning. En Groomer har använts vid finklippning. Sänk körhastigheten. Rengör rullen med skrapor eller borstar. Byt ut rullen. Växla klippriktning regelbundet. Groomer-enheter bör endast användas i en rak linje. sv-37
10 KLIPPKVALITET 10.3 ONDULERING Ondulering är, precis som tvättbrädeeffekt, ett cykliskt mönster med olika klipphöjder som resulterar i en klippning som liknar vågor. I de flesta fall är avståndet mellan vågornas toppar ungefär 5 cm eller mindre. OBS! Pilen anger färdriktning. TN0220 Möjlig orsak Åtgärd Klipparens körhastighet är för hög. Klipphöjdsinställningen är för låg för gräsförhållandena. Klippcylinderns diameter är sliten. Sänk körhastigheten. Kontrollera och justera klipphöjden till gräsförhållandena. Kontrollera klippcylinderns diameter och byt ut den om den är sliten. sv-38
10 KLIPPKVALITET 10.4 OJÄMN KLIPPNING Ojämn klippning uppstår när gräset som klipps blir längre på ena sidan av cylindern eller klippenheten och kortare på den andra sidan. Detta orsakas vanligtvis av mekaniskt slitage eller en felaktig rulle eller klipphöjdsjustering. OBS! Pilen anger färdriktning. TN0221 Möjlig orsak Klipphöjdsinställningarna skiljer sig mellan sidorna på en cylinder eller klippenhet. Slitna främre rullager. Kontakten mellan cylinder och underkniv skiljer sig mellan sidorna på en klippenhet eller mellan klippenheter. Klippcylinderns rörelse är begränsad. Variationer i gräsets täthet. Maskinens viktdistribution är ojämn. Åtgärd Kontrollera klippenheternas klipphöjd. Kontrollera och byt ut de främre rullagren. Kontrollera kontakten mellan cylinder och underkniv. Kontrollera och avlägsna föremålet som hindrar klippcylinderns rörelse. Växla klippriktning. Kontrollera och justera däcktrycket. sv-39
10 KLIPPKVALITET 10.5 SKALNING Skalning uppstår när vissa gräsområden klipps märkbart kortare än närliggande områden. Resultatet är ett ljusgrönt eller till och med brunt stycke. Detta orsakas vanligtvis av en onödigt låg klipphöjdsinställning och/eller ojämn gräsyta. OBS! Pilen anger färdriktning. TN0222 Möjlig orsak Klipphöjdsinställningarna är lägre än normalt. Felaktig justering mellan cylinder och underkniv. Gräsytan är för ojämn för att klipparen ska kunna följa den. För mycket gräs klipps åt gången. Klipparens körhastighet är för hög. Åtgärd Kontrollera och justera klipphöjdsinställningarna. Justera inställningen mellan cylinder och underkniv för att uppnå önskad klipphöjd. Växla klippriktning. Klipp oftare. Sänk körhastigheten. sv-40
10 KLIPPKVALITET 10.6 OKLIPPTA OMRÅDEN Oklippta områden är gräsområden som inte har klippts eller klippts dåligt. OBS! Pilen anger färdriktning. TN0223 Möjlig orsak Underkniven har justerats felaktigt. Eggarna på cylindern eller underkniven är slöa. Klipparens körhastighet är för hög. Gräset är för högt. Klippning i samma riktning. Hack på cylindern eller underkniven. Åtgärd Justera inställningen mellan cylinder och underkniv. Slipa eller byt ut cylinderbladet och underkniven efter behov. Sänk körhastigheten. Klipp oftare. Växla klippriktning regelbundet. Slipa eller byt ut cylinderbladen och underkniven efter behov. sv-41
10 KLIPPKVALITET 10.7 STRIMMOR En strimma är en rad oklippt gräs. Detta orsakas vanligtvis av en underkniv som har hack eller är böjd. OBS! Pilen anger färdriktning. TN0224 Möjlig orsak Åtgärd Skadad underkniv. Skadad eller ojämnt sliten cylinder. Lösa eller saknade fästdon för underkniven. Svängar tas för snabbt. Klippenheterna överlappar inte i svängar eller på sluttningar. Däcken trycker ner gräset innan det klipps. Vått gräs trycks ner innan det klipps. Byt ut underkniven. Undersök cylindern. Byt vid behov. Kontrollera underknivens skruvar. Dra åt lösa skruvar och ersätt saknade skruvar. Sväng inte lika snabbt så att klippenheterna kan överlappa. Växla klippriktning eller klippmönster på sluttningar. Kontrollera och justera däcktrycket. Klipp när gräset är torrt. sv-42
10 KLIPPKVALITET 10.8 GRÄSSTRÄNGAR Grässträngar är gräsrester som samlas vid klippenhetens eller klippenheternas ena sida eller mellan två klippenheter och läggs i en rad längs med färdriktningen. OBS! Pilen anger färdriktning. TN0225 Möjlig orsak Åtgärd Gräset är för högt. Klippning när gräset är vått. Gräs har ansamlats på rullen eller rullarna. Gräs samlas på underkniven. Klipp oftare. Klipp när gräset är torrt. Rengör rullarna och skraporna. Justera inställningen mellan cylinder och underkniv. sv-43
10 KLIPPKVALITET 10.9 RÄFFLING Räffling är ett mönster med olika klipphöjder och resultatet är en klippning som liknar vågor. Detta orsakas ofta av tunga kontaktpunkter längs med en cylinder och/eller underkniv. OBS! Pilen anger färdriktning. Möjlig orsak Cylindern och/eller underkniven är ojämnt sliten. Skruvar för underkniven saknas, har lossnat eller har dragits åt för hårt. Klipparens körhastighet är för hög. Åtgärd Undersök underkniven och cylindern. Slipa eller byt ut cylindern och underkniven efter behov. Installera, byt ut eller dra åt underknivens skruvar till rätt åtdragning. Sänk körhastigheten. 10.10 MISSANPASSADE KLIPPENHETER Missanpassade klippenheter ger ett mönster med olika klipphöjder och resultatet är en klippning med olika steg. Detta orsakas ofta av att de olika klippenheterna har olika klipphöjdsinställningar som inte stämmer överens. OBS! Pilen anger färdriktning. Möjlig orsak Klipphöjden stämmer inte överens på de olika klippenheterna. Maskinens sidor har olika höjd. Åtgärd Kontrollera och justera klipphöjden på klippenheterna. Kontrollera och justera däcktrycket. sv-44
11 GARANTI 11.1 GARANTI GARANTI Vi GARANTERAR att om en defekt skulle uppstå i utförande eller material i varorna inom TVÅ ÅR eller två tusen timmar (på modeller som har utrustats med timmätare), eller vilket som inträffar först. Luftningsprodukter är ett undantag till den här garantin. Garantin för dessa produkter gäller i TVÅ ÅR eller fem hundra timmar (på modeller som har utrustats med timmätare), eller vilket som inträffar först. Vi kommer att reparera eller, efter vårt gottfinnande, ersätta den defekta delen utan kostnad för arbetskraft eller material, under förutsättning att anspråket enligt den här garantin har gjorts genom en auktoriserad återförsäljare och att den defekta delen ska, om vi kräver det, returneras till oss eller till återförsäljaren. Den här garantin är utöver, och utesluter inte, eventuella villkor eller garantier som är underförstådda enligt lag, förutom att vi inte tar något ansvar för använda eller begagnade varor, eller för defekter som i vår mening på något sätt eller i någon utsträckning kan anses bero på felaktig användning, brist på rimlig skötsel eller vanligt slitage, eller bero på montering av reservdelar, ersättningsprodukter eller extra komponenter som inte har tillhandahållits eller godkänts för användning av oss. Garantin ogiltigförklaras om icke-rekommenderade oljor eller smörjmedel används. Garantin omfattar inte skador som uppstår under transport eller från vanligt slitage. Garantin gäller endast den ursprungliga köparen och kan inte överföras till efterföljande ägare. Garantiperioden börjar det datum då produkten levereras till slutanvändaren (kunden), såvida inte annat har överenskommits med tillverkaren. Vid det första årets slut måste ägaren låta en auktoriserad återförsäljare utföra service på produkten för att kunna täckas av garantin för det andra året. sv-45
Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9TT, England Företagsnummer (registrerat i England): 1070731 www.ransomesjacobsen.com Jacobsen, A Textron Company 11108 Quality Drive, Charlotte, NC 28273, USA www.jacobsen.com