Safety, Operation & Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll
|
|
- Amanda Bergman
- för 7 år sedan
- Visningar:
Transkript
1 24804G-SE (rev.0) Safety, Operation & Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll Ransomes Mastiff 91 Series: FN & FP Engine type: Briggs & Straton 9hp Vanguard Product code: LDEA230 & LDEA240 Serie: FN & FP Motor: Briggs & Straton 9 hp Vanguard Produktkod: LDEA230 & LDEA240 WARNING WARNING: If incorrectly used this machine can cause severe injury. Those who use and maintain this machine should be trained in its proper use, warned of its dangers and should read the entire manual before attempting to set up, operate, adjust or service the machine. VARNING VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan den orsaka svåra personskador. De som använder och underhåller denna maskin ska utbildas i hur den används korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och ska alltid läsa hela handboken innan någon form av arbete utförs på eller med maskinen. GB United Kingdom SE Sweden RJL 100 February / Februari 2010
2 Ransomes Jacobsen Limited reserves the right to make design changes without obligation to make these changes on units previously sold and the information contained in this manual is subject to change without notice. Ransomes Jacobsen Limited förbehåller sig rätten att göra ändringar i designen utan skyldighet att göra dessa ändringar på redan sålda enheter, och den information som finns i denna handbok kan komma att ändras utan föregående meddelande. 2011, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved / Alla rättigheter förbehålls
3 SECTION... PAGE 2 INTRODUCTION 2.1 IMPORTANT PRODUCT IDENTIFICATION GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS DURING SERVICE LIFE END OF SERVICE LIFE SAFETY 3.1 OPERATING INSTRUCTIONS SAFETY SIGNS STARTING THE ENGINE DRIVING THE MACHINE TRANSPORTING LEAVING THE DRIVING POSITION SLOPES BLOCKED CUTTING UNITS ADJUSTMENTS, LUBRICATION, MAINTENANCE & CLEANING SPECIFICATION 4.1 ENGINE SPECIFICATION MACHINE SPECIFICATION DIMENSIONS VIBRATION LEVEL RECOMMENDED LUBRICANTS EC CONFORMITY CERTIFICATES DECALS 5.1 SAFETY DECALS EC INSTRUCTION DECALS CONTROLS 6.1 THROTTLE CONTROL (A) OPERATOR PRESENCE CONTROL (B) BRAKE (C) FORWARD/REVERSE GEAR CHANGE (B) CYLINDER DRIVE CLUTCH LEVER (A) STARTER SWITCH (C) CHOKE CONTROL FUEL TAP AND FILTER BOWL STOP SWITCH (A) OPERATION 7.1 DAILY INSPECTION OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM OPERATING PROCEDURE BEFORE STARTING THE ENGINE FOR THE FIRST TIME STARTING THE MACHINE STOPPING THE MACHINE STOPPING THE ENGINE SECTION... PAGE 8 MAINTENANCE & LUBRICATION 8.1 MAINTENANCE & LUBRICATION CHART LUBRICATION ENGINE...30 FIRST 5 AND EVERY 50 WORKING HOURS...30 DRAIN ENGINE OIL MACHINE...31 DAILY (EVERY 10 WORKING HOURS)...31 LUBRICATE WITH ENGINE OIL APPLY CHAIN LUBRICANT APPLY ENGINE OIL GEARBOX...32 CHECK OIL LEVEL LANDROLL...32 CHECK OIL LEVEL MAINTENANCE...33 DAILY (EVERY 10 WORKING HOURS) COOLING FINS AND AIR INTAKE...33 WEEKLY (EVERY 50 WORKING HOURS) AIR CLEANER BATTERY CLEAN FUEL FILTER ELEMENT SPARK PLUG ENGINE MAINTENANCE ADJUSTMENT 9.1 HEIGHT OF CUT ADJUSTMENT HANDLE CYLINDER TO BOTTOM BLADE ADJUSTMENT CONCAVE CHAIN TENSIONERS BRAKE CLUTCH CONTROLS REMOVING THE CUTTING CYLINDER AND BOTTOM BLADE ASSEMBLY REMOVING THE LANDROLL ASSEMBLY BALANCE BAR SEAT STEERING CONTROL CABLE TESTING GEAR SELECTION ADJUSTING GEAR SELECTION MECHANISMS ACCESSORIES 10.1 TRAILING SEAT (PEDESTRIAN MACHINE) GROOVED ROLL BRUSH KIT TIP-OVER GRASSBOX SIDE ROLLS TROUBLESHOOTING 11.1 TROUBLESHOOTING GENERAL SCHEMATICS 12.1 ELECTRICAL CIRCUIT TORQUES 13.1 TORQUES GUARANTEE...49 GB-3
4 2 INTRODUCTION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 2.1 IMPORTANT IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and maintained. This SAFETY AND OPERATORS MANUAL should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine. This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations. Use in any other way is considered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of operation, service and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the intended use. Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make themselves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance. Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine, and all road traffic regulations shall be observed at all times. Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for any resulting damage or injury. It is important that during the life of the machine wearing and replaceable parts are disposed of in an environmentally responsible way using the resources available in the country where it is used. There are guidelines in this manual for the eventual decommissioning of the mower once it has no further use. Use only Ransomes Jacobsen Genuine spare parts to ensure the control of EC compliance. 2006/42/EC These are the Original instructions verified by Ransomes Jacobsen Limited 2.2 PRODUCT IDENTIFICATION Machine Serial Plate A Maximum front axle load in Kg (for machines being driven on the highway) B Gross weight (mass) in Kg C Maximum rear axle load in Kg (for machines being driven on the highway) D Power in Kw E Date code F Machine type (Designation) G Product code H Product name J Serial number West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England A B C D E Kg Kg Kg Kw F G H J GB-4
5 2 INTRODUCTION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS DURING SERVICE LIFE Used oil, oil filters and engine coolant are hazardous materials and should be handled in a safe and environmentally responsible way. In the event of a fluid leak, contain the spill to prevent it entering the ground or drainage system. Local legislation will dictate how such spills are to treated. Following the maintenance procedures laid out in this manual will ensure that the impact the machine has on the local environment is controlled. When it has been identified that a turf care product has no further functional value and requires disposal, the following actions should be taken END OF SERVICE LIFE These guidelines should be used in conjunction with applicable Health, Safety and Environmental legislation and use of approved local facilities for waste disposal and recycling. Position the machine in a suitable location for any necessary lifting equipment to be used. Use appropriate tools and Personal Protective Equipment (PPE) and take guidance from the technical manuals applicable to the machine. Remove and store appropriately: 1. Batteries 2. Fuel residue 3. Engine coolant 4. Oils Disassemble the structure of the machine referring to the technical manuals where appropriate. Special attention should be made for dealing with stored energy within pressurised elements of the machine or tensioned springs. Any items that still have a useful service life as second hand components or can be re-serviced should be separated and returned to the relevant centre. Other worn out items should be separated into material groups for recycling and disposal consistent with available facilities. More common separation types are as follows: Steel Non ferrous metals Aluminium Brass Copper Plastics Identifiable Recyclable Non recyclable Not identified Rubber Electrical & Electronic Components Items that cannot be separated economically into different material groups should be added to the General waste area. Do not incinerate waste. Finally update machinery records to indicate that the machine has been taken out of service and scrapped. Provide this serial number to Jacobsen Warranty department to close off relevant records GB-5
6 3 SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL This safety symbol indicates important safety messages in this manual. When you see this symbol, be alert to the possibility of injury, carefully read the message that follows, and inform other operators. 3.1 OPERATING INSTRUCTIONS Ensure that the instructions in this book are read and fully understood. No person should be allowed to operate this machine unless they are fully acquainted with all the controls and the safety procedures. Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use this machine. Local regulations may restrict the age of the operator. 3.2 SAFETY SIGNS It is essential all safety labels are kept legible, if they are missing or illegible they must be replaced. If any part of the machine is replaced and it originally carried a safety label, a new label must be affixed to the replacement part. New safety labels are obtainable from Ransomes dealers. 3.3 STARTING THE ENGINE Before starting the engine check that the brakes are applied, drives are in neutral, guards are in position and intact, and bystanders are clear of the machine. Do not run the engine in a building without adequate ventilation. 3.4 DRIVING THE MACHINE Before moving the machine, check to ensure that all parts are in good working order, paying particular attention to brakes, tyres, steering and the security of cutting blades. Replace faulty silencers, mow only in daylight or good artificial light Always observe the Highway Code both on and off the roads. Keep alert and aware at all times. Watch out for traffic when crossing or near roadways. Stop the blades rotating before crossing surfaces other than grass. Remember that some people are deaf or blind and that children and animals can be unpredictable. Keep travelling speeds low enough for an emergency stop to be effective and safe at all times, in any conditions. Remove or avoid obstructions in the area to be cut, thus reducing the possibility of injury to yourself and/or bystanders. When reversing, take special care to ensure that the area behind is clear of obstructions and/or bystanders. DO NOT carry passengers. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. When the machine is to be parked, stored or left unattended, lower the cutting means unless the transport locks are being used. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. After striking a foreign object Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment. If the machine starts to vibrate abnormally, check immediately. 3.5 TRANSPORTING Ensure that the cutting units are securely fastened in the transport position. Do not transport with cutting mechanism rotating. Drive the machine with due consideration of road and surface conditions, inclines and local undulations. 3.6 LEAVING THE DRIVING POSITION Park the machine on level ground. Before leaving the driving position, stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Remove the starter key. GB-6
7 3 SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 3.7 SLOPES TAKE EXTRA CARE WHEN WORKING ON SLOPES Local undulations and sinkage will change the general slope. Avoid ground conditions which can cause the machine to slide. Keep machine speeds low on slopes and during tight turns. Remember there is no such thing as a safe slope. Travel on grass slopes requires particular care. 3.8 BLOCKED CUTTING UNITS Stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Release blockages with care. Keep all parts of the body away from the cutting edge. Beware of energy in the drive which can cause rotation when the blockage is released. Keep other people away from the cutting units as rotation of one can cause the others to rotate. 3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION, MAINTENANCE & CLEANING Stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. When working on the Engine remove the spark plug Read all the appropriate servicing instructions. Use only the replacement parts supplied by the original manufacturer. When adjusting the cutting cylinders take care not to get hands and feet trapped when rotating cylinders. Make sure that other people are not touching the cutting unit. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and battery compartments free of grass, leaves or excessive grease. Replace worn or damaged parts for safety. When working underneath lifted parts or machines, make sure adequate support Is provided. Do not dismantle the machine without releasing or restraining forces which can cause parts to move suddenly. Do not alter engine speed above maximum quoted in Engine Specification. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. Operating the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury. When refuelling, STOP THE ENGINE, DO NOT SMOKE. Add fuel before starting the engine, never add fuel while the engine is running. Use a funnel when pouring fuel from a can into the tank. Do not fill the fuel tank beyond the bottom of the filler neck. Replace all fuel tank and container caps securely. Store fuel in containers specifically designed for this purpose. Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapours have dissipated. Allow the engine to cool before storing in any enclosure. Never store the equipment with fuel in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors. Do not spill fuel onto hot components. When servicing batteries, DO NOT SMOKE, and keep naked lights away. Do not place any metal objects across the terminals. When Pressure Washing the Mower. Turn the engine off and remove the starter key. If the engine has been running, it should be allowed to cool sufficiently to prevent damage to the block and exhaust manifold. Never force water into any electrical components, the air cleaner or exhaust muffler as water could enter the engine cylinder and cause damage. GB-7
8 3 SAFETY INSTRUCTIONS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury and property damage. It may also be used to alert against unsafe practices. WARNING California Proposition 65 Engine Exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the state of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm WARNING Ear Protection Should be Worn When Operating Machines with Operator Ear Noise Levels above 85dB(A)Leq. WARNING Batteries produce explosive gases and contain corrosive acid and supply levels of electrical current high enough to cause burns. WARNING When using on loading ramps or on undulating ground always ensure that the handle is adjusted to give adequate clearance above the legs. Failure to do this could result in a situation where the operators legs come into contact with the OPC and control is impaired. WARNING When lifting or transporting the mower, ensure that it is kept level and parallel to the ground at all times. GB-8
9 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 4.1 ENGINE SPECIFICATION Cutting ratio: 65 or 100 cuts / metre TYPE: Briggs & Stratton 1800 RPM camshaft speed, single cylinder, 4stroke petrol (gasoline) engine, 296cc, with 12 volt electric start and recoil start Model: Vanguard Height of cut: Handles: Grassbox: Cutting width: 13-35mm Tubular steel adjustable at top. Large capacity fibreglass tip-over 91cm Maximum Speed: 3000 RPM +/- 50 rpm 4.3 DIMENSIONS Camshaft rotation 1500 RPM (No load) Width of cut: 0.91 metres Overall width: 1.12 metres Idle Speed: 1500RPM +/- 50 rpm Overall height: 1.27 metres Camshaft rotation 750 RPM Overall length: 2.16 metres Oil Sump Capacity: Fuel: 1.0 litres Lead free petrol Overall weight of machine: 350Kg Fuel Tank Capacity: 7.9 litres 4.2 MACHINE SPECIFICATION Chassis: Pressed steel welded fabrication. Transmission: Gearbox with half speed reverse to heavy duty roller chains to Landroll and cuttingcylinder. Clutches: Main centrifugal clutch. Separate Landroll clutch. Separate cylinder clutch. Front roll: One piece steel roll runningon ball bearings. Landroll: 3 piece cast iron with machine cut gear differentialrunning in oil bath, and expanding shoe brake. Cutting cylinder: All welded 6 or 9 knife, cylinder running on ball bearings. GB-9
10 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 4.4 VIBRATION LEVEL When the machine was tested for hand/arm vibration levels. The operator was seated in the normal operating position with both hands on the steering mechanism. The engine was running and the cutting device was rotating with the machine stationary. The Machinery Safety Directive 98/37/EC By compliance to: The Lawn mower Standard EN836:1997 Referenced to hand/arm: EN1033:1996 Information Supplied for Physical Agents Directive 2002/44/EC By reference to: Hand/Arm Standards: BS EN ISO (2001) BS EN ISO (2001) When the machine was tested for Whole Body vibration levels. The operator was seated in the normal operating position with both hands on the steering mechanism. The cutting device was rotating with the machine driven in a straight line at 6 Km/hr on a level freshly cut lawn. The Machinery Safety Directive 98/37/EC By compliance to: Whole Body EN1032:2003 Information Supplied for Physical Agents Directive 2002/44/EC By reference to: Whole Body Standards BS EN ISO (1997) Ransomes Mastiff 91 Series FN & FP Hand / Arm Acceleration Level Ransomes Mastiff 91 Series FN & FP Whole Body Acceleration Level Ransomes Mastiff 91 Series FN & FP Whole Body Acceleration Level Max. LH or RH Accelerations m/s² Mean Value of X, Y, Y Aeq 5.22 Max. Seat Accelerations m/s² Mean Value of X, Y, Y Aeq 1.54 Max. LH or RH Foot Accelerations m/s² Mean Value of X, Y, Y Aeq RECOMMENDED LUBRICANTS Engine oil: Should be to MIL-L-2104B/ or to A.P.I. Classification SC grades and as givenin the table below: TEMPERATURE Above 25 C (77 F) VISCOSITY SAE30 or SAE10W-30 or SAE10W-40 Gearbox oil: SAE 15W-40 Landroll oil: SAE 15W-40 0 C to 25 C (32 F to 77 F) SAE20 or SAE10W-30 or SAE10W-40 Grease: Shell Darina R2 or equivalent. Below 0 C (32 F) SAE10W or SAE10W-30 or SAE10W-40 GB-10
11 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 4.6 CERTIFICATES OF CONFORMITY DECLARATION OF CONFORMITY PROHLÁENÍ O SHOD OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CONFORMITEITSVERKLARING VASTAVUSDEKLARATSIOON VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS DECLARATION DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MEGFELEL SÉGI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ATBILST BAS DEKLAR CIJA ATITIKTIES DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ DEKLARACJA ZGODNO CI DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DECLARA IE DE CONFORMITATE VYHLÁSENIE O ZHODE IZJAVA O SKLADNOSTI DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna raot ja adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pe ny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Product Code Kód výrobku Produktkode Productcode Toote kood Tuotekoodi Code produit Produktcode Termékkód Codice prodotto Produkta kods Produkto kodas Kodi i tal-prodott Kod produktu Código do Produto Cod produs Kód výrobku Oznaka proizvoda Código de producto Produktkod LDEA230 LDEA240 Machine Name Název stroje Maskinnavn Machinenaam Masina nimi Laitteen nimi Nom de la machine Maschinenbezeichnung Gépnév Denominazione della macchina Iek rtas nosaukums Mainos pavadinimas Isem tal-magna Nazwa urz dzenia Nome da Máquina Numele echipamentului Názov stroja Naziv stroja Nombre de la máquina Maskinens namn Ransomes mastiff 91 Designation Ozna ení Betegnelse Benaming Nimetus Tyyppimerkintä Paym jimas Bezeichnung Megnevezés Funzione Apz m jums Lithuanian Denominazzjoni Oznaczenie Designação Specifica ie Ozna enie Namen stroja Descripción Beteckning Walk Behind Reel Mower Serial Number Sériové íslo Serienummer Serienummer Seerianumber Valmistusnumero Numéro de série Seriennummer Sorozatszám Numero di serie S rijas numurs Serijos numeris Numru Serjali Numer seryjny Número de Série Num r de serie Sériové íslo Serijska tevilka Número de serie Serienummer FN FN FP FP Engine Motor Motor Motor Mootor Moottori Moteur Motor Modulnév Motore Dzin js Variklis Sa a Netta Installata Silnik Motor Motor Motor Motor Motor Motor Net Installed Power istý instalovaný výkon Installeret nettoeffekt Netto ge ïnstalleerd vermogen Installeeritud netovõimsus Asennettu nettoteho Puissance nominale nette Installierte Nettoleistung Nettó beépített teljesítmény Potenza netta installata Paredz t t kla jauda Grynoji galia Wisa tal-qtug Moc zainstalowana netto Potência instalada Puterea instalat net istý intalovaný výkon Neto vgrajena mo Potencia instalada neta Nettoeffekt Briggs & Stratton Vanguard RPM Cutting Width í ka ezu Skærebredde Maaibreedte Lõikelaius Leikkuuleveys Largeur de coupe Schnittbreite Vágási szélesség Larghezza di taglio Grieanas platums Pjovimo plotis Tikkonforma mad-direttivi Szeroko ci cia Largura de Corte L imea de t iere írka záberu irina reza Anchura de corte Klippbredd 91 cm Conforms to Directives Spl uje podmínky sm rnic Er i overensstemmelse med direktiver Voldoet aan de richtlijnen Vastab direktiividele Direktiivien mukainen Conforme aux directives Entspricht Richtlinien Megfelel az irányelveknek Conforme alle Direttive Atbilst direkt v m Atitinka direktyv reikalavimus Valutazzjoni tal-konformità Dyrektywy zwi zane Cumpre as Directivas Respect Directivele Je v súlade so smernicami Skladnost z direktivami Cumple con las Directivas Uppfyller direktiv 2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC Conformity Assessment Hodnocení pln ní podmínek Overensstemmelsesvurdering Conformiteitsbeoordeling Vastavushindamine Vaatimustenmukaisuuden arviointi Evaluation de conformité Konformitätsbeurteilung Megfelel ség-értékelés Valutazione della conformit à Atbilst bas nov rt jums Atitikties vertinimas Livell tal-qawwa tal- oss Imkejjel Ocena zgodno ci Avaliação de Conformidade Evaluarea conformit ii Vyhodnotenie zhodnosti Ocena skladnosti Evaluación de conformidad Bedömning av överensstämmelse 2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level Nam ený akustický výkon M ålte lydstyrkeniveau Gemeten geluidsniveau Mõõdetud helivõimsuse tase Mitattu äänitehotaso Niveau de puissance sonore mesuré Gemessener Schalldruckpegel Mért hangteljesítményszint Livello di potenza sonora misurato Izm r tais ska as jaudas l menis Imatuotas garso stiprumo lygis Livell tal-qawwa tal- oss Iggarantit Moc akustyczna mierzona Nível sonoro medido Nivelul m surat al puterii acustice Nameraná hladina akustického výkonu Izmerjena raven zvo ne mo i Nivel de potencia sonora medido Uppmätt ljudeffektsniv å 97 db(a) LWA Guaranteed Sound Power Level Garantovaný akustický výkon Garanteret lydstyrkeniveau Gegarandeerd geluidsniveau Garanteeritud helivõimsuse tase Taattu äänitehotaso Niveau de puissance sonore garanti Garantierter Schalldruckpegel Szavatolt hangteljesítményszint Livello di potenza sonora garantito Garant tais ska as jaudas l menis Garantuotas garso stiprumo lygis Livell tal-qawwa tal- oss Iggarantit Moc akustyczna gwarantowana Nível sonoro farantido Nivelul garantat al puterii acustice Garantovaná hladina akustického výkonu Zajam ena raven zvo ne mo i Nivel de potencia sonora garantizado Garanterad ljudeffektsniv å 100 db(a) LWA Conformity Assessment Procedure (Noise) ( ) Postup hodnocení pln ní podmínek (hluk) Procedure for overensstemmelsesvurdering (St øj) Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) Vastavushindamismenetlus (müra) Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) Procédure dévaluation de conformité (bruit) Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ( ) Megfelel ség-értékelési eljárás (Zaj) Procedura di valutazione della conformit à (rumore) Atbilst bas nov rt juma proced ra (troksnis) Atitikties vertinimo proced ra (garsas) Pro edura tal-valutazzjoni tal-konformità ( oss) Procedura oceny zgodno ci (poziom ha asu) Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformit ii (zgomot) Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller) 2000/14/EC Annex VI Part 1 UK Notified Body for 2000/14/EC 2000/14/ Ú ad certifikovaný podle sm rnice. 2000/14/EC Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ m õistes Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE Britische benannte Stelle für 2000/14/EG 2000/14/ 2000/14/EK egyesült királyságbeli bejelentett szervezet Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE 2000/14/EK AK re istr t organiz cija JK notifikuotosios staigos 2000/14/EC Korp Notifikat tar-renju Unit g al 2000/14/KE Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE Notifikovaný orgán Spojeného krá ovstva pre smernicu 2000/14/ES Britanski priglaeni organ za 2000/14/ES Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien Number: 1088 Sound Research Laboratories Limited Holbrook House, Little Waldingfield Sudbury, Suffolk CO10 0TH GB-11
12 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL Operator Ear Noise Level Hladina hluku v oblasti uí operátora Støjniveau i førers ørehøjde Geluidsniveau oor bestuurder Müratase operaatori kõrvas Melutaso käyttäjän korvan kohdalla Niveau de bruit à hauteur des oreilles de lopérateur Schallpegel am Bedienerohr A kezel fülénél mért zajszint Livello di potenza sonora allorecchio delloperatore Trok a l menis pie operatora auss Dirban iojo su maina patiriamo triukmo lygis Livell tal- oss fil-widna tal-operatur Dopuszczalny poziom ha asu dla operatora Nível sonoro nos ouvidos do operador Nivelul zgomotului la urechea operatorului Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora Raven hrupa pri uesu upravljavca Nivel sonoro en el oído del operador Ljudnivå vid förarens öra 87 db(a) Leq (2006/42/EC) Harmonised standards used Pouité harmonizované normy Brugte harmoniserede standarder Gebruikte geharmoniseerde standaards Kasutatud ühtlustatud standardid Käytetyt yhdenmukaistetut standardit Normes harmonisées utilisées Angewandte harmonisierte Normen Harmonizált szabványok Standard armonizzati applicati Izmantotie saska otie standarti Panaudoti suderinti standartai Standards armonizzati u ati Normy spójne powi zane Normas harmonizadas usadas Standardele armonizate utilizate Pouité harmonizované normy Uporabljeni usklajeni standardi Estándares armonizados utilizados Harmoniserade standarder som används EN :2005 EN :2007 EN :1992 EN :1995 EN ISO 3744:1995 EN ISO 3746:1995 ISO 5349:1986 ISO :1985 EN 836:1987 EN ISO 14982:1998 Technical standards and specifications used Pouité technické normy a specifikace Brugte tekniske standarder og specifikationer Gebruikte technische standaards en specificaties Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät Spécifications et normes techniques utilisées Angewandte technische Normen und Spezifikationen M szaki szabványok és specifikációk Standard tecnici e specifiche applicati Izmantotie tehniskie standarti un specifik cijas Panaudoti techniniai standartai ir technin informacija Standards u spe ifikazzjonijiet tekni i u ati Normy i specyfikacje techniczne powi zane Normas técnicas e especificações usadas Standardele tehnice i specifica iile utilizate Pouité technické normy a pecifikácie Uporabljeni tehni ni standardi in specifikacije Estándares y especificaciones técnicas utilizadas Tekniska standarder och specifikationer som används BS EN 1033:1996 BS EN 1032:2003 The place and date of the declaration Místo a datum prohláení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wystawienia deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Kraj in datum izjave Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 1st October 2009 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohláení jménem výrobce, dret technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a zaloené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d anai raot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana inomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti i deklaracij, ir kuris j pasira, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni fisem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, poobla ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sede v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Tim Lansdell Technical Director 1st October 2009 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia tevilka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer (Rev.1) GB-12
13 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL DECLARATION OF INCORPORATION PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLE NOSTI INKORPORERINGSERKLÆRING INCORPORATIEVERKLARING KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ASENNUSTODISTUS DECLARATION D INCORPORATION EINBAUBESCHEINIGUNG BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE NOFORM ŠANAS DEKLAR CIJA PRIJUNGIMO DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TA INKORPORAZZJONI DEKLARACJA ZGODNO CI DLA PODZESPOŁU DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARA IE DE ÎNCORPORARE VYHLÁSENIE O ZABUDOVANÍ SÚ ASTI IZJAVA ZA VGRADNJO DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN INBYGGNADSDEKLARATION YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU PRODUSENTENS ERKLÆRING Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna ražot ja adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pełny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Firmanavn og full adresse for produsenten. Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Description and identification of the partly completed machinery.. Popis a identifikace áste n dokon eného strojního za ízení. Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus. Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. Description et identification de la quasi-machine. Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung. A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. Descrizione e identificazione della quasi-macchina Da ji pabeigtas iek rtas apraksts un identifik cija. Dalinai užbaigtos rangos aprašymas ir identifikacija. Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Opis i oznaczenie cz ciowo uko czonego urz dzenia Descrição e identificação do equipamento parcial Descrierea i identificarea echipamentului finalizat par ial Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia Opis in identifikacija delno dokon anega stroja. Descripción e identificación de la maquinaria parcialmente completada. Beskrivning och identifiering av maskindelarna. Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins. Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet. Product Code LMAB029 Serial Number YD Description Trailing Seat We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.,,.. Zavazujeme se na základ zd vodn né žádosti ze strany národních ú ad poskytnout p íslušné informace o áste n dokon eném strojním za ízení. Informace budou p edány v tišt né podob a nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se áste n dokon eného strojního za ízení. Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine. We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi intellektuaalsele omandile. Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia. Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine. Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.,,.. Vállaljuk, hogy átadjuk a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik. Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L impegno sarà redatto in forma cartacea e lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina. Atsaucoties uz pamatotu valsts iest žu piepras jumu, m s ap emamies nodot saist to inform ciju par da ji pabeigtu iek rtu. T b s ciet kopija un nerad s kait jumus da ji pabeigt s iek rtas ražot ja intelektu l pašuma ties b m. Atsakydami nacionalini valdžios organ užklaus, pateikiame informacij apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualin s nuosavyb s teisi. A na nwieg du li nippre entaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni g andha tkun f forma stampata u ming ajr pre udizzju g ad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Na uzasadnion pro b instytucji pa stwowych zobowi zujemy si do przekazania wszelkich informacji na temat cz ciowo uko czonego urz dzenia. B d one przekazane na pi mie. Strona przekazuj ca w/wym. dokumentacj nie b dzie ro ciła sobie adnych praw do własno ci intelektualnej producenta cz ciowo uko czonego urz dzenia. Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial. Ne angaj m s transmitem, ca r spuns la o solicitare motivat a autorit ilor na ionale, informa ii relevante privind echipamentul finalizat par ial. Aceasta se va efectua în format hârtie i f r a aduce atingere drepturilor de proprietate intelectual ale produc torului echipamentului finalizat par ial. Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia. Musí to by v tla enej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia. Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokon anem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice intelektualne lastnine proizvajalca delno dokon anega stroja. Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada. Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter. Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins. Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten av det delvis ferdigstilte maskineriet. GB-13
14 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.,,, 2006/42/E. áste n dokon ené za ízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud kone né za ízení, do kterého bylo uvedené za ízení namontováno, neodpovídá ustanovením Sm rnice. 2006/42/EC. Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF. Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG. Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks. Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi. La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist., 2006/42/. A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba, és err l nem nyilatkoznak. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE. Da ji pabeigtu iek rtu nedr kst nodot ekspluat cij, l dz gal g iek rta, kur t ir j ieb v, ir deklar ta atbilstoši direkt vas Nr. 2006/42/EK noteikumiem. These accessories have been designed to be fitted to the Ransomes Mastiff 91 LDEA230 / LDEA240 Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus. Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma g andux jibda jit addem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se ji i inkorporat ikun ie ddikjarat konformi mad-dispo izzjonijiet tad-direttiva 2006/42/KE. Urz dzenia cz ciowo uko czonego nie wolno u ytkowa a do orzeczenia zgodno ci urz dzenia w postaci kompletnej z wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE. O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva 2006/42/CE. Echipamentul finalizat par ial nu trebuie pus în func iune pân ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE. Podzostava strojného zariadenia nesmie by uvedená do prevádzky, pokia finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane sú as ou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami smernice 2006/42/ES. Delno dokon anega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokon ani stroj, v katerega se vgradi delno dokon ani stroj, ne potrdi kot skladen z dolo bami Direktive 2006/42/ES. La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE. Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG. Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC. Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF. The place and date of the declaration Místo a datum prohlášení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wydania deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Slovenian Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Staður og dagsetning yfirlýsingar Sted og dato for erklæringen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 1st January 2011 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret på stedet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához és a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d šanai ražot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti ši deklaracij, ir kuris j pasiraš, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Tim Lansdell Technical Director 1st January 2011 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f isem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, pooblaš ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU. Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia Številka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer Númer skírteinis Sertifikatnummer MBG5208 (rev.3) GB-14
15 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL DECLARATION OF INCORPORATION PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLE NOSTI INKORPORERINGSERKLÆRING INCORPORATIEVERKLARING KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ASENNUSTODISTUS DECLARATION D INCORPORATION EINBAUBESCHEINIGUNG BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE NOFORM ŠANAS DEKLAR CIJA PRIJUNGIMO DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TA INKORPORAZZJONI DEKLARACJA ZGODNO CI DLA PODZESPOŁU DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARA IE DE ÎNCORPORARE VYHLÁSENIE O ZABUDOVANÍ SÚ ASTI IZJAVA ZA VGRADNJO DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN INBYGGNADSDEKLARATION YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU PRODUSENTENS ERKLÆRING Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna ražot ja adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pełny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Firmanavn og full adresse for produsenten. Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Description and identification of the partly completed machinery.. Popis a identifikace áste n dokon eného strojního za ízení. Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus. Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. Description et identification de la quasi-machine. Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung. A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. Descrizione e identificazione della quasi-macchina Da ji pabeigtas iek rtas apraksts un identifik cija. Dalinai užbaigtos rangos aprašymas ir identifikacija. Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Opis i oznaczenie cz ciowo uko czonego urz dzenia Descrição e identificação do equipamento parcial Descrierea i identificarea echipamentului finalizat par ial Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia Opis in identifikacija delno dokon anega stroja. Descripción e identificación de la maquinaria parcialmente completada. Beskrivning och identifiering av maskindelarna. Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins. Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet. Product Code LMAC253 Serial Number FT Description Steering Seat We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.,,.. Zavazujeme se na základ zd vodn né žádosti ze strany národních ú ad poskytnout p íslušné informace o áste n dokon eném strojním za ízení. Informace budou p edány v tišt né podob a nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se áste n dokon eného strojního za ízení. Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine. We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi intellektuaalsele omandile. Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia. Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine. Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.,,.. Vállaljuk, hogy átadjuk a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik. Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L impegno sarà redatto in forma cartacea e lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina. Atsaucoties uz pamatotu valsts iest žu piepras jumu, m s ap emamies nodot saist to inform ciju par da ji pabeigtu iek rtu. T b s ciet kopija un nerad s kait jumus da ji pabeigt s iek rtas ražot ja intelektu l pašuma ties b m. Atsakydami nacionalini valdžios organ užklaus, pateikiame informacij apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualin s nuosavyb s teisi. A na nwieg du li nippre entaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni g andha tkun f forma stampata u ming ajr pre udizzju g ad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Na uzasadnion pro b instytucji pa stwowych zobowi zujemy si do przekazania wszelkich informacji na temat cz ciowo uko czonego urz dzenia. B d one przekazane na pi mie. Strona przekazuj ca w/wym. dokumentacj nie b dzie ro ciła sobie adnych praw do własno ci intelektualnej producenta cz ciowo uko czonego urz dzenia. Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial. Ne angaj m s transmitem, ca r spuns la o solicitare motivat a autorit ilor na ionale, informa ii relevante privind echipamentul finalizat par ial. Aceasta se va efectua în format hârtie i f r a aduce atingere drepturilor de proprietate intelectual ale produc torului echipamentului finalizat par ial. Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia. Musí to by v tla enej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia. Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokon anem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice intelektualne lastnine proizvajalca delno dokon anega stroja. Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada. Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter. Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins. Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten av det delvis ferdigstilte maskineriet. GB-15
16 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.,,, 2006/42/E. áste n dokon ené za ízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud kone né za ízení, do kterého bylo uvedené za ízení namontováno, neodpovídá ustanovením Sm rnice. 2006/42/EC. Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF. Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG. Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks. Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi. La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist., 2006/42/. A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba, és err l nem nyilatkoznak. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE. Da ji pabeigtu iek rtu nedr kst nodot ekspluat cij, l dz gal g iek rta, kur t ir j ieb v, ir deklar ta atbilstoši direkt vas Nr. 2006/42/EK noteikumiem. These accessories have been designed to be fitted to the Ransomes Mastiff 91 LDEA230 / LDEA240 Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus. Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma g andux jibda jit addem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se ji i inkorporat ikun ie ddikjarat konformi mad-dispo izzjonijiet tad-direttiva 2006/42/KE. Urz dzenia cz ciowo uko czonego nie wolno u ytkowa a do orzeczenia zgodno ci urz dzenia w postaci kompletnej z wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE. O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva 2006/42/CE. Echipamentul finalizat par ial nu trebuie pus în func iune pân ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE. Podzostava strojného zariadenia nesmie by uvedená do prevádzky, pokia finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane sú as ou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami smernice 2006/42/ES. Delno dokon anega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokon ani stroj, v katerega se vgradi delno dokon ani stroj, ne potrdi kot skladen z dolo bami Direktive 2006/42/ES. La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE. Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG. Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC. Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF. The place and date of the declaration Místo a datum prohlášení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wydania deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Slovenian Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Staður og dagsetning yfirlýsingar Sted og dato for erklæringen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 1st January 2011 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret på stedet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához és a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d šanai ražot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti ši deklaracij, ir kuris j pasiraš, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f isem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, pooblaš ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU. Tim Lansdell Technical Director 1st January 2011 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia Številka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer Númer skírteinis Sertifikatnummer (rev.0) GB-16
17 4 SPECIFICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL GB-17
18 5 DECALS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 5.1 SAFETY DECALS EC A Read Operator's Manual. B Keep a Safe Distance from the Machine. C Stay Clear of Hot Surfaces. D Caution Rotating Blades. E Do Not Remove Safety Shields While Engine is Running. A B C F Danger of Explosion if the Battery Terminals are Short Circuited. G Caution Lead Free Fuel H Caution, Stop Engine & Remove the Starter Key Before Pressure Washing D E F J Danger, do not smoke when refueling. Pb G H J GB-18
19 5 DECALS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 5.2 INSTRUCTION DECALS A Decal - Noise 100dB B Decal - Ignition C Decal - Forward / Reverse D Decal - Throttle E Decal - Parking Brake A B C D E GB-19
20 6 CONTROLS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 6.1 THROTTLE CONTROL (A) Move the throttle lever forward to increase the engine speed which in turn engages the centrifugal clutch thus driving the machine. The direction of travel and blade engagement is determined by the gearbox selection levers noted in 6.5 & OPERATOR PRESENCE CONTROL (B) Pushing the OPC down on the top handlebar allows the operator to engage the transmission, forward / reverse or mower. When any of these functions are engaged releasing the OPC will stop the engine. The OPC may be released and the engine continue to run only if the transmission is disengaged A B C 6.3 BRAKE (C) The brake can be released when the operator is ready to move the machine. The brake may be used to slow the forward movement of the machine if necessary but the engine speed should be reduced to release the clutch or the OPC should be released to stop the engine. 6.4 SERVICE BRAKE (C) This should be applied when the operator moves away from the operation position 6.5 FORWARD/REVERSE GEAR CHANGE (B) To obtain forward drive the lever (B) should be pushed to the left and then down from the neutral position. It may be necessary to momentarily increase the engine speed to ease the gear into transmission. For reverse drive the lever should be pushed to the left and pulled upwards from the neutral position. A B C NOTE: It may be necessary to blip the throttle to allow the gear to engage. 6.6 CYLINDER DRIVE CLUTCH LEVER (A) The clutch is engaged by pushing the lever (A) to the right and then down. To disengage pull the lever upwards and locate in slot at top of gate. 6.7 STARTER SWITCH (C) This is turned clockwise to start the engine and anticlockwise to stop the engine. GB-20
21 6 CONTROLS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 6.8 CHOKE CONTROL The lever on the right hand side of the carburetor will operate the choke control and should be used when the engine is cold. As soon as the engine warms up the choke should be returned to its normal running position (pointing to the rear of the machine). A 6.9 FUEL TAP AND FILTER BOWL The fuel tap (B) is turned on by turning the lever vertically downwards. The tap is in the off position when the lever is horizontal. The glass bowl beneath the tank gives visible indication that there is petrol (gasoline) when the tap is turned on B 6.10 STOP SWITCH (A) The Stop switch can be used to stop the machine if a hazardous situation occurs. A To reset, turn the ignition key to the OFF position and reset the stop switch by rotating the knob. GB-21
22 7 OPERATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 7.1 DAILY INSPECTION THE DAILY INSPECTION SHOULD BE PERFORMED ONLY WHEN THE ENGINE IS OFF AND ALL FLUIDS ARE COLD. LOWER IMPLEMENTS TO THE GROUND, ENGAGE PARKING BRAKE, STOP ENGINE AND REMOVE IGNITION KEY. 1. Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware and missing or damaged components. Check for fuel and oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes are in good condition. 2. Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil level and air cleaner is clean. All fluids must be at the full mark with the engine cold. 3. Make sure the cutting unit is adjusted correctly. 4. Test the operator presence and safety interlock system. GB-22
23 7 OPERATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 7.2 OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM 1. The engine can be started but drive cannot be engaged until the operator presence system has been engaged. When the primary drive is engaged the machine will move forward, the cylinder will only rotate if the cylinder clutch is engaged. When the operator presence lever is released the engine will stop. WARNING Never operate the equipment with the operator presence & safety interlock system disengaged or malfunctioning. Do not disconnect or bypass any switch. 2. Perform each of the following tests to ensure the operator presence system is functioning properly. Stop the test and have the system inspected and repaired if any of the tests fail as listed below: With the engine running, the gears in the neutral position and the operator presence lever released, the machine should not move forward and the cylinder should not rotate. Engage the operator presence lever (see 6.1) and engage the cylinder clutch, once the machine is moving release the operator presence lever. The machine and all drives should come to a stop, the engine will also stop running. 3. Refer to the chart below for each test and follow the check ( ) marks across the chart. Shut engine off between each test. Test1: With engine running and neutral gear selected depress emergency stop button. The engine should stop running and all functions will be disabled until the emergency stop is reset. Test 2: (This simulates normal cutting operation) With the engine running, operator presence lever engaged, the forward gear selected and the cylinder clutch engaged. The cylinder should rotate and the machine will be driven forward. Test 3: With the engine running and the cylinder clutch engaged. Releasing the operator presence lever will stop the engine and all drives. Test 4: (This simulates transportation of the machine) With the engine running and the cylinder clutch disengaged and the transmission engaged. When the operator presence lever is engaged the cylinder will not rotate and the machine will be driven forward. Test 5: With all drives in neutral the engine can be started, engaging the operator presence lever should not cause the machine to move forward nor the cylinder to rotate Test Operator Pressence Lever Transmission Cylinder clutch Cylinder Rotation Forwrd Drive Engage Disengage Engage Disengage Engage Disengage Yes No Yes No GB-23
24 7 OPERATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 7.3 OPERATING PROCEDURE To help prevent injury, always wear safety glasses, leather work shoes or boots, a hard hat and ear protection 1. Under no circumstances should the engine be started with the operator presence system engaged. 2. Do not operate the machine or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever possible mow when grass is dry 3. First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the machine and control levers. Note: To prevent damage to the reel and bottom blade never operate the reels when they are not cutting grass. Excessive friction and heat will develop between the bottom blade and reel and damage the cutting edge. 4. Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass, type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or precautions. Pick up all debris you can find before mowing. Enter a new area cautiously Always operate at speeds that allow you to have complete control of the mower 5. Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted to bystanders and/or damage to their property. When a trailing seat is attached always reverse at slow speed and ensure that the trailing seat does not jacknife 6. Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment. 7. Disengage the cylinder drive when crossing paths or roads. Look out for traffic. GB-24
25 7 OPERATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL Before you clean, adjust, or repair this equipment, always disengage all drives, lower implements to the ground, engage parking brake, stop engine and remove key from ignition switch to prevent injuries. 8. Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation. Read the Safety Instructions. 7.4 BEFORE STARTING THE ENGINE FOR THE FIRST TIME 1. Remove the sump filler plug (B) and with the machine on level ground fill the sump with a recommended engine oil up to the base of the threads on the dipstick (maximum level) of the filler plug. NOTE: correct reading is obtained by replacing the filler plug completely and removing it again. Replace dipstick/filler plug after correct level of oil is obtained. 2. Remove cover from over gearbox and clutch shaft by releasing screws (two screws each side). Remove filler plug (C) and fillgearbox with oil (See section 8.1) up to the level indicated on the straight dipstick (supplied). Replace plug when oil level is obtained. B A Copyright Briggs & Stratton Corp. Used with Permission. C 3. Position the filler plug on the centre section of the landlord between the rear engine bearer and the main frame cross stay. Remove filler plug (D) and fill landroll with oil up to the level indicated on the cranked dipstick (supplied). Replace plug when correct level is obtained. D 4. Fill the petrol tank with unleaded petrol. GB-25
26 7 OPERATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 7.5 STARTING THE ENGINE 1. Electric Start Apply the brake.turn starter switch (C) clockwise to the first position, then turn further clockwise to the start position and engine will start. If engine fails to start within 10 seconds, wait a further 30 seconds before attempting to start the engine again. A B C NOTE: The starter switch will automatically return to the run position from the start position when released. DO NOT turn switch to the off position as this will stop the engine. The switch acts as a cut out switch. 2. Recoil Starter (D) (a) Pull the recoil starter handle (D) slowly until resistance can be felt on compression, continue to pull until the resistance ceases. (b) Allow the rope to recoil slowly then pull handle sharply, the engine will then start. Failure to do this may result in the rope being broken if a backfire occurs. Copyright Briggs & Stratton Corp. Used with Permission. IMPORTANT: The starter rope should never be allowed to recoil sharply into its housing. The rope should recoil slowly under control to avoid breakage or damage. Broken starter ropes should be replaced - NOT REPAIRED. GB-26
27 7 OPERATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL Before starting the engine, check or set the following points: 1. Check that the cylinder and landroll drive clutches are disengaged and the brake is applied. E 2. Turn the fuel tap E on by positioning the lever vertically downwards. 3. Move the choke control lever (A) to the right for cold starting. NOTE:DO NOT use choke control if engine is still warm. Copyright Briggs & Stratton Corp. Used with Permission. A 4. Ensure starter switch is turned to first position. This only applies if using recoil starter to start engine. 5. Allow engine to warm up sufficiently before returning choke to its running position. Copyright Briggs & Stratton Corp. Used with Permission. 7.6 STOPPING THE MACHINE 1. Release the OPC and apply the brake.this is equally important when moving forward or when reversing. 2. Set the drive clutch lever (B) into the neutral (N) position. 3. Set the cutting clutch lever (C) into the disengaged position. 4. Turn the starter switch (D) to the off position to stop the engine. B C D 7.7 STOPPING THE ENGINE 1. Turn starter switch (C) to the off position and the engine will stop. A B C GB-27
28 8 MAINTENANCE & LUBRICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 8.1 MAINTENANCE & LUBRICATION CHART MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART Interval Item Section First 5 hours Change Engine Oil Daily 10 hours Weekly Every 50 hours Every 100 hours End of season Every 1000 hours Check Engine Oil Level. Clean Around Engine Exhaust, Springs & Linkages. Check Engine Cooling System for Debris Check Safety Interlock System. Lubricate Cylinder & Landroll Chains +. Lubricate Cylinder Bearings, Landroll Bearings, Front Rolls, Outer Landrolls, Bearing & Pivot Levers & All Linkages $. Check for Loose Components. Check Engine Oil. Clean Fuel Filter. Check Oil Level in Gearbox. Check Oil Level in Landroll. Service Engine Air Cleaner *. Replace Spark Plug. Clean Engine Cooling System. Check Battery Condition. Service Engine as per Engine Manufactures Instruction. Change Engine & Gearbox Oil. * Check more often in dirty conditions + Lubricate with Chain Spray $ Lubricate with Engine Oil & IMPORTANT Refer to Engine Manufactures Manual for Additional Engine Maintenance Procedures FLUID REQUIREMENTS Quantity Type A Engine Oil 0.95 litres 10W 30 (SF/SG/SH/SJ) B Fuel 7.9 litres Minimum 85 Octane Lead Free C Gearbox 2.4 litres SAE 50 D Landroll 0.28 litres SAE 50 GB-28
29 8 MAINTENANCE & LUBRICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL GB-29
30 8 MAINTENANCE & LUBRICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 8.2 LUBRICATION Read the safety instructions Before using the machine for the first time lubricate all points. For recommended lubricants see section 8.1. Should the number of working hours that the machine is in use during the indicated period exceed the number quoted in brackets, then use the recommended working hour guide as the lubrication schedule ENGINE Daily (Every 8 working hours) Clean the sump filler cap and surrounding area. Check level of oil in the sump. Remove dipstick plug (B) from either side of crankcase and check that the oil is up to the correct level. Maximum oil level: To top of filler hole threads. Minimum oil level: To bottom of dipstick. Top up with recommended oil if necessary. FIRST 5 AND EVERY 50 WORKING HOURS DRAIN ENGINE OIL B A Copyright Briggs & Stratton Corp. Used with Permission. Contact with engine oil can damage your skin. Use gloves when working with engine oil. If you come in contact with engine oil, wash it off immediately. (a). (b). After warming up the engine remove the drain plug (A) and drain all oil from the sump. Clean the plug and replace. Refill the sump with the recommeded oil through the dipstick/filler plug hole (B) up to the correct level. Dispose of used engine oil in accordance with local regulations (c). Replace filler plug (B) after filling. NOTE: Ensure machine is on level ground when checking oil level. GB-30
31 8 MAINTENANCE & LUBRICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL MACHINE DAILY (EVERY 10 WORKING HOURS) LUBRICATE THE FOLLOWING WITH ENGINE OIL: Cutting cylinder bearings (A). Front rolls, or side rolls, where fitted (B). Landroll bearing housings (C). Outer landrolls on 91cm (36in) machine APPLY CHAIN LUBRICANT Landroll drive chain (A) Cutting cylinder drive chain (B) APPLY ENGINE OIL Bearings for pivot levers NOTE: Safety guard has to be removed to gain access to the lubricating nipple. In addition to the above, lubricate all linkages, pivots and lever fulcrums etc. Contact with engine oil can damage your skin. Use gloves when working with engine oil. If you come in contact with engine oil, wash it off immediately. B A Dispose of used engine oil in accordance with local regulations GB-31
32 8 MAINTENANCE & LUBRICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL GEARBOX CHECK OIL LEVEL (a) Release screws on both sides of cover and remove cover over gearbox and clutch shaft. C (b) Remove filler plug (C) and using the straight dipstick check level of oil. (c) Top up, if necessary, to level indicated on the dipstick with recommended oil. (d) Replace filler plug, refit cover and secure with screws. Contact with engine oil can damage your skin. Use gloves when working with engine oil. If you come in contact with engine oil, wash it off immediately. Dispose of used engine oil in accordance with local regulations LANDROLL CHECK OIL LEVEL (a) (b) Position machine so that the filler plug (D) in the Landroll is visible between the rear engine bearer and the chassis cross stay. This position gives correct angle for the cranked dipstick. Clean around head of the plug and remove plug from Landroll. D (c) Using the cranked dipstick (supplied) check level of oil. (d) (e) Top up, if necessary, to the level indicated on the dipstick with recommended oil. Replace plug securely after checking level of oil. Contact with engine oil can damage your skin. Use gloves when working with engine oil. If you come in contact with engine oil, wash it off immediately. Dispose of used engine oil in accordance with local regulations GB-32
33 8 MAINTENANCE & LUBRICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 8.3 MAINTENANCE Read the safety instructions Should the number of working hours that the machine is in use during the indicated period exceed the number quoted in brackets, then use the recommended working hour guide as the maintenance schedule. B C DAILY (EVERY 10 WORKING HOURS) A COOLING FINS AND AIR INTAKE Check to ensure that the air blower and cooling fins (C) Linkages (A) and exhaust (B) are kept free of all grass clippings and debris. This is essential to allow the free passage of air so that the cooling system functions correctly. A blocked cooling system will result in overheating and possible engine damage. Copyright Briggs & Stratton Corp. Used with Permission. Clean more frequently under adverse conditions. WEEKLY (EVERY 50 WORKING HOURS) AIR CLEANER Replace pre-cleaner (A) &/or cartridge (B) if very dirty or damaged. A B 1 Loosen screws. Remove cover & air cleaner assembly from base. 2 Remove cartridge (B) & pre-cleaner (A). To service pre-cleaner (A), wash in liquid detergent & water. Squeeze dry in a clean cloth. Saturate in engine oil. Squeeze in clean absorbent cloth to remove all excess oil. To service cartidge (B), clean by tapping gently on a flat surface. Do not use petroleum solvents, e.g., kerosene, which will cause cartridge to deteriorate. Do not use pressurised air, which can damage cartridge. Do npt oil cartridge. Copyright Briggs & Stratton Corp. Used with Permission. IMPORTANT: Service more frequently if operating in dusty conditions. 3 Install pre cleaner (A) in cover with mesh side towards cartridge (B). Install cartridge in cover base. 4 Seat cover & air cleaner assembly squarely onto base 5 Tighten cover screws securely. GB-33
34 8 MAINTENANCE & LUBRICATION SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL BATTERY (a) Keep battery post corrosion free The battery is situated at the front of the machine under the clutch shaft cover. WARNING Batteries produce explosive gases and contain corrosive acid and supply levels of electrical current high enough to cause burns. WARNING Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds. WASH HANDS AFTER HANDLING WARNING Wear eye protection when servicing battery. Dispose of used batteries in accordance with local regulations GB-34
35 8 MAINTENANCE & LUBRICATION CLEAN FUEL FILTER ELEMENT SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL C EVERY 100 WORKING HOURS (a) Close the fuel tap (A) (handle horizontal). B A (b) Unscrew and remove the bowl (B). (c) (d) (d) Clean out the filter bowl thoroughly to remove all sediment and water. Clean filter screen (C). Replace Screen & bowl with sealing ring. Open fuel tap and check for leaks. 10 mm Copyright Briggs & Stratton Corp. Used with Permission SPARK PLUG Remove spark plug and check condition. Good operating conditions are indicated if the plug has a light coating of grey or tan deposit. A white blistered coating could indicate overheating. A black (carbon) coating may indicate an over rich fuel mixture or incorrect carburettor adjustment. Do not sand blast, wire brush or otherwise service a plug in poor condition. Best results are obtained with a new plug. The plug gap should be set at 0.76mm. Adjust the gap if necessary ENGINE MAINTENANCE REFER TO BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNERS HANDBOOK FOR THE REQUIRED ENGINE MAINTENANCE DETAILS AND SCHEDULE. Engine maintenance must be carried out as instructed in the Briggs & Stratton engine handbook GB-35
36 9 ADJUSTMENTS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 9.1 HEIGHT OF CUT ADJUSTMENT The cutting height is determined by the position of the front rolls in relation to the bottom blade; variation of this setting is made by adjusting the front roll: 1. Loosen the bolts securing the front roll brackets on both sides of the machine. 2. Set the roll at the required height - raise the height of cut by lowering the front roll and reverse the procedure to reduce the height of cut. Check that the setting is the same onboth sides of the machine. 3. Tighten the bolts. NOTE: The front roll should never be set so that the bottom blade is pressing on the turf; this will damage the spiral cutters, bottom blade and the turf. 9.2 HANDLE (PEDESTRIAN MACHINE ONLY) The height of the handle can be adjusted to suit the operator. Always raise the handle when fitting and using the trailing seat to give clearance for legs over undulating ground. To adjust: 1. Slacken the clamp bolts 2. Move the handle to the required height. 3. Re-tighten the bolts. GB-36
37 9 ADJUSTMENTS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 9.3 CYLINDER TO BOTTOM BLADE ADJUSTMENT To check that the cutting cylinder is set correctly to the bottom blade: tilt the machine back, hold a thin piece of paper between the edge of the blade and spiral cutters, and turn the cylinder manually. Wear gloves and keep hands clear of the blade The paper should be cut cleanly along the length of the bottom blade; if not, some adjustment is necessary, DO NOT OVERTIGHTEN. Adjustment is made by turning the adjustment screws clockwise to move the cylinder towards the blade. It is recommended that an 1/8 of turn is made alternatively to each screw, checking frequently with the paper until the correct setting is achieved. 9.4 CONCAVE If the grass clippings do not enter the grassbox satisfactorily, the concave needs adjusting: 1. Release the two setscrews as indicated at each side, which secure the concave to the side frame. 2. Move the concave until there is approximately 1.5mm (1/16in) between the concave and cutting cylinder, measured as near to the centre line of the cylinder as possible. 3. Ensure that the concave aligns correctly with the bottom edge of the bottom block before retightening the setscrew. NOTE: The concave must not touch the cutting cylinder. GB-37
38 9 ADJUSTMENTS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 9.5 CHAIN TENSIONERS Automatic adjustment Self adjusting Chain Tensioners need No adjustment. B A 9.6 BRAKE If adjustment is necessary: 1. Slacken the locknut (A). 2. Turn the adjusting screw (B) anti-clockwise. 3. Re-tighten the locknut. Make certain that after adjusting there is still some slack movement on the lever to avoid the brake shoes rubbing against the landroll when the brake is disengaged. GB-38
39 9 ADJUSTMENTS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 9.7 CLUTCH CONTROLS The clutch controls have been accurately set. Should any adjustments be necessary contact your local service centre. 9.8 REMOVING THE CUTTING CYLINDER AND BOTTOM BLADE ASSEMBLY 1. Remove the chaincase and the cylinder drive chain. 2. Tilt the machine back until it rests on the handles. Ensure ithe machine is fully supported before continuing 3. Remove the front roll by extracting the pivot studs (A) and adjusting bolts (B) from both sides of the machine. 4. Remove the three cylinder housing screws (C) from both sides of the machine. The complete cutting unit will then slide out. Reassemble in reverse order. 9.9 REMOVING THE LANDROLL ASSEMBLY 1. Places wedges under the side frames for support. 2. Remove the chain cover and landroll drive chain. 3. Disconnect brake cable by removing the split pin and pin which connects the lower end of the cable to the brake lever. 4. Remove the bolts securing the landroll bearing housings (D) at both sides of the machine. The landroll assembly will then slide out. Re-assemble in reverse order GB-39
40 9 ADJUSTMENTS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 9.10 BALANCE BAR (PEDESTRIAN MACHINES ONLY) When the machine is used without the grassbox fitted, the balance bar (Fig. 39), fitted at the base of the handle, must be removed and fitted to the grassbox arms SEAT (STEERING SEAT) The seat is adjustable forwards or backwards. (a) (b) Release setscrews underneath mounting and slide seat to required position. Retighten screws after adjusting STEERING CONTROL CABLE (STEERING SEAT) The cable should be kept taut without overstraining and the adjusters (A) at the rear of the machine should be used for this purpose. If adjustment is found necessary, tighten or slacken the locknuts (B) to suit. Whilst every care must be taken to ensure the cable is tight, the relationship between the steering bar and the rear roll must be maintained, ie. When the steering bar is straight across the machine the rear roll should be in the straight ahead position. GB-40
41 9 ADJUSTMENTS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 9.13 TESTING GEAR SELECTION Perform the following tests to determine the correct function of the gear selection mechanism; do not use the machine until any failures have been rectified 1. Select forward drive using the gear lever, check the gear lever is still free to move and does not catch in the gate. 2. Select reverse gear using the gear lever. It should be possible to do this without using excess force and without the lever catching the gate. 3. Gently tap the gear lever out of reverse until the lever just drops into neutral, check the landroll drive cog is free to rotate and the machine is in neutral. NOTE: It is important not to pass the neutral position when performing this test as this can give false results ADJUSTING GEAR SELECTION MECHANISMS 1. Remove the chain cover and tensioner retaining plate before inserting the locking pin as shown on both tensioners. 2. Remove both the chains noting the orientation of the king links before removal 3. Remove the gearbox cover 4. Slacken the locknut on both gear levers. 5. Remove the locating pins noting the loction of any washers before removal. 6. Engage the cutting cylinder and forward drive by pushing the bellcranks forward. 7. Move the gear lever to forward in the gate NOTE: The clutch spider has been removed for photograph. GB-41
42 9 ADJUSTMENTS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 8. Change the length of the gear lever by rotating the clevis joint until the holes in the clevis joint and the hole in the bellcrank align. 9. Refit the locating pin and repeat the checks detailed in section If all checks are passed extend the gear lever by unscrewing the clevis joint by half a rotation and replacing the locating pin. 11. Repeat steps 8 & 9 until the gear lever sticks in the gate as shown in section When this happens shorten the gear lever by turning the clevis joint half a rotation. 12. Refit the locating pin and its washers before tightening the locknut while holding the clevis joint vertical. Repeat the checks in section 9.13 to ensure that the settings are correct. The cutting cylinder engagement is set by positioning the cutting cylinder gear lever into the cut position and repeating steps 8-12 detailed above. The cutting cylinder gear lever should smoothly drop back to the left and not stick in the gate when in neutral and cut. Refit the drive chains and release the chain tensioners. Refit the chain cover and gearbox cover. Repeat the test in section 9.13 & perform all functional testing as per section 7.2 before using the machine GB-42
43 10 ACCESSORIES SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 10.1 TRAILING SEAT (PEDESTRIAN MACHINE) LBMA029 - TRAILING SEAT ON IRON ROLLS If required, a trailing seat, with adjustable drawbar length, may be attached to the machine by means of a single pin coupling. An EU Certificate of Incorporation is included in this manual 10.2 STEERING SEAT LMAC253 - Kit - Mastiff Steering Seat Serial No s FP & FN A steering seat is attached to the machine by removing the frame and handle bars and replacing in the same location with the frame supplied. An EC Certificate of Incorporation is included in this manual GROOVED ROLL LMSE167-Grooved Front Roll Assembly Refer to parts manual 10.4 BRUSH KIT LMAB Brush Kit, Mastiff 91 Refer to parts manual 10.5 TIP-OVER GRASSBOX LMAB885 - Standard Grassbox. LMAA768D - Self Emptying Grassbox. If required, a self-emptying grassbox can be fitted to replace the Standard Grassbox SIDE ROLLS The front roll may be removed and replaced with side rolls for the cutting of longer grass. Note: when using side Rolls a grass box must be fitted GB-43
44 11 TROUBLESHOOTING SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 11.1 TROUBLESHOOTING GENERAL FAULT variations in the height of cut grass across the width of cut Grass is cut unevenly in wavy or hummocky fashion Grass is torn off, instead of being cut evenly Grass is removed entirely and mower labours Engine races but mower moves forwards sluggishly Cuttings not entering the grass box properly REMEDY Front rolls are not square with bottom blade. Make necessary adjustment as per instruction in section 9.1 Alignment of cutting cylinder has been upset, probably through running into an obstruction. Consult your local service centre. Adjust cutting cylinder to bottom blade. See section 9.3. If grass is still not cut cleanly, the cylinder blades require sharpening. Consult your local service centre. The bottom blade is set to low. Raise height of cut. See section The cylinder may have run into an obstruction. Stop the engine and clear any debris. If no obstruction is present the problem may be due to clutch slip. Consult your local service centre. Adjust the concave to obtain a better throw of grass cuttings. section 9.4. GB-44
45 11 TROUBLESHOOTING SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL GB-45
46 12 SCHEMATICS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 12.1ELECTRICAL CIRCUIT 16a 16 i ii iii 16b 16c 16d iv v vi i ii iii a 20b 20c 9 iv v vi GB-46
47 12 SCHEMATICS SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 12.1 ELECTRICAL CIRCUIT 1 Starter, Main Terminal 2 Starter Solenoid 3 Engine Kill Wire 4 Battery Positive Cable 5 Battery Negative Cable 6 Earth 7 Key Switch Connector 8 Relay No. 1 Start Control 9 Relay No. 2 Stop Control 10 Fuse No Fuse No Split to Capacitor/Diode Assembly 13 Gear Switch Connector 14 Emergency Switch Connector 15 OPC Switch 16 Engine 16a Alternator 16b Regulator / Rectifier 16c Ignition Coil 16d Oil Level Sensor 17 Emergency Switch 18 Gear switch 19 Capacitor/Diode Assembly 20 Key Switch 20a Key Switch - Stop Position 20b Key Switch - Run Position 20c Key Switch - Start Position CABLE COLOUR CODE R G O S B W K P Y U N LG Red Green Orange Grey Black White Pink Violet Yellow Blue Brown Light Green GB-47
48 13 TORQUES SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL 13.1 TORQUES FINE PITCH METRIC THREADS COARSE PITCH METRIC THREADS Dia (mm) Grade 4.6 Grade 4.8 Grade 8.8 Grade 10.9 Grade 12.9 Dia (mm) Grade 4.6 Grade 4.8 Grade 8.8 Grade 10.9 Grade 12.9 (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) UNF THREADS UNC THREADS Dia (in) Grade A Grade S Grade T Grade V Grade X Dia (in) Grade A Grade S Grade T Grade V Grade X (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) 1/ / / / / / / / / / / / (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) 1/ / / / / / / / / / / / GB-48
49 14 GUARANTEE SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL GUARANTEE We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWO YEARS or two thousand hours (on models equipped with hour meters), or whichever occurs first. Exception to this warranty will be Aeration products, which are covered for a period of TWO-YEARS or five hundred hours (on models equipped with hour meters) or whichever occurs first. We will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the dealer. This guarantee is in addition to, and does not exclude, any condition or warranty implied by law, except that we accept no liability in respect of used/second-hand goods, or in respect of defects which in our opinion are in any way or to any extent attributable to misuse, lack of reasonable care or ordinary wear and tear, or to the fitting of spares, replacements, or extra components which are not supplied or approved by us for the purpose. The use of non-recommended oil or lubricant nullifies the guarantee. Damage through transport or normal wear does not come under the guarantee. The warranty is extended to the original purchaser only and is not transferable to subsequent owners. The warranty period begins on the date the product is delivered to the end user (customer), unless otherwise agreed with the manufacturer. At the end of the first year the owner must have the product serviced by an authorised dealer to be eligible for the second year of warranty coverage. SALES & SERVICE A network of authorised Sales and Service dealers has been established and these details are available from your supplier. When service attention, or spares, are required for the machine, within or after the guarantee period your supplier or any authorised dealer should be contacted. Always quote the registered number of the machine. If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the machine. KEY NUMBERS. It is recommended that all key numbers are noted here: Starter Switch :- It is also recommended that the machine and engine numbers are recorded. The machine serial number is located on the registration plate and the engine serial number can be found on the rocker cover. Machine Number :- Engine Number :- GB-49
50
51 AVSNITT SIDA AVSNITT SIDA 2 INTRODUKTION 2.1 VIKTIGT PRODUKTIDENTIFIKATION RIKTLINJER FÖR SLUTHANTERING AV SKROTADE PRODUKTER UNDER MASKINENS LIVSTID EFTER MASKINENS LIVSTID SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3.1 DRIFTANVISNINGAR SÄKERHETSDEKALER STARTA MOTORN KÖRA MASKINEN TRANSPORT LÅMNA FÖRARSÄTET SLUTTNINGAR BLOCKERADE SKÄRCYLINDRAR JUSTERINGAR, SMÖRJNING, UNDERHÅLL OCH RENGÖRING SPECIFIKATIONER 4.1 MOTORSPECIFIKATION MASKINSPECIFIKATION MÅTT VIBRATIONSNIVÅ REKOMMENDERADE SMÖRJMEDEL ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG DEKALER 5.1 SÄKERHETSDEKALER - EU INSTRUKTIONSDEKALER REGLAGE 6.1 TROTTELSTYRNING (A) OPERATÖRAVKÄNNAREN (B) BROMS (C) FÄRDBROMS (C) VÄXLING FRAM/BACK (B) CYLINDERDRIVNINGENS KOPPLINGSSPAK (A) STARTKONTAKT (C) CHOKE BRÄNSLEKRAN OCH FILTERSKÅL STOPPKNAPP (A) ANVÄNDNING 7.1 DAGLIG INSPEKTION SYSTEM FÖR AVKÄNNING AV FÖRARENS NÄRVARO OCH SÄKERHETSLÅS ANVÄNDNINGSFÖRFARANDE INNAN FÖRSTA MOTORSTARTEN SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL 8.1 TABELL FÖR SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL SMÖRJNING MOTOR MASKIN APPLICERA KEDJESPRAY APPLICERA MOTOROLJA VÄXELLÅDA MARKVALS UNDERHÅLL KYLFLÄNSAR OCH LUFTINTAG LUFTRENARE BATTERI RENGÖR BRÄNSLEFILTERELEMENT TÄNDSTIFT MOTORUNDERHÅLL JUSTERINGAR 9.1 JUSTERING AV KLIPPHÖJD HANDTAG (ENDAST MASKINER UTAN SLÄPSITS) JUSTERING CYLINDER TILL NEDRE BLAD KONKAV KEDJESPÄNNARE BROMS KOPPLINGHSREGLAGE DEMONTERING AV KLIPPCYLINDER OCH NEDRE BLAD DEMONTERING AV MARKVALSEN BALANSSTÅNG (ENDAST MASKINER UTAN SLÄPSITS) SITS (STYRSÄTE) STYRVAJER (STYRSÄTE) TEST AV VÄXELVAL JUSTERING AV VÄXELVAL MEKANISMER TILLBEHÖR 10.1 SLÄPSITS (GÅNGMASKINSTILLBEHÖR) STYRSÄTE SPÅRFÖRSEDD VALS BORSTSATS TIPPANDE GRÄSLÅDA SIDOVALSAR FELSÖKNING 11.1 FELSÖKNING - ALLMÄNT KOPPLINGSSCHEMAN 12.1 ELEKTRISK KRETS ÅTDRAGNINGSMOMENT 13.1 ÅTDRAGNINGSMOMENT GARANTI...49 SE-3
52 2 INTRODUKTION HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 2.1 VIKTIGT VIKTIGT: Detta är en precisionsmaskin och det arbete den kan utföra beror på bur den används och sköts. Denna HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL ska betraktas som en del av maskinen. Leverantörer av nya och begagnade maskiner uppmanas att behålla dokumentering över att denna handbok levererats tillsammans med maskinen. Denna maskin är designad endast för sedvanlig gräsklippning. Varje annat bruk är att betrakta som stridande mot den avsedda användningen. Uppfyllande av villkoren för drift, underhåll och reparationer enligt tillverkarens specifikationer utgör också centrala beståndsdelar i den avsedda användningen. Innan försök att köra denna maskin görs MÅSTE ALLA operatörer läsa igenom denna handbok och lära sig alla säkerhetsanvisningar, reglage, smörjning och underhåll. Olycksförebyggande regler, alla övriga allmänt erkända säkerhetsregler och yrkesmedicinska regler samt alla trafikregler ska alltid följas. Varje godtycklig modifiering av denna maskin kan befria tillverkaren från ansvar för varje uppkommen skada på egendom eller person. Det är viktigt att delar som byts ut under maskinens livstid sluthanteras på ett miljömässigt ansvarsfullt sätt med användande av de resurser som är tillgängliga i användningslandet. Det finns riktlinjer i denna handbok för skrotning av klipparen när den är utsliten. Använda bara Ransomes Jacobsen äkta delen till tillförsäkra kontrollen av EF medgörlighet. 2006/42/EC Detta är översättningar av originaltexten som har verifierats av ACMTRAD SL 2.2 MASKINENS SERIENUMMERSKYLT A Maximal framaxelbelastning i kilo (för maskiner som används på motorväg) B Bruttovikt (massa) i kilo C Maximal bakaxelbelastning i kilo (för maskiner som används på motorväg) D Effekt i kw E Datumkod F Maskintyp (beteckning) G Produktkod H Produktnamn J Serienummer West Road Ransomes Europark Ipswich IP3 9TT England A B C D E Kg Kg Kg Kw F G H J SE-4
53 2 INTRODUKTION HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 2.3 RIKTLINJER FÖR SLUTHANTERING AV SKROTADE PRODUKTER UNDER MASKINENS LIVSTID Uttjänt olja, oljefilter och kylarvätska är riskmaterial och ska hanteras på ett säkert och miljövänligt sätt. I händelse av ett vätskeläckage ska spillet så väl som möjligt förhindras från att tränga ned i marken eller komma ut i avloppssystemet. Lokala förordningar anger hur sådana spill saneras. Följande av denna handboks procedurer för underhållsäkerställer att denna maskins inverkan på miljön är under kontroll. När det fastställts att en produkt för vård av gräsmattor inte längre har ett funktionellt värde och därmed är att betrakta som skrot ska följande åtgärder vidtas EFTER MASKINENS LIVSTID Dessa riktlinjer ska användas tillsammans med tillämpliga lagar och regler kring hälsa, säkerhet och miljöskydd och med användande av godkända lokala anläggningar för sluthantering och återvinning. Placera maskinen på lämplig plats för användande av eventuell lyftutrustning. Använd lämpliga verktyg och bär personlig skyddsutrustning samt tag vägledning från maskinens tekniska dokumentation. Avlägsna och arrangera lämplig sluthantering av: 1. Batterier 2. Bränslerester 3. Motorns kylvätska 4. Oljor Ta isär maskinens struktur, rådfråga vid behov maskinens tekniska dokumentation. Speciell uppmärksamhet ska fästas på lagrad energi i trycksatta komponenter och spända fjädrar. Delar som fortfarande är användbara som begagnade reservdelar eller som kan renoveras ska särskiljas och skickas till relevant anläggning. Andra utslitna delar ska särskiljas till materialgrupper för återvinning och sluthantering efter de faciliteter som finns tillgängliga. De vanligast förekommande materialgrupperna är som följer: Stål Ej ferriska metaller Aluminium Mässing Koppar Plaster Identifierbara Återvinningsbara Ej återvinningsbara Ej identifierade Gummi Elektriska och elektroniska komponenter Saker som inte kan separeras ekonomiskt till olika materialgrupper ska läggas till området Allmänt skräp. Bränn inte upp skräpet. Avsluta med att uppdatera maskinförteckningen för att ange att maskinen i fråga tagits ur drift och skrotats. Skicka detta serienummer till Jacobsens garantiavdelning så att de kan avsluta relevanta poster. SE-5
54 3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Denna säkerhetssymbol utvisar viktiga säkerhetsmeddelanden i handboken. När ni ser symbolen bör ni vara uppmärksam på risken för skador, noga läsa det meddelande som följer, samt informera andra användare. 3.1 DRIFTANVISNINGAR Läs och förstå anvisningarna i handboken. Endast personer som är bekanta med samtliga manöverelement och säkerhetsföreskrifter får använda maskinen. Låt aldrig barn använda maskinen och inte heller vuxna som inte känner till dessa anvisningar. Lokala bestämmelser kan förbjuda barn under viss ålder att köra gräsklipparen. 3.2 SÄKERHETSDEKALER Det är helt nödvändigt att alla säkerhetsdekaler förblir läsbara. Om de saknas eller blivit oläsliga måste de ersättas. Om någon del av maskinen byts ut och den ursprungliga delen var försedd med säkerhetsdekal måste en ny dekal anbringas på den nya delen. Nya säkerhetsdekaler kan fås från återförsäljare för Ransomes. 3.3 STARTA MOTORN Innan motorn startas bör man kontrollera att bromsarna är påkopplade, att drivspaken är i neutralt läge, att skyddsanordningarna är oskadade och befinner sig i korrekt position, samt att eventuella åskådare håller sig på säkert avstånd från maskinen. Låt inte motorn gå inomhus i byggnader utan tillräcklig ventilation. 3.4 KÖRA MASKINEN Innan man sätter maskinen i rörelse bör man kontrollera att alla delar är manöverdugliga. Granska bromsar, däck, styrning, och skärens fästen. Byt ut defekta ljuddämpare, klipp endast i dagsljus eller gott elljus. Följ alltid reglerna i vägtrafikförordningen, även vid terrängkörning. HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL Se upp för trafik när du kör över eller nära gator. Stanna bladen innan du kör över andra ytor än gräs. Var alltid uppmärksam, och minns att en del människor är hörsel- eller synskadade, och att barn och djur kan vara oberäkneliga. Håll alltid körhastigheten tillräckligt låg för att ett nödstopp skall kunna utföras på ett säkert och effektivt sätt. Avlägsna eller undvik eventuella hinder på gräsområdet för att minska risken för skador på Dig själv eller andra människor i närheten av maskinen. Vid backning är det speciellt viktigt att man kontrollerar att det bakomliggande området är fritt från hinder och/eller åskådare. Låt INGEN ANNAN åka med på gräsklipparen. Tänk på att föraren eller användaren är ansvarig för olyckor eller risker som andra människor eller deras egendom utsätts för. När maskinen är parkerad, står undanställd eller lämnas obevakad skall klippmekanismen sänkas, såvida inte transportlås används. Använd alltid grova skor och långbyxor vid gräsklippning. Använd aldrig gräsklipparen barfota eller i öppna sandaler. Kontrollera gräsuppfångaren regelbundet för att se om den blivit sliten eller skadad. Om du kör på något måste du undersöka om gräsklipparen har skadats och eventuellt reparera den innan du startar och använder gräsklipparen igen. Om maskinen börjar vibrera onormalt måste du omedelbart undersöka orsaken. 3.5 TRANSPORT Se till att skärenheterna är säkrade i transportläget. Transportera aldrig maskinen med roterande skärmekanism. Vid körning bör man alltid uppmärksamma vägens eller terrängens skick, och lägg märke till sluttningar och vågformade bildningar i terrängen. 3.6 LÅMNA FÖRARSÄTET Parkera maskinen på jämn mark. Slå av motorn och kontrollera att alla rörliga delar är i stillastående läge. Koppla på bromsarna och ställ drivspaken i neutralt läge. Avlägsna startnyckeln. SE-6
55 3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3.7 SLUTTNINGAR VAR SPECIELLT FÖRSIKTIG VID KÖRNING PÅ SLUTTNINGAR Ojämnheter på sluttningar kan inverka på maskinens beteende. Undvik terräng som kan resultera i att maskinen börjar glida. Håll maskinens hastighet låg på sluttningar och i snäva kurvor. Det finns inga säkra sluttningar. Att köra på grässluttningar kräver alltid särskild försiktighet för att maskinen inte ska välta. 3.8 BLOCKERADE SKÄRCYLINDRAR Stoppa motorn och se till att alla rörliga delar har stannat. Slå på bromsarna och koppla ur alla växlar. Var ytterst försiktig vid behandling av blockerade skärcylindrar. Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från skärbladen. Lägg märke till att drivkraften i skärcylindern kan få skären att börja rotera då blockeringen avlägsnats. Håll andra människor på säkert avstånd, eftersom om en cylinder börjar rotera kan detta resultera i att även övriga cylindrar börjar rotera. 3.9 JUSTERINGAR, SMÖRJNING, UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Stoppa motorn och se till att alla rörliga delar har stannat. Slå på bromsarna och koppla ur alla växlar. Läs alla tillbörliga säkerhetsföreskrifter. Flytta sprätten plugg när du arbeta med han motor. Använd enbart tillverkarens originalreservdelar. Vid justering av skärcylindrar bör man vara försiktig så att händer eller fötter inte fastnar i de roterande cylindrarna. Se till att andra personer inte rör skärenheterna. För att minska eldfaran skall motorn, ljuddämparen och batterifacket vara fria från gräsrester, löv och olja. Av säkerhetsskäl måste slitna eller skadade delar bytas. Vid arbete under upphissade delar eller maskiner skall man se till att de ligger säkert på stödhållare. HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL Vid demontering av maskinen skall man se till att rörliga delar frisläpps eller säkras, för att undvika att de plötsligt börjar röra på sig. Ändra aldrig motorns hastighet så att den överskrider den tillåtna maxhastigheten i motorspecifikationen. Ändra inte motorns hastighetsregulator och låt inte motorn gå på för högt varvtal. Vid för högt varvtal ökas risken för personskada. Vid bränslepåfyllning SKALL MOTORN STANNAS. RÖK INTE. Fyll på bränsle innan motorn startas. Bränsle får aldrig fyllas på med motorn i gång. Använd en tratt om Du fyller tanken med bränsle från en kanister. Fyll inte bränsletanken mer än till längst ned på halsen. Sätt tillbaka alla lock på bränsletanken och bränslebehållaren. Förvara bränsle i behållare avsedda för ändamålet. Fyll bara på bränsle utomhus och rök inte under påfyllandet. Om det kommit ut bensin utanför tanken, försök inte starta motorn utan flytta maskinen från det utspillda bränslet och gör ingenting i området som kan orsaka gnistor innan bränsleångorna har avdunstat. Förvara aldrig gräsklipparen med bränsle kvar i tanken i en byggnad där ångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnista. Låt motorn kallna innan maskinen ställs undan i stängt utrymme. Om bränsletanken måste tömmas skall det göras utomhus. Se till att Du inte spiller bränsle på heta komponenter. RÖK INTE när du utför underhållsarbete på batteriet, och undvik alltid öppen eld. Metallföremål får inte komma i kontakt med batteripolerna. Om klipparen högtryckstvättas ska motorn stängas av och tändningsnyckeln tas ut. Om motorn varmkörts ska den ges tid att svalna så mycket att skador på motorblock och grenrör undviks. Tvinga aldrig in vatten i elektriska komponenter. Tvinga inte in vatten vi luftrenare eller ljuddämpare eftersom det kan leda in vatten i cylinderlopp, med allvarliga skador som påföljd. SE-7
56 3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FARA: Anger en överhängande fara som OUNDVIKLIGEN leder till dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. VARNING: Anger en risk som KAN leda till dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. FÖRSIKTIGHET: Anger en risk som KAN leda till mindre person- eller materialskador om den inte undviks. Symbolen kan också användas vid varningar om farliga arbetsmetoder. HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL VARNING California Proposition 65 Motorns avgassystem, vissa av dess beståndsdelar och vissa fordonskomponenter innehåller eller släpper ut kemikalier som av delstaten Kalifornien är kända för att orsaka cancer och missbildningar eller andra reproduktiva skador. VARNING Hörselskydd ska alltid användas vid arbete med maskiner där operatörens ljudnivå överstiger 85 db(a)leq. VARNING Batterier avger explosiv gas och innehåller frätande syra samt avger elektrisk ström som är stark nog att orsaka brännskador. VARNING Vid användning på lastramper eller böljande underlag, säkerställ alltid att handtaget är justerat till att ge tillräckligt utrymme ovanför benen. Bortglömmande av detta kan resultera i en situation där operatörens ben kläms mot operatöravkännaren och styrbarheten försämras. VARNING Vid lyftning eller transporteing av klipparen, säkerställ att den alltid hålls i plan och parallell med marken. SE-8
57 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 4.1 MOTORSPECIFIKATION Typ: Briggs & Stratton 6, RPM kamaxelhastighet, en cylinder, 4-takts bensindriven motor, 296 cc, med 12 volt elstart och startsnöre. Modell: Vanguard Maximalt varvtal: 3000 RPM +/- 50 RPM Klippcylinder: Klipptakt: Klipphöjd: Handtag: Gräslåda: Helsvetsad med 6 eller 9 knivar, cylinder löpande på kullager. 65 eller 100 klipp per meter mm Stålrör med justerbar överdel. Stor, av glasfiber med fällbar överdel. Kamaxelvarvtal: 1500 RPM (obelastad) Klippbredd: 91 cm Tomgångens varvtal: 1500 RPM +/- 50 RPM 4.3 MÅTT Kamaxelvarvtal: 750 RPM Klippbredd: 0,91 meter Oljesumpens volym: Bränsle: Bränsletank: 1,0 liter Blyfri bensin 7,9 liter 4.2 MASKINSPECIFIKATION Total bredd: Total höjd: Total längd: Maskinens totalvikt: 1,12 meter 1,27 meter 2,16 meter 350 kg Chassi: Kraftöverföring: Kopplingar: Främre vals: Markvals: Pressad och svetsad stålkonstruktion. Växellåda med halvfarts backning, via grova kedjor, till vals och klippcylinder. Centrifugalkoppling. Separat valskoppling. Separat cylinderkoppling. Massiv stålvals löpande på kullager. 3-delad i gjutjärn med våt differential och maskinskurna drev, broms typ expandersko. SE-9
58 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 4.4 VIBRATIONSNIVÅ Maskinen är testad för vibrationsnivåer för hela kroppen och händer/armar. Operatören satt i normal arbetsställning med bägge händerna på styrmekanismen. Motorn var gående och klipparen roterade med stillastående maskin. Maskinsäkerhetsdirektivet 98/37/EU Genom uppfyllande av: Gräsklipparstandard EN836:1997 Refererat till hand/arm: EN1033:1996 Information tillhandahållen för Fysiska agentdirektivet 2002/44/EU Refererat till: Standarder för Hand/Arm: BS EN ISO (2001) BS EN ISO (2001) När maskinen testades för helkropps vibrationsnivåer. Operatören satt i normal arbetsställning med båda händerna på styrningen. Klippanordningen roterande med maskinen framförd i en rät linje med hastigheten 6 Km/t på en plan, nyklippt gräsmatta. Maskinsäkerhetsdirektivet 98/37/EU Refererat till: Hel kropp EN1032:2003 Information tillhandahållen för Fysiska agentdirektivet 2002/44/EU Refererat till: Standarder för hel kropp BS EN ISO (1997) Ransomes Mastiff 91 Serie FN & FP Hand / arm accelerationsnivå Ransomes Mastiff 91 Serie FN & FP Hel kropps accelerationsnivå Ransomes Mastiff 91 Serie FN & FP Hel kropps accelerationsnivå Max V eller H acceleration m/s² Genomsnittsvärde för X, Y, Z Aeq 5,22 Max sitsacceleration m/s² Genomsnittsvärde för X, Y, Z Aeq 1,54 Max V eller H fotacceleration m/s² Genomsnittsvärde för X, Y, Z Aeq 2, REKOMMENDERADE SMÖRJMEDEL Motorolja: Växellåda: SAE 15W-40 Markvals: SAE 15W-40 Ska uppfylla MIL-L-2104B/eller A.P.I. Klass SC grader och som angett nedan: TEMPERATUR Över 25 C VISKOSITET SAE30 eller SAE10W-30 eller SAE10W-40 0 C - 25 C SAE20 eller SAE10W-30 eller SAE10W-40 Under 0 C SAE10W eller SAE10W-30 eller SAE10W-40 Fett: Shell Darina R2 eller likvärdigt. SE-10
59 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 4.6 ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG DECLARATION OF CONFORMITY PROHLÁENÍ O SHOD OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CONFORMITEITSVERKLARING VASTAVUSDEKLARATSIOON VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS DECLARATION DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MEGFELEL SÉGI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ATBILST BAS DEKLAR CIJA ATITIKTIES DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ DEKLARACJA ZGODNO CI DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DECLARA IE DE CONFORMITATE VYHLÁSENIE O ZHODE IZJAVA O SKLADNOSTI DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna raot ja adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pe ny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Product Code Kód výrobku Produktkode Productcode Toote kood Tuotekoodi Code produit Produktcode Termékkód Codice prodotto Produkta kods Produkto kodas Kodi i tal-prodott Kod produktu Código do Produto Cod produs Kód výrobku Oznaka proizvoda Código de producto Produktkod LDEA230 LDEA240 Machine Name Název stroje Maskinnavn Machinenaam Masina nimi Laitteen nimi Nom de la machine Maschinenbezeichnung Gépnév Denominazione della macchina Iek rtas nosaukums Mainos pavadinimas Isem tal-magna Nazwa urz dzenia Nome da Máquina Numele echipamentului Názov stroja Naziv stroja Nombre de la máquina Maskinens namn Ransomes mastiff 91 Designation Ozna ení Betegnelse Benaming Nimetus Tyyppimerkintä Paym jimas Bezeichnung Megnevezés Funzione Apz m jums Lithuanian Denominazzjoni Oznaczenie Designação Specifica ie Ozna enie Namen stroja Descripción Beteckning Walk Behind Reel Mower Serial Number Sériové íslo Serienummer Serienummer Seerianumber Valmistusnumero Numéro de série Seriennummer Sorozatszám Numero di serie S rijas numurs Serijos numeris Numru Serjali Numer seryjny Número de Série Num r de serie Sériové íslo Serijska tevilka Número de serie Serienummer FN FN FP FP Engine Motor Motor Motor Mootor Moottori Moteur Motor Modulnév Motore Dzin js Variklis Sa a Netta Installata Silnik Motor Motor Motor Motor Motor Motor Net Installed Power istý instalovaný výkon Installeret nettoeffekt Netto ge ïnstalleerd vermogen Installeeritud netovõimsus Asennettu nettoteho Puissance nominale nette Installierte Nettoleistung Nettó beépített teljesítmény Potenza netta installata Paredz t t kla jauda Grynoji galia Wisa tal-qtug Moc zainstalowana netto Potência instalada Puterea instalat net istý intalovaný výkon Neto vgrajena mo Potencia instalada neta Nettoeffekt Briggs & Stratton Vanguard RPM Cutting Width í ka ezu Skærebredde Maaibreedte Lõikelaius Leikkuuleveys Largeur de coupe Schnittbreite Vágási szélesség Larghezza di taglio Grieanas platums Pjovimo plotis Tikkonforma mad-direttivi Szeroko ci cia Largura de Corte L imea de t iere írka záberu irina reza Anchura de corte Klippbredd 91 cm Conforms to Directives Spl uje podmínky sm rnic Er i overensstemmelse med direktiver Voldoet aan de richtlijnen Vastab direktiividele Direktiivien mukainen Conforme aux directives Entspricht Richtlinien Megfelel az irányelveknek Conforme alle Direttive Atbilst direkt v m Atitinka direktyv reikalavimus Valutazzjoni tal-konformità Dyrektywy zwi zane Cumpre as Directivas Respect Directivele Je v súlade so smernicami Skladnost z direktivami Cumple con las Directivas Uppfyller direktiv 2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC Conformity Assessment Hodnocení pln ní podmínek Overensstemmelsesvurdering Conformiteitsbeoordeling Vastavushindamine Vaatimustenmukaisuuden arviointi Evaluation de conformité Konformitätsbeurteilung Megfelel ség-értékelés Valutazione della conformit à Atbilst bas nov rt jums Atitikties vertinimas Livell tal-qawwa tal- oss Imkejjel Ocena zgodno ci Avaliação de Conformidade Evaluarea conformit ii Vyhodnotenie zhodnosti Ocena skladnosti Evaluación de conformidad Bedömning av överensstämmelse 2006/42/EC Annex VIII Measured Sound Power Level Nam ený akustický výkon M ålte lydstyrkeniveau Gemeten geluidsniveau Mõõdetud helivõimsuse tase Mitattu äänitehotaso Niveau de puissance sonore mesuré Gemessener Schalldruckpegel Mért hangteljesítményszint Livello di potenza sonora misurato Izm r tais ska as jaudas l menis Imatuotas garso stiprumo lygis Livell tal-qawwa tal- oss Iggarantit Moc akustyczna mierzona Nível sonoro medido Nivelul m surat al puterii acustice Nameraná hladina akustického výkonu Izmerjena raven zvo ne mo i Nivel de potencia sonora medido Uppmätt ljudeffektsniv å 97 db(a) LWA Guaranteed Sound Power Level Garantovaný akustický výkon Garanteret lydstyrkeniveau Gegarandeerd geluidsniveau Garanteeritud helivõimsuse tase Taattu äänitehotaso Niveau de puissance sonore garanti Garantierter Schalldruckpegel Szavatolt hangteljesítményszint Livello di potenza sonora garantito Garant tais ska as jaudas l menis Garantuotas garso stiprumo lygis Livell tal-qawwa tal- oss Iggarantit Moc akustyczna gwarantowana Nível sonoro farantido Nivelul garantat al puterii acustice Garantovaná hladina akustického výkonu Zajam ena raven zvo ne mo i Nivel de potencia sonora garantizado Garanterad ljudeffektsniv å 100 db(a) LWA Conformity Assessment Procedure (Noise) ( ) Postup hodnocení pln ní podmínek (hluk) Procedure for overensstemmelsesvurdering (St øj) Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) Vastavushindamismenetlus (müra) Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) Procédure dévaluation de conformité (bruit) Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ( ) Megfelel ség-értékelési eljárás (Zaj) Procedura di valutazione della conformit à (rumore) Atbilst bas nov rt juma proced ra (troksnis) Atitikties vertinimo proced ra (garsas) Pro edura tal-valutazzjoni tal-konformità ( oss) Procedura oceny zgodno ci (poziom ha asu) Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformit ii (zgomot) Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller) 2000/14/EC Annex VI Part 1 UK Notified Body for 2000/14/EC 2000/14/ Ú ad certifikovaný podle sm rnice. 2000/14/EC Det britiske bemyndigede organ for 2001/14/EF Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ m õistes Direktiivin 2000/14/EY mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE Britische benannte Stelle für 2000/14/EG 2000/14/ 2000/14/EK egyesült királyságbeli bejelentett szervezet Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE 2000/14/EK AK re istr t organiz cija JK notifikuotosios staigos 2000/14/EC Korp Notifikat tar-renju Unit g al 2000/14/KE Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg 2000/14/WE Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE Notifikovaný orgán Spojeného krá ovstva pre smernicu 2000/14/ES Britanski priglaeni organ za 2000/14/ES Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien Number: 1088 Sound Research Laboratories Limited Holbrook House, Little Waldingfield Sudbury, Suffolk CO10 0TH SE-11
60 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL Operator Ear Noise Level Hladina hluku v oblasti uí operátora Støjniveau i førers ørehøjde Geluidsniveau oor bestuurder Müratase operaatori kõrvas Melutaso käyttäjän korvan kohdalla Niveau de bruit à hauteur des oreilles de lopérateur Schallpegel am Bedienerohr A kezel fülénél mért zajszint Livello di potenza sonora allorecchio delloperatore Trok a l menis pie operatora auss Dirban iojo su maina patiriamo triukmo lygis Livell tal- oss fil-widna tal-operatur Dopuszczalny poziom ha asu dla operatora Nível sonoro nos ouvidos do operador Nivelul zgomotului la urechea operatorului Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora Raven hrupa pri uesu upravljavca Nivel sonoro en el oído del operador Ljudnivå vid förarens öra 87 db(a) Leq (2006/42/EC) Harmonised standards used Pouité harmonizované normy Brugte harmoniserede standarder Gebruikte geharmoniseerde standaards Kasutatud ühtlustatud standardid Käytetyt yhdenmukaistetut standardit Normes harmonisées utilisées Angewandte harmonisierte Normen Harmonizált szabványok Standard armonizzati applicati Izmantotie saska otie standarti Panaudoti suderinti standartai Standards armonizzati u ati Normy spójne powi zane Normas harmonizadas usadas Standardele armonizate utilizate Pouité harmonizované normy Uporabljeni usklajeni standardi Estándares armonizados utilizados Harmoniserade standarder som används EN :2005 EN :2007 EN :1992 EN :1995 EN ISO 3744:1995 EN ISO 3746:1995 ISO 5349:1986 ISO :1985 EN 836:1987 EN ISO 14982:1998 Technical standards and specifications used Pouité technické normy a specifikace Brugte tekniske standarder og specifikationer Gebruikte technische standaards en specificaties Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät Spécifications et normes techniques utilisées Angewandte technische Normen und Spezifikationen M szaki szabványok és specifikációk Standard tecnici e specifiche applicati Izmantotie tehniskie standarti un specifik cijas Panaudoti techniniai standartai ir technin informacija Standards u spe ifikazzjonijiet tekni i u ati Normy i specyfikacje techniczne powi zane Normas técnicas e especificações usadas Standardele tehnice i specifica iile utilizate Pouité technické normy a pecifikácie Uporabljeni tehni ni standardi in specifikacije Estándares y especificaciones técnicas utilizadas Tekniska standarder och specifikationer som används BS EN 1033:1996 BS EN 1032:2003 The place and date of the declaration Místo a datum prohláení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wystawienia deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Kraj in datum izjave Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 1st October 2009 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohláení jménem výrobce, dret technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a zaloené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d anai raot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana inomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti i deklaracij, ir kuris j pasira, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni fisem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, poobla ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sede v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Tim Lansdell Technical Director 1st October 2009 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia tevilka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer (Rev.1) SE-12
61 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL DECLARATION OF INCORPORATION PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLE NOSTI INKORPORERINGSERKLÆRING INCORPORATIEVERKLARING KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ASENNUSTODISTUS DECLARATION D INCORPORATION EINBAUBESCHEINIGUNG BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE NOFORM ŠANAS DEKLAR CIJA PRIJUNGIMO DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TA INKORPORAZZJONI DEKLARACJA ZGODNO CI DLA PODZESPOŁU DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARA IE DE ÎNCORPORARE VYHLÁSENIE O ZABUDOVANÍ SÚ ASTI IZJAVA ZA VGRADNJO DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN INBYGGNADSDEKLARATION YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU PRODUSENTENS ERKLÆRING Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna ražot ja Ransomes Jacobsen Limited adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pełny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante West Road, Ransomes Europark, Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Ipswich, England, IP3 9TT Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Firmanavn og full adresse for produsenten. Description and identification of the partly completed machinery.. Popis a identifikace áste n dokon eného strojního za ízení. Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus. Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. Description et identification de la quasi-machine. Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung. A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. Descrizione e identificazione della quasi-macchina Da ji pabeigtas iek rtas apraksts un identifik cija. Dalinai užbaigtos rangos aprašymas ir identifikacija. Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Opis i oznaczenie cz ciowo uko czonego urz dzenia Descrição e identificação do equipamento parcial Descrierea i identificarea echipamentului finalizat par ial Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia Opis in identifikacija delno dokon anega stroja. Descripción e identificación de la maquinaria parcialmente completada. Beskrivning och identifiering av maskindelarna. Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins. Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet. Product Code LMAB029 Serial Number YD Description Trailing Seat We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.,,.. Zavazujeme se na základ zd vodn né žádosti ze strany národních ú ad poskytnout p íslušné informace o áste n dokon eném strojním za ízení. Informace budou p edány v tišt né podob a nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se áste n dokon eného strojního za ízení. Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine. We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi intellektuaalsele omandile. Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia. Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine. Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.,,.. Vállaljuk, hogy átadjuk a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik. Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L impegno sarà redatto in forma cartacea e lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina. Atsaucoties uz pamatotu valsts iest žu piepras jumu, m s ap emamies nodot saist to inform ciju par da ji pabeigtu iek rtu. T b s ciet kopija un nerad s kait jumus da ji pabeigt s iek rtas ražot ja intelektu l pašuma ties b m. Atsakydami nacionalini valdžios organ užklaus, pateikiame informacij apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualin s nuosavyb s teisi. A na nwieg du li nippre entaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni g andha tkun f forma stampata u ming ajr pre udizzju g ad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Na uzasadnion pro b instytucji pa stwowych zobowi zujemy si do przekazania wszelkich informacji na temat cz ciowo uko czonego urz dzenia. B d one przekazane na pi mie. Strona przekazuj ca w/wym. dokumentacj nie b dzie ro ciła sobie adnych praw do własno ci intelektualnej producenta cz ciowo uko czonego urz dzenia. Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial. Ne angaj m s transmitem, ca r spuns la o solicitare motivat a autorit ilor na ionale, informa ii relevante privind echipamentul finalizat par ial. Aceasta se va efectua în format hârtie i f r a aduce atingere drepturilor de proprietate intelectual ale produc torului echipamentului finalizat par ial. Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia. Musí to by v tla enej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia. Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokon anem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice intelektualne lastnine proizvajalca delno dokon anega stroja. Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada. Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter. Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins. Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten av det delvis ferdigstilte maskineriet. SE-13
62 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.,,, 2006/42/E. áste n dokon ené za ízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud kone né za ízení, do kterého bylo uvedené za ízení namontováno, neodpovídá ustanovením Sm rnice. 2006/42/EC. Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF. Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG. Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks. Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi. La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist., 2006/42/. A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba, és err l nem nyilatkoznak. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE. Da ji pabeigtu iek rtu nedr kst nodot ekspluat cij, l dz gal g iek rta, kur t ir j ieb v, ir deklar ta atbilstoši direkt vas Nr. 2006/42/EK noteikumiem. These accessories have been designed to be fitted to the Ransomes Mastiff 91 LDEA230 / LDEA240 Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus. Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma g andux jibda jit addem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se ji i inkorporat ikun ie ddikjarat konformi mad-dispo izzjonijiet tad-direttiva 2006/42/KE. Urz dzenia cz ciowo uko czonego nie wolno u ytkowa a do orzeczenia zgodno ci urz dzenia w postaci kompletnej z wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE. O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva 2006/42/CE. Echipamentul finalizat par ial nu trebuie pus în func iune pân ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE. Podzostava strojného zariadenia nesmie by uvedená do prevádzky, pokia finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane sú as ou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami smernice 2006/42/ES. Delno dokon anega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokon ani stroj, v katerega se vgradi delno dokon ani stroj, ne potrdi kot skladen z dolo bami Direktive 2006/42/ES. La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE. Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG. Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC. Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF. The place and date of the declaration Místo a datum prohlášení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wydania deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Slovenian Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Staður og dagsetning yfirlýsingar Sted og dato for erklæringen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 1st January 2011 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret på stedet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához és a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d šanai ražot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti ši deklaracij, ir kuris j pasiraš, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Tim Lansdell Technical Director 1st January 2011 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f isem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, pooblaš ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU. Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia Številka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer Númer skírteinis Sertifikatnummer MBG5208 (rev.3) SE-14
63 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL DECLARATION OF INCORPORATION PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLE NOSTI INKORPORERINGSERKLÆRING INCORPORATIEVERKLARING KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ASENNUSTODISTUS DECLARATION D INCORPORATION EINBAUBESCHEINIGUNG BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE NOFORM ŠANAS DEKLAR CIJA PRIJUNGIMO DEKLARACIJA DIKJARAZZJONI TA INKORPORAZZJONI DEKLARACJA ZGODNO CI DLA PODZESPOŁU DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARA IE DE ÎNCORPORARE VYHLÁSENIE O ZABUDOVANÍ SÚ ASTI IZJAVA ZA VGRADNJO DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN INBYGGNADSDEKLARATION YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU PRODUSENTENS ERKLÆRING Business name and full address of the manufacturer Obchodní jméno a plná adresa výrobce Producentens firmanavn og fulde adresse Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant Tootja ärinimi ja täielik aadress Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite Nom commercial et adresse complète du fabricant Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers A gyártó üzleti neve és teljes címe Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante Uz muma nosaukums un pilna ražot ja Ransomes Jacobsen Limited adrese Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas Isem kummer jali u indirizz s i tal-fabbrikant Nazwa firmy i pełny adres producenta Nome da empresa e endereço completo do fabricante West Road, Ransomes Europark, Denumirea comercial i adresa complet a produc torului Obchodný názov a úplná adresa výrobcu Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante Ipswich, England, IP3 9TT Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Firmanavn og full adresse for produsenten. Description and identification of the partly completed machinery.. Popis a identifikace áste n dokon eného strojního za ízení. Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus. Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. Description et identification de la quasi-machine. Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung. A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. Descrizione e identificazione della quasi-macchina Da ji pabeigtas iek rtas apraksts un identifik cija. Dalinai užbaigtos rangos aprašymas ir identifikacija. Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Opis i oznaczenie cz ciowo uko czonego urz dzenia Descrição e identificação do equipamento parcial Descrierea i identificarea echipamentului finalizat par ial Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia Opis in identifikacija delno dokon anega stroja. Descripción e identificación de la maquinaria parcialmente completada. Beskrivning och identifiering av maskindelarna. Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins. Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet. Product Code LMAC253 Serial Number FT Description Steering Seat We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property rights of the manufacturer of the partly completed machinery.,,.. Zavazujeme se na základ zd vodn né žádosti ze strany národních ú ad poskytnout p íslušné informace o áste n dokon eném strojním za ízení. Informace budou p edány v tišt né podob a nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se áste n dokon eného strojního za ízení. Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine. We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie. Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina tootja õigusi intellektuaalsele omandile. Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia. Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine. Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.,,.. Vállaljuk, hogy átadjuk a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik. Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L impegno sarà redatto in forma cartacea e lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina. Atsaucoties uz pamatotu valsts iest žu piepras jumu, m s ap emamies nodot saist to inform ciju par da ji pabeigtu iek rtu. T b s ciet kopija un nerad s kait jumus da ji pabeigt s iek rtas ražot ja intelektu l pašuma ties b m. Atsakydami nacionalini valdžios organ užklaus, pateikiame informacij apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualin s nuosavyb s teisi. A na nwieg du li nippre entaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni g andha tkun f forma stampata u ming ajr pre udizzju g ad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. Na uzasadnion pro b instytucji pa stwowych zobowi zujemy si do przekazania wszelkich informacji na temat cz ciowo uko czonego urz dzenia. B d one przekazane na pi mie. Strona przekazuj ca w/wym. dokumentacj nie b dzie ro ciła sobie adnych praw do własno ci intelektualnej producenta cz ciowo uko czonego urz dzenia. Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial. Ne angaj m s transmitem, ca r spuns la o solicitare motivat a autorit ilor na ionale, informa ii relevante privind echipamentul finalizat par ial. Aceasta se va efectua în format hârtie i f r a aduce atingere drepturilor de proprietate intelectual ale produc torului echipamentului finalizat par ial. Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia. Musí to by v tla enej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia. Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokon anem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice intelektualne lastnine proizvajalca delno dokon anega stroja. Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada. Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter. Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins. Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten av det delvis ferdigstilte maskineriet. SE-15
64 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.,,, 2006/42/E. áste n dokon ené za ízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud kone né za ízení, do kterého bylo uvedené za ízení namontováno, neodpovídá ustanovením Sm rnice. 2006/42/EC. Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF. Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG. Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks. Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi. La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist., 2006/42/. A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges változatba, és err l nem nyilatkoznak. La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva 2006/42/CE. Da ji pabeigtu iek rtu nedr kst nodot ekspluat cij, l dz gal g iek rta, kur t ir j ieb v, ir deklar ta atbilstoši direkt vas Nr. 2006/42/EK noteikumiem. These accessories have been designed to be fitted to the Ransomes Mastiff 91 LDEA230 / LDEA240 Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus. Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma g andux jibda jit addem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se ji i inkorporat ikun ie ddikjarat konformi mad-dispo izzjonijiet tad-direttiva 2006/42/KE. Urz dzenia cz ciowo uko czonego nie wolno u ytkowa a do orzeczenia zgodno ci urz dzenia w postaci kompletnej z wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE. O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da Directiva 2006/42/CE. Echipamentul finalizat par ial nu trebuie pus în func iune pân ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE. Podzostava strojného zariadenia nesmie by uvedená do prevádzky, pokia finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane sú as ou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami smernice 2006/42/ES. Delno dokon anega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokon ani stroj, v katerega se vgradi delno dokon ani stroj, ne potrdi kot skladen z dolo bami Direktive 2006/42/ES. La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE. Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG. Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC. Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF. The place and date of the declaration Místo a datum prohlášení Sted og dato for erklæringen Plaats en datum van de verklaring Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev Vakuutuksen paikka ja päivämäärä Lieu et date de la déclaration Ort und Datum der Erklärung A nyilatkozat kelte (hely és id ) Luogo e data della dichiarazione Deklar cijas vieta un datums Deklaracijos vieta ir data Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni Miejsce i data wydania deklaracji Local e data da declaração Locul i data declara iei Miesto a dátum vyhlásenia Slovenian Lugar y fecha de la declaración Plats och datum för deklarationen Staður og dagsetning yfirlýsingar Sted og dato for erklæringen Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT 1st January 2011 Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is established in the Community.,,. Podpis osoby oprávn né sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávn né sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spole enství. Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret på stedet. Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied. Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik. Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön. Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté. Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.,. A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a m szaki dokumentációt rzi, engedéllyel rendelkezik a m szaki fájl összeállításához és a közösségben letelepedett személy. Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità. T s personas paraksts, kura ir pilnvarota deklar cijas sast d šanai ražot ja v rd, kurai ir tehnisk dokument cija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko re istru un kura ir apstiprin ta Kopien. Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteik galiojimus sudaryti ši deklaracij, ir kuris j pasiraš, turi vis technin informacij ir yra galiotas sudaryti technin s informacijos dokument. Tim Lansdell Technical Director 1st January 2011 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, England, IP3 9TT Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f isem il-fabbrikant, g andha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-komunità. Podpis osoby upowa nionej do sporz dzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowuj cej dokumentacj techniczn, upowa nion do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych. Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade. Semn tura persoanei împuternicite s elaboreze declara ia în numele produc torului, care de ine documenta ia tehnic, este autorizat s compileze dosarul tehnic i este stabilit în Comunitate. Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracova technické podklady a ktorá je umiestnená v Spolo enstve. Podpis osebe, pooblaš ene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehni no dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehni ne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti. Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad. Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins. Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU. Certificate Number íslo osv d ení Certifikatnummer Certificaatnummer Sertifikaadi number Hyväksyntänumero Numéro de certificat Bescheinigungsnummer Hitelesítési szám Numero del certificato Sertifik ta numurs Sertifikato numeris Numru ta - ertifikat Numer certyfikatu Número do Certificado Num r certificat íslo osved enia Številka certifikata Número de certificado Certifikatsnummer Númer skírteinis Sertifikatnummer (rev.0) SE-16
65 4 SPECIFIKATIONER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL SE-17
66 5 DEKALER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 5.1 SÄKERHETSDEKALER - EU A Varning, läs bruksanvisningen. B Varning, stå på säkert avstånd från maskinen. C Varning, stå på säkert avstånd från heta ytor. D Varning, roterande blad. A B C E Skyddssköldar ska inte öppnas medan motorn går. F Risk för explosion om batteripolerna kortsluts. G Varning, blyfritt bränsle. H Varning, stäng av motorn & ta ut startnyckeln innan högtryckstvätt. D E F J Fara, rök inte när du fyller på bränsle. Pb G H J SE-18
67 5 DEKALER HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 5.2 INSTRUKTIONSDEKALER A Dekal - Buller 100 db. B Dekal - Tändning. C Dekal - Framåt/Bakåt. D Dekal - Trottel. E Dekal - Parkeringsbroms. A B C D E SE-19
68 6 REGLAGE HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 6.1 TROTTELSTYRNING (A) För trottelspaken framåt för att öka motorns hastighet, vilket i sin tur engagerar centrifugalkopplingen, som då driver maskinen. Riktning på färd och bladrotation fastställs av växellådans spakar, som angett i 6.5 & OPERATÖRAVKÄNNAREN (B) A B C Nedtryckning av operatöravkännaren på handtagets överdel låter operatören lägga in drivning, framåt - bakåt eller klippning. När någon av dessa funktioner är inkopplad kommer ett uppsläppande av operatöravkännaren att stoppa motorn. Operatöravkännaren kan släppas med fortsatt gående motor om transmissionen först kopplas ur. 6.3 BROMS (C) Bromsen kan släppas när operatören är redo att flytta på maskinen. Bromsen kan vid behov användas för att sakta ned maskinens framåtgående rörelse, men motorvarvet bör reduceras för att släppa kopplingen, släpp i annat fall operatöravkännaren för att stoppa motorn. 6.4 FÄRDBROMS (C) Denna ska användas när operatören lämnar arbetsläget. 6.5 VÄXLING FRAM/BACK (B) För drivkraft framåt ska spaken (B) tryckas åt vänster och sedan ned från friläget. Det kan bli nödvändigt att tillfälligt öka motorvarvet för att lirka växeln i läge. För backande ska spaken tryckas till vänster och dras upp från friläget. OBS: Det kan bli nödvändigt att tillfälligt öka motorvarvet för att lirka växeln i läge. 6.6 CYLINDERDRIVNINGENS KOPPLINGSSPAK (A) Kopplingen engageras genom att trycka spak (A) åt höger och sedan ned. Frikoppla genom att dra upp spaken och föra in den i spåret överst på grinden. 6.7 STARTKONTAKT (C) Denna vrids medsols för att starta motorn och motsols för att stoppa den. A B C SE-20
69 6 REGLAGE HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 6.8 CHOKE Spaken på höger sida om förgasaren manövrerar chokespjället och används vid kallstart av motorn. Så snart motorn varmkörts ska spaken flyttas tillbaka till körläget (pekande bakåt). A 6.9 BRÄNSLEKRAN OCH FILTERSKĹL Bränslekranen (B) öppnas genom att spaken vrids vertikalt nedåt. Kranen är stängd när spaken är horisontell. Glasskålen under tanken ger synlig indikering på att det finns bensin när kranen är öppen. B 6.10 STOPPKNAPP (A) Stoppknappen kan användas för att stoppa maskinen i ett riskläge. A Med ilagd växel stannar motorn om stoppet aktiveras. I friläge fortsätter motorn att gå. Återställ genom att vrida tändningsnyckeln till läget "OFF" och återställ stoppknappen genom att vrida på den. SE-21
70 7 ANVÄNDNING HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 7.1 DAGLIG INSPEKTION VAR FÖRSIKTIG Den dagliga inspektionen får bara utföras sedan motorn stängts av och alla vätskor har svalnat. Sänk verktyget till marken, lägg i parkeringsbromsen, stanna motorn och ta ut tändningsnyckeln. 1. Utför en visuell inspektion av hela enheten, leta efter tecken på slitage, lösa delar och saknade eller skadade komponenter. Leta efter bränsle- och oljeläckor för att kontrollera att kopplingarna är täta och att slangar och rör är i gott skick. 2. Kontrollera bränsletillförseln, vätskenivån i kylaren, oljenivån i vevhuset samt luftrenaren. Alla vätskor måste vara vid översta märket när motorn är kall. 3. Kontrollera att alla skärenheterna är justerade till samma klipphöjd. 4. Testa system för avkanning av forarens närvaro och säkerhetslås. SE-22
71 7 ANVÄNDNING HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 7.2 SYSTEM FÖR AVKÄNNING AV FÖRARENS NÄRVARO OCH SÄKERHETSLÅS 1. Motorn kan startas men drivningen kan inte läggas i förrän systemet för avkännande av operatörens närvaro aktiverats. När primärdrivningen är aktiverad gåt maskinen framåt, cylindern roterar endast om cylinderkopplingen greppar. När handtagen släpps stannar motorn. VARNING Använd aldrig denna utrustning om detta säkerhetssystem är defekt eller försatt ur funktion. Ingen kontakt får kopplas bort eller förbi. 2. Utför var och en av följande tester för att säkerställa att systemet fungerar korrekt. Avbryt testen och reparera systemet om någon av testerna nedan misslyckas: Med gående motor, växlarna i friläge och släppta handtag ska maskinen inte kunna köras och cylindern ska inte rotera. Koppla in operatöravkännaren (se 6.1) när väl maskinen förflyttar sig, släpp handtagen. Maskinen ska stanna kontrollerat, med drivning och cylinder (om inkopplad) stannandes med motorn igång. 3. Se nedan för varje test och följ bockmärkena ( ) i tabellen. Stäng av motorn efter varje test. Test 1: (Simulerar normal klippning) Med gående motor och cylinderkopplingen i ingrepp. Med operatöravkännaren aktiverad ska cylindern rotera och maskinen gå framåt. Test 2: Med gående motor och cylinderkopplingen i ingrepp. Med operatöravkännaren urkopplad roterar inte cylindern och drivning framåt finns inte. Test 3: (Simulerar transport av maskinen) Med gående motor och cylindern urkopplad. Med operatöravkännaren aktiverad ska cylindern inte rotera och maskinen går framåt. Test 4: Med gående motor och cylinderkopplingen i friläge. Med operatöravkännaren urkopplad roterar inte cylindern och drivning framåt finns inte. Test Operatöravkännarsystem Växellåda Cylinderkoppling Cylinderrotation Drivning framåt På Av På Av På Av Ja Nej Ja Nej SE-23
72 7 ANVÄNDNING HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 7.3 ANVÄNDNINGSFÖRFARANDE VAR FÖRSIKTIG Undvik olycka genom att alltid använda skyddsglasögon, arbetsskor eller stövlar av läder, skyddshjälm och hörselskydd. 1. Under inga förhållanden ska motorn startas med operatörens närvarosystem aktiverat. 2. Använd inte maskin eller tillbehör med lösa, skadade eller saknade komponenter. Närhelst möjligt ska gräset klippas medan det är torrt. 3. Klipp först på ett provområde så att du vänjer dig vid hur traktorn och spakarna fungerar. OBS: För att förebygga skador klippvals och nedre blad ska klippvalsen aldrig köras annat än när gräs klipps. Överdriven friktion och värme kommer att uppstå mellan nedre blad och klippvals, vilket skadar knivseggarna. 4. Studera först arbetsområdet för att fastställa bästa och säkraste tillvägagångssätt. Tänk på gräsets höjd, terrängtypen och ytans skick. Varje förhållande kräver olika anpassningar och förebyggande åtgärder. VAR FÖRSIKTIG Plocka upp allt skräp du kan hitta innan du klipper. Var försiktig på nytt område. Använd alltid hastigheter som gör att du har fullständig kontroll över traktorn. 5. Släpp aldrig ut material i riktning mot kringvarande, låt inte någon komma i närheten av maskinen medan arbete pågår. Ägaren/operatören är ansvarig(a) för skador på kringvarande personer och/eller deras egendom. VAR FÖRSIKTIG När ett släpsäte finns monterat, backa alltid långsamt och säkerställ att sätet inte "fällknivar". 6. Använd ditt omdöme när du klipper nära grusbelagda ytor (väggar, parkeringsplatser, gångar etc.). Stenar som slungas ut från verktyget kan orsaka allvarliga skador på personer och/eller skada på utrustningen. 7. Koppla ur drivmotorerna och höj verktyget när du korsar gångar eller vägar. Se upp för trafik. SE-24
73 7 ANVÄNDNING HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL VAR FÖRSIKTIG Innan utrustningen görs ren, justeras eller repareras, koppla ur drivmotorerna, sänk verktyget till marken, lägg i parkeringsbromsen, stanna motorn och ta ut nyckeln ur tändningen för att förhindra skador. 8. Stanna och inspektera utrustningen för skada omedelbart efter att ha kört på något hinder eller om maskinen börjar vibrera onormalt. Få utrustningen reparerad innan du fortsätter. Läs instruktionerna för säkerhet. 7.4 INNAN FÖRSTA MOTORSTARTEN 1. Skruva ur oljepåfyllningspluggen (B) och, med maskinen stående på plan mark, fyll sumpen med rekommenderad motorolja upp till understa gängan på mätstickan (maximal nivå) på oljepluggen. OBS: Korrekt avläsning erhålls genom att skruva i pluggen helt och ta ut den igen. Sätt tillbaka mätstickan/pluggen efter det att korrekt nivå uppnåtts. 2. Avlägsna kåpan över växellåda och kopplingsaxel genom att lossa skruvarna (två på var sida). Skruva ur påfyllningsplugg (C) och fyll på växellådsolja (se avsnitt 8.1) upp till den nivå som indikeras på mätstickan (medföljer). Sätt tillbaka pluggen när rätt oljenivå uppnåtts. B A Copyright Briggs & Stratton Corp. Använt med tillstånd. C 3. Placera påfyllningspluggen på markvalsens mittdel mellan bakre motorhållare och ramens tvärbalk. Skruva ur påfyllningsplugg (D) och fyll markvalsen med olja upp till den nivå som anges på den vinklade mätstickan (medföljer). Sätt tillbaka pluggen när korrekt nivå uppnåtts. 4. Fyll tanken med blyfri bensin. D SE-25
74 7 ANVÄNDNING HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 7.5 START AV MOTORN 1. Elektrisk start Dra åt bromsen. Vrid startknappen (C) medsols till första läget och sedan vidare medsols till startläget så att motorn startar. Om den inte startat inom 10 sekunder, vänta ytterligare 30 sekunder innan nästa startförsök. OBS: Startknappen återgår automatiskt till körläget när den släpps från startläget. A B C VRID INTE knappen till frånslaget läge eftersom detta stoppar motorn. Knappen fungerar som en avstängning. 2. Startsnöre (D) (a) (b) Dra i långsamt i starthandtaget (D) till dess att motstånd kan kännas från kompression, dra vidare över till dess att motståndet just upphör. Låt snöret dras in och ryck sedan hårt och dra snöret rakt ut, motorn ska då starta. Att inte följa denna procedur kan leda till att snöret brister vid en eventuell baktändning. VIKTIGT: Startsnöret ska aldrig låtas dras snabbt tillbaka under sitt hus. Snöret ska d ras in långsamt under kontroll för att undvika skador eller bristningar. Brustna startsnören ska ersättas - INTE REPARERAS. Copyright Briggs & Stratton Corp. Använt med tillstånd. SE-26
75 7 ANVÄNDNING HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL Innan motorn startas, kontrollera eller ställ in följande: 1. Kontrollera att cylinder- och markvalsdrivkopplingar är urkopplade och att bromsen lagts an. E 2. Vrid bränslekran (E) till "ON" genom att placera spaken vertikalt nedåt. 3. För chokereglaget (A) åt höger för kallstart. OBS: Använd INTE choken om motorn fortfarande är varm. 4. Se till att startknappen vridits till det första läget. Detta gäller endast vid snörstart av motorn. Copyright Briggs & Stratton Corp. Använt med tillstånd. CHOKE KÖR A 5. Låt motorn värmas upp tillräckligt innan chokespaken tas tillbaka till körläget. Copyright Briggs & Stratton Corp. Använt med tillstånd. 7.6 STOPPA MASKINEN 1. Släpp operatöravkännaren och lägg an bromsen. Detta är lika viktigt vid körning framåt som bakåt. 2. Ställ drivkopplingens spak (B) till läge (N). B C D 3. Ställ klippkopplingens spak (C) till det urkopplade läget. 4. Vrid startknapp (D) till läget "OFF" för att stänga av motorn. 7.7 STOPPANDE AV MOTORN 1. Vrid startknapp (C) till läget "OFF" för att stänga av motorn. A B C SE-27
76 8 SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 8.1 TABELL FÖR SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL TABELL FÖR SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL Intervall Post Avsnitt Första 5 timmar Byt motorolja Dagligen 10 timmar Varje vecka Varje 50 timmar Varje 100 timmar Efter varje säsong Varje 1000 timmar Kontrollera motorns oljenivå. Rengör kring avgasutblås, fjädrar och länkar. Kontrollera att det inte finns skräp i motorns kylsystem. Kontrollera systemet med skyddskopplingar. Smörj cylinder & markvalskedjor. + Smörj cylinderlager, markvalslager, främre valsar, yttre markvalsar, lager & pivåarmar samt alla länkar. $ Kontrollera att det inte finns lösa komponenter. Byt motorolja. Rengör bränslefilter. Kontrollera oljenivån i växellådan. Kontrollera oljenivån i markvalsen. Ge motorns luftrenare underhåll*. Byt tändstift. Rengör motorns kylsystem. Kontrollera batteriets skick. Ge motorn service enligt motortillverkarens instruktioner. Byt motorolja & växellådaolja. * Kontrollera oftare under smutsiga förhållanden + Smörj med kedjespray $ Smörj med motorolja & VIKTIGT Se motortillverkarens handbok för fler procedurer kring motorunderhållet VÄTSKOR Mängd Typ A Motorolja 0,95 liter 10W 30 (SF/SG/SH/SJ) B Bränsle 7,9 liter Minimum blyfri bensin 85 oktan C Växellåda 2,4 liter SAE 50 D Markvals 0,28 liter SAE 50 SE-28
77 8 SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL SE-29
78 8 SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 8.2 SMÖRJNING Läs säkerhetsanvisningarna. Smörj alla smörjställen innan maskinen används för första gången. För rekommenderade smörjmedel, se avsnitt 8.1. Skulle det antal arbetstimmar som maskinen används under den angivna perioden överstiga det antal som anges inom parentes, använd då "arbetstimmar" som riktlinje för smörjning MOTOR Dagligen (varje 8 driftstimmar) B A Rengör sumpens lock och omgivande ytor. Kontrollera oljesumpens nivå. Skruva ur mätstickans plugg (B) från endera sidan på vevhuset och kontrollera att oljan håller rätt nivå. Maximal oljenivå: Till toppen av påfyllningshålets gängor. Minimal oljenivå: Till botten av mätstickan. Fyll vid behov på med olja av rekommenderad kvalitet. Första 5 och varje 50 driftstimmar Dränera motoroljan (a). Efter varmkörning av motorn, skruva ur dräneringsplugg (A) och låt all olja rinna ut ur sumpen. Rengör pluggen och sätt tillbaka den. Copyright Briggs & Stratton Corp. Använt med tillstånd. VAR FÖRSIKTIG Kontakt med motorolja kan skada din hud. Använd handskar när du arbetar med motorolja. Om du kommer i kontakt med motorolja, tvätta genast bort den. VAR FÖRSIKTIG Sluthantera uttjänt motorolja enligt gällande regler. (b). (c). Fyll på sumpen med rekommenderad olja genom hålet för mätsticka/påfyllning (B) upp till korrekt nivå. Sätt tillbaka plugg (B) efter påfyllning. OBS: Se till att maskinen står på plan mark när oljenivån kontrolleras. SE-30
79 8 SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL MASKIN Dagligen (varje 10 arbetstimmar) Smörj följande med motorolja: Klippcylinderlagren (A). Främre valsar, eller sidvalsar, där monterade (B). Markvalslagerhus (C). Yttre markvalsar på 91 cm maskin APPLICERA KEDJESPRAY Markvalsens drivkedja (A). Klippcylinderns drivkedja (B) APPLICERA MOTOROLJA Lager för pivåarmar. OBS: Skydd måste demonteras för åtkomst av smörjnippeln. Förutom ovan sagda, smörj alla länkar, pivåer och armledspunkter etc. B A VAR FÖRSIKTIG Kontakt med motorolja kan skada din hud. Använd handskar när du arbetar med motorolja. Om du kommer i kontakt med motorolja, tvätta genast bort den. VAR FÖRSIKTIG Sluthantera uttjänt motorolja enligt gällande regler. SE-31
80 8 SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL VÄXELLÅDA Kontrollera oljenivån (a) Lossa skruvarna på kåpans båda sidor och lyft bort kåpan över växellåda och kopplingsaxel. C (b) Skruva ur plugg (C) och kontrollera oljenivån med den raska mätstickan. (c) Fyll vid behov på med rekommenderad oljekvalitet upp till på mätstickan angiven nivå. (d) Sätt tillbaka pluggen, montera kåpan och säkra med skruvarna. VAR FÖRSIKTIG Sluthantera uttjänt motorolja enligt gällande regler. VAR FÖRSIKTIG Kontakt med motorolja kan skada din hud. Använd handskar när du arbetar med motorolja. Om du kommer i kontakt med motorolja, tvätta genast bort den MARKVALS Kontroll av oljenivån (a) Placera maskinen så att oljeplugg (D) i markvalsen blir synlig mellan bakre motorhållaren och chassits tvärbalk. Detta läge ger rätt vinkel för den vinklade mätstickan. D (b) Rengör runt pluggskallen och ta ut pluggen från markvalsen. (c) (d) (e) Använd den vinklade mätstickan (medföljer) till att kontrollera oljans nivå. Fyll vid behov på med rekommenderad oljekvalitet upp till på mätstickan angiven nivå. Skruva i pluggen ordentligt efter kontroll av oljenivån. VAR FÖRSIKTIG Kontakt med motorolja kan skada din hud. Använd handskar när du arbetar med motorolja. Om du kommer i kontakt med motorolja, tvätta genast bort den. VAR FÖRSIKTIG Sluthantera uttjänt motorolja enligt gällande regler. SE-32
81 8 SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 8.3 UNDERHÅLL Läs säkerhetsanvisningarna. Skulle faktiskt antal arbetstimmar under den angivna perioden överstiga vad som anges inom parentes, ska riktlinjerna för underhållet vara baserat på arbetstimmarna, inte tidsperioden. B C KYLFLÄNSAR OCH LUFTINTAG A Dagligen (varje 10 arbetstimmar) Kontrollera att luftfläkt och kylflänsar (C), länkar (A) och utblås (B) hålls fria från gräsrester och skräp. Detta är nödvändigt för medgivande av fri passage för luften, så att kylningen kan fungera korrekt. Ett blockerat kylsystem resulterar i en överhettad och oftast skadad motor. Copyright Briggs & Stratton Corp. Använt med tillstånd. Rengör oftare under svåra förhållanden LUFTRENARE Varje vecka (varje 50 arbetstimmar) Byt ut förrenaren (A) och/eller patron (B) om mycket smutsig, eller skadad. A B 1 Lossa skruvarna. Demontera kåpa och luftrenare från foten. 2 Avlägsna patron (B) och förfilter (A). Tvätta förfilter (A) i flytande tvättmedel och vatten. Kläm torrt i en ren trasa. Mätta i ren motorolja. Kläm i en ren absorberande trasa för att ta bort all överskottsolja. Patronen (B), rengör genom att knacka det försiktigt på en plan yta. Använd inte bensinbaserade lösningsmedel eftersom de bryter ned filtret. Använd inte tryckluft som kan skada patronen. Olja inte in patronen. Copyright Briggs & Stratton Corp. Använt med tillstånd. VIKTIGT: Ge maskinen tätare underhåll vid arbete under dammiga förhållanden. 3 Installera förrenare (A) i huset med nätsidan mot patronen (B). Installera patronen i husfoten. 4 Sätt kåpa & luftrenare ordentligt på plats på foten. 5 Dra fast kåpans skruvar väl. SE-33
82 8 SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL BATTERI (a) Håll batteripolerna fria från korrosion. Batteriet är placerat i maskinens front under kopplingsaxelns kåpa. VARNING Batterier avger explosiv gas och innehåller frätande syra samt avger elektrisk ström som är stark nog att orsaka brännskador. VARNING Batteripoler, anslutningar och relaterade tillbehör innehåller bly och blylegeringar. TVÄTTA HÄNDERNA EFTER HANTERING. VARNING Bär ögonskydd vid arbete med batterier. VAR FÖRSIKTIG Sluthantera uttjänta batterier i enlighet med lokala föreskrifter. SE-34
83 8 SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL RENGÖR BRÄNSLEFILTERELEMENT Varje 100 arbetstimmar (a) Stäng bränslekranen (A) (handtaget horisontellt). B C A (b) Skruva lös och ta undan skålen (B). (c) (d) (e) Rengör filterskålen noga från allt sediment och vatten. Rengör filtersållet (C). Sätt tillbaka såll och skål med o-ring. Öppna bensinkranen och leta efter läckor. 10 mm Copyright Briggs & Stratton Corp. Använt med tillstånd TÄNDSTIFT Ta ut tändstiftet och kontrollera skicket. Bra arbetsförhållanden indikeras av att stiftet har ett tunt skikt av grå eller brun sotavlagring. En vit, småblåsad hinna kan indikera överhettning. Ett svart (kol) skikt kan indikera en överfet blandning eller inkorrekt förgasarinställning. Du ska inte sandblästra, trådborsta eller eljest försöka underhålla ett dåligt tändstift. Bästa resultaten ges med ett nytt stift. Elektrodavståndet ska vara 0,76 mm. Justera vid behov MOTORUNDERHÅLL SE BRIGGS & STRATTONS HANDBOK FÖR MOTORÄGARE VAD GÄLLER UPPGIFTER OM OCH SCHEMA FÖR MOTORNS UNDERHÅLL. Motorns underhåll måste utföras som angivet i Briggs & Strattons motorhandbok. SE-35
84 9 JUSTERINGAR HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 9.1 JUSTERING AV KLIPPHÖJD Klipphöjden fastställs av främre valsens läge i relation till nedre bladet. Ändring av denna inställning görs genom justering av den främre valsen: 1. Lossa de bultar som säkrar främre valsens fästen på båda sidorna av maskinen. 2. Ställ valsen till önskad höjd - öka klipphöjden genom att sänka valsen och tvärtom för sänkning. Kontrollera att inställningen är densamma på bägge maskinsidorna. 3. Dra åt bultarna. OBS: Främre valsen ska aldrig ställas så att nedre bladet trycker mot gräsmattan, eftersom detta skulle skada klippeggar, nedre blad och gräsmattan. 9.2 HANDTAG (ENDAST MASKINER UTAN SLÄPSITS) Handtagets höjd kan justeras till att passa operatören. Lyft alltid handtaget vid montering och användning av släpsits för att ge utrymme för benen över böljande mark. Justering: 1. Slacka klampbultarna 2. För handtaget till önskad höjd. 3. Dra åt bultarna igen. SE-36
85 9 JUSTERINGAR HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 9.3 JUSTERING CYLINDER TILL NEDRE BLAD Kontrollera att klippcylindern är korrekt inställd mot nedre bladet: luta maskinen bakåt, håll en bit tunt papper mellan bladets egg och spiralens eggar och vrid cylindern manuellt. Bär handskar och håll händerna undan från bladet. Papperet ska klippas rent över hela längden på nedre bladet, om inte kan viss justering behövas. DRA INTE ÅT FÖR HÅRT. Justering utförs genom att vrida justerskruvarna medsols för att ta cylindern mot bladet. Det är rekommendabelt att 1/8 av ett varv dras alternerande mellan varje skruv, ofta kontrollerande med papper, till dess att korrekt inställning uppnås. 9.4 KONKAV Om klippresterna inte går in i gräslådan på ett godtagbart sätt behöver konkaven justeras: 1. Lossa de två indikerade ställskruvarna på var sida som fäster konkaven vid sidoramen. 2. Flytta på konkaven till dess att det finns cirka 1,5 mm spel mellan konkav och klippcylinder, mätt så näras cylinderns centrumlinje som möjligt. 3. Säkerställ att konkaven är korrekt uppriktad med underkanten av det nedre blocket innan ställskruven dras åt. OBS: Konkaven får inte beröra klippcylindern. SE-37
86 9 JUSTERINGAR HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 9.5 KEDJESPÄNNARE Automatisk justering. Självjusterande kedjespännare har inget behov av manuell justering. B A 9.6 BROMS Om justering krävs: 1. Slacka låsmuttern (A). 2. Vrid justerskruv (B) motsols. 3. Dra åt låsmuttern. Säkerställ att det efter justering fortfarande finns ett visst spel i spakens rörelse för att undvika att bromsbackarna nöter mot markvalsen när bromsen är urlagd. SE-38
87 9 JUSTERINGAR HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 9.7 KOPPLINGHSREGLAGE Kopplingsreglagen har ställts in noga. Skulle justeringsbehov uppstå ska kontakt tas med ert lokala servicecentrum. 9.8 DEMONTERING AV KLIPPCYLINDER OCH NEDRE BLAD 1. Demontera kedjeskydd och cylinderns drivkedja. 2. Luta maskinen bakåt till dess att den vilar på handtagen. Säkerställ att maskinen är helt stöttad innan du fortsätter. 3. Demontera frontvalsen genom att dra ut pivåtapparna (A) och justera bultarna (B) från båda sidorna av maskinen. 4. Demontera de tre cylinderhusskruvarna (C) från båda sidorna av maskinen. Hela enheten kan sedan dras ut. Sätt ihop med omvänd arbetsordning. 9.9 DEMONTERING AV MARKVALSEN 1. Placera kilar under sidoramarna som stöd. 2. Demontera kedjeskyddet och markvalsens drivkedja. 3. Koppla ur bromsvajern genom att dra ut sprinten och det stift som ansluter nedre delen av vajern till bromsspaken. 4. Skruva ur de bultar som fäster markvalsens lagerhus (D) vid maskinens båda sidor. Markvalsen kan nu dras ut. Monteras i omvänd ordning. SE-39
88 9 JUSTERINGAR HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 9.10 BALANSSTÅNG (ENDAST MASKINER UTAN SLÄPSITS) När maskinen används utan gräslåda ska balansstången (Fig. 39) monterad vid handtagets fot demonteras och fästas på gräslådans armar SITS (STYRSÄTE) Sitsen är justerbar framåt och bakåt. (a) (b) Lossa sitsens skruvar på undersidan och dra sitsen till önskat läge. Dra åt skruvarna efter justering STYRVAJER (STYRSÄTE) Vajern ska var spänd, men inte ansträngd och justerarna (A) på maskinens baksida används till detta. Om justering behövs, dra åt eller slacka låsmuttrarna (B) efter behov. Även om varje åtgärd vidtagits för att säkerställa att vajern är spänd måste relationen mellan styrstången och bakre valsen bibehållas. När styrstången är raskt tvärs över maskinen ska bakre valsen peka rakt fram. SE-40
89 9 JUSTERINGAR HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 9.13 TEST AV VÄXELVAL Utför följande tester för att avgöra korrekt funktion för växelvalmekanismen; använd inte maskinen innan alla fel har åtgärdats. FRAMÅT 1. Välj framåtdrift med hjälp av växelspaken, kontrollera att växelspaken fortfarande går att röra på och inte fastnar i grinden. 2. Välj bakåtdrift med hjälp av växelspaken. Det bör vara möjligt att göra detta utan att använda överdriven kraft och utan att spaken fastnar i grinden. 3. Flytta försiktigt växelspaken från bakåtdrift till neutral, kontrollera att land roll-kugghjulet kan rotera fritt och att maskinen befinner sig i neutralt läge. BAKÅT FRAMÅT OBS! Det är viktigt att inte passera neutralt läge när man utför testet, eftersom detta kan ge ett felaktigt resultat. BAKÅT 9.14 JUSTERING AV VÄXELVAL MEKANISMER 1. Avlägsna kedjeskyddet och spännanordningsplattan innan du sätter in låssprinten i enlighet med vad som visas för båda spännanordningarna. SÄTT I LÅSSPRINT LÅSSPRINT FÖRVARAS HÄR 2. Avlägsna båda kedjorna och notera riktningen för king-länkarna innan avlägsnandet. 3. Avlägsna växellådans hölje. 4. Lossa låsmuttern på båda växelspakarna. 5. Avlägsna placeringssprintarna och notera placeringen för alla packningar innan avlägsnandet. 6. Aktivera skärcylindern och framåtdriften genom att skjuta vinkelstången framåt. VÄXELSPAK FÖR DRIFT VÄXELSPAK FÖR CYLINDER LÅSMUTTER GAFFELKOPPLING PLACERINGSSPRINT MAA0318A VINKELSTÅNG DRIFT MAA Flytta växelspaken till framåt i grinden. VINKELSTÅNG CYLINDER MAA0311 OBS! Kopplingsspindeln har avlägsnats på bilden. SE-41
90 9 JUSTERINGAR 8. Ändra längden på växelspaken genom att vrida på gaffelkopplingen tills hålen i gaffelkopplingen och hålet i vinkelstången befinner sig i linje med varandra. 9. Sätt tillbaka placeringssprinten och upprepa kontrollerna som beskrivs i avsnitt HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL SKRUVA LOSS FÖR ATT FÖRLÄNGA PLACERA HÅLEN I LINJE 10. Om alla kontroller godkänns, förläng växelspaken genom att skruva loss gaffelkopplingen ett halvt varv och sätta tillbaka placeringssprinten. 11. Repetera steg 8 & 9 tills växelspaken sitter fast i grinden i enlighet med vad som visas i avsnitt När detta inträffar, korta av växelspaken genom att vrida gaffelkopplingen ett halvt varv. 12. Sätt tillbaka placeringssprinten och dess packningar innan du spänner åt låsmuttern samtidigt som du håller gaffelkopplingen vertikal. Upprepa kontrollerna i avsnitt 9.13 för att säkerställa att inställningarna är korrekta. Aktivering av skärcylindern ställs in genom att positionera växelspaken för skärcylindern i skärposition och upprepa steg 8-12 som beskrivs ovan. Skärcylinderns växelspak bör falla tillbaka till vänster problemfritt och inte fastna i grinden när den befinner sig i neutral och skärning. Sätt tillbaka drivkedjorna och lossa kedjornas spännanordningar. Sätt tillbaka kedjeskyddet och växellådans hölje. Upprepa testerna i avsnitt 9.13 och utför alla funktionstester i enlighet med avsnitt 7.2 innan du använder maskinen. SE-42
91 10 TILLBEHÖR HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 10.1 SLÄPSITS (GÅNGMASKINSTILLBEHÖR) LBMA029 - Släpsits på järnvalsar. Om önskvärt kan en släpsits med justerbar dragstångslängd anslutas till maskinen med en enkel stiftkoppling. Ett EU-certifikat om inkluderande finns i denna handbok STYRSÄTE LMAC253 - Sats - Mastiff styrsäte. Serienumren FP & FN. En styrsits ansluts till maskinen genom att handtagets ram och stänger demonteras och ersätts i samma läge av den medföljande ramen. Ett EC-certifikat om inkludering finns i denna handbok SPÅRFÖRSEDD VALS LMSE167 - Spårförsedd främre vals. Se reservdelshandboken BORSTSATS LMAB Borstsats, Mastiff 91. Se reservdelshandboken TIPPANDE GRÄSLÅDA LMAB885 - Standard gräslåda. LMAA768D - Självtömmande gräslåda. Om så önskas kan en självtömmande gräslåda monteras i stället för en standard gräslåda SIDOVALSAR Främre valsen kan bytas mot sidovalsar för klippning av längre gräs. OBS: Om sidovalsar används måste en gräslåda finnas monterad. SE-43
92 11 FELSÖKNING HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 11.1 FELSÖKNING - ALLMÄNT FEL Variationer i höjden på det klippta gräset utmed klippbredden. Gräset klipps inte jämnt, i våg eller hängmattsform. Gräset slits av i stället för att klippas jämnt. Gräset avlägsnas helt och klipparen ansträngs. Motorn rusar men klipparen går bara sakta framåt. ÅTGÄRD Främre valsarna inte korrekt uppriktade mot nedre bladet. Utför nödvändiga justeringar enligt instruktionernas i avsnitt 9.1. Klippcylinderns uppriktning rubbad, troligen efter körning mot ett hinder. Rådfråga ert lokala servicecentrum. Justera klippcylindern mot nedre bladet, se avsnitt 9.3. Om gräset fortfarande inte klipps rent behöver eggarna vässas. Rådfråga ert lokala servicecentrum. Nedre bladet för lågt. Öka klipphöjden. Se avsnitt 9.1. Cylindern kan ha gått i kontakt med ett hinder. Stoppa motorn och plocka bort. Om inget hinder syns kan problemet vara en slirande koppling. Rådfråga ert lokala servicecentrum. Klippen går inte korrekt in i gräslådan. Justera konkavens spel, se avsnitt 9.4. SE-44
93 11 FELSÖKNING HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL SE-45
94 12 KOPPLINGSSCHEMAN HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 12.1 ELEKTRISK KRETS 16a 16 i ii iii 16b 16c 16d iv v vi i ii iii a 20b 20c 9 iv v vi SE-46
95 12 KOPPLINGSSCHEMAN HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 12.1 ELEKTRISK KRETS 1 Startmotor, huvudplint 2 Startmotorsolenoid 3 Motorstoppsvajer 4 Batteriets positiva kabel 5 Batteriets negativa kabel 6 Jord 7 Nyckelbrytarkontaktor 8 Relä nr. 1, Startstyrningen 9 Relä nr. 2, Stoppstyrningen 10 Säkring nr Säkring nr Splits till kapacitor/diod 13 Växelbrytarkontaktor 14 Nödstoppskontaktor 15 Operatöravkännarkontakt 16 Motor 16a Alternator 16b Regulator/likriktare 16c Tändspole 16d Oljenivĺgivare 17 Nödstopp 18 Växelomkopplare 19 Kapacitor/diod 20 Nyckelbrytare 20a Nyckelbrytare - Stoppläge 20b Nyckelbrytare - Körläge 20c Nyckelbrytare - Startläge FÄRGKOD FÖR LEDNINGAR R G O S B W K P Y U N LG Röd Grön Orange Grå Svart Vit Skär Lila Gul Blå Brun Ljusgrön SE-47
96 13 ÅTDRAGNINGSMOMENT HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL 13.1 ÅTDRAGNINGSMOMENT METRISKA FINGÄNGOR METRISKA GROVGÄNGOR Dia (mm) Klass 4.6 Klass 4.8 Klass 8.8 Klass 10.9 Klass 12.9 Dia (mm) Klass 4.6 Klass 4.8 Klass 8.8 Klass 10.9 Klass 12.9 (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) (Nm) UNF-GÄNGOR UNC-GÄNGOR Dia (tum) Klass A Klass S Klass T Klass V Klass X Dia (tum) Klass A Klass S Klass T Klass V Klass X (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) 1/4 3,8 10,4 11,3 14,3 17,3 5/16 7,7 20,8 22,5 28,5 34,5 3/8 13,9 37,7 40,7 51,6 62,5 7/16 21,9 59,5 64,2 81,4 98,6 1/2 33,7 91,5 98, /16 48, /8 67, / / / / / (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) (lbf. ft) 1/4 3,4 9,2 9,9 12,6 15,2 5/ ,9 20,4 25,8 31,3 3/8 12,3 33,5 36,1 45,8 55,5 7/16 19,7 53,5 57,8 73,2 88,7 1/2 30, /16 43, /8 59, / / / / / SE-48
97 14 GARANTI HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL GUARANTI Vår GARANTI nedan innebär att om någon defekt i utförande eller material skulle uppstå i godset inom TVÅ ÅR eller två tusen körtimmar (för modeller med timräknare), eller vilket som uppnås först. Undantaget denna garanti är luftningsprodukter, som är täckta för en period om TVÅ-ÅR eller fem hundra körtimmar (för modeller med timräknare), eller vilket som uppnås först. Vi kommer att reparera, eller efter vårt gottfinnande, ersätta den defekta delen utan att debitera arbete eller material, förutsatt att garantianspråket görs via en auktoriserad återförsäljare och att den defekta delen, om vi så begär, returneras till oss eller återförsäljaren. Detta garantiåtagande gäller jämte, och utesluter inte, eventuella lagstadgade villkor och biförpliktelser, förutom att vi inte åtar oss något ansvar för andra hands produkter, eller beträffande fel som enligt vår åsikt uppstått i någon grad eller på något sätt som resultat av felaktig användning, brist på rimligt underhåll, eller normalt slitage, eller som resultat av montering av reservdelar eller extra komponenter som vi inte tillverkar eller som vi inte godkänt för ändamålet. Användning av icke-rekommenderad olja eller smörjmedel ogiltigförklarar garantin. Transportskador eller normal slitning täcks inte av garantin. Denna garanti ges endast till den ursprungliga köparen och kan inte överföras till efterföljande ägare. Garantiperioden inleds det datum som produkten levereras till slutanvändaren (kunden), såvida inte annat är avtalat med tillverkaren. I slutet av det första året måste ägaren låta produkten få service av en auktoriserad återförsäljare för att det andra året ska kunna vara garantiberättigat. FÖRSÄLJNING & SERVICE Vi har upprättat en kedja av behöriga försäljnings- och serviceställen, och Din handlare förser Dig på begäran med information beträffande dessa. När maskinen behöver service eller reservdelar, inom eller utanför garantiperioden, skall Du kontakta Din handlare eller en behörig återförsäljare. Uppge alltid maskinens registreringsnummer. Kontakta genast maskinleverantören om Du upptäcker skador vid leveransen. NYCKELNUMMER. Notera alla nyckelnummer nedan: Startnyckel: Notera även maskin- och motornummer. Maskinens serienummer finns på registreringsskylten, och motorns serienummer återfinns under ventilkåpan. Maskinnummer: Motornummer: SE-49
98
99
100 Ransomes Jacobsen Limited West Road, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9TT, England Engelskt företagsregistreringsnummer Jacobsen, A Textron Company Quality Drive, Charlotte, NC 28273, USA
Installation Instructions
Installation Instructions (Cat. No. 1794-IE8 Series B) This module mounts on a 1794 terminal base unit. 1. Rotate keyswitch (1) on terminal base unit (2) clockwise to position 3 as required for this type
Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter
1(5) The speed through the entire area is 30 km/h, unless otherwise indicated. Beware of crossing vehicles! Traffic signs, guardrails and exclusions shall be observed and followed. Smoking is prohibited
Safety, Operation & Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll
23912G-SE (rev.3) Safety, Operation & Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll Ransomes Mounted 214 Reel Mower & Ransomes Verticut 214 Ransomes Mounted 214 cylinderklippare & Ransomes
IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN
Heart & Stripes Junior Bed Instructions Manual Instruktions Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN Thank
IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT
13060 Basic Cot One Instruction Manual Instruktion Manual IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT Thank
SVENSK STANDARD SS-ISO :2010/Amd 1:2010
SVENSK STANDARD SS-ISO 14839-1:2010/Amd 1:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-08 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 01.040.17; 17.160 Vibration och stöt
Safety, Operation and Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll. Jacobsen G-Plex III G-SE (rev.4)
24789G-SE (rev.4) Safety, Operation and Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll Jacobsen G-Plex III Series: FH - Engine type: Kubota D722 Product code: USAD002 Series: FJ - Engine
VASSVIK FIXED STAND SE / ENG
VASSVIK FIXED STAND SE / ENG SE VIKTIGT Läs noga igenom instruktionerna före användning och spar dessa för framtida bruk. VARNING: Barnets huvud bör inte ligga lägre än barnets kropp. Lägg inte till ytterligare
81152 TRANSFER CASE SHIFT HANDLE
Installation Instructions for TRANSFER CASE SHIFT HANDLE for 2007 2018 JEEP JK WRANGLER 1 2 3 ITEM NO. PART NO. DESCRIPTION QTY. 1 4101359 SHIFT KNOB, JEEP WRANGLER JK, MOLDED 1 2 1794720 JAM NUT, 3/8
Support Manual HoistLocatel Electronic Locks
Support Manual HoistLocatel Electronic Locks 1. S70, Create a Terminating Card for Cards Terminating Card 2. Select the card you want to block, look among Card No. Then click on the single arrow pointing
SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS
SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your
Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering
Plain A262 För T16 (T5) lysrör Innehåll Ramparmatur: ändmodul En stängd gavel/ en öppen gavel Plint i båda ändarna Överkopplingssladd 1 rampgavel 1 lysrörsbytare Ramparmatur: mellanmodul Plint i en ände
ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se
ARC 32 Tvättställsblandare/Basin Mixer inr.se SE Användning och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar er att noggrant läsa igenom manualen
BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models
INSTALLATION GUIDE BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER 2017+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD/BBT057-NL Bull Bars fit to a Holden Colorado 9/2016+ It
Your No. 1 Workout. MANUAL pro
Your No. 1 Workout MANUAL pro Innehåll/Contents Svenska Viktigt om säkerhet Specifikationer & delar Rekommenderade övningar 3 5 6-7 2 English Safety instructions Specifications & parts Recommended exercises
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION - REEIVER INSTALLATION INSTRUTIONS RT0 RF WIRELESS ROOM THERMOSTAT AND REEIVER MOUNTING OF WALL MOUTING PLATE - Unscrew the screws under the - Pack contains... Installation - Receiver... Mounting
BEAM. Product Manual Produktmanual
BEAM Product Manual Produktmanual BEAM Technical Specifications Tekniska Specifikationer Description Product number Mode Voltage Current Vehicle interface Cable length Encapsulation Operating temperature
SVENSK STANDARD SS-ISO 8779:2010/Amd 1:2014
SVENSK STANDARD SS-ISO 8779:2010/Amd 1:2014 Fastställd/Approved: 2014-07-04 Publicerad/Published: 2014-07-07 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 23.040.20; 65.060.35; 83.140.30 Plaströrssystem
säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT
säkerhetsutrustning / SAFETY EQUIPMENT Hastighetsvakt / Speed monitor Kellves hastighetsvakter används för att stoppa bandtransportören när dess hastighet sjunker under beräknade minimihastigheten. Kellve
SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS
SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your
Instruction Manual. Svenska, English. Power Bank. Model: PRBN
Instruction Manual Svenska, English Power Bank Model: PRBN Innehåll / Content Innehåll Säkerhetsföreskrifter... 4 Delar... 5 Specifikationer... 6 Miljö / Lag och säkerhet / Förbehåll... 7 Content Safety
GGP ENGINE SM70 Model Year 2010/2011
GGP ENGINE Model Year 2010/2011 Use GLOBAL GARDEN PRODUCT Genuine Spare Parts specified in the parts list for repair and/or replacement. The contents described in the parts list may change due to improvement.
BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V STX & PATHFINDER R WD & 4WD Models
INSTALLATION GUIDE BBT042/ BBC042/ BBCD042 NISSAN NAVARA D40 V6 2010+ STX & PATHFINDER R51 2010+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD042 Bull Bars fit to a Nissan Navara D40 STX & Pathfinder R51.
Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Metris (RSK: ) Metris S (RSK: ) Metris (RSK: )
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Operation 7 Dimensions 8-9 Flow diagram 8-9 Spare parts 10-12 Cleaning 13 Test certificate 14 Contact information
Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio
Nathi Skötbord Changing unit Table à langer murale Wickeltisch Verschoontafel Puslebord Cambiador de pared Přebalovací pult Fasciatoio Пеленальный стол Tested and approved according to SS-EN 12221:2008+A1_2013
EU Declaration of Conformity (DoC)
EU Declaration of Conformity (DoC) The following product has been deemed to comply with the requirements of the listed European Directives: GB Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU Notified Body:
EU Declaration of Conformity (DoC)
EU Declaration of Conformity (DoC) The following product has been deemed to comply with the requirements of the listed European Directives: Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU Notified Body: BACL
Accepterad monteringsanvisning 2016:1
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-6 Adjustment 7 Dimensions 8 Flow diagram 9 Test certificate 9 Operation 10 Spare parts 11 Cleaning 12 Contact information
Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S (RSK: ) 1 (12)
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information
Ringmaster RM3 - RM 5 RM3 RM 4 RM 5
RM3 - RM 5 Ringmaster We offer ball pickers in 5 different sizes with a picking width of up to 6 m. RM3 - RM5 has a self-supporting chassis so that the collected balls do not place a load on the picking
Technical Manual Teknisk manual. Eclipse 2. InCommand WARNING VARNING SE-rev.B
4260472-SE-rev.B Technical Manual Teknisk manual Eclipse 2 InCommand 63334 Eclipse 2 118, 18 11 Blade Reel, Gen-Set 63343 Eclipse 2 118, 18 11 Blade Reel, Battery Pack 63335 Eclipse 2 118, 18 15 Blade
Taxning och motorkörning av flygplan/helikopter
Taxning och motorkörning av flygplan/helikopter Jukka Salo / Tobias Fridarve Sektionen för underhållsorganisationer (SLou) Taxning och motorkörning av flygplan/helikopter Bakgrund Vad säger säger reglerna
Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis S (RSK: ) Talis S 100 CoolStart (RSK: )
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information
Rev No. Magnetic gripper 3
Magnetic gripper 1 Magnetic gripper 2 Magnetic gripper 3 Magnetic gripper 4 Pneumatic switchable permanent magnet. A customized gripper designed to handle large objects in/out of press break/laser cutting
Reservdelskatalog Parts Catalogue COMBI 40 AE /S15 - Season 2017
2306/S1 - Season 201 Use GLOBAL GARDEN PRODUCT Genuine Spare Parts specified in the parts list for repair and/or replacement. The contents described in the parts list may change due to improvement. The
BÄNKVÅG / BENCH SCALE Modell : SW-III / Model : SW-III ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III WWW.LIDEN-WEIGHING.SE 2014-03-26 OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är
SVENSK STANDARD SS-EN ISO :2009/AC:2010
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 4254-6:2009/AC:2010 Fastställd/Approved: 2010-11-04 Publicerad/Published: 2010-11-30 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 14.210; 65.060.40 Lantbruksmaskiner
Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) 1 (12)
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4 Adjustment 5 Dimensions 6 Flow diagram 6 Operation 7 Spare parts 8 Cleaning 9 Test certificate 10 Contact information 12
EU Declaration of Conformity (DoC)
EU Declaration of Conformity (DoC) The following product has been deemed to comply with the requirements of the listed European Directives: GB Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU Notified Body:
Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Ecos M CoolStart (RSK: ) Ecos L CoolStart (RSK: ) 1 (12)
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9 Cleaning 10 Test certificate 11 Contact information
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 19108:2005/AC:2015
SVENSK STANDARD SS-EN ISO 19108:2005/AC:2015 Fastställd/Approved: 2015-07-23 Publicerad/Published: 2016-05-24 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 35.240.70 Geografisk information Modell
Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing.
lasiesta.com LA SIESTA GmbH Im Wiesenweg 4 55270 Jugenheim Germany Tel: +49 6130 9119-19 LA SIESTA Inc. 7355 S.W. 87 th Ave., Ste. 100 Miami, FL 33173 USA Tel: +1 786 401-1138 EN DE FR ES IT NL DA SV FI
VARIOBARRIER S/M MIMSAFE BY CHOICE
VAROBARRR S/M MMSA BY CHOC K L A B D M C H A B C D 522 K 524 Right leg Right leg 514L 514R 510L 510R L 526L M 526R S508 S509 521 6X 521 + H 527 529 528 8X/1 18X 8X/1 M-460641AL M-SM6X14A M-460641B M-M37202_2014
EU Declaration of Conformity (DoC)
EU Declaration of Conformity (DoC) The following product has been deemed to comply with the requirements of the listed European Directives: Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU Notified Body: Telefication
Komponenter Removed Serviceable
Komponenter Removed Serviceable Presentatör Jonas Gränge, Flygteknisk Inspektör Sjö- och luftfartsavdelningen Fartygs- och luftfartygsenheten Sektionen för Underhållsorganisationer 1 145.A.50(d): När en
Design Service Goal. Hantering av demonterbara delar som ingår i Fatigue Critical Baseline Structure List. Presentatör
Design Service Goal Hantering av demonterbara delar som ingår i Fatigue Critical Baseline Structure List Presentatör Thobias Log Flygteknisk Inspektör Sjö- och luftfartsavdelningen Enheten för operatörer,
Isolda Purchase - EDI
Isolda Purchase - EDI Document v 1.0 1 Table of Contents Table of Contents... 2 1 Introduction... 3 1.1 What is EDI?... 4 1.2 Sending and receiving documents... 4 1.3 File format... 4 1.3.1 XML (language
LINC MODELL 13. INR SVERIGE AB Kosterögatan 15 SE-211 24 Malmö 13 EN 1428:2005+A1:2008
LINC MODELL 13 151005 Produkten är anpassad till branschregler Säker Vatteninstallation. INR garanterar produktens funktion om branschreglerna och monteringsanvisningen följs. INR SVERIGE AB Kosterögatan
BÄNKVÅG / BENCH SCALE ANVÄNDARMANUAL / USER MANUAL SW-III www.liden-weighing.com Svenska OBS! Under vågen sitter en justerbar skruv (se bild). Standardinställning är den för vägning. Om ni vill rengöra
Parts & Maintenance Manual Underhållshandbok och reservdelslista
4229041-SE-Rev A Parts & Maintenance Manual Underhållshandbok och reservdelslista Lightweight Fairway Mower with ROPS Lättviktsklipparen Fairway med ROPS 67978 LF 550, Kubota V1505-E3B, 5 Gang 2WD 67979
Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Focus (RSK: ) Focus 100 CoolStart (RSK: ) (RSK: )
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-5 Adjustment 6 Dimensions 7 Flow diagram 7 Operation 8 Spare parts 9-10 Cleaning 11 Test certificate 12 Contact information
R/T cert och taxning Jukka Salo Slfu
Jukka Salo Slfu 1 Tillämpning för taxning av luftfartyg för innehavare av Del-66 certifikat. Blir en Tillämpning Ges ut som MFL 2 CAT.GEN.MPA.125, NCO.GEN.115 Taxiing of aeroplanes An aeroplane shall only
LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se 130226A
LINC 23 Tvättställsblandare/Basin Mixer 130226A inr.se S Användande och skötsel Manualen är en del av produkten. Bevara den under hela produktens livscykel. Vi rekommenderar att noggrant läsa igenom manualen
Questionnaire for visa applicants Appendix A
Questionnaire for visa applicants Appendix A Business Conference visit 1 Personal particulars Surname Date of birth (yr, mth, day) Given names (in full) 2 Your stay in Sweden A. Who took the initiative
Windlass Control Panel v1.0.1
SIDE-POWER Windlass Systems 86-08950 Windlass Control Panel v1.0.1 EN Installation manual Behåll denna manual ombord! S Installations manual SLEIPNER AB Kilegatan 1 452 33 Strömstad Sverige Tel: +46 525
RADIATION TEST REPORT. GAMMA: 30.45k, 59.05k, 118.8k/TM1019 Condition D
RADIATION TEST REPORT PRODUCT: OP47AYQMLL Die Type: 147X FILE: OP47_LDR.xlsx DATE CODE: 95 GAMMA: 3.45k, 59.5k, 118.8k/TM119 Condition D GAMMA SOURCE: Co6 DOSE RATE: 8.6mRad(si)/s FACILITIES: University
Information technology Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) v1.0 (ISO/IEC 26300:2006, IDT) SWEDISH STANDARDS INSTITUTE
SVENSK STANDARD SS-ISO/IEC 26300:2008 Fastställd/Approved: 2008-06-17 Publicerad/Published: 2008-08-04 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 35.240.30 Information technology Open Document
LÄNKHJUL S3. Monteringsanvisning för: Länkhjul S3
MONTERINGSANVISNING LÄNKHJUL S3 Art.no. 8822117 Rev.2018-01 Link to english Monteringsanvisning för: Länkhjul S3 art.nr. 2002010 Länkhjul S3 90 mm art.nr. 2002020 Länkhjul S3 120 mm art.nr. 2002030 Länkhjul
3 rd October 2017
3 rd October 2017 Failures of Scaffold False work Failures Form work Bursting Trench Support Failure Hoarding Failures Can be expensive and result in fatalities and serious injuries Cardiff
Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett
Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Spotlight Set Spotlightset / Spotlightsett ENG SE NO Item. No/Art. nr./art. nr. 995-9 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through
GJUTEN ALUMINIUMPLATTA EN AW 5083 CAST ALUMINIUM PLATE EN AW 5083
GJUTEN ALUMINIUMPLATTA EN AW 5083 CAST ALUMINIUM PLATE EN AW 5083 Granskad av Reviewed by Göran Magnusson Tjst Dept. GUM1 tb tvåspråkig 2008-06-17 1 (9) ÄNDRINGSFöRTECKNING RECORD OF CHANGES Ändring nummer
SCdefault. 9-5 Installation instructions
SCdefault 9-5 Installation instructions SITdefault Tuning Kit MONTERINGSANVISNING INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG INSTRUCTIONS DE MONTAGE Accessories Part No. Group Date Instruction Part No.
BBT014/ BBC014/ BBCD014 PJ & PK FORD RANGER WD & 4WD Models
INSTALLATION GUIDE BBT014/ BBC014/ BBCD014 PJ & PK FORD RANGER 2007+ 2WD & 4WD Models Ironman 4x4 BBT/ BBC/ BBCD014 Bull Bars fit to a Ford Ranger. It will take about 3 hours to install. NOTE: This product
MCP-16RC, Air Purification
Kompakt patronfilter med tryckstötsrensning. MCP-16RC Air Purification Tower är ett kompakt patronfilter för decentraliserad luftrening inomhus, där luft återåtervinning är möjlig. Den kompakta filterenheten
Blandningstunna. Bruksanvisning - maskin, LVD och EMC-direktiven s. 1 av 10 140 / 190 L BRUKSANVISNING. Säkerhet Montering Underhåll och felsökning
s. 1 av 10 Blandningstunna 140 / 190 L BRUKSANVISNING Säkerhet Montering Underhåll och felsökning Bruksanvisning i original reviderad 2014-09-02 s. 2 av 10 Före montering, idrifttagande eller underhåll,
Bänkvåg LCW-6S Manual/Förenklat handhavande User Manual LCW-6S www.liden-weighing.se Knappfunktioner: ON/OFF Sätter på och stänger av vågen. UNIT Skiftar vägningsenhet ZERO/TARE Nollställer vågen Tarerar
SOLAR LIGHT SOLUTION. Giving you the advantages of sunshine. Ningbo Green Light Energy Technology Co., Ltd.
2017 SOLAR LIGHT SOLUTION Address:No.5,XingYeMiddleRoad,NingboFreeTradeZone,China Tel:+86-574-86812925 Fax:+86-574-86812905 Giving you the advantages of sunshine SalesServiceE-mail:sales@glenergy.cn Tech.ServiceE-mail:service@glenergy.cn
Application Note SW
TWINSAFE DIAGNOSTIK TwinSAFE är Beckhoffs safety-lösning. En översikt över hur TwinSAFE är implementerat, såväl fysiskt som logiskt, finns på hemsidan: http://www.beckhoff.se/english/highlights/fsoe/default.htm?id=35572043381
ES5500 PORTABLE GENERATOR
ES5500 PORTABLE GENERATOR 05 Industrial Park Road Van Buren, AR 7956 www.lifanpowerusa.com (866) 47-7464 6/73F- 5/73F- 3 0/8F- 4 7/73F- 5 7500/68F- 6 0-7 30/8F- 8 63/73F- 9 6/73F- 0 6/8F- GB/T677- GB/T345.-
Dealer Manual Handbok för återförsäljare
4319166-SE-Rev A Dealer Manual Handbok för återförsäljare HR9016 Turbo med ROPS 70542 HR9016 Turbo, Kubota V3800-DICR-T-E4B Standard skyddsramsalternativ Fabriksinstallerad, hyttförberedd Alternativ utan
Accepterad monteringsanvisning 2016:1. Talis E ( ) ( ) Talis E 110 CoolStart ( )
EN Table of contents 1 Instructions for use / assembly instructions 2 Assembly 4-6 Test certificate 6 Adjustment 7 Dimensions 8 Flow diagram 8 Operation 9 Spare parts 10-11 Cleaning 12 Contact information
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG
PORTSECURITY IN SÖLVESBORG Kontaktlista i skyddsfrågor / List of contacts in security matters Skyddschef/PFSO Tord Berg Phone: +46 456 422 44. Mobile: +46 705 82 32 11 Fax: +46 456 104 37. E-mail: tord.berg@sbgport.com
SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS
SAFETY PRECAUTIONS Read the instructions carefully before use and save them for future reference. Before you connect the appliance: Ensure that the voltage rating on the type plate corresponds to your
Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12
Demonstration driver English Svenska Beijer Electronics AB 2000, MA00336A, 2000-12 Beijer Electronics AB reserves the right to change information in this manual without prior notice. All examples in this
manual Facial spa Art nr: 48682 Rubicson 2016-06-08
manual Facial spa Art nr: 8682 EN NO SV 2016-06-08 Rubicson ENGLISH Overview Use Fill the container ENGLISH 1. Make sure that the power cord is not connected to a wall socket. 1 2 2. Remove the funnel
Skyddande av frågebanken
Presentatör Martin Francke Flygteknisk inspektör Sjö- och luftfartsavdelningen Enheten för operatörer, fartyg och luftfartyg Sektionen för underhålls- och tillverkningsorganisationer 1 147.A.145 Privileges
Safety, Operation and Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll. Jacobsen AR3, Kubota D1105-E4B Jacobsen AR3, Kubota D1105-E3B
24715G-SE (R6) Safety, Operation and Maintenance Manual Handbok för säkerhet, drift och underhåll Jacobsen AR3, Kubota D1105-E4B Jacobsen AR3, Kubota D1105-E3B Series / Serie: EK Product code / Produktkod:
SHP / SHP-T Standard and Basic PLUS
Range Features PRODUCT OVERVIEW Lampfinish Lampform coated elliptical Färgtemperatur (K) 2000 CRI (Ra) 20 Dimbart Yes EAN-kod 5410288208435 Energiklass A+ Sockel/Bas Modell E40 SHP Watt (nominell) (W)
SVENSK STANDARD SS-EN :2007+A2:2012/AC:2013
SVENSK STANDARD SS-EN 1317-5:2007+A2:2012/AC:2013 Fastställd/Approved: 2013-04-04 Publicerad/Published: 2013-04-16 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 13.200; 93.080.30 Vägutrustning
SVENSK STANDARD SS-EN 13612/AC:2016
SVENSK STANDARD SS-EN 13612/AC:2016 Fastställd/Approved: 2016-04-01 Publicerad/Published: 2016-04-12 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 11.100; 11.100.10 In vitro-diagnostik Utvärdering
00-1595. Fiat 500 2007» Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033» 619-0300
00-1595 120 Fiat 500 2007» Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033» 619-0300 rev. 2014-04-04 DC Congratulations on purchasing an ATS towbar Alexo Towbars Sweden offer quality towbars
Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer
Oförstörande provning (NDT) i Del M Subpart F/Del 145-organisationer Ref. Del M Subpart F & Del 145 2012-05-02 1 Seminarium för Teknisk Ledning HKP 3maj, 2012, Arlanda Inledning Allmänt Viktigare krav
STANDARD. UTM Ingegerd Annergren UTMS Lina Orbéus. UTMD Anders Johansson UTMS Jan Sandberg
1(7) Distribution: Scania, Supplier Presskruvar med rundat huvud - Metrisk gänga med grov delning Innehåll Sida Orientering... 1 Ändringar från föregående utgåva... 1 1 Material och hållfasthet... 1 2
BRUKSANVISNING. Oscilla 910
BRUKSANVISNING Oscilla 910 C A TEGNÉR AB BOX 20003 161 02 BROMMA TEL 08-564 822 00 FAX 08-564 822 09 INTERNET: www.categner.se E-MAIL: info@categner.se OSCILLA SM910 INNEHÅLL FRONTPANEL... 3 BAKPANEL...
Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter
Manual / Bruksanvisning / Bruksanvisning Remote control Fjärrströmbrytare / Fjernstrømbryter ENG SE NO Item. No. 9220-1070 ENG Thank you for choosing to purchase a product from Rusta! Read through the
CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating
CompactAIR / CompactAIR CompactAIR Center Ventilation - Filtrering - Uppvärmning CompactAIR Center Ventilation - Filtration - Heating Typenschlüssel / Type Code Beteckning / Type code Compact AIR / CompactAIR
PRESTANDADEKLARATION. DoP: 0146 för fischer Betongskruv ULTRACUT FBS II (Metallankare för användning i betong (kraftig typ)) SV
PRESTANDADEKLARATION DoP: 0146 för fischer Betongskruv ULTRACUT FBS II (Metallankare för användning i betong (kraftig typ)) SV 1. Produkttypens unika identifikationskod: DoP: 0146 2. Avsedd användning/avsedda
DAMPER EQAZ-12, EQAZ-13, STAZ-30, STBZ-30
DAMPER EQAZ-12, EQAZ-13, STAZ-30, INSTALLATION INSTRUCTION EQAZ-12 DAMPER, DAMPER ACTUATOR AND EQAZ-13LEVER ACTUATOR DAMPER ACTUATION The damper can be actuated by means of the, damper actuator (accessory)
Adress 15. August 2014
, Zollerstr. 1, 78567 Fridingen, Germany Adress 15. August 2014 Brådskande Säkerhetsmeddelande Urgent Safety Notice Bästa kund, Dear valued customer, med anledning av en incident på marknaden fick vi kännedom
Surfaces for sports areas Determination of vertical deformation. Golvmaterial Sportbeläggningar Bestämning av vertikal deformation
SVENSK STANDARD SS-EN 14809:2005/AC:2007 Fastställd/Approved: 2007-11-05 Publicerad/Published: 2007-12-03 Utgåva/Edition: 1 Språk/Language: engelska/english ICS: 97.220.10 Golvmaterial Sportbeläggningar
VASSVIK ROCKING STAND
VASSVIK ROCKING STAND SE / ENG SE VIKTIGT Läs noga igenom instruktionerna före användning och spar dessa för framtida bruk. VARNING: Barnets huvud bör inte ligga lägre än barnets kropp. Lägg inte till
INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK
INKOPPLINGSANVISNING ELTRYCKSLÅS WIRING DIAGRAM SOLENOID LOCK SE EN S. 2-4 P. 5-7 SL 510/511 SL 520/521 SL 530-50/531-50 2013 11 07 SE TEKNISK SPECIFIKATION Driftspänning. Ström. Reed relä. Drifttemperatur.
CANALKLER 250S. Gänga i tum Thread in inch
Skruvkoppling/Reusable coupling CANALKLER kopplingar används under högt tryck. Använd endast kopplingar som rekommenderas av Trelleborg och följ monteringsanvisningarna noggrant. Kontrollera så att slangen
Schenker Privpak AB Telefon VAT Nr. SE Schenker ABs ansvarsbestämmelser, identiska med Box 905 Faxnr Säte: Borås
Schenker Privpak AB Interface documentation for web service packageservices.asmx 2012-09-01 Version: 1.0.0 Doc. no.: I04304b Sida 2 av 7 Revision history Datum Version Sign. Kommentar 2012-09-01 1.0.0
Application for exemption - Ansökan om dispens
Ankomststämpel BYNs kansli Application for exemption - Ansökan om dispens Important information For the application to be handled are required: 1. The operator of a machine or crane is predestinated to
Angående erhållande av behörighet som fartygselektriker
PM 1 (5) Datum Part: Enligt sändlista Angående erhållande av behörighet som fartygselektriker Välkommen att ta del av information gällande förfarandet för erhållande av behörighet som fartygselektriker.
Molift Raiser 75135G Etac Box 203, Anderstorp Sweden Tel Fax
7G 8-0-07 SE SE EN EN Till och med serienummer 0900 Från serienummer 0900 Up to serial number 0900 From serial number 0900.... Etac Box 0, Anderstorp Sweden Tel + 7 8 7 00 Fax + 7 8 7 90 www.etac.com Svenska
Fig. 2: Inkoppling av lindningarna / Winding wiring diagram
Inkopplingsanvisning / Installation notes Fabrikat Stögra 2-fas stegmotor SM 56 2-phase steppingmotor SM 56 Fig. 1: SM 56..L.. Stegmotor med enkelledare Stepping motor with leads Fig. 2: Inkoppling av