KERON GT KERON GT

Relevanta dokument
NALLO GT. Stuart Craig. Alex & Lauren Glasgow

SOULO MESH INNER TENT

ANJAN MESH INNER TENT

Magnus Brogren SAIVO. Morgan Sjöström

Rajd Instruction. Svenska Deutsch English

Svenska Deutsch English

ATLAS HILLEBERG.COM. Pitching & Use Instructions

NALLO MESH INNER TENT

LINC MODELL 13. INR SVERIGE AB Kosterögatan 15 SE Malmö 13 EN 1428:2005+A1:2008

ARC 32. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se

VARIOBARRIER S/M MIMSAFE BY CHOICE

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

Preschool Kindergarten

MESH RIDGE MESH RIDGE inch cm. cm 280. inch 110

ASSEMBLY INSTRUCTIONS SCALE SQUARE - STANDARD

VASSVIK FIXED STAND SE / ENG

Metallmaßstäbe RL. Inhaltsverzeichnis

ASSEMBLY INSTRUCTIONS SCALE CIRCLE - STANDARD

ASSEMBLY INSTRUCTIONS SCALE - SYSTEM

BÄTTRE ÄN NÅGONSIN. Bäste medarbetare

In Bloom CAL # 8, sista varv och ihopsättning / last rows and assemble

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs


Support Manual HoistLocatel Electronic Locks


Your No. 1 Workout. MANUAL pro

81152 TRANSFER CASE SHIFT HANDLE

Monteringsanvisning Podie T 4100 K

manual Facial spa Art nr: Rubicson

Windlass Control Panel v1.0.1

Make a speech. How to make the perfect speech. söndag 6 oktober 13


LÄNKHJUL S3. Monteringsanvisning för: Länkhjul S3

Writing with context. Att skriva med sammanhang

LINC 23. Tvättställsblandare/Basin Mixer. inr.se A

WALLMEK i Kungälv AB Special tools for auto repairs

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

301 Tage, Deutschland

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS LÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN

LINC Modell A


Workplan Food. Spring term 2016 Year 7. Name:

PRESS FÄLLKONSTRUKTION FOLDING INSTRUCTIONS

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500

BBT057/ BBC057 BBCD057/ BBT057-NL HOLDEN COLORADO 9/2016+ HOLDEN TRAILBLAZER WD & 4WD Models

Accomodations at Anfasteröd Gårdsvik, Ljungskile

IMPORTANT! RETAIN FOR FUTURE REFERENCE PLEASE READ CAREFULLY VIKTIGT! BEHÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENSLÄS IGENOM INSTRUKTIONSMANUALEN NOGGRANT

Plain A262. För T16 (T5) lysrör. Innehåll. Monteringsanvisning. A. Instruktion för rampmontering

2-3 person Dome tent 2-3 mans kupoltält/ 2-3 manns kuppeltelt Sarek

Pitching instructions Uppsättning Aufbauanleitung Kaitum

Dokumentnamn Order and safety regulations for Hässleholms Kretsloppscenter. Godkänd/ansvarig Gunilla Holmberg. Kretsloppscenter

Monteringsanvisning benfundament TM 8055, TM 8060, T 8118 K. Art nr ,

SAFETY PRECAUTIONS SPECIFICATIONS

Boiler with heatpump / Värmepumpsberedare

Installation Instruction Monteringsinstruktion JK400

Module 1: Functions, Limits, Continuity

INSTALLATION INSTRUCTIONS

Om oss DET PERFEKTA KOMPLEMENTET THE PERFECT COMPLETION 04 EN BINZ ÄR PRECIS SÅ BRA SOM DU FÖRVÄNTAR DIG A BINZ IS JUST AS GOOD AS YOU THINK 05

P650 - Takscreen. Installationsguide EN

Webbregistrering pa kurs och termin

Installation Instructions

balans Serie 7 - The best working position is to be balanced - in the centre of your own gravity! balans 7,45

Glass fence Glasräcke / Glassrekkverk

Molift Raiser 75135G Etac Box 203, Anderstorp Sweden Tel Fax

Problem som kan uppkomma vid registrering av ansökan

Joki Joki Air. JCD70-xx JAD90-xx. lasiesta.com. Manual. Betriebsanleitung. Manuel. Manual. Manuale. Gebruiksaanwijzing.

Uppsättning Aufbauanleitung Pitching instructions Staika

Klyvklingor / Ripping Blades.

Users manual Bruksanvisning Gebrauchanweisung Guide d instructions

Consumer attitudes regarding durability and labelling

BOENDEFORMENS BETYDELSE FÖR ASYLSÖKANDES INTEGRATION Lina Sandström

REFERENCE. The scope of work included the prefabrication and installation of: - Copal aluminium and glass balcony railings 400 rm

Installation. Twice Nisch. Twice Corner SVENSKA ENGLISH

Bruksanvisning Directions for use

Scala DESIGN RUUD EKSTRAND

Logik für Informatiker

ARBETSBLAD KORTFILMSKLUBBEN TYSKA. Durch die Blumen (lätt) Ordkunskap Välj ut 10 av orden/fraserna nedan och sätt ihop en dialog på tyska!

Kvalitetsarbete I Landstinget i Kalmar län. 24 oktober 2007 Eva Arvidsson

Uppsättning Aufbauanleitung Pitching instructions Unna

Monteringsanvisning benfundament TM 9060, TM 9070, T 9153 E/K/VP. Art nr , ,

Uppsättning Aufbauanleitung Pitching instructions Jannu

PPV-Serie. DIN Axialkolben Verstellpumpe für LKW Nebenabtrieb mit Load Sensing-Regler. Erstinbetriebnahme: Saugstutzen muß separat bestellt werden

FORTA M315. Installation. 218 mm.


Viktig information för transmittrar med option /A1 Gold-Plated Diaphragm

Adress 15. August 2014

Diskant Yta eller Vikelfäste montering Mount

Webbreg öppen: 26/ /

Uppsättning Aufbauanleitung Pitching instructions Nallo / GT

CANALKLER 250S. Gänga i tum Thread in inch

Här kan du checka in. Check in here with a good conscience

Verktyg som behövs. LX HD Sit-Stand Desk Mount LCD Arm SVENSKA. 20" (508 mm) lbs ( kg)

Adding active and blended learning to an introductory mechanics course

Montageanvisning Airway system 1000/1500 Assembly instruction Airway system 1000/1500

Softline.

Anvisning för Guide for

Service och bemötande. Torbjörn Johansson, GAF Pär Magnusson, Öjestrand GC

TYSKA. Mango, das Zebra. Baby-Tiere. Diese Arbeitsblätter gibt es: 1. Vokabeln zur Sendung 2. Aufgaben zur Sendung 3. Lösungen ARBETSBLAD 2007/08

Christmas tree lighting Julgransbelysning / Juletrebelysning

Fiat » Fiat Panda / 4x4 2003» Fiat Panda 4x4 Climbing / 4x4 Cross 20033»

Transkript:

KERON GT inch cm 42 87 73 105 220 185 * = 105 cm/42 in * = 110 cm/44 in Keron 3 GT Keron 4 GT 64 in 83 in inch * 160 cm 210 cm cm * Martin Hulle KERON GT All product features and measuremt values, including tt weight and pole lgth, may vary somewhat from what is shown in our catalog, other printed items, and on our web site. Such differces can occur because of alterations in the sign and production process and/or natural variations in the materials. EUROPE Hilleberg the Ttmaker AB Box 25 Öneväg 34 S-832 21 Frösön, Sw tel: +46 (0)63 57 15 50 fax: +46 (0)63 57 15 65 ttmaker@hilleberg.se OUTSIDE OF EUROPE Hilleberg the Ttmaker, Inc. 14790 NE 95th Street Redmond, WA 98052 USA tel: +1 (425) 883 0101 fax: +1 (425) 869 6632 toll free: 1 (866) 848 8368 (n. america only) ttmaker@hilleberg.com WWW.HILLEBERG.COM Simon & Lisa Thomas

Välkomm till ditt nya Hilleberg Keron GT! Du har investerat i ett högkvalitetstält, så tag väl hand om t. Vi rekommrar att du läser instruktionshäftet noggrant innan du sätter upp ditt tält och att du tränar orntligt på att sätta upp och ta ner t innan du går ut på din första tur. Keron GT är mycket starkt, m t kräver noggrann skötsel och handhavan för att fungera optimalt. Följ alla anvisningarna i tta häfte så kommer t att fungera väl för dig unr många år. Keron GT innehåller följan Yttertält i Kerlon 1800, hopkopplat med innertält. Montera linor 10 st med linsträckare. Tältstänger 10 mm, 4 x 328 cm i Keron 3 GT; och 4 x 368 cm i Keron 4 GT. Markpinnar 22 st. Packpåsar för tält, stänger och pinnar. Extra stångl 1 st. Reparationshylsa 1 st. Instruktionsbok. obs: Det finns 22 fästpunkter för markpinnar. Man kan resa tältet med dast 4 markpinnar m vi rekommrar att du alltid använr alla markpinnar och linor eftersom vädret kan växla snabbt. Welcome to your new Hilleberg Keron GT! You have invested in a truly high-d, high quality tt, so take care of your investmt. We strongly recommd that you read these instructions completely before setting up your tt, and that you practice setting up your tt at home before taking it on a backcountry trip. The Keron GT is exceptionally strong, but it does require proper care and handling to function at its full pottial. Follow ALL directions in this booklet. Doing so will sure the greatest longevity of your tt and the maximum befit to you. What s Includ with the Keron GT One outer tt in Kerlon 1800 connected to one inner tt; 10 attached guy lines with line runners; 10 mm poles 4 x 328 cm with the Keron 3 GT; and 4 x 368 cm with the Keron 4 GT; 22 pegs; stuff bags for tt, poles and pegs; one spare pole section; one pole repair sleeve; and an instruction booklet. note: There are 22 possible peg points on the Keron GT. Basic pitching takes just four pegs, but we recommd that you carry and use the others, and that you make guy line use part of your normal routine, since weather in the backcountry is always unpredictable! Willkomm zu Deinem neu Hilleberg Keron GT! Du hast mit diesem Zelt ein hoch qualitatives Produkt erworb und solltest es auch mtsprechd handhab. Wir empfehl Dir, diese Anleitung vor m erst Aufbau Deines Zeltes gründlich durchzules und n Aufbau zu üb, bevor Du mit Deinem neu Zelt die erste Tour unternimmst. Das Keron GT ist bei korrekter Anwdung extrem belastbar. Um optimal zu funktionier, bedarf es jedoch sorgfältiger Pflege und Handhabung. Folge all Anleitung, so wirst Du an diesem Zelt lange Freu hab. Keron GT Inhalt Außzelt aus Kerlon 1800 mit eingebautem Innzelt. 10 vormontierte Abspannlein mit Leinspannern. Zeltstang 10 mm: 4 x 328 cm beim Keron 3 GT bzw. 4 x 368 cm beim Keron 4 GT. 22 Heringe. Packsäcke für Zelt, Gestänge und Heringe. 1 extra Stangsegmt, 1 Reparaturhülse und 1 Aufbauanleitung. achtung! Das Zelt besitzt 22 Ansatzpunkte für die Heringe; es wern davon minsts vier bötigt, damit das Zelt steht. Wir empfehl jedoch, jerzeit alle Punkte und Lein zu verankern, da das Wetter schnell umschlag kann. 2 3

1 2 Att välja tältplats 1 Välj så vindskyddad och jämn plats som möjligt, och fri från sådant som kan skada ditt tält. En konvex yta ger bättre spänning och minskar risk för vatt unr tältet. Viktigt om hantering av tältstängerna 2 4 Våra tältstänger är av högsta kvalitet, m är lättviktsprodukt som kräver korrekt hantering annars kan stång knäckas och i värsta fall leda till fara. Kasta aldrig ut stång för ihopsättning eftersom stånglarna kan få sprickor eller andra skador när slår ihop. Vik ut och sätt ihop sektion i taget. Se till att larna går ihop orntligt och att inte glir isär eftersom glipa kan orsaka stångbrott. 3 4 4 Choosing a tt site 1 Find a spot that is as protected as possible from the wind, and that is ev, level and free of anything that might damage your tt. A slightly convex site will create better stretch in the pitching and minimize water collecting unr the tt. Important note about pole usage 2 4 Our tt poles are the best quality, but they are still lightweight aluminum. Incorrectly handled, a pole can break, which could be pottially dangerous. Never extd a pole by flinging it op, since the sections hitting each other can cause damage. Unfold each pole carefully, seat each section into place, and sure that pole sections do not pull apart during pitching, as the resulting gaps can lead to breakage. Die Suche eines geeignet Zeltplatzes 1 Wähle ein Platz, r möglichst windgeschützt, eb und frei von Gegstänn ist, die Dein Zelt beschädig könnt. Ein leicht konvexer Platz ergibt bessere Spannung und minimiert Nässeansammlung unter m Zelt. Butzung s Gestänges 2 4 Unsere Gestänge sind von bester Qualität. Sie sind auf Leichtigkeit konzipiert und müss korrekt gehandhabt wern Bei unsachgemäßer Anwdung könn sie brech und Deine Sicherheit gefährn. Wirf nie das Gestänge zum Zusammbau aus, es könnt dadurch Risse or anre Schän tsteh. Entfalte je Stange und setze ein Segmt nach m anr zusamm. Achte darauf, dass die Teile beim Aufbau nicht auseinanrrutsch, die dadurch tsteh Spalte könnte ein Stangbruch verursach. 5

1 2 3 4 SV Lägg ut och fäst tältet 1 & 2 Lägg ut tältet och kontrollera att absirnas markpinnefäst är i sitt längsta läge. 3 Vid hård vind bind tältlina i ett tungt föremål, t. ex. ryggsäck. 4 Förankra n mindre absin mot vinn. Observera att markpinn skall fästas i metallring. 5 Markpinnarna ska tryckas ner helt och hållet i 45 grars vinkel. 6 Om t ej går att få ner pinn i rätt vinkel är t bättre att använda flackare vinkel än att låta l av pinn sticka upp ur mark. 7 9 Om t är årt att få ner pinn, använd ett hårt föremål för att pressa eller slå ner pinn. 5 en Lay out and peg the tt 1 & 2 Lay out the tt, and set the adjustable peg attachmt points to their longest settings. 3 Especially in windy conditions, use a guy line to secure the tt to a backpack or other heavy item so it cannot blow away. 4 Peg the smaller vestibule aimed into the wind. Wh pegging all the corners, make sure to put the peg through the metal ring. 5 Press in all pegs completely at about a 45 angle to the surface of the ground. 6 It is better to use a shallower angle (closer to parallel to the surface) than it is to leave a peg sticking up from the ground. 7 9 If it is hard to get the pegs in, use a rock or other hard object to press or if necessary, to lightly hammer them in fully. 6 7 8 9 Ausbreit und Befestig s Zeltes 1 & 2 Breite das Zelt aus und kontrolliere, dass die Heringsschlauf an n Absin so lang wie möglich sind. 3 Bei starkem Wind ist es ratsam eine Abspannleine an einem schwer Gegstand (z. B. Rucksack) zu befestig. 4 Verankere die kleinere Absi geg n Wind. Achte darauf, dass die Heringe in n Metallring sitz. 5 Presse alle Heringe komplett in einem Winkel von ca 45 Grad in n Bon. 6 Sollte dies nicht möglich sein, ist ein flacherer Winkel besser als dass ein Teil s Herings nicht im Bon steckt. 7 9 Bütze ein hart Gegstand wn es schwierig ist, n Hering ganz in n Bon zu schlag. 6 7

d Hilleberg Keron GT 1 2 3 4 Montera stängerna 1 3 Skjut stång ungefär halvvägs in i kanal, håll sedan fast stång med a hann och dra på rest av kanal. Det är mycket viktigt att stång bottnar fullständigt i n slutna änn. 4 Fatta bant till stånghållar (som skall vara i sin längsta position) och skjut in resteran l av stång i kanal. 5 8 Sätt stång i stånghållar. Drag åt bant till ss stånghållar ligger intill tältduk och med bott i nivå med ss nedre kant. Gör på samma sätt med andra stängerna. 9 Stånghållare och kanaler är gjorda så att du vid behov kan använda dubbla stänger. Det ökar stabilitet och styrkan på tältet unr extrema värsituationer. 5 6 Inserting the poles 1 3 Push the first pole about half-way into its sleeve, th hold onto the pole while pushing the pole sleeve material onto the pole. Make sure the pole d is seated completely into the closed d of the pole sleeve. 4 Adjust the pole tsioner to its longest setting, hold the peg loop, and push on the pole so that it arches into shape. 5 8 Place the pole d into the plastic pole tsioning cup. Tight the pole tsioner s strap until the pole cup is flat against the tt and flush with the bottom of the tt wall. Repeat with the remaining poles. 9 The sleeves will accommodate double poles, which increases stability and strgth for the most extreme conditions. 7 8 9 Einbau s Gestänges 1 3 Schiebe die Stange bis zur Hälfte in n Kanal. Halte sie fest und schiebe n restlich Kanal auf die Stange. Es ist wichtig, dass die Stange bis ganz ans En s Kanals geschob wird. 4 Halte das Zelt am Stanghalter (r so weit wie möglich eingestellt sein sollte) und schiebe die Stange komplett in n Kanal. 5 8 Setze die Stange in n Stanghalter. Ziehe dies zum Zelt hin fest. Er sollte so nah wie möglich am Außzelt und in r Höhe mit m Zeltbon lieg. Wierhole alle Schritte mit n verbleibn Stang. 9 Stanghalter und Kanäle sind so konstruiert, dass Du bei Bedarf auch doppeltes Gestänge nutz kannst. Dieses erhöht die Stabilität und Standfestigkeit s Zeltes in extrem Wettersituation. 8 9

d Hilleberg Keron GT 1 2 SV Uppsättning obs: Kontrollera/justera att markpinnefästa är i sitt längsta läge. 1 4 Drag ut och fäst n andra änn av tältet. Kontrollera att t är rakt. Kontrollera att alla markpinnar sitter rätt (se sid 7). 5 Spänn bann i pinnfästa så tältet står perfekt. obs: Om tältet är dåligt spänt kommer taket och/eller absin att hänga och tältet fungerar inte optimalt. 3 4 5 en Pitching the tt note: Make sure the adjustable peg attachmt points on all four corners are set to their longest. 1 4 Pull the tt out, making sure it is straight. Peg the corners, pressing the pegs fully into the soil (see page). 5 Adjust the peg tsioning loops to make the tt taut and perfectly stretched. note: If the tt is tsioned poorly, the roof and/or vestibules will sag, and the tt will not perform optimally. Aufstell s Zeltes achtung! Kontrolliere und justiere ggf. die Heringsschlauf an n Eck so, dass sie so lang wie möglich sind. 1 4 Nimm jetzt das anre En und ziehe das Zelt lang. Achte darauf, dass das Zelt gera steht. Setze die Heringe in die justierbar Heringsschlauf an n Eck. Kontrolliere, dass die Heringe richtig im Bon steck (Siehe Seite 7). 5 Kontrolliere, dass die Heringe gut sitz und spanne danach die Heringsschlauf, damit das Zelt perfekt steht. achtung! Sollte das Zelt schlecht gespannt sein, könn das Dach or die Absin durchhäng und das Zelt nicht optimal funktionier. 10 11

1 Förankra tältet obs: Keron GT står bra med 4 pinnar m vi rekommrar att du alltid fäster alla linor och markpinnar eftersom vädret kan ändras snabbt. 1 Drag ut och fäst båda vtillinorna. 2 & 3 Fäst markpinnarna i fästa på tältets bägge långsidor. 4 Drag ut linorna i sitt längsta läge och fäst m ligt skiss. Om vinn blåser hårt från sida kan t vara bäst att ha alla linor rakt ut mot vinn. Kontrollera att alla markpinnar är helt nere i mark i rätt vinkel. (Se sid 7.) obs: Tältlinorna skall vara spända m inte så mycket att ändrar tältets form. 2 3 Anchoring the tt note: While the Keron GT is fully pitched with just the four corners properly pegged, we recommd that you always anchor the tt because weather can change quickly. 1 Peg out the guy lines on the vts at either d of the tt. 2 & 3 Peg out the floor peg loops at the base of the pole sleeves on both sis of the tt before pegging out the guy lines. 4 Make sure all the guy lines are set to their longest lgth. Peg out the remaining guy lines as shown in the illustration. If the wind is blowing hard from the si, pull the windward si guy lines straight out. Make sure the pegs are fully pressed into the ground at the proper angle (see page 7). note: The guy lines should be taut, but not so tight that they form the tt. 4 Verankern s Zeltes achtung: Keron GT steht gut mit nur vier Hering, wir empfehl jedoch dass Du immer alle Heringe und Lein verankerst, da sich die Wetterbedingung schnell änrn könn. 1 Spanne die Lein r Lüfterhaub und verankere sie. 2 & 3 Setze die restlich Heringe an n bein Längsseit. 4 Stelle die Lein so lang wie möglich ein. Spanne die Lein und verankere sie wie in r Skizze gezeigt. Bei starkem Seitwind ist es ratsam, alle Lein an r Windseite gera geg n Wind zu verspann. Achte darauf, dass die Heringe richtig sitz (siehe Seite 7). achtung! Die Zeltlein sollt nur so stark gespannt wern, dass sie nicht die Form s Zeltes veränrn. 12 13

1 4 2 5 3 6 Användning av yttertältsingångarna 1 4 Ingång på stora absin kan öppnas från valfritt håll (uppifrån, nedifrån eller från sidan) bero på rådan förhållann och rullas ihop och fästas åt sidan. 5 8 D har myggnätstäckning som kan lossas helt om så önskas och förvaras i n monterbara fickan vid sidan av ingång. 9 12 Ingång vid n lilla absin kan öppnas uppifrån och nedifrån och rullas ihop och fästas med resårbandsögla och toggle. obs: Trampa aldrig på dörrflik eller låt n ligga på mark eftersom risk då är stor att t kommer jord, sand eller annat skräp i blixtlås, vilka då snart slutar fungera. För att undvika att tyget fastnar i blixtlås är t bra att hålla ett finger framför blixtlåslöpar vid öppning och stängning. Using the outer tt doors 1 4 The larger vestibule s door can be oped from the top, bottom, or si, and can be rolled asi and secured. 5 8 It is backed by a full no-see-um mesh door that can be removed and stowed in a tachable pocket next to the trance. 9 12 The smaller vestibule s door can be oped from the top or bottom, and can be rolled and secured with the toggle and loop system. note: Make sure not to step on any of the doors, or to let them lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zippers will reduce their life span. It is also a good ia to keep your finger in the zipper as you op or close it. This keeps the door fabric from catching, and will increase the life of your zippers. 7 8 9 10 11 12 Anwdung r Außzelteingänge 1 4 Der Eingang r verlängert Apsis kann wahlweise geöffnet von ob, unt or von r Seite - und seitlich weggerollt wern. 5 8 Er ist mit einem abnehmbar Mücknetz verseh, r in einem montierbar Beutel verstaut wern kann. 9 12 Der Eingang r klein Apsis kann von ob or unt geöffnet und zur Seite gerollt wern. achtung: Vermei es, auf die geöffnete Eingangstüre zu tret or diese auf m Bon lieg zu lass. Es besteht sonst die Gefahr, dass Er, Sand or Schmutz in n Reißverschluss komm und dies dauerhaft schädig. Führe beim Öffn und Schließ ein Finger vor m Schieber tlang, um zu verhinrn, dass sich die Zeltplane im Reißverschluss verhakt. 14 15

1 2 3 4 Användning av innertältsdörrarna 1 3 Innertältsingångarna kan öppnas från sidan eller uppifrån och hela dörrflik kan rullas åt sidan. Öppna blixtlås till cirka 30 cm före slutet, rulla ihop tyget och fäst t med toggle och resårband vid ingångssidan. 4 Ingång kan öppnas uppifrån om du bara vill nå något i absin eller för ökad vtilation. 5 8 Innertältsdörr har helt myggnät med blixtlåsförsedda justerbara luckor. obs: Låt aldrig dörrflik ligga på mark eller trampa på n eftersom t kan innebära att sand, jord eller annan smuts fastnar i blixtlåset och t slutar fungera 5 6 Using the inner tt doors 1 3 The inner tt trances can be oped from either the si or the top, and the door itself can be fully rolled to the si. Unzip the door until the slir is about 30 cm (12 in) from its d, th gather and roll the fabric bundle to the si. Secure it with the toggle and loop fasters. 4 The inner door can be oped from above if you want to reach into the vestibule or if you want more vtilation. 5 8 The inner tt doors are full no-see-um mesh, covered by zipper-adjustable fabric panels, which can be rolled down and secured. note: Make sure not to step on the door, or to let it lay on the ground; this will drag the zipper in the dirt, and grit in the zipper will reduce its life span. 7 8 Anwdung r Innzelteingänge 1 3 Die Eingänge im Innzelt könn von r Seite or von ob her geöffnet und komplett zur Seite gerollt wern.öffne n Reißverschluss bis auf die letzt 30 cm, rolle n Stoff zusamm und befestige n aufgerollt Eingang mit Knebel und Gummiband. 4 Der Eingang kann von ob geöffnet wern, wn Du etwas in r Absi suchst or die Durchlüftung erhöh willst. 5 8 Die Innzelteingänge aus Mücknetz sind mit Reißverschluss verseh, justierbar Luk gedoppelt. achtung! Achte darauf, dass r Eingang nicht auf r Er liegt or Du darauf trittst. Es besteht dann die Gefahr, dass Er, Sand or Schmutz in n Reißverschluss komm und dies dauerhaft schädig. 16 17

1 2 Användning av vtilation 1 6 Tältet har stora och justerbara vtiler i båda absirna. De skyddas mot regn och snö av huv med staglina. Vtilerna har såväl myggnät som vattavvisan och vtileran väv som kan justeras inifrån samt rullas ihop och fästas i nerkant. Maximal vtilation erhålls om äv myggnätet öppnas. Yttertältsingångarna kan öppnas för ökad vtilation (se sid 14). Innertältsingångarna används också för vtilation (se sid 17). 3 4 Using the vtilation system 1 6 The large, hood vestibule vts have zipper-adjustable panels, one of a snow-proof, water repellt and highly air permeable fabric, and one of no-see-um mesh. Both are accessible from insi, and both can be oped fully and secured. Air will flow, ev wh both panels are zipped closed, although maximum vting is achieved wh both are rolled away. Both outer tt trances can be oped for increased vtilation (see page 14). The inner tt door offers vting options, as well (see page 17). 5 6 Anwdung r Lüftung 1 6 Die zwei groß Lüfter an n Apsin sind mit regelbar, doppelwandig Panel verseh, einem schneesicher und luftdurchlässig und einem aus Mücknetz. Sie sind von inn zugänglich und könn für beste Vtilation vollständig geöffnet und weggerollt wern. Bei Außzelteingänge könn für erhöhte Vtilation geöffnet wern (siehe Seite 14). Auch die Innzelteingänge biet Vtilationsmöglichkeit (siehe Seite 17). 18 19

1 SV Tips för tältning i snö 1 I exponera läg och/eller dåligt vär är t bra att gräva ner tältet i snön. Gräv dock inte mer än till tältets halva höjd. 2 Använd snötältpinn som snöankare: A Med hjälp av snötältpinn, gör ett dike för linan. B Uppskatta längn på linan och gör ett tvärdike längst ut. C Pressa ner snötältpinn i tvärdiket. Koppla linan i pinnfästet eller linan. Spänn bant i pinnfästet eller linsträckar på linan. 3 Gräv ut fotlåda i absin så du kan sitta bekvämt. 2 Snow camping tips en 1 Dig the tt down into the snow for extra security in exposed conditions and/ or bad weather. Dig down no more than half of the tt s height. 2 Use Snow Pegs Deadman style: A Cut a trch for the line with the Snow Peg. B Estimate the lgth of the line, and create a similar trch for the peg itself. C Press the Snow Peg into the trch so that the line angles down from tt to peg, and cover the peg with snow. Use the peg loop adjuster (or line runners on the guy lines) to tight up the set of the peg. 3 Create vestibule foot wells for more comfort and convice. 3 Tipps zum Zelt im Schnee 1 In exponiert Lag und/or bei schlechtem Wetter ist es ratsam, das Zelt in n Schnee zu grab. Grabe nicht tiefer als zur halb Höhe s Zeltes. 2 Verw n Schneehering als Schneeanker: A Ziehe eine Furche für die Leine in n Schnee mit Hilfe s Schneeherings. B Schätze die Länge r Leine und ziehe eine Furche für n Hering. C Drücke n Hering in die Furche. Befestige die Leine in r Heringschlaufe or r Abspannleine. Spanne das Band r Heringsschlaufe or n Leinspanner. 3 Grabe eine Fußgrube in r Absi für utlich erhöht Sitzkomfort. 20 21

1 2 3 4 5 6 Nedtagning och packning av tältet. 1 Sopa ur och gör r tältet. Stäng alla blixtlås. På sandiga och smutsiga tältplatser borsta och rgör alla blixtlås med lit borste. 2 & 3 Vid hård vind, fäst av linorna i ett tungt föremål. Tag bort markpinnarna. Drag ut markpinnfästa till maxlängd. 4 & 5 Lägg ner tältet, förläng stånghållarna maximalt och tag ur stängerna ur hållarna. 6 Håll i stångkanal och skjut ut stängerna från kanals slutna än. Drag aldrig ur stängerna! Vik ihop stängerna och lägg m, tillsammans med pinnpås, i stångpås. 7 9 Vik ihop tältet och rulla ihop t med stångpås i mitt och lägg ner t i tältpås. 10 12 Alternativt, vik eller packa ner tältet i tältpås utan stångpås och läggs m separat i ryggsäck. Stoppa ej ner stångpås utanför tältet i tältpås eftersom tältet då kan skadas. 7 8 10 11 22 9 12 Taking down and packing the tt 1 Brush out the tt and close all the zippers. In sandy or dusty conditions, brush the zippers with a small brush. 2 & 3 In windy conditions attach one guy line to a heavy object, such as a backpack, th remove the pegs. Lgth the peg tsioners. 4 & 5 Lay the tt down, loos the pole tsioners, and remove the pole ds from the plastic cups. 6 Hold onto the pole sleeve itself while pushing each pole from the sleeve s closed d. Do not simply pull the poles out of their sleeves. Fold the poles and put them, along with the pegs in their bag, into the pole bag. 7 9 Fold the tt, roll it around the pole bag, and sli the bundle into the tt bag. 10 12 Alternatively, fold or stuff the tt into the tt bag without the poles, and pack the pole bag separately in your pack. Do not push the pole and peg bags down the si of the filled tt bag, as this could damage your tt. Zusammbau und Verpack s Zeltes 1 Reinige das Zelt und schließe alle Reißverschlüsse. Auf sandig und schmutzig Zeltplätz empfiehlt es sich, alle Reißverschlüsse mit einer Bürste zu reinig. 2 & 3 Befestige ggf. das Zelt an einem schwer Gegstand. Stelle alle Heringsschlauf auf die maximale Länge ein. 4 & 5 Lege das Zelt auf n Bon, tspanne die Stanghalter auf die größte Weite und nehme die Stang aus n Haltern. 6 Schiebe die Stang vom geschloss En heraus. Zieh niemals die Stang aus n Kanäl! Lege die Stang zusamm und stecke sie in n Stangsack. 7 9 Lege das Zelt zusamm und rolle es um n Stangsack. 10 12 Alternativ kannst Du das Zelt auch ohne n Stangsack verpack und dies mit m Heringsbeutel separat verstau. Stecke unter kein Umstänn n Stangsack neb das Zelt in n Zeltsack. Dieses kann das Zelt beschädig! 23

1 2 Utnyttja förl med hopkoppla inner- och yttertält Du kan utnyttja yttertältet separat gom att ta bort innertältet. obs: Yttertältet är vatttätt m väv är ej vtileran, vilket innebär att t är mer känsligt för konns. Med ett löst skyddsgolv (säljs separat) undviks markfukt och t blir mer bekvämt m t tar ej bort all konns. 1 6 Gom att lossa hela eller lar av innertältet erhålls ett stort utrymme som blir bra plats för att samla större grupp. obs: I mycket fuktiga förhållann kan du ta loss innertältet innan tältet tas ner och förvara innertältet separat. Nästa gång du sätter upp tältet, sätt först upp ytter tältet och koppla sedan in t torra innertältet. 3 4 Taking advantage of the linked inner and outer tts Detaching the outer from the inner tt allows you to pitch it as you would the complete tt. note: The outer tt is waterproof but not breathable, so is more prone to connsation. Adding a Footprint (sold separately) protects from ground moisture and makes an outer tt-only setup more comfortable, but will not completely prevt connsation. 1 6 Partially or fully disconnecting the inner gives more room, and the larger space makes a fine group gathering place. note: In extremely wet conditions, you can tach the inner tt completely before taking down the tt and store it in a separate bag. At your next camp spot, set up the outer tt, th reattach the still-dry inner tt. 5 6 Nutze n Vorteil s heraustrnbar Innzeltes Du kannst das Außzelt separat butz, inm Du das Innezelt heraus nimmst. achtung! Das Außzelt ist wasserdicht, jedoch nicht atmungsaktiv, dadurch kann sich Konsnswasser biln. Wird das Zelt mit einem Footprint ergänzt (Zubehör), kann man die Konnswasserbildung reduzier, jedoch nicht komplett verhinrn. 1 6 Inm Du das Innzelt ganz or teilweise vom Außzelt trnst, erhältst Du ein geräumig Platz. achtung! Bei sehr feucht Witterungerhältniss kannst Du das Innzelt vor m Abbau herausnehm und getrnt verpack. Beim nächst Aufbau, baust Du zuerst das Außzelt auf und befestigst dann darin das trocke Innzelt. 24 25

1 2 3 SV Uppsättning av innertältet separat Lossa innertältet från yttertältet. 1 Sätt på stånghållare i var och av 6 toggles som finns i golvhörn och på långsidan av tältet. obs: Stånghållarna säljs som tillbehör. 2 & 3 Skjut stängerna gom resårbann med toggles som normalt används för att koppla ihop inner- och yttertält. Sätt in stångändarna i stånghållarna. 4 & 5 Fäst markpinnar i stånghållarna, först i hörn och sedan på mitt. 6 & 7 Sätt tältlinor i stängerna i gavlarna, drag ut m och fäst m med markpinnar så tältet står spänt. obs: Innertältet är vattavvisan m ej vatttätt. Använd t separat bart i torrt och bra vär. 4 5 en Pitching the inner tt separately Detach the inner tt from the outer tt. 1 Attach a pole holr to each of the 6 toggles around the perimeter of the base of the inner tt. note: Pole holrs are sold separately. 2 & 3 Sli the poles through the toggle loops used to connect the inner to the outer tt, and seat the pole ds into the pole holrs. 4 & 5 Peg the 4 corner pole holrs first, and th the remaining two in the middle. 6 & 7 Attach guy lines to the d poles and peg them out so the tt sits securely. note: The inner tt is water repellt but not waterproof. Use it alone only in dry conditions and wh you do not expect bad weather. 6 7 26 Aufbau s Innzeltes ohne Außzelt Trne das Innzelt vom Außzelt. 1 Verbin je ein Stanghalter mit n 6 Knebeln an n Eck und n Längsseit s Zeltes. achtung! Stanghalter als Zubehör erhältlich. 2 & 3 Schiebe die Stang durch die Gummibänr am Innzelt. Setze die Stangn in die Stanghalter. 4 & 5 Verankere die Stanghalter; zuerst an n Eck und dann in r Mitte r Längs seit. 6 & 7 Befestige jeweils zwei Zeltlein am ober Abschnitt r äußer Stang. Verankere diese mit Hering und verspanne sie so, dass das Zelt gut gespannt steht. achtung! Das Innzelt ist wasserabweisd jedoch nicht wasserdicht! Verw es separat daher nur bei gutem und trocknem Wetter. 27

SV EN Skötsel av ditt Keron GT Förvara aldrig tältet längre tid utan att torka t först. Efter varje användning skall t hängas upp för torkning, helst med stängerna isatta så att vävarna kommer ifrån varandra. Innan t torkas och packas städa ur tältet orntligt. Om t behöver rgöras använd trasa med ljummet vatt. Granska hela tältet och laga vid behov. Kontrollera alla blixtlås och borsta ur m med hård borste. Detta är extra viktigt om du har använt tältet i sandiga eller smutsiga områn. Om blixtlås inte sköts orntligt, minskar ras livslängd. Rgör markpinnarna och ersätt skada eller borttappa. Kontrollera stängerna så t inte finns några skador. Då tältet är torrt, allt är kontrollerat och vid behov åtgärdat, packa t i packpås, rullat runt stångpås med pinnpås istoppad. Finns t ett torrt, ljus skyddat och alt utrymme kan t vara bättre att hänga upp tältet istället för att packa ihop t. Låt aldrig tältet stå uppställt längre tid än nödvändigt i direkt solljus. UV-ljuset skadar alla vävar. Om t är årt att finna skugga och tältet ska stå uppställt flera dagar, framförallt på södra halvklotet, i varmare klimat eller på hög höjd, är t bra att skydda tältet med kel tarp, ett tyg eller liknan. Care & maintance of your Keron GT Do not store your tt for any lgth of time without drying it first. After each use, hang it in a dry and well-vted place, preferably with the poles in place so that the inner and outer tt fabrics are kept apart. Before drying and packing your tt, brush off any dirt and shake any dirt or bris out of the inner tt. If the tt needs cleaning, use only lukewarm water and a sponge. Check the tire tt for damage and make repairs if necessary. Check the zippers and brush these with a small, stiff brush. This is especially important if you have be using the tt in a sandy or dusty vironmt. If the zippers are not kept clean their life expectancy will crease! Clean the pegs, and replace damaged or lost ones. Check the poles for pottial damage. After your tt is dry and you have checked it completely, pack it into its stuff bag with the tt rolled around the pole bag (put the peg bag into the pole bag first). Provid you have the room, you can hang the tt in a dry, cool place away from direct light instead of packing it into its bag. Whever possible, try and pitch your tt out of direct sunlight, since UV exposure damages all fabrics. On trips where sha from the sun is scarce and where you will leave your tt set up for several days especially in the southern hemisphere, sert conditions or at very high altitu it is advisable to erect a tarp or something similar over the tt to protect it from UV rays. Pflegeanleitung Keron GT Lagere Dein Zelt niemals, ohne es vorher zu trockn. Nach jem Gebrauch sollte es zum Trockn aufgehängt wern; am best mit eingebautem Gestänge, damit Inn- und Außzelt nicht aufeinanr lieg. Vor m Trockn und Einpack all Schmutz aus m Innzelt herausschütteln. Evtuelle Schmutzfleck könn mit lauwarmem Wasser tfernt wern. Zelt auf Schän kontrollier und gegebfalls reparier. Reißverschlüsse überprüf und vor allem nach Gebrauch in sandig und schmutzig Verhältniss sauberbürst. Mangeln Pflege r Reißverschlüsse verkürzt r Lebsdauer! Heringe reinig und verlor gegange or beschädigte ersetz. Das Gestänge auf Schän überprüf. Nach m Trockn und r Kontrolle s Zeltes kann alles wier in die Packbeutel verstaut wern. Packe n Beutel mit n Hering mit zum Gestänge und rolle das Zelt um die Gestängetasche. Wn gügd Platz an einem trock, lichtgeschützt und kühl Ort vorhann ist, kann dort das Zelt besser aufgehängt wern, anstatt es im Beutel aufzubewahr. Direkte, langfristige Sonneinstrahlung besonrs auf r Südhalbkugel, unter wüstähnlich Bedingung or auf großer Höhe schädigt das Gewebe. Daher ist es unter solch Bedingung ratsam, ein Tarp or ähnliches über m Zelt zu erricht, um es vor UV-Strahlung zu schütz. 28 29

www.hilleberg.com Välkomm till vår websida där du kan se hela Hillebergs kollektion inklusive tillbehör, exempelvis stånghållare för innertält, skyddsgolv, snö- och sandpinnar och reservlar som tältlinor, stänger mm. Dessutom kan du se mer om Hilleberg The Ttmaker, inklusive vår historia, var du hittar våra återförsäljare och expeditioner som använr Hillebergs tält. Du hittar ssutom information, utrustningslistor och praktiska råd som kan hjälpa dig i planering av dina turer. Garantier och Service Hilleberg The Ttmaker gör produkter av högsta kvalitet i material och till verkning. I våra produkter ingår garanti mot felaktigheter i tillverkning och material. För taljer kontakta din handlare eller Hilleberg The Ttmaker direkt då garantierna kan skilja mellan olika länr bero på lagar och bestämmelser. observera: Garantin gäller ej för skador uppkomna på grund av oaktsamhet, olyckor, felaktig hantering eller bristan utrustningård. Effekter av normalt slitage eller exponering för UV-strålning och liknan täcks inte heller av garantin. Reparationer som ej täcks av garantin utför vi till rimlig kostnad. Kontakta n butik där du köpt tältet eller Hilleberg direkt. www.hilleberg.com Please visit our website to see tails of the tire Hilleberg collection as well as available accessories, such as extra poles, pegs, Snow & Sand Pegs, and guy line and line runners. In addition, you can learn more about Hilleberg the Ttmaker, including our history, aler locations, and expeditions that use Hilleberg tts. You will also find a wealth of information to help you better joy your outdoor advtures, including practical advice and equipmt lists. www.hilleberg.com Auf unserer Website kannst Du das gesamte Sortimt von Hilleberg seh. Dort finst Du u. a. Zubehör (z. B. Stanghalter für das Innzelt, Footprints, Schneeund Sandheringe etc.) sowie Ersatzteile wie Zeltlein, Gestänge und vieles mehr. Außerm kannst Du hier mehr über Hilleberg erfahr: unsere Geschichte, ein Verzeichnis r Bezugsquell für unsere Produkte sowie Information über Expedition, bei n Hilleberg-Zelte verwt wurn. Des weiter gibt es eine Mge Tipps, wie z. B. Packlist und praktischer Rat von Fachleut zur Planung Deiner Tour. Herzlich Willkomm! 30 Warranty and Repair Hilleberg the Ttmaker pris itself on making products with the highest quality materials and workmanship. We offer a comprehsive warranty against material and manufacturing fects. Since laws and regulations sometimes differ, warranty coverage may vary from country to country. For the specific tails of our warranty in your region or country, please contact your aler or the appropriate Hilleberg office. please note: Our warranty does not cover damages from ordinary wear and tear, the effects of UV exposure, accints, inappropriate use or handling, or damages resulting from the user s failure to care properly for the product. For any repairs not covered by the warranty, we will charge a reasonable rate. Please contact your region or country s appropriate Hilleberg office. Garantie und Reparatur Hilleberg the Ttmaker stellt Produkte höchster Qualität her, sowohl im Material als auch in r Verarbeitung. Alle unsere Produkte hab Garantie auf Produktions- und Materialfehler. Für gaue Information setze Dich bitte mit Deinem Händler or Hilleberg the Ttmaker direkt in Verbindung, da die Garantie bedingung sich weg verschier Gesetze von Land zu Land unterschein könn. achtung! Die Garantie ckt keine Schän, die durch unsachgemäße Handhabung, Unglücke, Unachtsamkeit, mangeln Produktpflege, natürliche Abnutzung, UV- Strahlung or anrs tstann sind. Reparatur, die nicht unter die Garantie fall, wern zum Selbstkostpreis durch ge führt. W Dich hierfür an Dein Händler or direkt an Hilleberg the Ttmaker. 31